1
00:02:03,440 --> 00:02:06,240
Nunca pensé que te volvería
a ver en un sitio como ese.

2
00:02:06,270 --> 00:02:08,370
Resulta que lo único que
estoy cualificada para hacer

3
00:02:08,380 --> 00:02:10,370
es estar guapa y dar órdenes.

4
00:02:10,410 --> 00:02:12,080
¿A dónde si no iba a ir?

5
00:02:14,040 --> 00:02:16,660
Esto te debe satisfacer.

6
00:02:16,760 --> 00:02:18,020
Has ganado.

7
00:02:18,130 --> 00:02:20,970
Ninguna de nosotras gana cuando una cae.

8
00:02:21,100 --> 00:02:23,860
Aunque la que caiga
se lo tenga merecido.

9
00:02:24,020 --> 00:02:26,620
¿Por qué siempre tienes
que reducirlo todo a eso?

10
00:02:27,240 --> 00:02:29,580
Porque no confío en ti.

11
00:02:29,640 --> 00:02:32,100
Tu problema es que no confías en nadie.

12
00:02:32,230 --> 00:02:33,960
Es mi regla de oro.

13
00:02:34,100 --> 00:02:36,230
La confianza le da a la
gente poder sobre ti.

14
00:02:36,270 --> 00:02:37,579
Las dos sabemos que si sigues

15
00:02:37,580 --> 00:02:39,990
durmiendo en un banco

16
00:02:40,010 --> 00:02:41,319
y trabajando en una cabina

17
00:02:41,320 --> 00:02:43,020
no vivirás un año.

18
00:02:44,380 --> 00:02:46,500
Acabarás en la morgue.

19
00:02:50,580 --> 00:02:51,860
Vale.

20
00:02:52,800 --> 00:02:55,080
¿Quieres ser un cadáver bonito?, vale.

21
00:02:58,880 --> 00:03:00,840
No me gusta estar necesitada.

22
00:03:01,720 --> 00:03:04,000
Me odio a mí misma por ello.

23
00:03:19,420 --> 00:03:21,350
Tienes mucho por lo que odiarte,

24
00:03:21,380 --> 00:03:23,260
pero necesitar ayuda no es motivo.

25
00:03:40,840 --> 00:03:42,680
La categoría es...

26
00:03:43,940 --> 00:03:46,200
Vivir...

27
00:03:46,700 --> 00:03:48,410
Trabajar...

28
00:03:48,840 --> 00:03:52,240
¡Posar!

29
00:03:54,080 --> 00:03:59,160
www.subtitulamos.tv

30
00:04:11,310 --> 00:04:13,720
No pienso presentarme a una audición
para un vídeo de Al B. Sure.

31
00:04:13,740 --> 00:04:15,140
Tú eres el que va a la escuela de danza.

32
00:04:15,210 --> 00:04:17,840
No se necesita un
título para presentarse.

33
00:04:17,980 --> 00:04:19,099
Y te he visto moverte en

34
00:04:19,100 --> 00:04:20,920
los bailes cuando te dejas llevar.

35
00:04:21,010 --> 00:04:22,380
Eres muy bueno.

36
00:04:22,450 --> 00:04:25,140
Y cuando sonríes, el mundo se ilumina.

37
00:04:27,340 --> 00:04:29,880
Vale, pero solo me presentaré

38
00:04:30,160 --> 00:04:31,880
si tú te presentas conmigo.

39
00:04:32,210 --> 00:04:33,840
Eso me haría estar menos nervioso.

40
00:04:35,120 --> 00:04:37,880
Si eso significa que tú irás, vale.

41
00:04:46,470 --> 00:04:48,100
¿Hay alguien en casa?

42
00:04:50,120 --> 00:04:51,540
Estamos aquí.

43
00:04:55,740 --> 00:04:56,899
¿Qué hace ella aquí?

44
00:04:56,900 --> 00:04:58,380
Se viene a vivir aquí.

45
00:04:58,460 --> 00:05:00,840
No me puedo creer que le
dieras nuestra habitación

46
00:05:00,850 --> 00:05:02,916
- y que tengamos que dormir en el sofá.
- Esperaba que fuerais

47
00:05:02,940 --> 00:05:05,360
un poco más comprensivos.

48
00:05:05,410 --> 00:05:06,919
Elektra no se está
uniendo a nuestra casa,

49
00:05:06,920 --> 00:05:08,419
pero sabéis muy bien que Evangelista

50
00:05:08,420 --> 00:05:11,700
acoge a todas las almas
perdidas sin importar su pasado.

51
00:05:12,060 --> 00:05:13,400
Y mientras sea nuestra invitada,

52
00:05:13,460 --> 00:05:15,400
las trataréis con respeto.

53
00:05:15,820 --> 00:05:17,600
Así que silencio y terminad de recoger.

54
00:05:22,640 --> 00:05:24,720
No puedo expresar la gratitud que siento

55
00:05:24,760 --> 00:05:27,260
por vuestra generosidad.

56
00:05:28,700 --> 00:05:29,740
Damon.

57
00:05:33,560 --> 00:05:34,980
De nada.

58
00:05:35,920 --> 00:05:38,000
Quédate el tiempo que necesites.

59
00:05:39,440 --> 00:05:42,400
Supongo que será suficiente
con este espacio.

60
00:05:43,460 --> 00:05:45,580
Pues tendrá que serlo, porque
es todo lo que tenemos.

61
00:05:45,600 --> 00:05:48,180
Espero que tengas planeado
cambiar estas cortinas.

62
00:05:48,280 --> 00:05:50,370
- Y si no es demasiado problema...
- Lo es.

63
00:05:50,400 --> 00:05:52,360
Me encantaría que los chicos
pintaran la habitación.

64
00:05:52,370 --> 00:05:54,239
Este color me recuerda a un pañal cagado

65
00:05:54,240 --> 00:05:55,520
que se mojó con la lluvia.

66
00:05:55,540 --> 00:05:57,460
A mí me va más el lila.

67
00:06:02,060 --> 00:06:03,340
Vale.

68
00:06:03,600 --> 00:06:05,500
Bien.

69
00:06:05,740 --> 00:06:07,039
¿Estás seguro de que no parezco

70
00:06:07,040 --> 00:06:09,240
una dama de honor del los 70?

71
00:06:09,300 --> 00:06:11,720
Es la moda, zorra.

72
00:06:11,760 --> 00:06:13,399
Sí, y soy consciente

73
00:06:13,400 --> 00:06:15,120
de que es el baile de las princesas,

74
00:06:15,140 --> 00:06:16,699
y que con esto vas a parecer

75
00:06:16,700 --> 00:06:18,290
una princesa de cuento

76
00:06:18,330 --> 00:06:20,399
que flota sobre su reino

77
00:06:20,400 --> 00:06:21,680
para recoger su corona.

78
00:06:21,720 --> 00:06:24,600
Me preocupa La Casa de Ferocity.

79
00:06:24,680 --> 00:06:25,919
¿Recuerdas aquella vez

80
00:06:25,920 --> 00:06:28,059
en la que Candy y Lulu cortaron
en pedazos los vestidos

81
00:06:28,060 --> 00:06:30,020
de sus rivales para que
Elektra ganara los trofeos?

82
00:06:30,080 --> 00:06:31,280
¿Cómo me voy a olvidar de aquello?

83
00:06:31,360 --> 00:06:32,900
Me sorprende que nos las delataras.

84
00:06:32,940 --> 00:06:34,540
Éramos familia.

85
00:06:34,580 --> 00:06:36,476
Sabes que esas chicas salvajes
no saben cuando parar.

86
00:06:36,500 --> 00:06:37,899
¿Te has enterado de la última?

87
00:06:37,900 --> 00:06:39,480
No. ¿Qué?

88
00:06:39,500 --> 00:06:41,980
No solo han conseguido que se una

89
00:06:42,020 --> 00:06:44,479
a Ferocity la chica que
trabaja en la tienda,

90
00:06:44,480 --> 00:06:46,479
también se han quedado con Florida

91
00:06:46,480 --> 00:06:49,080
- y con Diosa Afrodita.
- Joder, no.

92
00:06:49,120 --> 00:06:50,180
Sí, nena.

93
00:06:50,240 --> 00:06:52,620
Han formado una casa
con la que no se juega.

94
00:06:52,660 --> 00:06:54,560
Bueno,

95
00:06:54,680 --> 00:06:57,459
esperemos

96
00:06:57,460 --> 00:06:59,260
que se quemen rápido.

97
00:06:59,370 --> 00:07:01,639
Mientras tanto, me
concentraré en mi salud

98
00:07:01,640 --> 00:07:04,310
y en volver a unir a mi familia.

99
00:07:04,340 --> 00:07:05,560
Papi volverá a casa.

100
00:07:05,600 --> 00:07:07,480
Así se habla. Claro que volverá.

101
00:07:09,060 --> 00:07:10,780
Bueno, ¿y tú qué?

102
00:07:12,030 --> 00:07:13,860
¿Te has estado cuidando?

103
00:07:14,900 --> 00:07:16,300
No lo sé.

104
00:07:16,840 --> 00:07:19,140
Desde que murió Costas...

105
00:07:19,320 --> 00:07:21,480
ando cabizbajo.

106
00:07:21,940 --> 00:07:23,280
Trabajando.

107
00:07:23,380 --> 00:07:26,040
Sigo con mi vida, pero, ya sabes,

108
00:07:26,230 --> 00:07:29,820
el mundo se ha vuelto un poco más gris.

109
00:07:30,100 --> 00:07:32,560
Bueno, creo que tengo algo que te puede

110
00:07:32,580 --> 00:07:34,000
volver a animar.

111
00:07:34,210 --> 00:07:36,040
Conocí a alguien el finde pasado.

112
00:07:36,120 --> 00:07:37,799
Alguien que creo que te gustará.

113
00:07:37,800 --> 00:07:38,800
¿A mí?

114
00:07:39,110 --> 00:07:40,480
Vaya, vaya, vaya.

115
00:07:40,860 --> 00:07:43,960
Veo que la audacia se vuelve a llevar.

116
00:07:44,060 --> 00:07:46,400
Bien, ese era un cuerpo
moldeado a la perfección,

117
00:07:46,440 --> 00:07:49,180
este está moldeado sin más.

118
00:07:49,240 --> 00:07:51,760
- Señorita plástico fantástico.
- Hola, señor.

119
00:07:52,440 --> 00:07:53,980
¡Hola!

120
00:07:54,240 --> 00:07:55,880
Perdona, perdona. ¿Qué te pongo?

121
00:07:55,980 --> 00:07:58,440
¿Me pones un vodka con
arándano, por favor?

122
00:07:58,450 --> 00:08:00,680
Enseguida.

123
00:08:00,880 --> 00:08:02,230
Eres muy mono.

124
00:08:02,300 --> 00:08:03,840
¿Cómo te llamas?

125
00:08:04,060 --> 00:08:05,160
Keenan.

126
00:08:05,240 --> 00:08:06,420
Keenan.

