1
00:00:00,021 --> 00:00:02,664
Anteriormente en Preacher...

2
00:00:02,667 --> 00:00:04,601
Este es el Mesías.

3
00:00:04,604 --> 00:00:06,250
Humperdoo.

4
00:00:06,253 --> 00:00:09,015
Creo que tu amigo nos
va a venir muy bien.

5
00:00:09,018 --> 00:00:10,625
No te levantes, Cass.

6
00:00:10,628 --> 00:00:11,969
¿Por qué has tardado tanto?

7
00:00:11,972 --> 00:00:12,976
Traje de piel.

8
00:00:12,979 --> 00:00:15,023
Sigue siendo la mejor forma
de liberar a un compañero.

9
00:00:15,026 --> 00:00:16,445
Te quiero.

10
00:00:16,448 --> 00:00:17,765
Pero yo no te quiero a ti.

11
00:00:22,272 --> 00:00:24,234
Son acuerdos de deuda de sangre.

12
00:00:24,237 --> 00:00:26,296
- ¿Y no hay forma de librarse de ellos?
- Claro que sí.

13
00:00:26,299 --> 00:00:27,585
Pagar la deuda.

14
00:00:27,588 --> 00:00:28,937
Eso voy a hacer.

15
00:01:28,177 --> 00:01:30,636
¡Buenos días, Cassidy!

16
00:01:32,011 --> 00:01:33,466
Es la hora del desayuno.

17
00:01:37,056 --> 00:01:38,201
¡Jody!

18
00:01:42,713 --> 00:01:43,930
¿Jesse?

19
00:01:43,932 --> 00:01:45,323
   

20
00:01:45,325 --> 00:01:47,365
Cielo, tengo que preguntarte algo.

21
00:01:47,368 --> 00:01:48,676
   

22
00:01:49,677 --> 00:01:51,027
Se trata de tu abuela.

23
00:02:05,040 --> 00:02:07,084
Es la segunda vez que se escapa.

24
00:02:07,087 --> 00:02:08,115
¿Tú qué crees?

25
00:02:09,871 --> 00:02:12,209
Creo que va a haber
que patear algún culo.

26
00:02:13,353 --> 00:02:15,787
No conozco los qués, los porqués

27
00:02:15,790 --> 00:02:18,311
o las reglas de por aquí.

28
00:02:18,314 --> 00:02:19,459
¿Los qués y los porqués?

29
00:02:19,462 --> 00:02:21,224
Mira, es una señora mayor.

30
00:02:21,227 --> 00:02:23,187
Es una zorra, pero una señora mayor

31
00:02:23,189 --> 00:02:24,607
y es de la familia,

32
00:02:24,610 --> 00:02:26,998
así que entiendo que
no te resultaría fácil.

33
00:02:27,001 --> 00:02:27,957
¿El qué?

34
00:02:27,960 --> 00:02:30,779
Pero es una zorra mala

35
00:02:30,782 --> 00:02:33,240
y tenemos que hacer cosas en el mundo.

36
00:02:33,242 --> 00:02:35,767
Cassidy ha escapado y
ahora nos toca a nosotros.

37
00:02:35,770 --> 00:02:37,501
Dios no va a patearse su propio trasero.

38
00:02:37,504 --> 00:02:39,248
¿Cuál es la pregunta exactamente?

39
00:02:40,815 --> 00:02:42,077
La pregunta es...

40
00:02:43,470 --> 00:02:45,051
si rompe el conjuro

41
00:02:45,054 --> 00:02:47,207
y nos saca de aquí...

42
00:02:48,649 --> 00:02:50,293
¿por qué no la matamos?

43
00:02:55,171 --> 00:02:56,524
Tulip, mi abu...

44
00:02:58,615 --> 00:03:00,659
- ¿Qué es eso?
- Jody y T. C.

45
00:03:00,661 --> 00:03:02,332
Es probable que hayan
descubierto lo de Cass.

46
00:03:05,312 --> 00:03:06,629
¿Te apuntas a una pelea de puños?

47
00:03:54,976 --> 00:03:56,285
¿A qué estamos esperando?

48
00:05:04,741 --> 00:05:06,004
Crema depilatoria.

49
00:05:06,007 --> 00:05:09,272
Armas con objetos
encontrados en el baño.

50
00:05:24,457 --> 00:05:25,499
No lo pillo.

51
00:05:52,502 --> 00:05:54,502
La niñita tiene una gran pistola.

52
00:05:54,505 --> 00:05:56,542
Suéltalo o te enseñaré cómo funciona.

53
00:06:13,332 --> 00:06:14,566
Suéltalo.

54
00:06:16,987 --> 00:06:18,590
Tú primero.

55
00:06:19,903 --> 00:06:21,761
Vamos.

56
00:06:49,659 --> 00:06:53,620
www.subtitulamos.tv

57
00:07:29,953 --> 00:07:31,431
Majestad.

58
00:07:31,434 --> 00:07:33,816
Primero, el saludo.

59
00:07:36,481 --> 00:07:41,093
¡Bendiciones!

60
00:07:41,095 --> 00:07:43,704
Para ti también, Mesías.

61
00:07:43,706 --> 00:07:45,140
Muy bien, mi Señor.

62
00:07:45,142 --> 00:07:47,801
Ahora, el beso.

63
00:07:52,933 --> 00:07:54,497
   

64
00:07:54,499 --> 00:07:56,151
Brilla.

65
00:07:56,153 --> 00:07:58,110
Firme, mi Señor.

66
00:07:58,112 --> 00:07:59,269
   

67
00:08:06,685 --> 00:08:08,076
Pausa para los actores.

68
00:08:08,078 --> 00:08:09,773
Volvemos a empezar desde el principio.

69
00:08:09,776 --> 00:08:12,980
Señor, tiene una llamada de Masada.

70
00:08:12,983 --> 00:08:14,169
¿Masada?

71
00:08:14,171 --> 00:08:15,410
Es el Padre de todos.

72
00:08:33,060 --> 00:08:35,015
¿Padre de todos?

