1
00:00:04,382 --> 00:00:05,777
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:05,860 --> 00:00:07,402
¿Has conseguido tu subvención?

3
00:00:07,485 --> 00:00:09,265
No, de hecho, vosotros
me necesitáis a mí.

4
00:00:09,292 --> 00:00:10,812
- ¿Qué?
- Soy del VHA.

5
00:00:10,839 --> 00:00:12,484
Solo he venido a visitar
las instalaciones

6
00:00:12,511 --> 00:00:14,302
- para asegurarme de que todo esté en
orden. - ¿Trabajas con los veteranos?

7
00:00:14,352 --> 00:00:16,143
Me envían para investigar esta terapia.

8
00:00:16,226 --> 00:00:18,393
- ¿Somos compañeros?
- Sí.

9
00:00:18,477 --> 00:00:19,185
Cierra los ojos.

10
00:00:19,268 --> 00:00:20,435
¿Qué percibes?

11
00:00:20,518 --> 00:00:22,101
Estoy en la playa.

12
00:00:22,185 --> 00:00:24,185
- ¿Qué ves?
- Estoy en el agua.

13
00:00:24,268 --> 00:00:25,726
¿Estás en el agua?

14
00:00:25,809 --> 00:00:29,060
No puedo respirar. Me ahogo con el agua.

15
00:00:29,143 --> 00:00:30,684
- Y aparecen unas manos...
- ¿Las manos de quién?

16
00:00:30,768 --> 00:00:33,393
Dos manos grandes y
fuertes me sacan del agua.

17
00:00:35,310 --> 00:00:36,684
¿Por qué pones esa cara?

18
00:00:36,768 --> 00:00:38,226
Me pareces increíble.

19
00:00:38,310 --> 00:00:40,348
Hola. Me llamo Ben y soy adicto.

20
00:00:40,375 --> 00:00:42,090
- Hola, Ben.
- Hola, Ben.

21
00:00:42,117 --> 00:00:43,393
¿Sabe que estás casado?

22
00:00:43,477 --> 00:00:45,195
- No.
- Claro que no.

23
00:00:45,222 --> 00:00:47,890
Voy a contarle la verdad.
Pero dame un momento.

24
00:00:47,917 --> 00:00:49,126
Oye, te he enviado algo.

25
00:00:49,435 --> 00:00:51,893
- Dios, ¿qué es?
- Solo una tarjeta regalo

26
00:00:51,976 --> 00:00:53,602
para que compres billetes
de avión a California

27
00:00:53,684 --> 00:00:55,268
para ti y para Joanie.

28
00:00:55,352 --> 00:00:57,726
Tengo un estudiante en mi
clase de Inglés Avanzado.

29
00:00:57,809 --> 00:00:59,234
Anton Gatewood.

30
00:00:59,273 --> 00:01:01,226
No sé muy bien cuál es
su situación familiar,

31
00:01:01,253 --> 00:01:03,242
pero creo que está bajo mucha presión.

32
00:01:03,269 --> 00:01:05,268
- ¿Adónde vas?
- A hacer huelga.

33
00:01:05,352 --> 00:01:06,643
¡Que todo el mundo vuelva

34
00:01:06,726 --> 00:01:09,602
a su clase ahora mismo!

35
00:01:10,523 --> 00:01:11,893
Son chavales, hombre.

36
00:01:11,976 --> 00:01:13,429
¡Puta policía!

37
00:01:13,492 --> 00:01:14,950
Todo esto acabará olvidándose, ¿sabes?

38
00:01:15,034 --> 00:01:16,909
Me he pasado toda la tarde
al teléfono con la junta

39
00:01:16,992 --> 00:01:18,451
luchando por mantener mi trabajo.

40
00:01:18,533 --> 00:01:20,533
- ¿Cómo está Anton?
- Está con su padre.

41
00:01:20,617 --> 00:01:22,463
Ese chico se está
convirtiendo en su padre

42
00:01:22,490 --> 00:01:24,955
y no hay nada que pueda
hacer al respecto.

43
00:02:38,468 --> 00:02:47,390
www.subtitulamos.tv

44
00:02:48,326 --> 00:02:49,825
- PARTE UNO: NOAH
- Mira, chica,

45
00:02:49,909 --> 00:02:51,824
ya te lo he dicho, no es más que un...