127
00:08:07,140 --> 00:08:08,800
¿Me das tu número, Keenan?

128
00:08:10,360 --> 00:08:12,780
Lo siento, cariño. No
me gustan las chicas.

129
00:08:12,860 --> 00:08:15,920
No estoy ciega, sorda ni tonta, cariño.

130
00:08:15,980 --> 00:08:19,540
No es para mí. Llevas toda la
noche mirando fijamente a mi amigo.

131
00:08:19,620 --> 00:08:20,770
¿En serio? ¿Está soltero?

132
00:08:20,780 --> 00:08:22,760
Sí. Dame tu número.

133
00:08:22,800 --> 00:08:23,876
Con esa colita remetida.

134
00:08:23,900 --> 00:08:25,940
Que alguien le pase la cinta americana.

135
00:08:25,980 --> 00:08:27,200
Creo que deberías llamarlo.

136
00:08:27,220 --> 00:08:29,339
- No, no, no, no.
- Toma, Pray.

137
00:08:29,340 --> 00:08:31,500
Esta tienda ha cerrado, cariño.

138
00:08:31,680 --> 00:08:33,919
Está clausurada y no tengo pensado

139
00:08:33,920 --> 00:08:35,920
abrirla a corto plazo.

140
00:08:36,170 --> 00:08:37,880
No necesito que ningún
hombre me haga feliz,

141
00:08:37,920 --> 00:08:40,660
y sobre todo no necesito
que me roben la alegría

142
00:08:40,680 --> 00:08:43,640
al ser rechazado por
ser portador del virus.

143
00:08:43,680 --> 00:08:44,700
   

144
00:08:45,220 --> 00:08:46,740
Mi corazón necesita un descanso.

145
00:08:46,780 --> 00:08:48,406
Pero deberías haber
visto como te miraba.

146
00:08:48,430 --> 00:08:50,260
Y está bueno.

147
00:08:50,400 --> 00:08:52,439
Puede que seas seropositivo,
pero yo sé que esa zorra

148
00:08:52,440 --> 00:08:55,160
que está dentro de ti se muere
por catar un buen trasero.

149
00:08:55,760 --> 00:08:58,919
Esa zorra está reformada,

150
00:08:58,920 --> 00:09:00,620
muchas gracias.

151
00:09:00,640 --> 00:09:02,180
Vale.

152
00:09:07,100 --> 00:09:08,340
Bien.

153
00:09:08,420 --> 00:09:10,380
Puede que quieras
echarte un poco de color.

154
00:09:10,390 --> 00:09:12,140
Esas canas no te hacen ningún favor.

155
00:09:12,160 --> 00:09:14,270
¡Calle, zorra!

156
00:09:14,880 --> 00:09:17,780
A todo el mundo le gusta
algún cabello gris por ahí.

157
00:09:18,140 --> 00:09:20,860
A los papitos les gusta.

158
00:09:31,310 --> 00:09:32,580
¿Hola?

159
00:09:33,040 --> 00:09:35,020
- ¿Interrumpo algo?
- No.

160
00:09:35,080 --> 00:09:37,040
Solo me preparaba para la clase.

161
00:09:37,220 --> 00:09:38,899
Pasa.

162
00:09:41,100 --> 00:09:44,740
Querías verme, lo cual solo
puede significar una cosa.

163
00:09:44,780 --> 00:09:46,330
¿Damon la ha vuelto a
cagar? Porque si es así

164
00:09:46,340 --> 00:09:47,760
le daré vuelta la cara
por ponerte a prueba.

165
00:09:47,860 --> 00:09:49,310
Eso no será necesario.

166
00:09:49,760 --> 00:09:51,270
Eres una gran madre.

167
00:09:51,340 --> 00:09:53,000
Se ha enderezado de verdad.

168
00:09:53,060 --> 00:09:54,959
Y quería que fuera la primera en saber,

169
00:09:54,960 --> 00:09:56,960
como su tutora,

170
00:09:57,000 --> 00:09:59,740
que le han aprobado la
beca para el segundo curso.

171
00:10:00,070 --> 00:10:01,460
Dios mío.

172
00:10:02,260 --> 00:10:04,580
Estoy super orgullosa de él.

173
00:10:04,970 --> 00:10:06,760
Y también estoy orgullosa de ti.

174
00:10:07,280 --> 00:10:10,270
Blanca, he visto a
padres dar a sus hijos

175
00:10:10,280 --> 00:10:13,520
la mejor educación y el mejor
entrenamiento que pueden pagar.

176
00:10:13,600 --> 00:10:16,400
Y aun así no tener futuro en la danza.

177
00:10:17,340 --> 00:10:19,999
Tú, sin embargo, le
has dado a Damon algo

178
00:10:20,000 --> 00:10:23,640
que le permitirá
sobrevivir en este mundo:

179
00:10:24,020 --> 00:10:25,520
autoconfianza.

180
00:10:26,480 --> 00:10:29,060
Siempre y cuando sepa
que su vida es valiosa,

181
00:10:29,200 --> 00:10:31,380
será imparable.

182
00:10:37,010 --> 00:10:38,160
   

183
00:10:38,410 --> 00:10:40,000
¿Me puedes hacer un favor?

184
00:10:40,240 --> 00:10:42,330
¿Podrías no darle la buena noticia?

185
00:10:42,340 --> 00:10:43,659
Me gustaría decírselo yo.

186
00:10:43,660 --> 00:10:45,700
Por supuesto.

187
00:10:45,760 --> 00:10:46,980
Te lo has ganado.

188
00:10:53,750 --> 00:10:55,056
En todos los años que
hace que te conozco,

189
00:10:55,080 --> 00:10:56,559
jamás te había visto salir a la calle

190
00:10:56,560 --> 00:10:57,849
sin maquillaje.

191
00:10:57,850 --> 00:10:59,380
No tuve tiempo. Me has traído a rastras

192
00:10:59,390 --> 00:11:00,750
a esta cita misteriosa.

193
00:11:00,790 --> 00:11:02,420
Elektra, tienes que ser sincera conmigo.

194
00:11:02,490 --> 00:11:04,080
Estás deprimida, y lo entiendo.

195
00:11:04,140 --> 00:11:06,730
Pero no pienso dejar que caigas
en el abismo con le pasa a otras.

196
00:11:06,760 --> 00:11:10,080
Después de hoy, quiero vuelvas
a maquillarte como antes.

197
00:11:10,200 --> 00:11:12,710
El mundo necesita ver a
Elektra en todo su esplendor.

198
00:11:14,000 --> 00:11:15,320
¿Vamos a almorzar?

199
00:11:15,400 --> 00:11:16,499
No.

200
00:11:16,500 --> 00:11:18,180
Vas a pedir trabajo.

201
00:11:19,300 --> 00:11:20,550
¿El Indochine?

202
00:11:20,600 --> 00:11:22,239
¡No!

203
00:11:22,240 --> 00:11:24,560
No puedo trabajar en
el sector servicios.

204
00:11:24,920 --> 00:11:26,879
¿Pero puedes bailar en el Show World?

205
00:11:26,880 --> 00:11:28,639
- Vamos.
- No tengo las mismas habilidades

206
00:11:28,640 --> 00:11:29,780
que la gente corriente.

207
00:11:29,810 --> 00:11:32,220
¿Esperas que lave
platos con estas manos?

208
00:11:32,260 --> 00:11:33,880
No serás una sirvienta.

209
00:11:34,000 --> 00:11:35,749
Están contratando azafatas.

210
00:11:35,750 --> 00:11:37,690
Glamorosas, regias y refinadas.

211
00:11:38,140 --> 00:11:40,790
Te ajustas al perfil y pagan bien.

212
00:11:42,860 --> 00:11:45,650
- No puedo.
- Sí que puedes.

213
00:11:45,660 --> 00:11:47,710
Mi casa, mis reglas.

214
00:11:48,280 --> 00:11:50,550
¿Y si me piden que cobre las cuentas?

215
00:11:50,690 --> 00:11:52,119
No fui tanto tiempo al colegio

216
00:11:52,120 --> 00:11:53,750
como para saber usar una calculadora.

217
00:11:53,780 --> 00:11:55,596
Zorra, no piden matemáticos.

218
00:11:55,620 --> 00:11:58,560
Todo lo que tienes que hacer es
estar guapa y caer bien a la gente.

219
00:11:58,880 --> 00:12:02,080
Ahora ve ahí y coge una solicitud.

220
00:12:15,340 --> 00:12:16,600
Disculpe.

221
00:12:16,730 --> 00:12:18,860
He oído que buscáis azafatas y

222
00:12:18,900 --> 00:12:21,380
que tienen que ser mujeres
cultas y refinadas.

223
00:12:21,420 --> 00:12:22,480
Correcto.

224
00:12:22,620 --> 00:12:24,439
Elektra Abundance.

225
00:12:24,440 --> 00:12:26,000
¿Me podría dar una solicitud?

226
00:12:26,020 --> 00:12:27,720
Por supuesto. Sigame.

227
00:12:27,760 --> 00:12:30,300
Ha funcionado.

228
00:12:33,500 --> 00:12:35,710
Bailarines 151 al 160.

229
00:12:39,620 --> 00:12:40,979
Oye.

230
00:12:40,980 --> 00:12:42,520
Tú puedes.

231
00:12:42,880 --> 00:12:43,880
¿Vale?

232
00:12:46,240 --> 00:12:48,590
Cinco, seis, siete, ocho.

233
00:13:30,620 --> 00:13:32,340
Muy bien, gracias, chicos.

234
00:13:36,980 --> 00:13:39,680
Tú te quedas, tú te quedas,

235
00:13:40,840 --> 00:13:42,200
Y tú te quedas.

236
00:13:43,580 --> 00:13:44,900
Y, tú.

237
00:13:46,480 --> 00:13:48,540
Quédate.

238
00:13:48,560 --> 00:13:50,920
Los demás podéis iros.
Gracias por vuestro tiempo.

239
00:14:00,520 --> 00:14:02,280
No cambies nada.

240
00:14:02,320 --> 00:14:04,420
- Estás impresionante.
- Gracias.

241
00:14:04,520 --> 00:14:05,819
Me encanta esta chaqueta.

242
00:14:05,820 --> 00:14:07,560
Gracias, la hice yo mismo.

243
00:14:07,760 --> 00:14:09,590
Guapo y con talento.

244
00:14:09,620 --> 00:14:11,280
¿Dónde has estado toda mi vida?

245
00:14:20,840 --> 00:14:23,540
Supongo que tenéis reserva.

246
00:14:26,580 --> 00:14:28,760
Parece que has subido un
par de escalones, nena.

247
00:14:28,790 --> 00:14:30,940
Pues a mí me parece que
los dos hemos progresado.

248
00:14:36,360 --> 00:14:38,499
Yo...

249
00:14:38,500 --> 00:14:41,020
me alegro de que
accedieras a cenar conmigo.

250
00:14:41,140 --> 00:14:42,999
Bueno, llevo un tiempo
queriendo invitarte a salir,

251
00:14:43,000 --> 00:14:46,540
pero siempre me ha dado
miedo acercarme a ti.