73
00:08:35,018 --> 00:08:37,062
Bendiciones. Bendiciones.

74
00:08:37,064 --> 00:08:39,281
Tres veces bendito, Starr.

75
00:08:39,283 --> 00:08:42,241
Benditos somos, Padre de todos.

76
00:08:42,243 --> 00:08:43,363
Tiene buen aspecto.

77
00:08:44,152 --> 00:08:47,072
Las grapas de su estómago deben
de estar aguantando esta vez.

78
00:08:47,074 --> 00:08:48,379
No.

79
00:08:49,032 --> 00:08:52,383
Hice que decapitaran a
mi gastroenterólogo ayer.

80
00:08:53,036 --> 00:08:54,427
Por supuesto.

81
00:08:54,429 --> 00:08:56,559
Proporcionado y sabio.

82
00:08:56,561 --> 00:08:58,517
Dime, Starr...

83
00:08:58,520 --> 00:09:00,457
¿qué sabes de un hombre llamado...

84
00:09:02,176 --> 00:09:03,568
Jesse Custer?

85
00:09:07,094 --> 00:09:08,183
¿Custer?

86
00:09:09,705 --> 00:09:11,313
Ah, sí.

87
00:09:11,315 --> 00:09:12,590
El predicador.

88
00:09:12,593 --> 00:09:15,273
La Unidad Sansón lo investigó

89
00:09:15,276 --> 00:09:17,058
y lo consideró un charlatán.

90
00:09:17,060 --> 00:09:18,566
Ya veo.

91
00:09:22,022 --> 00:09:26,198
¿No son ciertos los rumores de que
puede tener la Palabra de Dios?

92
00:09:26,200 --> 00:09:28,535
En absoluto.

93
00:09:28,538 --> 00:09:30,506
Custer es un perdedor.

94
00:09:30,508 --> 00:09:32,858
No supone una amenaza para
nuestro querido Mesías.

95
00:09:34,904 --> 00:09:36,512
Bien.

96
00:09:40,692 --> 00:09:42,480
Confío en ti, Starr.

97
00:09:44,044 --> 00:09:48,004
Hablando de nuestro santo hijo,

98
00:09:48,007 --> 00:09:50,396
¿cómo progresa el Mesías?

99
00:09:50,406 --> 00:09:54,511
Su entrenamiento puede requerir
más tiempo del que anticipábamos.

100
00:09:55,272 --> 00:09:56,619
¿Cuánto más?

101
00:09:56,621 --> 00:09:57,925
No mucho.

102
00:09:57,927 --> 00:09:59,246
Un año.

103
00:09:59,249 --> 00:10:00,676
Puede que cinco.

104
00:10:00,679 --> 00:10:02,707
No tenemos tanto tiempo.

105
00:10:02,710 --> 00:10:04,402
Dios ha desaparecido.

106
00:10:05,152 --> 00:10:07,152
El mundo se va a acabar.

107
00:10:07,154 --> 00:10:11,156
La gente necesita que el Mesías les
enseñe el camino hacia la gloria.

108
00:10:11,158 --> 00:10:14,313
No tengo claro que sea capaz de momento

109
00:10:14,316 --> 00:10:17,075
de enseñarle a nadie el
camino hacia la gloria, señor.

110
00:10:19,166 --> 00:10:21,574
Puede que hagamos una demostración.

111
00:10:21,577 --> 00:10:23,559
¿Una demostración?

112
00:10:23,561 --> 00:10:25,170
¿Ahora, Padre de todos?

113
00:10:25,172 --> 00:10:27,563
¿Tras todo este tiempo bajo tu cuidado?

114
00:10:27,565 --> 00:10:31,700
Debe haber perfeccionado
por lo menos una habilidad.

115
00:10:36,226 --> 00:10:37,618
Hay una cosa.

116
00:10:37,621 --> 00:10:40,613
Pero no veo cómo...

117
00:10:41,884 --> 00:10:44,580
puede ser... relevante.

118
00:10:52,764 --> 00:10:57,115
*Dame ese viejo zapato de claqué.
Ese viejo zapato de claqué*

119
00:10:57,117 --> 00:10:59,073
*A la una, a las dos*

120
00:10:59,075 --> 00:11:00,785
   

121
00:11:00,788 --> 00:11:04,687
*Tócame esa música de claqué
y será la única apropiada*

122
00:11:04,689 --> 00:11:08,144
*Ese es el baile que
solía bailar mi amada*

123
00:11:10,130 --> 00:11:11,506
Me gusta el sombrero, señor.

124
00:11:11,509 --> 00:11:13,641
Muy Don Draper.

125
00:11:14,177 --> 00:11:16,308
¿Qué te ha pasado en la nariz?

126
00:11:16,310 --> 00:11:18,949
Parece que se la has chupado a un mono.

127
00:11:18,952 --> 00:11:21,313
Tulip O'Hare, señor.
Me golpeó a traición.

128
00:11:21,315 --> 00:11:23,676
¿Te lo ha hecho una mujer? Dios santo.

129
00:11:23,679 --> 00:11:24,709
Sí, señor.

130
00:11:29,105 --> 00:11:30,543
Pero, en cuanto a Jesse Custer,

131
00:11:30,546 --> 00:11:33,672
sé que hemos estado
intentando traerle al redil...

132
00:11:33,675 --> 00:11:36,555
y creo tener una idea interesante.

133
00:11:36,558 --> 00:11:39,840
La hora de las ideas
interesantes se ha acabado.

134
00:11:39,843 --> 00:11:42,203
Cuando el Santo Idiota termine,

135
00:11:42,205 --> 00:11:44,945
el Padre de todos me va a despellejar.

136
00:11:44,947 --> 00:11:46,926
   

137
00:11:46,929 --> 00:11:50,665
*Tócame esa música de claqué
y será la única apropiada*

138
00:11:50,668 --> 00:11:53,782
*Ese es el baile que
solía bailar mi amada*

139
00:11:54,826 --> 00:11:55,926
¡Sí!