46
00:02:51,851 --> 00:02:53,046
Chicos, no lo olvidéis,

47
00:02:53,073 --> 00:02:56,201
mañana empezamos con vuestros
trabajos sobre La tierra baldía.

48
00:02:56,284 --> 00:02:59,117
"Os mostraré el miedo
en un puñado de polvo".

49
00:02:59,546 --> 00:03:00,878
Oye, Blanca.

50
00:03:00,905 --> 00:03:03,451
Adaptadlo. Haced lo que
queráis con él. Subvertidlo.

51
00:03:03,533 --> 00:03:04,867
Divertíos.

52
00:03:09,183 --> 00:03:12,362
Sr. Solloway, ¿tiene un segundo?

53
00:03:13,326 --> 00:03:15,867
Claro, Anton. ¿Qué pasa?

54
00:03:15,950 --> 00:03:19,242
Gracias por el sobresaliente en el
ensayo de Rebelión en la granja.

55
00:03:19,326 --> 00:03:22,367
Las notas que me dio
fueron muy concisas.

56
00:03:22,451 --> 00:03:24,492
Fue un trabajo muy cuidado.

57
00:03:24,575 --> 00:03:27,451
Me preguntaba si podría

58
00:03:27,533 --> 00:03:30,284
echarle un vistazo a otra cosa
en la que he estado trabajando,

59
00:03:30,367 --> 00:03:31,658
y tal vez darme algunas notas.

60
00:03:31,742 --> 00:03:33,492
Lo he imprimido. Ya sé

61
00:03:33,575 --> 00:03:35,159
que a los profesores mayores
les suele gustar así.

62
00:03:35,242 --> 00:03:36,242
Claro.

63
00:03:36,326 --> 00:03:37,409
Gracias, Anton.

64
00:03:37,492 --> 00:03:39,034
¿Qué es? ¿Un relato corto?

65
00:03:39,117 --> 00:03:40,533
No, solo un ensayo.

66
00:03:40,617 --> 00:03:42,367
Nada especial.

67
00:03:42,451 --> 00:03:44,367
¿Vuelves a pedir plaza en Princeton?

68
00:03:44,451 --> 00:03:46,242
Sí, tal vez. No lo sé.

69
00:03:46,326 --> 00:03:49,950
Desde que dijo que
Cornel West está allí...

70
00:03:50,034 --> 00:03:51,742
Una vieja amiga de la facultad

71
00:03:51,825 --> 00:03:53,159
dirige el departamento de Inglés.

72
00:03:53,434 --> 00:03:55,101
- ¿En serio?
- Sí.

73
00:03:55,128 --> 00:03:57,367
Puedo llamarla si tú quieres.

74
00:03:58,128 --> 00:04:00,909
- ¿Haría eso?
- Pues claro que sí.

75
00:04:00,992 --> 00:04:03,117
Leeré esto y te diré algo.

76
00:04:03,201 --> 00:04:04,617
Gracias.

77
00:04:07,367 --> 00:04:09,075
Sr. Solloway.

78
00:04:09,159 --> 00:04:11,700
No se ofenda, mire,

79
00:04:11,783 --> 00:04:13,326
creo que es un buen profe y tal,

80
00:04:13,409 --> 00:04:15,326
pero tal vez debería poner los deberes

81
00:04:15,409 --> 00:04:17,492
al empezar la clase,

82
00:04:17,575 --> 00:04:19,737
porque al final nadie le escucha.

83
00:04:19,982 --> 00:04:21,898
Buen consejo.

84
00:04:44,308 --> 00:04:45,406
Sr. Solloway,

85
00:04:45,433 --> 00:04:47,016
- la directora Wilson está al teléfono
con el... - ¿Qué pasa contigo?

86
00:04:47,043 --> 00:04:49,409
- presidente de la junta...
- ¿Tienes idea de lo mal que nos deja?

87
00:04:49,492 --> 00:04:51,117
¡Esto es un puto desastre, Janelle!

88
00:04:51,201 --> 00:04:52,950
Sí, Ron, es una carta poco afortunada.