252
00:14:46,790 --> 00:14:48,399
¿Fue mi impresionante belleza

253
00:14:48,400 --> 00:14:49,599
lo que te echó para atrás?

254
00:14:49,600 --> 00:14:50,639
Fue más bien esa bocaza.

255
00:14:52,620 --> 00:14:54,540
No todos podemos ser el
centro de todas las miradas.

256
00:14:54,550 --> 00:14:56,060
Eres intimidante.

257
00:14:56,120 --> 00:14:59,360
Es la primera vez que oigo eso.

258
00:15:01,240 --> 00:15:04,920
¿Qué quieres hacer de tu vida?

259
00:15:05,680 --> 00:15:08,220
Estoy seguro de que nadie
sueña con atender una barra.

260
00:15:08,340 --> 00:15:09,719
Vale, criticón.

261
00:15:09,720 --> 00:15:10,820
No, yo...

262
00:15:10,850 --> 00:15:13,120
Está bien.

263
00:15:13,180 --> 00:15:16,760
Si quieres saberlo, soy escultor.

264
00:15:16,860 --> 00:15:19,750
Sí. Trabajo de camarero para sobrevivir

265
00:15:19,760 --> 00:15:23,020
mientras espero a que alguna galería
se dé cuenta de que soy un genio.

266
00:15:24,420 --> 00:15:25,810
Confianza.

267
00:15:26,860 --> 00:15:28,810
Sexi.

268
00:15:28,820 --> 00:15:31,560
Ojalá aún tuviera esa
llama dentro de mí.

269
00:15:31,820 --> 00:15:33,380
¿Qué la apagó?

270
00:15:36,830 --> 00:15:38,280
La vida.

271
00:15:38,650 --> 00:15:40,539
Bueno...

272
00:15:40,540 --> 00:15:44,700
a lo mejor puedo...

273
00:15:44,940 --> 00:15:47,100
ayudarte a encenderla otra vez.

274
00:15:53,890 --> 00:15:55,810
Tengo que decirte algo.

275
00:15:58,160 --> 00:16:00,259
- Estás con otra persona.
- Por favor.

276
00:16:00,260 --> 00:16:02,180
Ojalá fuera tan simple.

277
00:16:07,260 --> 00:16:09,200
Tengo el VIH.

278
00:16:12,520 --> 00:16:13,940
Hace poco perdí a mi amante,

279
00:16:13,950 --> 00:16:17,660
y estar aquí contigo es como...

280
00:16:19,100 --> 00:16:21,080
la primera vez que...

281
00:16:23,520 --> 00:16:25,720
la primera vez que estuve con él.

282
00:16:26,760 --> 00:16:28,240
Le dije a Blanca que
no estaba preparado,

283
00:16:28,300 --> 00:16:29,919
pero ella dijo que no
podía quedarme en mi casa

284
00:16:29,920 --> 00:16:32,380
sintiendo lástima de mí mismo.

285
00:16:33,680 --> 00:16:35,826
Ahora que sabes la verdad, lo más
probable es que te quieras ir,

286
00:16:35,850 --> 00:16:37,000
y no te culpo.

287
00:16:37,060 --> 00:16:39,340
Así que ¿por qué no te vas,
yo me encargo de la cuenta

288
00:16:39,350 --> 00:16:41,460
- y hacemos de cuenta que esto
no ha pasado? - Oye, oye.

289
00:16:56,200 --> 00:16:57,800
Siento...

290
00:16:58,730 --> 00:17:02,360
que estés pasando por
un momento difícil.

291
00:17:02,440 --> 00:17:03,810
¿Cómo te puedo ayudar?

292
00:17:05,850 --> 00:17:07,840
   

293
00:17:10,300 --> 00:17:11,920
No lo sé.

294
00:17:12,300 --> 00:17:15,880
Además de a Blanca, eres la primera
persona a la que se lo cuento.

295
00:17:16,390 --> 00:17:18,280
Gracias por compartir esto conmigo.

296
00:17:18,340 --> 00:17:19,479
¿Te crees que eres el primer tío

297
00:17:19,480 --> 00:17:20,660
seropositivo con el que salgo?

298
00:17:20,780 --> 00:17:22,640
Tendremos cuidado.

299
00:17:22,780 --> 00:17:24,980
Pero deberías saber...

300
00:17:25,820 --> 00:17:28,720
que no soy tan fácil.

301
00:17:28,860 --> 00:17:32,240
Eres todo un caso.

302
00:17:32,260 --> 00:17:33,660
   

303
00:17:47,280 --> 00:17:49,040
   

304
00:17:59,550 --> 00:18:01,420
Está claro que no oís bien.

305
00:18:01,480 --> 00:18:02,996
A menos que tengáis
reserva para esta noche,

306
00:18:03,020 --> 00:18:05,320
no os sentaréis. Punto.

307
00:18:05,480 --> 00:18:06,960
Y para futuras referencias,

308
00:18:07,020 --> 00:18:10,380
en el Indochine no servimos a
los paletos de las afueras.

309
00:18:27,250 --> 00:18:29,220
¿Has vuelto a limpiar esto?

310
00:18:29,260 --> 00:18:31,020
Si no se llena de cucarachas.

311
00:18:31,330 --> 00:18:34,200
Estamos en Nueve York,
siempre hay cucarachas.

312
00:18:36,280 --> 00:18:37,710
¿Quieres hablar?

313
00:18:39,780 --> 00:18:41,240
¿De qué?

314
00:18:42,880 --> 00:18:44,820
De ese corazón roto que tienes.

315
00:18:45,400 --> 00:18:46,820
Vamos, nena, habla conmigo.

316
00:18:46,860 --> 00:18:49,200
Solo quiero sacármelo de la cabeza.

317
00:18:49,220 --> 00:18:51,279
Es como si me hubiera puesto
un aparato en la cabeza que

318
00:18:51,280 --> 00:18:53,760
hace que no pueda mirar
ni tocar a otro tío.

319
00:18:53,820 --> 00:18:55,359
¿Así es cómo lo llaman ahora?

320
00:18:55,360 --> 00:18:56,540
¿Aparato?

321
00:18:56,680 --> 00:18:58,620
Ven aquí.

322
00:19:22,960 --> 00:19:25,400
He vuelto a los muelles.

323
00:19:28,580 --> 00:19:30,900
Empecé a llorar a mitad de un trabajo.

324
00:19:31,000 --> 00:19:34,890
Bueno, a lo mejor ya es hora...

325
00:19:35,460 --> 00:19:37,160
de que dejes de hacer
ese tipo de trabajo.

326
00:19:37,220 --> 00:19:38,720
Y yo no te juzgo.

327
00:19:38,730 --> 00:19:40,760
Yo también solía
trabajar en los muelles.

328
00:19:40,790 --> 00:19:43,780
Pero una chica con tu
aspecto tiene otras opciones.

329
00:19:43,910 --> 00:19:46,760
- Nada en lo que gane ese dinero.
- Tengo un plan.

330
00:19:47,320 --> 00:19:49,020
- ¿Cuál?
- Clases nocturnas.

331
00:19:50,440 --> 00:19:51,460
Angel...

332
00:19:52,620 --> 00:19:55,320
necesito que te recompongas.

333
00:19:57,180 --> 00:19:58,880
Eres la siguiente en ser madre.

334
00:19:58,900 --> 00:20:00,499
Sí, cuando vaya a los
bailes con un bastón

335
00:20:00,500 --> 00:20:02,159
y pelos grises saliendo de mis oídos.

336
00:20:15,980 --> 00:20:17,700
Quiero contarte algo.

337
00:20:17,880 --> 00:20:20,340
Pero me tienes que prometer
que no se lo dirás a los demás.

338
00:20:20,980 --> 00:20:22,320
¿Vale?

339
00:20:22,960 --> 00:20:25,280
¿Qué?

340
00:20:29,890 --> 00:20:32,060
Soy seropositivo.

341
00:20:37,120 --> 00:20:39,380
Necesito que cuides de esta casa.

342
00:20:42,020 --> 00:20:43,520
¿Vale?

343
00:20:44,020 --> 00:20:45,520
No será mañana,

344
00:20:45,580 --> 00:20:47,620
pero será antes de lo que crees.

345
00:20:50,650 --> 00:20:54,700
Tú serás la madre de todos estos niños,

346
00:20:54,720 --> 00:20:56,650
y de muchos más.

347
00:20:56,660 --> 00:20:59,660
Y ningún chico blanco de
los barrios residenciales...

348
00:21:01,530 --> 00:21:03,820
te vendrá a rescatar.

349
00:21:05,100 --> 00:21:07,780
Solo nosotras nos cuidamos las espaldas.

350
00:21:09,300 --> 00:21:10,860
Ven aquí.

351
00:21:17,600 --> 00:21:19,820
Yo te tengo.

352
00:21:23,810 --> 00:21:25,770
Al parecer soy la única

353
00:21:25,780 --> 00:21:27,620
que se viste bien para
cenar en esta casa.

354
00:21:27,680 --> 00:21:29,320
¿No tenéis servilletas de lino?

355
00:21:29,360 --> 00:21:30,599
No.

356
00:21:30,600 --> 00:21:32,880
Y en esta casa todos
ayudamos a poner la mesa.

357
00:21:38,300 --> 00:21:40,680
Estos cubiertos no son del mismo juego.

358
00:21:40,710 --> 00:21:42,620
Chica, no empieces.

359
00:21:42,660 --> 00:21:44,820
Vale, antes de empezar,

360
00:21:44,850 --> 00:21:47,440
tengo una noticia muy
importante que compartir.

361
00:21:47,520 --> 00:21:49,500
- ¿Es una fiesta?
- Ricky y yo

362
00:21:49,520 --> 00:21:50,740
también tenemos noticias.

363
00:21:50,760 --> 00:21:53,120
Vale, tú primero, cariño.

364
00:21:53,200 --> 00:21:56,540
Bueno... nosotros...

365
00:21:56,610 --> 00:21:58,600
nos presentamos a la audición
del próximo vídeo de Al B. Sure.

366
00:21:58,620 --> 00:21:59,839
¡¿Qué?!

367
00:21:59,840 --> 00:22:02,680
¡Me encanta Al B. Sure!

368
00:22:02,720 --> 00:22:03,750
Joder.

369
00:22:03,780 --> 00:22:05,300
Es el Marvin Gaye de nuestra época.

370
00:22:05,380 --> 00:22:07,890
Dick y yo hacíamos el amor escuchándolo
al menos dos veces por semana.

371
00:22:07,920 --> 00:22:10,350
Nada hace que se caigan las

372
00:22:10,360 --> 00:22:14,140
bragas como Al B. Sure.

373
00:22:14,920 --> 00:22:16,380
   

374
00:22:16,550 --> 00:22:18,540
Lo mejor es que los dos
lo hemos conseguido

375
00:22:18,580 --> 00:22:19,580
así que vamos a salir en el vídeo

376
00:22:19,581 --> 00:22:21,620
y nos iremos de gira.