140
00:12:13,889 --> 00:12:15,195
¡Bravo!

141
00:12:16,121 --> 00:12:17,652
¡Bravo!

142
00:12:18,129 --> 00:12:19,284
¡Bravo!

143
00:12:56,066 --> 00:12:57,237
Vamos.

144
00:13:21,879 --> 00:13:25,441
De haber sabido que veníais,
habría limpiado un poco.

145
00:13:27,366 --> 00:13:29,179
¿Qué has hecho con Jesse?

146
00:13:29,182 --> 00:13:31,246
Se está tomando un descanso.

147
00:13:31,249 --> 00:13:32,855
¿Dónde está el vampiro?

148
00:13:32,858 --> 00:13:34,143
Se ha ido.

149
00:13:35,308 --> 00:13:36,838
Se ha ido lejos.

150
00:13:36,841 --> 00:13:39,407
Señorita Tulip, eso no está bien.

151
00:13:39,409 --> 00:13:41,409
Oh, no, está bien para él.

152
00:13:41,411 --> 00:13:43,129
Pero supongo que está mal para vosotros

153
00:13:43,132 --> 00:13:46,144
y para vuestro pequeño
Club de la lucha palurdo,

154
00:13:46,147 --> 00:13:48,807
lo que me importa un bledo.

155
00:13:48,810 --> 00:13:51,141
Se refiere a que es malo para ti.

156
00:13:51,144 --> 00:13:52,782
Yo voy a estar bien.

157
00:13:52,785 --> 00:13:54,553
Salvo que tenga que ir a mear,

158
00:13:54,555 --> 00:13:55,860
en cuyo caso, sí. Sería una putada.

159
00:13:57,251 --> 00:13:59,339
Te salvé la vida.

160
00:13:59,342 --> 00:14:01,995
Te extraje del umbral de la muerte

161
00:14:01,997 --> 00:14:04,389
y te traje de vuelta al mundo.

162
00:14:04,391 --> 00:14:07,000
Desde ese momento, cada momento

163
00:14:07,002 --> 00:14:08,784
del resto de tu vida

164
00:14:08,786 --> 00:14:11,004
me lo debes a mí.

165
00:14:11,006 --> 00:14:12,484
Cada aliento,

166
00:14:12,486 --> 00:14:16,836
cada bocado, cada polvo, cada mierda...

167
00:14:16,838 --> 00:14:19,094
es por mí.

168
00:14:21,234 --> 00:14:22,711
Vale.

169
00:14:22,713 --> 00:14:24,062
Supongo que gracias.

170
00:14:25,455 --> 00:14:29,258
Pero Cassidy no es una atracción
de feria para capullos campestres.

171
00:14:29,261 --> 00:14:30,676
Es mi amigo.

172
00:14:30,678 --> 00:14:32,330
Era cebo.

173
00:14:32,332 --> 00:14:34,297
Un gusano en un anzuelo.

174
00:14:34,300 --> 00:14:36,379
Era comida.

175
00:14:42,140 --> 00:14:45,274
¿Por qué no te ha matado Jesse todavía?

176
00:14:47,406 --> 00:14:49,165
Jesse es de la familia.

177
00:14:49,168 --> 00:14:50,348
Yo no.

178
00:14:50,350 --> 00:14:52,574
Jesse es inteligente.

179
00:14:52,577 --> 00:14:54,829
Puede que, cuando haya acabado aquí,

180
00:14:54,832 --> 00:14:57,616
veas lo estúpida que puedo ser.

181
00:14:57,618 --> 00:15:00,447
Qué chispa.

182
00:15:01,883 --> 00:15:04,297
Cuánta vida.

183
00:15:05,266 --> 00:15:07,146
   

184
00:15:07,149 --> 00:15:08,751
Pero no por mucho tiempo.

185
00:15:10,370 --> 00:15:11,915
Vigílala.

186
00:15:25,472 --> 00:15:27,258
Menudo par de huevos, Tulip.

187
00:15:28,649 --> 00:15:31,297
Qué lástima que se los
vaya a comer para cenar.

188
00:15:39,964 --> 00:15:43,605
El chico... es brillante.

189
00:15:43,608 --> 00:15:46,995
Sí, Padre de todos. Hemos
estado machacando el paso atrás

190
00:15:46,998 --> 00:15:48,175
día y noche.

191
00:15:48,178 --> 00:15:52,909
Yo digo que recortemos el programa
y aceleremos su revelación.

192
00:15:54,319 --> 00:15:56,319
¿Acelerarla?

193
00:15:56,321 --> 00:15:59,148
¿Le... enseñamos al mundo

194
00:15:59,150 --> 00:16:02,511
que este salvaje medio
lelo es el Mesías,

195
00:16:02,514 --> 00:16:05,104
que este claqué rudimentario

196
00:16:05,107 --> 00:16:07,200
es lo que hace

197
00:16:07,202 --> 00:16:10,569
y el mundo lo aceptará como el Salvador?

198
00:16:11,854 --> 00:16:14,726
O será arrojado al infierno, sí.

199
00:16:17,516 --> 00:16:19,342
¿Alguna otra pregunta, Starr?

200
00:16:19,344 --> 00:16:22,913
No, por mi parte... eso es todo.

201
00:16:23,653 --> 00:16:25,679
Prepara el camino para el Señor.

202
00:16:25,682 --> 00:16:30,091
Algo me dice... que la segunda venida

203
00:16:30,094 --> 00:16:32,968
será aún mejor que la primera.

204
00:16:39,190 --> 00:16:41,880
Dios santo.

205
00:16:41,883 --> 00:16:43,056
Creo que ha ido bien.

206
00:16:43,059 --> 00:16:44,798
Al menos ha mantenido la piel, señor.

207
00:16:45,538 --> 00:16:47,022
Idiotas.

208
00:16:47,024 --> 00:16:48,371
¿De qué me sirve la piel

209
00:16:48,373 --> 00:16:50,644
si ese bailarín de claqué
endógamo toma el poder?