89
00:04:53,034 --> 00:04:55,242
Esas cosas pasan a todas horas.

90
00:04:55,326 --> 00:04:56,909
Por eso los institutos
tienen directores.

91
00:04:56,992 --> 00:04:58,658
Es de una firma de abogados, ¿y no

92
00:04:58,742 --> 00:05:00,575
- se te ocurrió contárnoslo?
- Cierra la puerta.

93
00:05:00,658 --> 00:05:02,533
Venga ya. La junta
cree que lo que diriges

94
00:05:02,617 --> 00:05:03,700
es un puto zoo...

95
00:05:03,783 --> 00:05:05,617
Tengo una llamada. ¿Qué quieres?

96
00:05:05,700 --> 00:05:07,409
Pero me lo estoy empezando a preguntar.

97
00:05:07,492 --> 00:05:09,658
- Es profundamente problemático...
- Está en silencio.

98
00:05:09,742 --> 00:05:12,367
- En serio, ¿qué necesitas?
- Puede esperar.

99
00:05:12,451 --> 00:05:13,658
¿Qué pasa?

100
00:05:14,700 --> 00:05:16,367
Una chica se quedó sin acceso

101
00:05:16,451 --> 00:05:18,585
a su inhalador durante la huelga.

102
00:05:18,612 --> 00:05:19,367
No dijo una palabra.

103
00:05:19,451 --> 00:05:21,327
Se quedó ahí jadeando y poniéndose azul.

104
00:05:21,354 --> 00:05:23,265
Los padres se enteraron y han
contratado a un abogado implacable

105
00:05:23,292 --> 00:05:24,783
que ha enviado una carta a la junta.

106
00:05:24,867 --> 00:05:25,706
Esto no había pasado jamás.

107
00:05:25,733 --> 00:05:27,201
- Dios.
- A ver, déjame hablar con él.

108
00:05:27,284 --> 00:05:28,909
- ¿Qué? Espera.
- Oye, Ron, Ron,

109
00:05:28,992 --> 00:05:30,992
soy Noah Solloway.

110
00:05:31,075 --> 00:05:32,492
¿Noah? No sabía que estabas ahí.

111
00:05:32,575 --> 00:05:34,437
Ya, no, acabo de entrar.

112
00:05:34,464 --> 00:05:36,075
Bueno, menudo inicio has tenido.

113
00:05:36,159 --> 00:05:37,950
Te vi en la tele el otro día. Es...

114
00:05:38,034 --> 00:05:39,992
Sí, oye, tengo que decir

115
00:05:40,075 --> 00:05:43,575
que fue un día muy complicado y
que la forma en que Janelle...

116
00:05:43,658 --> 00:05:46,429
en que la directora
Wilson manejó la situación

117
00:05:46,456 --> 00:05:48,034
te hace tener mucha
suerte de contar con ella.

118
00:05:49,183 --> 00:05:49,992
Ya.

119
00:05:50,300 --> 00:05:53,901
Bueno, me alegro de que no
te hayamos asustado, Noah.

120
00:05:55,326 --> 00:05:57,700
Janelle, ¿puedes quitar
el altavoz, por favor?

121
00:06:04,742 --> 00:06:06,909
¿Me vas a despedir?

122
00:06:08,326 --> 00:06:10,284
Vale. Muy bien.

123
00:06:10,367 --> 00:06:12,284
   

124
00:06:12,625 --> 00:06:14,500
Lo comprendo.

125
00:06:17,492 --> 00:06:19,658
Lo siento. Lo siento.

126
00:06:19,742 --> 00:06:21,242
¿Hay algo que pueda hacer?

127
00:06:21,818 --> 00:06:23,943
En serio, Noah, ya has hecho bastante.

128
00:06:23,970 --> 00:06:25,346
¿A qué has venido?

129
00:06:26,989 --> 00:06:29,281
He pensado que querrías leer esto.

130
00:06:30,537 --> 00:06:32,411
No le digas que te lo he dado.

131
00:06:41,284 --> 00:06:42,950
Oye, Noah.

132
00:06:44,617 --> 00:06:46,950
La próxima vez, llama.

133
00:06:52,117 --> 00:06:53,658
Hola, contestador de Trevor.