377
00:22:22,480 --> 00:22:23,720
No te preocupes.

378
00:22:23,760 --> 00:22:25,360
Solo será por el área
de los tres estados.

379
00:22:25,420 --> 00:22:26,939
Y podemos conseguir entradas para todos.

380
00:22:26,940 --> 00:22:30,580
- ¿Y pases para entre bastidores?
- Damon, aún estás estudiando.

381
00:22:30,800 --> 00:22:33,400
Y creía haberte dicho que no
interfirieras en su educación.

382
00:22:33,420 --> 00:22:34,660
No lo hizo.

383
00:22:34,700 --> 00:22:36,660
Esto fue cosa mía.

384
00:22:37,080 --> 00:22:39,680
Y el motivo para ir
a la escuela de danza

385
00:22:39,690 --> 00:22:41,360
es ser un bailarín profesional.

386
00:22:42,100 --> 00:22:44,279
Y esta es la mejor oportunidad

387
00:22:44,280 --> 00:22:46,040
que conseguiremos, madre.

388
00:22:46,400 --> 00:22:48,680
Blanca, esta es la oportunidad

389
00:22:48,720 --> 00:22:50,920
que has soñado para tus hijos.

390
00:22:51,000 --> 00:22:53,940
A lo mejor no conoces
la música de Al B. Sure.

391
00:22:54,040 --> 00:22:55,750
Tengo un casete en mi bolso.

392
00:22:55,760 --> 00:22:59,120
No tienes que hacer eso. No...

393
00:23:03,360 --> 00:23:04,910
Estoy muy orgullosa de ti.

394
00:23:04,950 --> 00:23:07,620
- Gracias.
- Ven aquí.

395
00:23:11,440 --> 00:23:14,100
Madre, no deberías lavar
los platos tú sola.

396
00:23:14,200 --> 00:23:15,600
Yo los seco.

397
00:23:20,140 --> 00:23:22,399
Con todo ese alboroto sobre Al B. Sure

398
00:23:22,400 --> 00:23:24,320
nadie preguntó cuáles eran mis noticias.

399
00:23:25,400 --> 00:23:26,820
Lo siento.

400
00:23:27,080 --> 00:23:29,000
No era mi intención
acaparar toda la atención.

401
00:23:29,040 --> 00:23:30,960
Mis noticias también eran sobre ti.

402
00:23:31,680 --> 00:23:33,660
Helena me llamó.

403
00:23:33,730 --> 00:23:35,520
Me dijo que te aceptaron

404
00:23:35,540 --> 00:23:37,180
para el segundo año.

405
00:23:37,500 --> 00:23:39,360
¡No puede ser!

406
00:23:39,440 --> 00:23:42,820
Me dijo que has estado
trabajando muy duro.

407
00:23:44,750 --> 00:23:46,400
Estamos muy orgullosas de ti.

408
00:23:48,730 --> 00:23:51,530
No te me pongas así.

409
00:23:51,660 --> 00:23:53,510
No te voy a obligar a
seguir en la escuela.

410
00:23:54,160 --> 00:23:56,060
No soy ese tipo de madre.

411
00:23:57,180 --> 00:23:59,940
Esta es una gran oportunidad
para Ricky y para mí.

412
00:23:59,950 --> 00:24:01,919
Mira, el sexo durante la gira

413
00:24:01,920 --> 00:24:03,530
será exactamente igual que lo era

414
00:24:03,540 --> 00:24:04,550
en esa habitación.

415
00:24:04,560 --> 00:24:07,720
Una gran oportunidad de ser bailarines
de verdad y cobrar por ello.

416
00:24:07,760 --> 00:24:09,280
Tú tienes talento.

417
00:24:09,700 --> 00:24:11,999
Las oportunidades ya llegarán,

418
00:24:12,000 --> 00:24:14,819
pero las desperdiciarás si no
estás completamente preparado

419
00:24:14,820 --> 00:24:17,320
para aprovecharlas.

420
00:24:20,040 --> 00:24:21,219
Crees que no soy lo bastante bueno

421
00:24:21,220 --> 00:24:22,539
para brillar en el mundo real.

422
00:24:22,540 --> 00:24:25,660
No, solo digo que en un año o dos,

423
00:24:25,800 --> 00:24:29,340
serás mejor de una forma que
aún no puedes ni imaginar.

424
00:24:29,620 --> 00:24:32,400
Un trabajo no significa
nada si no lleva a otro.

425
00:24:32,440 --> 00:24:34,439
Tienes que brillar tan fuerte

426
00:24:34,440 --> 00:24:36,120
que no puedan dejar de mirar.

427
00:24:40,500 --> 00:24:43,880
Mira, solo... piénsatelo un par de días.

428
00:24:45,280 --> 00:24:49,280
Y te apoyaré decidas lo que decidas.

429
00:24:52,720 --> 00:24:54,320
Te quiero, madre.

430
00:24:54,940 --> 00:24:56,620
Yo también te quiero.

431
00:25:03,580 --> 00:25:05,080
Ahora termina de lavar
estos puñeteros trastos,

432
00:25:05,100 --> 00:25:07,380
que yo me voy a la cama.

433
00:25:30,050 --> 00:25:32,150
- Hola.
- Hola.

434
00:25:36,250 --> 00:25:39,220
Me sigue pareciendo raro tener que
tocar timbre en mi propia casa.

435
00:25:39,260 --> 00:25:40,759
Se me ocurren un par de cosas más raras

436
00:25:40,760 --> 00:25:42,260
a las que me he tenido que acostumbrar.

437
00:25:45,740 --> 00:25:47,600
¿Qué es esto?

438
00:25:47,680 --> 00:25:51,180
Amanda...

439
00:25:51,560 --> 00:25:52,680
está llamando la atención.

440
00:25:56,400 --> 00:25:58,079
A lo mejor deberíamos volver
a hablar con la terapeuta.

441
00:25:58,080 --> 00:25:59,720
No vamos a volver con la terapeuta.

442
00:26:05,800 --> 00:26:08,580
Estaba pensando...

443
00:26:09,640 --> 00:26:14,120
por el bien de los niños,

444
00:26:14,820 --> 00:26:17,500
que a lo mejor sería bueno que
volviera a vivir aquí un tiempo.

445
00:26:18,010 --> 00:26:19,409
Tenemos una habitación de invitados.

446
00:26:19,410 --> 00:26:21,176
Me podría ir después de
que se duerman los niños

447
00:26:21,200 --> 00:26:22,480
y pasar la noche allí.

448
00:26:22,520 --> 00:26:24,040
Sé que no quieres tener
nada que ver conmigo,

449
00:26:24,690 --> 00:26:26,650
pero, a menos que ya se lo
hayas contado a tu madre,

450
00:26:26,690 --> 00:26:28,536
podríamos aparentar para que
nadie se tenga que enterar

451
00:26:28,560 --> 00:26:29,980
- de nuestros problemas.
- No.

452
00:26:31,060 --> 00:26:32,600
No, todo el mundo tiene que saber.

453
00:26:33,360 --> 00:26:34,670
No me refiero a los detalles.

454
00:26:34,680 --> 00:26:37,620
Eso te lo ahorraré, pero...

455
00:26:38,520 --> 00:26:41,600
se acabó el aparentar.

456
00:26:45,200 --> 00:26:46,419
Creo que tienes razón.

457
00:26:46,420 --> 00:26:48,380
Creo que deberías volver a
vivir aquí por los niños.

458
00:26:48,430 --> 00:26:50,610
Tenerte aquí es bueno para ellos.

459
00:26:53,360 --> 00:26:54,580
Gracias.

460
00:26:54,720 --> 00:26:56,320
Pero primero tienes que dejar tu empleo.

461
00:26:56,460 --> 00:26:58,590
Se te acabaron los horarios de
hombre de negocios de Manhattan.

462
00:26:58,720 --> 00:27:00,399
Vende el Cadillac, los gemelos,

463
00:27:00,400 --> 00:27:01,710
los relojes, todo.

464
00:27:02,780 --> 00:27:04,059
¿Y cómo se supone que
voy a pagar las facturas?

465
00:27:04,060 --> 00:27:05,600
Busca trabajo por aquí.

466
00:27:05,640 --> 00:27:07,980
Vende seguros o bienes raíces.

467
00:27:08,040 --> 00:27:09,820
Lo que sea que te dé
tiempo de estar en casa

468
00:27:09,840 --> 00:27:11,890
antes de que los niños
vuelvan del colegio.

469
00:27:12,700 --> 00:27:14,000
¿Y tú dónde estarás?

470
00:27:16,540 --> 00:27:19,340
Iré a clases en la estatal de Montclair.

471
00:27:19,560 --> 00:27:21,570
Me voy a sacar el máster.

472
00:27:22,480 --> 00:27:24,259
En algún momento los niños tendrán edad

473
00:27:24,260 --> 00:27:26,300
para entender todo esto, y...

474
00:27:27,960 --> 00:27:30,520
quiero ser completamente
independiente para entonces.

475
00:27:32,670 --> 00:27:33,980
Lo entiendo.

476
00:27:39,460 --> 00:27:40,920
Te quiero.

477
00:27:49,770 --> 00:27:52,510
Buenas noches y buenos días, zorras.

478
00:27:52,540 --> 00:27:53,850
Sé que hace calor.

479
00:27:53,860 --> 00:27:56,020
¡He dicho que buenas noches
y buenos días, zorras!

480
00:27:56,060 --> 00:27:58,350
Escuchad,

481
00:27:58,360 --> 00:27:59,960
alguien me contó

482
00:27:59,970 --> 00:28:01,899
que el Ministerio de Sanidad

483
00:28:01,900 --> 00:28:04,200
había cerrado todos los baños públicos,

484
00:28:04,260 --> 00:28:06,799
¡pero me parece a mí que
simplemente se limitaron

485
00:28:06,800 --> 00:28:09,200
a tirar aquí a todas las
zorras que había dentro!

486
00:28:12,040 --> 00:28:15,720
Y espero que tengáis vuestros
trajes detrás del escenario

487
00:28:15,740 --> 00:28:18,960
porque esta noche

488
00:28:19,000 --> 00:28:24,480
¡es el puñetero baile de
las princesas, zorras!

489
00:28:24,910 --> 00:28:29,070
Y voy a necesitar que le
enseñéis a los jueces

490
00:28:29,080 --> 00:28:32,580
lo mejor que tenéis.

491
00:28:32,900 --> 00:28:34,540
¿Estáis preparados?

492
00:28:34,630 --> 00:28:36,990
La categoría es:

493
00:28:37,000 --> 00:28:41,340
Lino versus seda.

494
00:28:42,780 --> 00:28:45,610
Quiero ver a todas las
reinonas masculinas

495
00:28:45,640 --> 00:28:47,659
caminar por aquí

496
00:28:47,660 --> 00:28:51,060
con sus mejores prendas de verano.

497
00:28:51,140 --> 00:28:52,899
Te veo, Prince of Egypt.

498
00:28:52,900 --> 00:28:54,439
Y también veo el rayón que

499
00:28:54,440 --> 00:28:56,140
has traído a mi reino.