210
00:16:50,647 --> 00:16:51,710
Estoy de acuerdo.

211
00:16:51,713 --> 00:16:53,496
Por eso necesitamos que Custer
vuelva a unirse a nosotros

212
00:16:53,499 --> 00:16:54,944
lo antes posible y...

213
00:16:56,381 --> 00:16:59,421
Creo que tengo una idea interesante.

214
00:17:04,766 --> 00:17:06,976
- ¡¿Y bien?!
- Se trata de su amigo, señor.

215
00:17:06,979 --> 00:17:08,675
El vampiro.

216
00:17:08,678 --> 00:17:11,742
Jugando de día y alimentándose de noche.

217
00:17:11,744 --> 00:17:14,030
- Somos los Hijos de la Sangre. - DEJA
QUE BEBAN TU INSTINTOS MÁS OSCUROS.

218
00:17:14,031 --> 00:17:14,659
MUÉRDEME.
CITA

219
00:17:14,660 --> 00:17:17,286
- ENTONCES, ¿QUEDAMOS PARA UN WHISKY?
- QUE SEA UN VINO Y ME APUNTO.

220
00:17:25,280 --> 00:17:27,845
Carfentanil, seguro que la conoces.

221
00:17:27,847 --> 00:17:28,941
Sí, tranquilizante para caballos.

222
00:17:28,944 --> 00:17:30,283
   

223
00:17:30,285 --> 00:17:31,632
Para elefantes.

224
00:17:31,635 --> 00:17:33,197
Sí, es lo máximo ahora mismo.

225
00:17:33,200 --> 00:17:35,461
Media pastilla hará que
Dumbo se caiga de culo.

226
00:17:35,464 --> 00:17:37,577
Sí. Muy fuerte. Muy potente.

227
00:17:38,293 --> 00:17:40,075
No te lo tomes a mal, tío,

228
00:17:40,077 --> 00:17:41,683
pero hueles a muerto.

229
00:17:41,686 --> 00:17:43,687
¿Y cómo me lo voy a tomar bien?

230
00:17:45,632 --> 00:17:48,649
Dile a tu elefante que...
no las mezcle con alcohol.

231
00:17:50,569 --> 00:17:53,983
- SÉ DE UN SITIO EN EL BARRIO FRANCÉS.
- ¡SUENA GENIAL!

232
00:18:09,193 --> 00:18:10,686
La capital de Alaska es...

233
00:18:11,804 --> 00:18:12,866
Juneau.

234
00:18:13,850 --> 00:18:15,608
La capital de Arizona es...

235
00:18:17,158 --> 00:18:18,505
La capital de Arizona es Phoenix.

236
00:18:18,507 --> 00:18:21,811
La capital de... Arkansas...

237
00:18:22,685 --> 00:18:24,663
es Little Rock.

238
00:18:27,342 --> 00:18:29,516
La capital de California es Sacramento.

239
00:18:29,518 --> 00:18:31,155
La capital de Colorado...

240
00:18:32,650 --> 00:18:34,222
Denver.

241
00:18:34,225 --> 00:18:37,523
La capital de Connecticut...
Connecticut, Hartford.

242
00:18:37,526 --> 00:18:39,005
QUE LE DEN AL COMUNISMO

243
00:18:43,184 --> 00:18:49,046
   

244
00:18:52,758 --> 00:18:55,015
   

245
00:18:55,326 --> 00:18:57,413
La capital de Dakota del Norte es...

246
00:18:58,885 --> 00:19:00,058
Bismarck.

247
00:19:01,322 --> 00:19:03,117
   

248
00:19:04,988 --> 00:19:06,605
La capital de Ohio...

249
00:19:06,608 --> 00:19:07,521
   

250
00:19:07,522 --> 00:19:08,397
QUE LE DEN AL COMUNISMO

251
00:19:08,601 --> 00:19:10,494
La capital de Ohio es... Vamos.

252
00:19:12,648 --> 00:19:14,429
   

253
00:19:14,432 --> 00:19:15,563
Tulip.

254
00:19:25,139 --> 00:19:26,312
Genial.

255
00:19:27,706 --> 00:19:30,055
Veo que vuelves a estar en el ataúd.

256
00:19:30,709 --> 00:19:33,454
Llevaba tiempo sin verte por aquí.

257
00:19:34,583 --> 00:19:36,757
Está bien, hijo.

258
00:19:36,759 --> 00:19:39,325
Tu viejo amigo va a ocuparse de ti.

259
00:19:41,378 --> 00:19:42,765
¿Oyes eso?

260
00:19:43,852 --> 00:19:45,159
   

261
00:19:46,508 --> 00:19:47,985
Ya viene el tren.

262
00:20:08,092 --> 00:20:10,782
¿Qué te parece una patrulla,
jefe de policía Custer?

263
00:20:12,344 --> 00:20:16,227
Puede que sea lo que necesitas
para quitarte esa tristeza.

264
00:20:29,352 --> 00:20:31,094
Jefe de policía.

265
00:20:31,097 --> 00:20:32,680
Ha pasado mucho tiempo.

266
00:20:35,296 --> 00:20:36,904
Sí, así es.

267
00:20:36,906 --> 00:20:38,610
Pero, ahora, has vuelto.

268
00:20:38,613 --> 00:20:39,961
   

269
00:20:42,912 --> 00:20:44,435
¿Cuál es tu plan esta vez?

270
00:20:46,045 --> 00:20:47,264
El mismo de siempre.

271
00:20:48,235 --> 00:20:49,353
Texas.

272
00:20:50,485 --> 00:20:52,269
Enseñaros un poco de justicia.

273
00:20:52,958 --> 00:20:54,306
¿Y...

274
00:20:54,309 --> 00:20:56,201
si no queremos ir?

275
00:20:56,204 --> 00:20:58,752
Pues os enseñaremos nuestro plomo.

276
00:21:06,327 --> 00:21:07,804
   

277
00:21:13,334 --> 00:21:16,102
No nos has visto por última
vez, jefe de policía.