134
00:06:53,742 --> 00:06:55,326
Voy de camino, solo quería comprobar

135
00:06:55,409 --> 00:06:57,909
si vas a estar listo para
salir sobre las seis.

136
00:06:57,992 --> 00:07:00,326
He pensado que podríamos ir a
comer algo antes del concierto.

137
00:07:00,409 --> 00:07:01,617
Adonde tú quieras.

138
00:07:01,700 --> 00:07:03,284
¿Vale?

139
00:07:03,367 --> 00:07:05,284
Bien, te veo pronto. Me muero de ganas.

140
00:07:05,367 --> 00:07:07,284
¡El concierto va a ser una pasada!

141
00:07:09,825 --> 00:07:10,950
¿Ocupado?

142
00:07:14,533 --> 00:07:16,492
Te debo una disculpa.

143
00:07:17,005 --> 00:07:19,547
No, no, yo entré sin permiso.

144
00:07:20,409 --> 00:07:21,950
¿Sigues siendo mi jefa?

145
00:07:23,117 --> 00:07:24,950
Estoy de prueba.

146
00:07:25,174 --> 00:07:27,965
La semana que viene, tengo que
arrodillarme ante los de la junta.

147
00:07:31,075 --> 00:07:34,886
"Entre la espada y la pared".

148
00:07:37,117 --> 00:07:38,992
¿Yo qué soy? ¿La espada?

149
00:07:39,442 --> 00:07:41,941
No, creo que tú eres la pared.

150
00:07:48,347 --> 00:07:50,055
¿Por qué te lo ha dado?

151
00:07:50,082 --> 00:07:52,583
Ha dicho que quería notas.

152
00:07:53,867 --> 00:07:56,159
¿Y por qué lo compartes conmigo?

153
00:07:58,492 --> 00:08:02,489
Bueno, está claro que le
cuesta tomar una decisión.

154
00:08:02,950 --> 00:08:06,301
He creído que, si lo
leías, podrías ayudarlo.

155
00:08:08,784 --> 00:08:12,742
Este día me ha dejado del revés.

156
00:08:18,500 --> 00:08:20,041
Gracias por esto.

157
00:08:20,231 --> 00:08:22,075
Lo...

158
00:08:22,159 --> 00:08:25,117
leeré y pensaré qué hacer.

159
00:08:25,695 --> 00:08:28,861
Bueno, estoy dispuesto a
compartir ideas contigo.

160
00:08:28,888 --> 00:08:30,429
Si es que quieres un...

161
00:08:33,075 --> 00:08:35,242
colega.

162
00:08:35,326 --> 00:08:36,575
¿Un colega?

163
00:08:36,658 --> 00:08:38,409
Ya sabes,

164
00:08:38,492 --> 00:08:40,284
como un amigo, un camarada.

165
00:08:40,367 --> 00:08:41,992
   

166
00:08:42,075 --> 00:08:45,239
Alguien con quien eliges pasar tiempo
porque disfrutas de su compañía.

167
00:08:46,783 --> 00:08:48,992
¿Qué te parece esta noche?

168
00:08:49,075 --> 00:08:50,575
¿De verdad?

169
00:08:50,658 --> 00:08:53,909
Sí, podemos hablar del ensayo de Anton,

170
00:08:53,992 --> 00:08:56,950
tomar un poco de vino, charlar.

171
00:08:57,034 --> 00:08:58,658
¿Lo dices en serio?

172
00:08:58,742 --> 00:09:00,909
¿Tú qué crees?

173
00:09:02,465 --> 00:09:04,575
Creo que no vas en serio.

174
00:09:06,242 --> 00:09:08,451
Y tengo...

175
00:09:08,533 --> 00:09:11,367
entradas para un concierto
con mi hijo esta noche.

176
00:09:11,451 --> 00:09:14,075
   

177
00:09:14,159 --> 00:09:16,492
Igualmente, no habría salido bien.

178
00:09:18,075 --> 00:09:19,409
No.

179
00:09:19,492 --> 00:09:21,533
Seguramente sea mejor así.

180
00:09:22,992 --> 00:09:25,242
Gracias por la info, Noah.

181
00:09:25,326 --> 00:09:27,700
Que pases buena noche.