500
00:28:56,180 --> 00:28:58,780
¿Qué acabo de decir? Lino y seda.

501
00:28:58,800 --> 00:29:00,900
Solo las mejores telas,

502
00:29:00,940 --> 00:29:03,680
solo los mejores tejidos, cariño.

503
00:29:03,710 --> 00:29:05,260
Jueces, las puntuaciones.

504
00:29:05,320 --> 00:29:07,019
¿Dónde está La Casa de Ferocity?

505
00:29:07,020 --> 00:29:08,450
¿Creéis que se han acobardado?

506
00:29:08,460 --> 00:29:09,880
Eso espero.

507
00:29:09,960 --> 00:29:12,030
¿Cómo se supone que vamos a
ser la próxima casa legendaria

508
00:29:12,040 --> 00:29:13,900
si nosotros somos cuatro y ellos ocho?

509
00:29:13,960 --> 00:29:16,140
Llevo toda la semana encendiendo velas.

510
00:29:16,400 --> 00:29:20,400
Querido, los orishas están
trabajando horas extra.

511
00:29:20,440 --> 00:29:23,100
Niños, será lo que tenga que ser.

512
00:29:23,600 --> 00:29:25,019
Tenemos que centrarnos en dar
lo mejor de nosotros mismos,

513
00:29:25,020 --> 00:29:27,060
no en preocuparnos por
lo que hacen los demás.

514
00:29:27,120 --> 00:29:28,740
Puede que no seamos una casa numerosa,

515
00:29:28,750 --> 00:29:30,560
pero somos una casa con amor.

516
00:29:30,570 --> 00:29:32,510
Vamos, madre.

517
00:29:32,540 --> 00:29:36,160
Doble placer, doble diversión.

518
00:29:36,220 --> 00:29:39,160
Gemelos idénticos,

519
00:29:39,260 --> 00:29:42,300
vestidos iguales.

520
00:29:42,320 --> 00:29:45,840
- Fuera de mi camino.
- Uno de seda,

521
00:29:45,860 --> 00:29:50,300
uno de lino y

522
00:29:50,340 --> 00:29:52,859
¡muy bien vestidos!

523
00:29:52,860 --> 00:29:54,029
Jueces, las puntuaciones.

524
00:29:54,030 --> 00:29:56,740
Diez, diez, diez, diez. Vamos.

525
00:29:56,860 --> 00:29:58,460
Y por favor, no me calentéis más.

526
00:29:58,530 --> 00:30:00,670
Mis estrellas.

527
00:30:00,800 --> 00:30:02,470
Vaya, vaya, vaya.

528
00:30:02,540 --> 00:30:03,940
Buenas noches,

529
00:30:04,000 --> 00:30:08,540
perdedores.

530
00:30:08,550 --> 00:30:09,550
Parece que han creado una

531
00:30:09,560 --> 00:30:12,300
categoría para las
ratas de alcantarilla.

532
00:30:12,340 --> 00:30:13,560
Muy graciosa.

533
00:30:13,940 --> 00:30:15,639
De acuerdo al espíritu
del baile de las princesas

534
00:30:15,640 --> 00:30:18,450
he venido a celebrar
y ensalzar el trabajo

535
00:30:18,460 --> 00:30:21,060
de todos los de nuestra
comunidad durante este año.

536
00:30:21,810 --> 00:30:23,159
Ni siquiera te pienso

537
00:30:23,160 --> 00:30:24,519
devolver la pulla.

538
00:30:24,520 --> 00:30:25,886
Eso es porque no puedes tirarle nada

539
00:30:25,910 --> 00:30:27,660
a algo tan esplendoroso.

540
00:30:27,780 --> 00:30:29,690
¿Por qué no os vais a casa

541
00:30:29,700 --> 00:30:32,680
y os ahorráis la
humillación de la derrota?

542
00:30:32,970 --> 00:30:34,830
¿Qué ha pasado, nena?

543
00:30:34,970 --> 00:30:36,840
Me he pinchado la mano
con la barba de Blanca.

544
00:30:39,360 --> 00:30:42,139
De verdad, Blanca, vete a casa...

545
00:30:42,140 --> 00:30:44,330
aféitate y vuelve cuando hayas

546
00:30:44,340 --> 00:30:45,620
aprendido a maquillarte.

547
00:30:45,630 --> 00:30:47,140
Candy, ya vale.

548
00:30:47,220 --> 00:30:48,869
Alguien le tiene que decir
algo por esas pintas que lleva,

549
00:30:48,870 --> 00:30:50,670
ya que los jueces no lo harán.

550
00:30:50,740 --> 00:30:51,839
Mírate,

551
00:30:51,840 --> 00:30:53,769
Blanca. Tu maquillaje es horrible.

552
00:30:53,770 --> 00:30:55,659
Esa peluca es un crimen,

553
00:30:55,660 --> 00:30:57,160
pareces un niño hambriento

554
00:30:57,170 --> 00:30:59,540
que se ha puesto la ropa de su
madre y finge ser algo que no es.

555
00:30:59,740 --> 00:31:01,560
¿Quieres ser una madre legendaria?

556
00:31:01,630 --> 00:31:03,799
Primero llama a un médico y hazte mujer.

557
00:31:03,800 --> 00:31:05,039
Vamos, Candy, no deberíamos

558
00:31:05,040 --> 00:31:06,536
estar hablando de la
femineidad de nadie aquí.

559
00:31:06,560 --> 00:31:08,630
¡Cierra el pico y ve
a buscarme una copa!

560
00:31:08,640 --> 00:31:10,720
No te atrevas a decirle a tu
madre lo que tiene que hacer.

561
00:31:10,740 --> 00:31:12,600
Disculpad.

562
00:31:12,640 --> 00:31:15,840
Blanca. Muévete.

563
00:31:24,100 --> 00:31:26,219
Es esa de ahí, hermano.

564
00:31:26,220 --> 00:31:27,570
- ¡Joder!
- Hermano.

565
00:31:27,640 --> 00:31:30,180
Vaya, nena, joder.

566
00:31:30,200 --> 00:31:31,350
Dame tu número.

567
00:31:31,360 --> 00:31:33,100
- Estás buena, mamita.
- Muy buena.

568
00:31:36,220 --> 00:31:38,540
Tienes cara de domingo triste.

569
00:31:38,560 --> 00:31:40,200
¿Qué quieres, Elektra?

570
00:31:40,460 --> 00:31:43,440
Ahora mismo no me hace falta
que me eches sal en las heridas.

571
00:31:43,970 --> 00:31:46,200
He estado pensando en tu generosidad.

572
00:31:46,740 --> 00:31:49,400
No tenías por qué
hacerme sitio en tu casa.

573
00:31:50,700 --> 00:31:53,460
Me has enseñado lo que es
ser una verdadera madre.

574
00:31:53,530 --> 00:31:57,420
Sé que no siempre he sido... cálida,

575
00:31:57,480 --> 00:31:59,640
pero me gustaría serlo ahora,

576
00:31:59,770 --> 00:32:01,619
y, por respeto hacia ti

577
00:32:01,620 --> 00:32:03,579
y hacia La Casa de Evangelista,

578
00:32:03,580 --> 00:32:05,640
quiero ofrecer mis servicios.

579
00:32:05,680 --> 00:32:07,570
¿Quieres ayudar a mi casa?

580
00:32:07,580 --> 00:32:08,590
Sí.

581
00:32:08,600 --> 00:32:11,520
Hoy he recibido mi primer
cheque del Indochine...

582
00:32:11,700 --> 00:32:13,660
un cheque de verdad,

583
00:32:14,380 --> 00:32:17,600
no dinero sucio que me
pasan por poder tocarme.

584
00:32:17,740 --> 00:32:19,820
Me recordó lo que valgo.

585
00:32:20,810 --> 00:32:23,140
Eso no habría sido posible sin ti.

586
00:32:36,460 --> 00:32:38,970
Quiero desafiar a La Casa de Ferocity.

587
00:32:39,560 --> 00:32:41,320
No puedo permitir que lo hagan ellas.

588
00:32:43,070 --> 00:32:47,040
Jamás he sabido que te
retires de una batalla.

589
00:32:47,080 --> 00:32:49,419
Pero antes de hacer eso,

590
00:32:49,420 --> 00:32:50,979
deja que vaya a ver a esas zorras.

591
00:32:55,040 --> 00:32:57,740
Y, Blanca,

592
00:32:59,280 --> 00:33:02,200
tú siempre has sido mi corazón.

593
00:33:06,940 --> 00:33:08,160
DJ, pon música.

594
00:33:08,240 --> 00:33:10,660
La próxima categoría
será en diez minutos,

595
00:33:10,740 --> 00:33:12,280
después de que me cuelgue.

596
00:33:14,300 --> 00:33:17,100
Espero que tengas un buen abogado.

597
00:33:17,600 --> 00:33:18,800
¿Por qué?

598
00:33:18,970 --> 00:33:20,790
Porque vamos a asesinar
a todas las casas

599
00:33:20,800 --> 00:33:22,900
que hay aquí.

600
00:33:28,710 --> 00:33:31,119
Te dije que quería

601
00:33:31,120 --> 00:33:33,320
Malibu con Tab.

602
00:33:33,420 --> 00:33:35,720
¡Esto es ron con Fresca!

603
00:33:36,260 --> 00:33:38,670
¡¿A ti qué coño te pasa?!

604
00:33:38,740 --> 00:33:40,199
Aquí hay mucho ruido.

605
00:33:40,200 --> 00:33:41,456
¿Por qué me tienes que tratar tan mal?

606
00:33:41,480 --> 00:33:42,540
¿No has oído por ahí

607
00:33:42,550 --> 00:33:43,840
que las moscas se cazan con miel?

608
00:33:43,850 --> 00:33:46,720
Lo único que atrae a las moscas por aquí

609
00:33:46,740 --> 00:33:48,160
es tu pelo grasiento.

610
00:33:55,740 --> 00:33:58,500
¿Qué haces tú aquí?

611
00:33:58,610 --> 00:34:02,920
¿Esta noche hay una categoría de
Zorras viejas que toman suplementos?

612
00:34:03,260 --> 00:34:05,120
He venido a presentarme con mi casa.

613
00:34:05,140 --> 00:34:07,139
No es que sea una gran
casa con solo una zorra.

614
00:34:07,140 --> 00:34:09,220
Más bien es un estudio.

615
00:34:09,460 --> 00:34:11,120
¿No os habéis enterado?

616
00:34:11,300 --> 00:34:13,780
Me presento con La Casa de Evangelista,

617
00:34:13,840 --> 00:34:16,400
para ayudarlos a ganar
un trofeo, o diez,

618
00:34:16,460 --> 00:34:19,800
pero sobre todo, para destruiros.

619
00:34:21,740 --> 00:34:24,160
Afrodita, no tengo nada en contra de ti.

620
00:34:24,220 --> 00:34:25,259
Puedes irte o quedarte,

621
00:34:25,260 --> 00:34:27,220
si no te importa ver sangre.