278
00:21:18,339 --> 00:21:19,829
Sí.

279
00:21:19,832 --> 00:21:22,180
Por eso soy uno de los buenos.

280
00:21:22,183 --> 00:21:24,430
Porque hay demasiados malos.

281
00:21:33,602 --> 00:21:36,333
Gracias a Dios que te pareces a tu foto.

282
00:21:36,336 --> 00:21:38,467
A veces apareces y es...

283
00:21:38,469 --> 00:21:40,407
Sí, es terrible,

284
00:21:40,410 --> 00:21:42,123
lo sé. Sí.

285
00:21:42,125 --> 00:21:43,267
Me gusta tu camisa.

286
00:21:43,270 --> 00:21:44,766
Gracias.

287
00:21:44,769 --> 00:21:46,508
Me encantan los pájaros, así que...

288
00:21:46,511 --> 00:21:48,227
   

289
00:21:48,230 --> 00:21:50,044
¿Tienes mascota?

290
00:21:50,046 --> 00:21:52,672
Tenía un perro llamado Banjo.

291
00:21:52,675 --> 00:21:55,066
Se... escapó, así que...

292
00:21:55,069 --> 00:21:56,498
   

293
00:21:58,868 --> 00:22:00,868
¿Cuánto tiempo llevas como vampiro?

294
00:22:00,870 --> 00:22:04,338
89 años.

295
00:22:04,341 --> 00:22:05,572
Sí.

296
00:22:05,575 --> 00:22:09,108
- ¿Y tú?
- Pues casi 200.

297
00:22:09,111 --> 00:22:10,315
¿200?

298
00:22:10,318 --> 00:22:11,965
- Tienes buen aspecto.
- Gracias.

299
00:22:11,968 --> 00:22:13,170
¿Qué te parece? ¿Te gusta?

300
00:22:13,172 --> 00:22:14,432
Dios mío, me encanta.

301
00:22:14,435 --> 00:22:15,682
¿Estás de coña? ¿Tú no?

302
00:22:17,234 --> 00:22:19,257
Sí, algunas partes.

303
00:22:19,260 --> 00:22:21,802
Habría muerto años antes de
que inventasen la metacualona.

304
00:22:22,903 --> 00:22:25,361
Nunca habría visto al
hombre aterrizar en la luna

305
00:22:25,364 --> 00:22:27,565
o a un hombre con una barba de abejas.

306
00:22:27,568 --> 00:22:28,768
Ya sabes.

307
00:22:29,919 --> 00:22:31,486
Por ejemplo...

308
00:22:32,553 --> 00:22:34,697
Ya.

309
00:22:34,700 --> 00:22:35,947
Pero...

310
00:22:37,776 --> 00:22:39,428
Pero nada.

311
00:22:40,443 --> 00:22:42,343
Es mejor que trabajar para
ganarse la vida, ¿verdad?

312
00:22:42,346 --> 00:22:43,650
   

313
00:22:46,599 --> 00:22:47,873
   

314
00:22:49,440 --> 00:22:53,122
Somos... forasteros.

315
00:22:53,125 --> 00:22:54,896
Y eso puede ser solitario.

316
00:22:56,099 --> 00:22:58,044
Sé que, para mí, a veces, lo es.

317
00:22:58,971 --> 00:23:00,928
Pero... está bien.

318
00:23:00,930 --> 00:23:03,887
Porque hace que los
momentos de conexión,

319
00:23:03,889 --> 00:23:05,325
cuando pasan.

320
00:23:06,587 --> 00:23:07,850
sean mucho más dulces.

321
00:23:32,091 --> 00:23:33,787
Espera...

322
00:23:33,789 --> 00:23:35,179
Deja que coja algo, ¿vale?

323
00:23:35,181 --> 00:23:36,279
Vale.

324
00:23:44,114 --> 00:23:45,526
Muérdeme.

325
00:23:45,529 --> 00:23:47,122
Vamos, muérdeme.

326
00:23:48,194 --> 00:23:49,575
Fuérzame.

327
00:23:52,416 --> 00:23:53,678
   

328
00:23:56,899 --> 00:23:59,246
¿Qué sucede? ¿Te has
dejado los tuyos en casa?

329
00:24:06,889 --> 00:24:09,427
¿Quieres que te arranque
la puta garganta?

330
00:24:09,430 --> 00:24:11,536
¿Es eso lo que quieres,
maldita farsante?

331
00:24:11,539 --> 00:24:12,755
   

332
00:24:28,310 --> 00:24:30,142
Quiero esa y esa, por favor.

333
00:24:58,068 --> 00:24:59,349
Te lo estoy diciendo,

334
00:24:59,352 --> 00:25:02,091
tú lo que quieres es
una Kimber Compact II.

335
00:25:02,094 --> 00:25:03,914
Un muelle recuperador de diez kilos.

336
00:25:03,917 --> 00:25:05,727
Solo siete balas en la recámara,

337
00:25:05,730 --> 00:25:08,258
pero un doble disparo sigue haciendo
caer a tres enemigos y medio.

338
00:25:09,536 --> 00:25:12,146
Yo soy más de Smith & Wesson.

339
00:25:12,148 --> 00:25:13,680
Por favor.

340
00:25:13,683 --> 00:25:16,102
Las Smith & Wesson son
para policías y nenazas.

341
00:25:17,240 --> 00:25:18,502
Eso dices tú.

342
00:25:23,359 --> 00:25:24,795
Palabra de cuatro letras

343
00:25:26,858 --> 00:25:28,516
para "deambula".

344
00:25:31,428 --> 00:25:34,263
   

345
00:25:34,266 --> 00:25:35,823
Nada.

346
00:25:37,913 --> 00:25:40,474
"Una persona observadora".

347
00:25:41,404 --> 00:25:42,615
Siete letras.

348
00:25:44,006 --> 00:25:46,349
¿"Una persona..."?

349
00:25:48,097 --> 00:25:51,402
Las palabras no son lo mío.

350
00:25:51,404 --> 00:25:54,014
Podrías haberme engañado.
Sin duda las usas mucho.

351
00:25:54,016 --> 00:25:55,404
Muy gracioso.

352
00:25:56,409 --> 00:25:58,154
Me sorprende que sepas leer.

353
00:26:26,888 --> 00:26:28,789
Yo en tu lugar me preocuparía.

354
00:26:33,185 --> 00:26:35,144
Preocuparse es de nenazas.

355
00:26:49,549 --> 00:26:51,767
Tengo un corrosivo,

356
00:26:51,769 --> 00:26:55,553
un disolvente que uso en el óxido
de la cortacesped y del tractor.

357
00:26:55,555 --> 00:26:57,468
Podríamos meter uno de sus
pies en un cubo lleno de eso.

358
00:26:57,470 --> 00:26:58,469
Eso le daría una lección.

359
00:26:58,471 --> 00:27:00,080
O los dos.

360
00:27:00,082 --> 00:27:02,865
- Me robó.
- Sin duda.

361
00:27:02,867 --> 00:27:05,085
Y estamos pensando
qué hacer al respecto.

362
00:27:05,087 --> 00:27:07,652
Tengo picos, sacaclavos, peladores...

363
00:27:07,654 --> 00:27:10,742
Tengo un juego de 22 llaves
combinadas fijas con carraca

364
00:27:10,744 --> 00:27:13,180
de Home Depot, a la venta.

365
00:27:13,182 --> 00:27:15,747
Tengo un chaleco compresor reticulado.

366
00:27:15,749 --> 00:27:18,663
Tío, ¿quieres ponerle eso?

367
00:27:18,665 --> 00:27:20,964
Los gritos harán que los
perros salgan corriendo.

368
00:27:20,967 --> 00:27:22,452
Ha robado.

369
00:27:23,888 --> 00:27:26,064
Y tendría todo el derecho.

370
00:27:29,763 --> 00:27:32,982
Así es, señorita Marie,
pero... no puedes hacerlo.

371
00:27:32,984 --> 00:27:34,855
El pequeño Jesse nunca te lo perdonaría.

372
00:27:37,920 --> 00:27:39,121
La quiere.

373
00:27:43,516 --> 00:27:45,396
   

374
00:27:45,399 --> 00:27:47,953
¿Qué tal si nos tomamos un descansito?

375
00:27:47,955 --> 00:27:50,646
Y hacemos algo bueno para ti.

376
00:27:52,264 --> 00:27:53,873
¿Como qué?

377
00:27:53,876 --> 00:27:55,180
Como...

378
00:27:58,053 --> 00:27:59,357
jugar.

379
00:28:12,371 --> 00:28:14,428
Pronto vendrá otro tren.

380
00:28:14,431 --> 00:28:16,988
Nos preparamos y esperamos
a que vengan todos.

381
00:28:16,991 --> 00:28:18,871
¿Verdad, compañero?

382
00:28:20,292 --> 00:28:21,639
¿Compañero?

383
00:28:21,641 --> 00:28:23,423
¿Qué sucede?

384
00:28:23,426 --> 00:28:24,896
¿Sabes qué es esto?

385
00:28:26,385 --> 00:28:28,279
Solo ante el peligro.

386
00:28:28,282 --> 00:28:29,888
Así es.

387
00:28:29,891 --> 00:28:32,857
Y yo pasé de esa mierda comunista.

388
00:28:33,842 --> 00:28:35,218
¿Qué tiene Solo ante el peligro de malo?

389
00:28:35,220 --> 00:28:37,133
¿Qué tiene de bueno?

390
00:28:37,135 --> 00:28:40,049
Es el argumento más
antiestadounidense que he visto.

391
00:28:40,051 --> 00:28:42,312
Un puñado de nenazas
que se quedan quietos

392
00:28:42,314 --> 00:28:45,446
esperando a que unos tíos
a caballo tomen su ciudad.

393
00:28:45,448 --> 00:28:47,982
Los verdaderos héroes no esperan.

394
00:28:49,495 --> 00:28:51,545
¿Me estás llamando sensiblero?

395
00:28:51,548 --> 00:28:54,367
Deja que te pregunte algo, hijo.

396
00:28:54,370 --> 00:28:58,021
¿No te preocupa esa
muchacha tuya al este?

397
00:29:03,191 --> 00:29:04,584
Tulip estará bien.

398
00:29:06,469 --> 00:29:08,338
Tiene huevos suficientes por los dos.

399
00:29:08,340 --> 00:29:11,385
Sí, tiene tantos huevos como todo
un gallinero, te lo reconozco,

400
00:29:11,387 --> 00:29:14,006
pero la has dejado en
territorio comanche sin un mapa.

401
00:29:14,009 --> 00:29:15,779
Quién sabe qué va a pasar

402
00:29:15,782 --> 00:29:18,221
si se pone a malas con esos salvajes.

403
00:29:18,224 --> 00:29:20,220
¿Y qué quieres que le haga?

404
00:29:20,222 --> 00:29:23,053
Estoy atrapado en un ataúd
en el fondo de una ciénaga.

405
00:29:23,056 --> 00:29:24,702
Piénsalo, hijo.

406
00:29:24,704 --> 00:29:26,748
Puedes quedarte sentado como un idiota,

407
00:29:26,750 --> 00:29:29,318
esperando a que esos
trenes dejen de venir,

408
00:29:29,321 --> 00:29:31,535
o puedes levantar el culo

409
00:29:31,537 --> 00:29:33,102
y volar las vías.

410
00:29:44,333 --> 00:29:45,334
Tulip.

411
00:31:59,315 --> 00:32:00,670
Vamos, Pilgrim.

412
00:32:18,949 --> 00:32:20,124
Joder.

413
00:32:45,689 --> 00:32:47,701
Si tu padre supiera

414
00:32:47,704 --> 00:32:52,041
que estás con un mero
oficial de caballería...