622
00:34:27,260 --> 00:34:28,799
No tengo que ir a ningún sitio.

623
00:34:28,800 --> 00:34:31,120
Bien, así podrás escuchar la
decepción en mi voz mientras

624
00:34:31,140 --> 00:34:33,170
hago recuento de en
cuantas formas he fallado

625
00:34:33,180 --> 00:34:35,700
como madre. Mira a los
frutos de mi empeño.

626
00:34:35,760 --> 00:34:38,180
Una imprudente que se
gana la vida bailando

627
00:34:38,280 --> 00:34:40,660
y una descerebrada que
cree que para tener curvas

628
00:34:40,730 --> 00:34:42,360
hay que rellenarse la ropa interior

629
00:34:42,400 --> 00:34:44,340
o inyectarse cola en el pompis.

630
00:34:44,460 --> 00:34:45,870
¿La Casa de Ferocity?

631
00:34:46,000 --> 00:34:48,540
Sois igual de feroces que
mis cereales del desayuno.

632
00:34:48,670 --> 00:34:51,039
Puede que hayáis dejado mi casa,

633
00:34:51,040 --> 00:34:52,709
pero no podéis dejarme a mí.

634
00:34:52,710 --> 00:34:54,900
Estoy en vuestras cabezas,
soy esa voz que os recuerda

635
00:34:54,940 --> 00:34:56,560
que no sois lo suficientemente buenas.

636
00:34:56,630 --> 00:34:58,790
No sois lo suficientemente listas, duras

637
00:34:58,800 --> 00:35:01,140
o glamurosas para este mundo.

638
00:35:01,160 --> 00:35:02,300
Y esa voz

639
00:35:02,340 --> 00:35:04,739
os comerá por dentro
como si fueran termitas

640
00:35:04,740 --> 00:35:07,300
que devoran vuestra patética
casa hasta que colapse.

641
00:35:07,320 --> 00:35:08,919
Os creéis que vais camino
de convertiros en leyendas,

642
00:35:08,920 --> 00:35:10,280
pero no seríais capaces
ni de llegar a la puerta

643
00:35:10,300 --> 00:35:11,630
si no os señalo el camino.

644
00:35:11,660 --> 00:35:15,530
No sois más que bolsas de carne podrida.

645
00:35:17,800 --> 00:35:22,000
Bueno, echad una última
mirada a este filet mignon.

646
00:35:22,090 --> 00:35:25,120
Dudo que volvamos a mantener
una conversación, a menos

647
00:35:25,130 --> 00:35:28,680
que me entren ganas de
morir de aburrimiento.

648
00:35:31,520 --> 00:35:34,950
Lil Papi, creo que ya has
sufrido bastante por tus pecados.

649
00:35:35,020 --> 00:35:38,240
Estoy segura de que puedo
convencer a tu madre Blanca

650
00:35:38,260 --> 00:35:40,690
de que te deje volver si estás
dispuesto a denigrarte un poco.

651
00:35:40,700 --> 00:35:42,040
No sé qué significa eso,

652
00:35:42,050 --> 00:35:44,060
pero puedo denigrarme toda
la noche si es necesario.

653
00:35:44,100 --> 00:35:46,360
Id a por vuestras puñeteras copas.

654
00:35:46,370 --> 00:35:48,100
Te sientes como un hombre grande, ¿eh?

655
00:35:48,860 --> 00:35:50,339
Cubby, Lemar.

656
00:35:50,340 --> 00:35:51,720
Una oportunidad.

657
00:35:51,890 --> 00:35:54,250
Uníos a Evangelista o marchitaos con

658
00:35:54,260 --> 00:35:55,890
estas malas hierbas.

659
00:35:57,520 --> 00:35:59,560
Vamos.

660
00:35:59,640 --> 00:36:01,640
Traidores.

661
00:36:06,740 --> 00:36:08,240
Adiós.

662
00:36:09,780 --> 00:36:10,780
Así es.

663
00:36:10,781 --> 00:36:12,470
Vamos a estar un poco apretados

664
00:36:12,480 --> 00:36:14,380
en esa caja de zapatos
a la que llamas casa.

665
00:36:15,520 --> 00:36:17,840
Pero te he conseguido nuevos miembros.

666
00:36:18,260 --> 00:36:21,320
Si es que quieres nuevos miembros.

667
00:36:23,200 --> 00:36:25,300
Venid aquí.

668
00:36:25,320 --> 00:36:27,990
- Lo siento, Blanca, lo siento.
- No pasa nada.

669
00:36:38,780 --> 00:36:40,680
¿Tienes sitio para uno más?

670
00:36:42,220 --> 00:36:44,660
En mi casa y en mi corazón.

671
00:36:53,320 --> 00:36:55,710
Muy bien, zorras,

672
00:36:55,720 --> 00:36:57,720
es hora de la siguiente categoría.

673
00:37:00,640 --> 00:37:02,940
Vale, creo que ya vale
de sentimentalismos.

674
00:37:04,960 --> 00:37:06,540
Es la hora.

675
00:37:11,120 --> 00:37:13,170
Es todo

676
00:37:13,180 --> 00:37:16,380
flecos y plumas

677
00:37:16,440 --> 00:37:20,160
representando a una
Showgirl de Las Vegas,

678
00:37:20,320 --> 00:37:22,420
como la señorita Lola Falana

679
00:37:22,460 --> 00:37:26,400
cuando se junta con Carmen Miranda.

680
00:37:33,920 --> 00:37:35,560
Muy bien, muy bien.

681
00:37:35,700 --> 00:37:37,780
Para la música, cariño, para la música.

682
00:37:37,790 --> 00:37:39,360
Necesito que todos me prestéis atención.

683
00:37:39,700 --> 00:37:41,600
Sí, cariño, lo sé, lo sé.

684
00:37:41,620 --> 00:37:44,680
Lleva esa chaqueta de vuelta
a la caja de adornos navideños

685
00:37:44,700 --> 00:37:46,760
y ya te llamaremos.

686
00:37:47,120 --> 00:37:48,300
Muy bien.

687
00:37:48,360 --> 00:37:51,150
Se ha planteado un desafío

688
00:37:51,260 --> 00:37:54,360
para La Casa de Ferocity

689
00:37:54,400 --> 00:37:58,360
de parte de La Casa de Evangelista.

690
00:37:58,460 --> 00:38:01,100
¿Aceptáis el desafío, divas?

691
00:38:04,850 --> 00:38:08,090
¿Nos has visto alguna
vez rechazar un desafío?

692
00:38:08,120 --> 00:38:10,060
Adelante, zorra.

693
00:38:10,080 --> 00:38:11,480
Muy bien.

694
00:38:11,540 --> 00:38:13,790
La categoría es:

695
00:38:13,820 --> 00:38:17,660
Casa versus Casa.

696
00:38:17,850 --> 00:38:20,100
El desafío familiar definitivo.

697
00:38:20,160 --> 00:38:22,350
Tengo que ver qué casa
nos puede presentar

698
00:38:22,380 --> 00:38:26,840
a sus mejores miembros para

699
00:38:26,900 --> 00:38:30,030
quemar la pista de baile.

700
00:38:30,160 --> 00:38:34,600
¡Sube la música y a posar!

701
00:38:39,680 --> 00:38:43,380
Florida Ferocity nos
ofrece la mejor vestida

702
00:38:43,420 --> 00:38:45,930
contra Damon y Lemar.

703
00:38:46,060 --> 00:38:48,980
Evangelista nos enseña el
estilo de la vieja escuela.

704
00:38:49,340 --> 00:38:51,810
Sí, Damon, te veo, zorra.

705
00:38:51,880 --> 00:38:54,820
De la clase de danza al salón de baile.

706
00:38:54,950 --> 00:38:57,160
¡Nada de tocarse!

707
00:38:57,220 --> 00:38:59,580
¡Los límites de la batalla están claros!

708
00:38:59,620 --> 00:39:00,960
¡Sí!

709
00:39:00,990 --> 00:39:02,760
Trabaja la pista, querido.

710
00:39:02,830 --> 00:39:04,610
¡Esa técnica!

711
00:39:04,710 --> 00:39:07,399
¡Sí...!

712
00:39:07,400 --> 00:39:09,050
¿Quién sigue?

713
00:39:09,080 --> 00:39:13,200
Ahora viene la batalla de los cuerpos.

714
00:39:13,820 --> 00:39:15,980
La señorita Veronica Ferocity

715
00:39:15,990 --> 00:39:19,680
nos enseña a una madre
de la novia muy real,

716
00:39:19,750 --> 00:39:22,980
mientras que Ricky y
Papi Evangelista nos dan

717
00:39:23,010 --> 00:39:25,420
a un par de chicos malos sexis

718
00:39:25,440 --> 00:39:28,040
que se pasean por el puerto.

719
00:39:28,050 --> 00:39:30,380
¡Toma!

720
00:39:30,400 --> 00:39:33,480
Mi hombre acaba de volver del gimnasio

721
00:39:33,500 --> 00:39:37,460
y me enseña cómo hace las dominadas.

722
00:39:37,520 --> 00:39:39,850
¿Quién sigue? ¿Quiénes
son los siguientes?

723
00:39:39,980 --> 00:39:44,720
Los rostros perfectos de
Angel y Cubby Evangelista

724
00:39:44,790 --> 00:39:47,780
contra la ferocidad de Candy Ferocity.

725
00:39:47,790 --> 00:39:50,200
En este club hay que nacer, cariño.

726
00:39:50,240 --> 00:39:52,020
No te puedes unir sin más.

727
00:39:52,030 --> 00:39:53,220
Sí, señorita Candy.

728
00:39:53,260 --> 00:39:55,970
¡Ese cuerpo te ha dado una nueva vida!

729
00:39:56,000 --> 00:39:59,140
Ese ha sido un dólar
bien gastado, querida.

730
00:39:59,340 --> 00:40:01,050
¡Sí!

731
00:40:01,060 --> 00:40:04,040
Ha ido a ver a los
jueces. Tocad esa cara.

732
00:40:04,060 --> 00:40:05,620
Tocad esa cara.

733
00:40:05,630 --> 00:40:07,560
   

734
00:40:07,580 --> 00:40:10,060
¡Está viva! ¡Está viva!

735
00:40:10,380 --> 00:40:13,819
Y ahora, ¡la batalla de las divas!

736
00:40:13,820 --> 00:40:17,340
La sexi Afrodita Ferocity

737
00:40:17,440 --> 00:40:20,140
contra la legendaria Elektra.

738
00:40:20,200 --> 00:40:22,300
¡Dejadles espacio, dejadles espacio!

739
00:40:22,440 --> 00:40:24,700
¡Esta noche te has
puesto las alas, zorra!

740
00:40:24,800 --> 00:40:26,729
¡Vuela, zorra!

741
00:40:26,730 --> 00:40:28,980
¡Vuela...!