415
00:32:52,043 --> 00:32:54,043
Teniente Boulanger,

416
00:32:54,045 --> 00:32:56,240
sería un escándalo.

417
00:32:58,204 --> 00:32:59,849
Y...

418
00:32:59,852 --> 00:33:04,803
¿por qué no te vas para nunca volver?

419
00:33:09,190 --> 00:33:11,349
He dicho...

420
00:33:11,352 --> 00:33:13,235
que te vayas.

421
00:33:13,238 --> 00:33:14,846
Eugenia.

422
00:33:14,848 --> 00:33:17,045
Lester, por favor.

423
00:33:17,048 --> 00:33:20,842
Por favor, Lester, ¿por qué no te vas?

424
00:33:20,845 --> 00:33:22,637
Porque eres la mujer...

425
00:33:22,639 --> 00:33:24,552
más hermosa que he visto.

426
00:33:24,554 --> 00:33:25,598
Ah, ¿sí?

427
00:33:29,036 --> 00:33:30,560
Amor mío.

428
00:33:31,430 --> 00:33:34,692
Eres... un... modelo de excelencia.

429
00:33:34,694 --> 00:33:36,261
Amor mío.

430
00:33:39,438 --> 00:33:41,089
Eso está mal.

431
00:33:41,092 --> 00:33:45,442
No, esto... no... está... bien.

432
00:33:45,444 --> 00:33:46,709
¿Qué?

433
00:33:46,712 --> 00:33:48,826
Nada, nada. Se me ha olvidado mi frase.

434
00:33:48,829 --> 00:33:51,537
Sigue desde: "Eres preciosa".

435
00:33:51,540 --> 00:33:52,740
Vuelve a eso.

436
00:33:55,084 --> 00:33:56,255
¡Suelta!

437
00:33:56,258 --> 00:33:57,628
¡Aléjate de mí!

438
00:33:57,630 --> 00:33:58,693
Señorita Marie, por favor.

439
00:33:58,696 --> 00:33:59,810
¡Cállate!

440
00:34:00,633 --> 00:34:02,006
¡He dicho que te calles!

441
00:34:07,453 --> 00:34:08,679
Patético.

442
00:34:24,091 --> 00:34:28,616
Nuestro jueguecito no va a
arreglar esto, ¿verdad, T. C.?

443
00:34:33,242 --> 00:34:34,450
¿Verdad?

444
00:34:36,974 --> 00:34:39,218
¿Y... el pequeño Jesse?

445
00:34:39,221 --> 00:34:40,648
No está aquí.

446
00:34:41,674 --> 00:34:43,039
Ve a por ella.

447
00:34:44,590 --> 00:34:48,984
Voy a comerme... su... alma.

448
00:34:50,466 --> 00:34:51,551
Señorita Marie, por favor...

449
00:34:51,554 --> 00:34:54,664
¡Ve... a por... ella!

450
00:36:01,667 --> 00:36:05,343
Señorita Tulip, me temo que
tengo malas noticias para ti.

451
00:36:05,346 --> 00:36:06,714
- ¿Jody?
- ¡Cuidado!

452
00:36:11,457 --> 00:36:14,179
"Una persona observadora"
de siete letras

453
00:36:14,182 --> 00:36:15,960
es un "testigo".

454
00:36:24,734 --> 00:36:25,773
   

455
00:36:39,923 --> 00:36:42,663
Estás cometiendo un grave error.

456
00:36:42,665 --> 00:36:44,752
No me gusta matar a señoras mayores

457
00:36:44,754 --> 00:36:46,648
que me han salvado la
vida, eso sin duda.

458
00:36:49,236 --> 00:36:50,883
Pero ¿contigo?

459
00:36:50,886 --> 00:36:52,523
Haré una excepción.

460
00:36:54,415 --> 00:36:56,039
Voy a pedírtelo amablemente...

461
00:36:57,463 --> 00:37:00,750
rompe el conjuro sobre Jesse
y deja que nos vayamos.

462
00:37:02,042 --> 00:37:03,478
Nadie saldrá herido.

463
00:37:11,258 --> 00:37:12,484
O no.

464
00:37:32,648 --> 00:37:33,672
¡Suéltalo!

465
00:37:37,370 --> 00:37:38,601
   

466
00:37:39,417 --> 00:37:40,505
Suéltalo.

467
00:37:41,419 --> 00:37:42,679
¡Suéltalo!

468
00:37:57,740 --> 00:37:59,261
Tulip.

469
00:37:59,263 --> 00:38:00,392
Lo he conseguido.

470
00:38:00,394 --> 00:38:01,570
Se acabó.

471
00:38:17,600 --> 00:38:18,817
¿Qué diablos...?

472
00:38:18,820 --> 00:38:20,304
No sé lo que ha pasado.

473
00:38:20,307 --> 00:38:22,329
Ha matado a la abuela y
ella también ha muerto.

474
00:38:22,331 --> 00:38:23,942
Es por las uñas.

475
00:38:30,122 --> 00:38:31,861
La señorita Marie unió su vida

476
00:38:31,863 --> 00:38:33,776
y... la de la señorita Tulip,

477
00:38:33,778 --> 00:38:35,258
para que no fueras a por ella.

478
00:38:36,041 --> 00:38:38,414
Estás ayudando a la equivocada.

479
00:38:39,653 --> 00:38:41,742
Vamos.

480
00:38:46,051 --> 00:38:47,665
¿Tu adrenalina funcionará?

481
00:38:47,668 --> 00:38:49,320
Debería.

482
00:38:50,741 --> 00:38:52,784
No con tanta fuerza. Firme, firme.

483
00:38:52,787 --> 00:38:53,928
Firme...

484
00:38:57,802 --> 00:38:59,891
¿Otra vez muerta?

485
00:39:02,545 --> 00:39:05,155
O apruebas o suspendes, O'Hare.

486
00:39:05,157 --> 00:39:06,359
Y tú...

487
00:39:07,942 --> 00:39:09,437
estás suspendiendo.

488
00:39:16,342 --> 00:39:18,765
No, no, no. ¿Su corazón
va a recibir eso?

489
00:39:18,768 --> 00:39:20,605
No es Uma Thurman.

490
00:39:20,607 --> 00:39:21,703
Dámelo.

491
00:40:06,409 --> 00:40:08,187
Vlad está empalado.

492
00:40:19,339 --> 00:40:20,804
Sacadlos.

493
00:40:22,004 --> 00:40:23,004
ABIERTO

494
00:40:23,088 --> 00:40:24,172
CERRADO

495
00:40:56,007 --> 00:40:57,047
¿Qué...?

496
00:40:57,878 --> 00:40:59,573
¿Qué hago con esto?

497
00:40:59,575 --> 00:41:00,687
Léelo.

498
00:41:02,750 --> 00:41:04,058
   

499
00:41:05,291 --> 00:41:06,638
Schlampity...

500
00:41:11,109 --> 00:41:12,545
Está al revés.

501
00:41:13,851 --> 00:41:15,765
"Mesías, por favor, ayúdame.

502
00:41:16,723 --> 00:41:18,890
Estoy en un terrible atoll...".

503
00:41:20,988 --> 00:41:22,076
   

504
00:41:24,992 --> 00:41:27,031
"Atolladero". ¿Atolladero?

505
00:41:27,034 --> 00:41:28,534
¿Qué es un atolladero?

506
00:41:29,515 --> 00:41:32,049
No... No creo que exista
esa palabra, colega.

507
00:41:33,044 --> 00:41:36,307
"El Grial me ha hecho prisionero.

508
00:41:38,919 --> 00:41:40,138
Por favor, sálvame...

509
00:41:43,010 --> 00:41:44,490
o seré brutalmente...

510
00:41:45,926 --> 00:41:47,099
asesinado".

511
00:41:52,280 --> 00:41:53,961
¿Debería seguir grabando?

512
00:42:00,288 --> 00:42:02,125
Jesse Custer.

513
00:42:02,128 --> 00:42:03,687
Tenemos a tu amiguito

514
00:42:03,690 --> 00:42:07,484
y, por tanto, el momento
para negociar se ha acabado.

515
00:42:07,487 --> 00:42:10,165
Ven. Restauraré tu poder

516
00:42:10,168 --> 00:42:12,822
y te alzarás como el verdadero Mesías.

517
00:42:13,736 --> 00:42:15,684
Pero, si no lo haces...

518
00:42:15,687 --> 00:42:20,961
el vampiro recibirá una visita de
mi torturador más inmisericorde.

519
00:42:22,267 --> 00:42:25,180
Tienes un día para...

520
00:42:25,183 --> 00:42:26,617
¿Y ahora qué?

521
00:42:26,619 --> 00:42:28,422
Voy a ver qué sucede, señor.

522
00:42:55,039 --> 00:42:56,299
Todo el libre albedrío del mundo

523
00:42:56,301 --> 00:42:59,176
y sigo encontrando la forma de cagarla.

524
00:43:00,604 --> 00:43:03,127
Tal y como dijo Dios.

525
00:43:03,130 --> 00:43:04,687
Bueno, tú no lo sabías.

526
00:43:04,690 --> 00:43:05,997
Debería haberlo sabido.

527
00:43:06,000 --> 00:43:08,006
Me dijiste que me
mantuviera alejada de ella.

528
00:43:08,008 --> 00:43:10,195
Madame Boyd, ¿verdad?

529
00:43:10,198 --> 00:43:12,141
Fue ella la que te lo
metió en la cabeza.

530
00:43:12,143 --> 00:43:13,272
   

531
00:43:13,274 --> 00:43:15,078
¿Te dijo que mataras a la abuela?

532
00:43:15,081 --> 00:43:18,164
Sabía perfectamente bien
que también te mataría a ti.

533
00:43:18,167 --> 00:43:21,979
Acaba de unirse a
nuestra lista, ¿verdad?

534
00:43:23,241 --> 00:43:24,590
Sin duda.

535
00:43:26,026 --> 00:43:27,460
No...

536
00:43:27,462 --> 00:43:29,593
No se encuentra muy bien.

537
00:43:29,595 --> 00:43:32,687
La adrenalina ha debilitado su corazón.

538
00:43:34,992 --> 00:43:36,034
Yo me encuentro bien.

539
00:43:36,036 --> 00:43:37,253
Claro que sí.

540
00:43:37,255 --> 00:43:39,037
Mientras su corazón siga latiendo,

541
00:43:39,039 --> 00:43:40,212
el tuyo también latirá.

542
00:43:40,214 --> 00:43:42,954
Hasta que el suyo deje de hacerlo y...

543
00:43:42,956 --> 00:43:44,250
¿Y qué hacemos?

544
00:43:45,263 --> 00:43:46,961
Necesita su medicamento.

545
00:43:47,787 --> 00:43:50,243
Necesita comer.

546
00:43:50,246 --> 00:43:52,945
Empieza por ella. Ella
ha causado este desastre.

547
00:43:52,948 --> 00:43:54,468
Te reto a intentarlo.

548
00:43:55,403 --> 00:43:57,117
Pequeño Jesse...

549
00:43:57,120 --> 00:44:01,195
tenemos que conseguir un
alma... en alguna parte.

550
00:44:17,208 --> 00:44:18,642
Cassidy.

551
00:44:21,127 --> 00:44:22,508
Despierta, hermano.

552
00:44:32,758 --> 00:44:34,051
Bienvenido.

553
00:44:41,069 --> 00:44:42,503
¿Qué co...?

554
00:44:42,506 --> 00:44:44,630
¿Quién coño sois vosotros?

555
00:44:44,633 --> 00:44:45,765
Somos...

556
00:44:48,195 --> 00:44:49,976
Les Enfants du Sang.

557
00:44:51,948 --> 00:44:54,609
Somos los Hijos de la Sangre.

558
00:44:57,807 --> 00:44:59,008
Joder.

559
00:44:59,011 --> 00:45:02,116
www.subtitulamos.tv