742
00:40:32,020 --> 00:40:34,480
Y aquí viene el ascenso

743
00:40:34,490 --> 00:40:37,120
de la madre Blanca Evangelista contra

744
00:40:37,140 --> 00:40:40,720
la declaración de
intenciones de Lulu Ferocity,

745
00:40:40,790 --> 00:40:43,560
que se nos presenta cual Jessica Rabbit.

746
00:40:43,740 --> 00:40:46,440
Ya sabéis a qué me refiero.

747
00:40:46,950 --> 00:40:48,700
Blanca, más te vale aparecer, zorra.

748
00:40:48,720 --> 00:40:51,180
La señorita Lulu te pisa los talones.

749
00:40:51,260 --> 00:40:52,920
Que no te adelante.

750
00:40:52,950 --> 00:40:55,780
Esta noche, todo está por decidir.

751
00:40:55,890 --> 00:40:57,470
Trabaja, trabaja, trabaja.

752
00:40:57,480 --> 00:40:59,580
Posa. Posa.

753
00:40:59,620 --> 00:41:01,960
Posa. Posa.

754
00:41:02,040 --> 00:41:03,980
Posa. Posa.

755
00:41:04,080 --> 00:41:07,220
Posa. Posa. Posa.

756
00:41:07,260 --> 00:41:10,380
Posa. Posa. Posa.

757
00:41:10,480 --> 00:41:13,240
¡Todos a posar! Posa. Posa. Posa.

758
00:41:13,320 --> 00:41:15,520
¡Posa! ¡Posa! ¡Posa!

759
00:41:15,540 --> 00:41:21,440
¡Esto se ha acabado!

760
00:41:21,560 --> 00:41:24,650
¡Sí! Un fuerte aplauso para todos.

761
00:41:24,790 --> 00:41:27,020
Esto está que arde.

762
00:41:27,060 --> 00:41:29,860
Damas y caballeros, la batalla del año,

763
00:41:29,900 --> 00:41:32,879
la de esta era,

764
00:41:32,880 --> 00:41:34,740
ha llegado a su fin.

765
00:41:34,950 --> 00:41:38,840
Y ahora es hora de dejar que el fénix

766
00:41:39,360 --> 00:41:44,300
renazca de sus cenizas
para ser coronado.

767
00:41:44,320 --> 00:41:45,700
¿Estáis preparados
para las puntuaciones?

768
00:41:47,860 --> 00:41:51,020
Para La Casa de Ferocity,

769
00:41:51,060 --> 00:41:52,810
las puntuaciones son...

770
00:41:53,060 --> 00:41:56,180
diez, diez, diez, diez,

771
00:41:56,240 --> 00:41:57,780
nueve.

772
00:41:57,790 --> 00:42:00,970
Hay un pequeño margen, queridos,

773
00:42:00,980 --> 00:42:02,470
como en un cuadernillo.

774
00:42:02,480 --> 00:42:05,080
Hay un pequeño margen.

775
00:42:05,220 --> 00:42:08,060
Para La Casa de Evangelista,
puntuaciones, por favor.

776
00:42:08,110 --> 00:42:11,260
Diez, diez, diez, diez,

777
00:42:11,340 --> 00:42:15,120
¡todo dieces!

778
00:42:15,300 --> 00:42:17,360
Primer premio,

779
00:42:17,400 --> 00:42:20,990
¡para La Casa de Evangelista!

780
00:42:24,030 --> 00:42:28,220
¡Y así es como haces un baile, zorra!

781
00:42:28,240 --> 00:42:29,979
Vamos, coge ese trofeo.

782
00:42:29,980 --> 00:42:33,270
¡Lista! Evange...

783
00:42:33,280 --> 00:42:34,340
¡Lista!

784
00:42:34,350 --> 00:42:35,920
- ¡Lista!
- Evange..

785
00:42:35,990 --> 00:42:39,960
¡Evangelista! ¡Evangelista!

786
00:42:40,090 --> 00:42:41,840
- Evange...
- Evange..

787
00:42:41,910 --> 00:42:44,020
- ¡Lista! ¡Vamos!
- ¡Lista!

788
00:42:44,050 --> 00:42:45,140
¡Evange!

789
00:42:45,160 --> 00:42:48,939
¡Evangelista!

790
00:42:48,940 --> 00:42:52,680
¡Evangelista!

791
00:42:57,890 --> 00:43:00,360
Aquí está mi trofeo por
mejor rostro femenino.

792
00:43:00,420 --> 00:43:03,420
Hemos destruido a Ferocity.

793
00:43:03,560 --> 00:43:06,120
Con este son siete para Evangelista.

794
00:43:06,140 --> 00:43:08,219
Dirás ocho. Te has olvidado del mío.

795
00:43:08,220 --> 00:43:11,260
Pray Tell está que arde con
las categorías esta noche.

796
00:43:18,690 --> 00:43:20,580
Madre, quiero contarte algo.

797
00:43:20,590 --> 00:43:22,320
¿Qué?

798
00:43:22,390 --> 00:43:24,590
Lo he hablado con Ricky...

799
00:43:24,660 --> 00:43:27,750
y él irá a la gira de Al B. Sure sin mí.

800
00:43:27,820 --> 00:43:30,599
Hemos pensado que nuestra
relación es lo bastante sólida

801
00:43:30,600 --> 00:43:32,800
como para aguantar un par
de meses de separación.

802
00:43:32,980 --> 00:43:35,260
Creía que querías ser una gran estrella.

803
00:43:35,490 --> 00:43:37,480
¿Qué te ha hecho renunciar a eso?

804
00:43:37,490 --> 00:43:39,260
No estoy renunciando a mi sueño.

805
00:43:39,530 --> 00:43:41,380
Si quiero ser una gran estrella,

806
00:43:41,440 --> 00:43:43,570
tengo que seguir trabajando
en mis habilidades.

807
00:43:43,580 --> 00:43:47,050
Y por eso he aceptado la beca para

808
00:43:47,060 --> 00:43:48,299
mi segundo año en la escuela de danza.

809
00:43:48,300 --> 00:43:50,860
Sí. A eso es a lo que me refería.

810
00:43:51,020 --> 00:43:52,580
Esto lo hago por mí.

811
00:43:53,720 --> 00:43:55,780
Y quiero que estés orgullosa de mí.

812
00:43:56,560 --> 00:43:58,040
Ya lo estoy.

813
00:44:00,920 --> 00:44:02,350
Hora de la inspección.

814
00:44:02,480 --> 00:44:05,550
Examen de cerca.

815
00:44:05,590 --> 00:44:07,220
¿Es real?

816
00:44:07,290 --> 00:44:09,650
¿Es así de guapa de verdad?

817
00:44:09,690 --> 00:44:11,139
¿O son todo chorradas?

818
00:44:11,140 --> 00:44:12,559
Muy bien, chicas, en fila.

819
00:44:12,560 --> 00:44:14,560
Vamos, un aplauso, dadles un aplauso.

820
00:44:15,860 --> 00:44:17,450
Esto es de lo mejorcito.

821
00:44:17,780 --> 00:44:21,350
La categoría es Diva del año.
Más os vale tenerlo claro.

822
00:44:21,490 --> 00:44:22,680
Muy bien.

823
00:44:22,860 --> 00:44:26,720
La diva del año es...

824
00:44:27,980 --> 00:44:30,390
la señorita Elektra Evangelista.

825
00:44:31,960 --> 00:44:36,100
Primera finalista, Afrodita Ferocity.

826
00:44:37,100 --> 00:44:39,580
Vamos, vamos, dadles un fuerte aplauso.

827
00:44:40,180 --> 00:44:42,740
Bien, la siguiente categoría es...

828
00:44:42,880 --> 00:44:45,420
una de mis favoritas.

829
00:44:45,900 --> 00:44:49,160
¡Reina con estilo!

830
00:44:49,720 --> 00:44:52,800
¡Quiero ver esos movimientos, zorras!

831
00:44:52,820 --> 00:44:54,940
Vamos, adelante. Dame lo que tengas.

832
00:44:54,960 --> 00:44:56,740
   

833
00:44:56,780 --> 00:44:58,140
¡Mierda!

834
00:44:58,320 --> 00:45:00,740
¿Quién más?

835
00:45:00,760 --> 00:45:02,040
¡Sí, nena!

836
00:45:02,100 --> 00:45:03,390
Vamos, vamos.

837
00:45:03,460 --> 00:45:05,800
No nos iremos de aquí sin un trofeo.

838
00:45:05,820 --> 00:45:07,220
Mierda, ahí vienen.

839
00:45:07,300 --> 00:45:09,920
Vienen de entre el público, niños.

840
00:45:09,980 --> 00:45:11,880
Vive, representa y trabaja.

841
00:45:12,260 --> 00:45:13,720
¿Qué estás haciendo?

842
00:45:13,750 --> 00:45:15,950
Vienen a por más.

843
00:45:15,960 --> 00:45:18,139
   

844
00:45:18,140 --> 00:45:20,580
¿Qué cojones está pasando?

845
00:45:20,600 --> 00:45:23,000
Parad la música, parad la música.

846
00:45:23,020 --> 00:45:25,139
Parad la música. Vale, vale.

847
00:45:25,140 --> 00:45:28,440
Silencio, silencio. Silencio.

848
00:45:28,540 --> 00:45:31,240
Dejad que papi se encargue de esto.

849
00:45:31,340 --> 00:45:33,040
Señorita Candy.

850
00:45:33,120 --> 00:45:34,500
¿Sí?

851
00:45:34,520 --> 00:45:37,260
¿Tienes dislexia de categorías?

852
00:45:37,340 --> 00:45:38,690
No.

853
00:45:38,710 --> 00:45:39,860
No, no, no, no.

854
00:45:39,900 --> 00:45:43,720
Verás, sé que tuvimos
nuestras diferencias cuando

855
00:45:43,850 --> 00:45:46,000
te presentaste en la
categoría de cuerpo.

856
00:45:46,080 --> 00:45:49,000
Pero luego fuiste, te compraste uno

857
00:45:49,040 --> 00:45:50,780
y te ganaste tu lugar.

858
00:45:51,320 --> 00:45:55,040
La flexibilidad y el ritmo
no se pueden comprar.

859
00:45:55,100 --> 00:45:57,900
No eres una bailarina. ¡Siéntate!

860
00:45:57,960 --> 00:45:59,920
¡Solo estaba calentando!

861
00:45:59,960 --> 00:46:01,840
Cariño, este no es un
ensayo de vestuario.

862
00:46:01,900 --> 00:46:03,939
Es la puñetera final.

863
00:46:03,940 --> 00:46:06,879
- ¡Que te den, Pray Tell!
- No puede ser.

864
00:46:06,880 --> 00:46:08,666
¿Podría venir alguien a
por esta zorra, por favor?

865
00:46:08,690 --> 00:46:11,490
Está agotada y yo tengo una cita.

866
00:46:11,500 --> 00:46:12,550
¿Por qué no te quitas de en medio

867
00:46:12,560 --> 00:46:14,570
y dejas de hacernos perder
el tiempo a todos, zorra?

868
00:46:14,580 --> 00:46:16,420
Por favor, quita del escenario.

869
00:46:16,460 --> 00:46:18,660
Merezco una oportunidad
como todos los demás.

870
00:46:18,720 --> 00:46:22,020
Srta. Artritis, ¿la
criaron en una granja?

871
00:46:22,390 --> 00:46:25,260
Tienes que quitarte de en medio.

872
00:46:31,720 --> 00:46:33,080
Que alguien la mueva.

873
00:46:33,120 --> 00:46:34,120
¿Por qué no vienes aquí y

874
00:46:34,130 --> 00:46:36,000
me mueves tú misma, gorda?

875
00:46:36,020 --> 00:46:37,520
   

876
00:46:37,550 --> 00:46:39,490
No me lo creo.

877
00:46:39,620 --> 00:46:41,720
No puede haber dicho eso.

878
00:46:44,220 --> 00:46:45,520
¿Qué?

879
00:46:46,220 --> 00:46:47,900
Cógeme el bolso.

880
00:46:57,460 --> 00:46:59,560
¿Qué?

881
00:46:59,680 --> 00:47:01,430
   

882
00:47:01,560 --> 00:47:05,260
Sí. ¿Quieres un poco de esto?

883
00:47:05,320 --> 00:47:06,480
¡Id a ayudarla!

884
00:47:06,620 --> 00:47:10,320
Te pienso abrir ese bollo de
chocolate que tienes por cabeza. ¡Sí!

885
00:47:10,340 --> 00:47:11,810
No tengo ningún bollo, perra. Andando.

886
00:47:15,760 --> 00:47:16,999
Vamos...

887
00:47:17,000 --> 00:47:18,040
- Cariño.
- ¿Qué?

888
00:47:18,050 --> 00:47:19,416
- ¿Qué?
- Más te vale huir.

889
00:47:19,440 --> 00:47:21,240
Dame con lo que tengas...

890
00:47:21,480 --> 00:47:24,580
Vamos, Candy, no vale la pena.

891
00:47:24,590 --> 00:47:25,850
Vas a hacer que nos echen.

892
00:47:25,860 --> 00:47:28,160
Suéltame, zorra.

893
00:47:29,600 --> 00:47:30,660
Recoge eso.

894
00:47:30,690 --> 00:47:32,760
- ¿Ahora soy la criada?
- Sí, recoge eso.

895
00:47:32,820 --> 00:47:35,300
La violencia nunca es
la respuesta, niños.

896
00:47:35,320 --> 00:47:36,320
Vamos.

897
00:47:36,321 --> 00:47:39,000
No se os puede llevar a ninguna parte.

898
00:47:48,500 --> 00:47:49,840
Hola.

899
00:47:53,760 --> 00:47:55,060
¿Qué haces aquí?

900
00:47:56,520 --> 00:47:58,300
He venido a rescatarte.

901
00:48:01,620 --> 00:48:03,290
No digas eso.

902
00:48:03,420 --> 00:48:05,120
De lo único que necesito que me rescaten

903
00:48:05,140 --> 00:48:06,440
es de la forma en que me haces sentir.

904
00:48:07,100 --> 00:48:09,050
Me iba muy bien por mi cuenta.

905
00:48:09,080 --> 00:48:10,160
Dejo a mi mujer.

906
00:48:11,350 --> 00:48:12,820
Para siempre.

907
00:48:13,720 --> 00:48:15,940
No quiero seguir fingiendo.

908
00:48:16,560 --> 00:48:18,380
Quiero que compremos una casa.

909
00:48:18,390 --> 00:48:20,180
Fuera de esta isla o en Westchester,

910
00:48:20,190 --> 00:48:22,980
puedo ir a trabajar en tren.

911
00:48:23,360 --> 00:48:25,560
¿Recuerdas la noche en el hotel?

912
00:48:25,570 --> 00:48:27,560
La primera vez que nos vimos, me dijiste

913
00:48:27,600 --> 00:48:29,456
que querías una casa y
a alguien que te cuidara

914
00:48:29,480 --> 00:48:31,980
y te tratara como a una mujer de verdad.

915
00:48:32,800 --> 00:48:34,860
Déjame darte eso.

916
00:48:35,180 --> 00:48:36,979
¿Y qué pasa con tus hijos?

917
00:48:36,980 --> 00:48:38,389
Ya lo resolveremos.

918
00:48:38,390 --> 00:48:39,950
Pueden quedarse con nosotros
los fines de semana.

919
00:48:39,960 --> 00:48:41,000
Te gustan los niños, ¿cierto?

920
00:48:41,800 --> 00:48:43,500
En realidad no, Stan.

921
00:48:46,000 --> 00:48:48,420
Era real.

922
00:48:48,550 --> 00:48:51,390
Todo esto, siempre fue real.

923
00:48:53,520 --> 00:48:56,690
¿Recuerdas qué más dije en
esa habitación de hotel?

924
00:48:59,220 --> 00:49:01,500
Que era tu primera vez pero no la mía.

925
00:49:03,800 --> 00:49:06,140
No eres mi primer príncipe encantador.

926
00:49:08,660 --> 00:49:10,590
No eres real.

927
00:49:13,880 --> 00:49:16,540
Solo éramos una buena idea.

928
00:49:17,540 --> 00:49:18,880
Pero nos convertimos en una mala

929
00:49:18,900 --> 00:49:20,596
en cuanto hemos salido al mundo, ¿no?

930
00:49:20,620 --> 00:49:21,820
No, no.

931
00:49:23,100 --> 00:49:25,140
Te pido... te suplico...

932
00:49:25,200 --> 00:49:26,590
que lo intentes.

933
00:49:27,100 --> 00:49:28,560
Intentar.

934
00:49:31,400 --> 00:49:33,840
No me estás escuchando.

935
00:49:34,100 --> 00:49:37,920
Lo que quiero ha cambiado.

936
00:49:39,590 --> 00:49:41,520
Tengo una familia.

937
00:49:45,240 --> 00:49:47,240
Ellos cuidan de mí.

938
00:49:48,920 --> 00:49:51,280
Quiero hacer lo mejor para ellos.

939
00:49:51,410 --> 00:49:53,700
Quiero cuidar de ellos.

940
00:49:53,860 --> 00:49:56,140
- Me necesitan.
- Yo te necesito.

941
00:49:56,240 --> 00:49:58,720
Stan, me importas.

942
00:50:02,960 --> 00:50:05,440
Todo irá bien para ti.

943
00:50:07,040 --> 00:50:09,580
Pero vete a casa con
tu mujer y tus hijos.

944
00:50:13,960 --> 00:50:15,920
Ve a ser un hombre.

945
00:50:18,530 --> 00:50:21,240
¿Has acabado de fumar, Angel?

946
00:50:22,580 --> 00:50:25,220
Ya casi.

947
00:50:26,180 --> 00:50:27,359
Muy bien, pues ven dentro

948
00:50:27,360 --> 00:50:29,360
y ayúdame a cambiarme.

949
00:50:31,720 --> 00:50:34,020
- Chica, lo entiendo.
- ¿Qué entiendes?

950
00:50:34,080 --> 00:50:35,920
- El chaval es guapo.
- Vamos.

951
00:50:47,120 --> 00:50:49,320
Damas y caballeros, damas y caballeros.

952
00:50:49,390 --> 00:50:53,140
Esta noche tenemos una
presentación muy especial.

953
00:50:53,200 --> 00:50:55,920
Las ganadoras del pasado y yo

954
00:50:55,940 --> 00:50:59,380
presentaremos el premio
a la madre del año.

955
00:51:00,480 --> 00:51:01,780
Cada año,

956
00:51:01,820 --> 00:51:04,000
este premio se otorga a una madre

957
00:51:04,060 --> 00:51:06,350
que ha sido un apoyo

958
00:51:06,420 --> 00:51:08,159
en las vidas de sus hijos,

959
00:51:08,160 --> 00:51:09,629
una madre que ha provisto

960
00:51:09,630 --> 00:51:12,410
de apoyo moral y social para sus hijos.

961
00:51:12,880 --> 00:51:15,550
Que los mantiene a raya y les enseña

962
00:51:15,680 --> 00:51:18,320
lo que significa vivir la vida

963
00:51:18,490 --> 00:51:21,650
con gracia y humildad.

964
00:51:21,690 --> 00:51:26,160
Las nominadas para Madre del Año son...

965
00:51:26,200 --> 00:51:29,340
de La Casa de Mugler, Gina Mugler.

966
00:51:32,750 --> 00:51:34,780
¡Muy bien, Gina!

967
00:51:37,980 --> 00:51:40,260
Un aplauso.

968
00:51:42,160 --> 00:51:44,680
De La Casa de Pendavis,

969
00:51:45,060 --> 00:51:47,550
Kiki Pendavis.

970
00:51:55,380 --> 00:51:58,039
De La Casa de Xtravaganza,

971
00:51:58,040 --> 00:52:00,040
Tonya Xtravaganza.

972
00:52:09,960 --> 00:52:12,319
Y por último, pero no menos importante,

973
00:52:12,320 --> 00:52:15,780
de La Casa de Evangelista,
Blanca Evangelista.

974
00:52:37,450 --> 00:52:42,320
Bien, todos sabéis de que este
concurso suele estar muy reñido,

975
00:52:42,360 --> 00:52:46,450
pero este año, la
votación ha sido unánime.

976
00:52:46,490 --> 00:52:48,940
La ganadora nos ha enseñado

977
00:52:48,960 --> 00:52:53,340
que una casa es mucho más que un hogar.

978
00:52:53,480 --> 00:52:55,120
Es una familia.

979
00:52:55,200 --> 00:52:58,220
Y toda familia necesita
una madre que sea firme,

980
00:52:58,300 --> 00:52:59,980
amorosa, leal...

981
00:53:00,020 --> 00:53:01,310
Sí.

982
00:53:01,320 --> 00:53:02,640
e inspiradora.

983
00:53:06,760 --> 00:53:10,640
Esta mujer es mucho
mucho mucho más que eso.

984
00:53:10,650 --> 00:53:14,080
Ha salvado a muchas
almas de la oscuridad

985
00:53:14,300 --> 00:53:18,180
solo por el brillo de su luz.

986
00:53:18,490 --> 00:53:20,860
Y esto lo sé...

987
00:53:22,430 --> 00:53:26,400
porque así fue como me salvó a mí.

988
00:53:31,040 --> 00:53:35,420
El premio a madre del año de 1988...

989
00:53:36,960 --> 00:53:39,040
es para mi hermana,

990
00:53:39,730 --> 00:53:43,200
Blanca Evangelista.

991
00:54:21,220 --> 00:54:23,440
¡Esa es mi madre!

992
00:54:31,600 --> 00:54:33,140
Vamos,

993
00:54:33,150 --> 00:54:34,620
¡un aplauso, un aplauso!

994
00:54:35,060 --> 00:54:38,320
¡Blanca Evangelista!

995
00:54:38,350 --> 00:54:39,796
¡Blanca!

996
00:54:39,820 --> 00:54:42,490
¡Blanca! ¡Blanca!

997
00:55:30,100 --> 00:55:36,220
www.subtitulamos.tv