182
00:09:46,742 --> 00:09:48,284
¿Qué parte no estás entendiendo?

183
00:09:48,367 --> 00:09:49,825
Bueno, al menos, podría salir aquí.

184
00:09:49,909 --> 00:09:51,451
No es una buena noche.

185
00:09:51,533 --> 00:09:53,409
¿Por qué no le dices que venga aquí

186
00:09:53,492 --> 00:09:55,825
y me explique a la cara
qué es tan importante

187
00:09:55,909 --> 00:09:58,384
para hacerme desperdiciar 300 pavos
en una mierda para adolescentes?

188
00:09:58,411 --> 00:09:59,909
No lo sé. Puede que el problema sea ese.

189
00:09:59,992 --> 00:10:01,451
Trevor, ven aquí.

190
00:10:01,533 --> 00:10:02,465
300 pavos.

191
00:10:02,492 --> 00:10:04,945
Yo te daré 300 pavos
solo para que te vayas.

192
00:10:04,972 --> 00:10:06,034
¡Trevor, voy a contar hasta tres!

193
00:10:06,117 --> 00:10:07,492
¿Contar hasta tres? ¿Y luego qué?

194
00:10:07,575 --> 00:10:09,575
- No tiene siete años.
- Trevor...

195
00:10:11,219 --> 00:10:12,672
Hola, colega, ¿qué pasa?

196
00:10:12,699 --> 00:10:15,535
Ya te lo ha dicho, no quiero ir.

197
00:10:15,562 --> 00:10:16,575
No quiero ir.

198
00:10:16,658 --> 00:10:17,851
Vale, vale, bueno...

199
00:10:18,505 --> 00:10:19,750
Vamos a hablar.

200
00:10:19,992 --> 00:10:21,451
Venga, estabas emocionadísimo.

201
00:10:21,533 --> 00:10:23,284
Estaba deseando pasar tiempo contigo.

202
00:10:23,367 --> 00:10:24,909
¿Qué ha pasado?

203
00:10:24,992 --> 00:10:26,242
¡No entiendo por qué no puedes

204
00:10:26,326 --> 00:10:28,201
marcharte de una puta vez!

205
00:10:28,604 --> 00:10:31,479
Sabes cómo hacerlo.

206
00:10:38,867 --> 00:10:40,576
He intentado decírtelo.

207
00:11:48,451 --> 00:11:50,159
Creía que habías quedado con tu hijo.

208
00:11:50,818 --> 00:11:53,326
Sí, era un plan de 300 dólares.

209
00:11:54,867 --> 00:11:57,201
"Mi madre está deseando que
vaya a esta universidad.

210
00:11:57,284 --> 00:11:59,575
Es la directora del colegio
concertado al que voy,

211
00:11:59,658 --> 00:12:01,742
y para ella sería un tanto
tanto a nivel parental

212
00:12:01,825 --> 00:12:03,825
como pedagógico",

213
00:12:04,190 --> 00:12:05,856
odio la aliteración,

214
00:12:06,201 --> 00:12:08,533
"que su hijo fuera el primer
alumno de este colegio

215
00:12:08,617 --> 00:12:10,492
en asistir a Princeton.

216
00:12:10,575 --> 00:12:12,830
El éxito académico es lo que
a mi madre le da la vida.

217
00:12:12,857 --> 00:12:16,700
Lo único que odia más que
el fracaso es a mi padre".

218
00:12:18,034 --> 00:12:19,950
Voy a matarlo.

219
00:12:20,034 --> 00:12:22,284
Es increíble lo desagradecidos
que pueden ser, ¿no?

220
00:12:22,367 --> 00:12:24,034
La verdad es que sí.

221
00:12:24,117 --> 00:12:26,076
Les cambias los pañales,
les limpias el vómito,

222
00:12:26,103 --> 00:12:28,880
no duermes en 18 años, y
así es como te lo pagan.

223
00:12:29,302 --> 00:12:31,075
¿Has leído el ensayo entero?

224
00:12:31,159 --> 00:12:33,557
Sí. No quiere ir a Princeton

225
00:12:33,584 --> 00:12:35,471
porque cree que usaré su admisión

226
00:12:35,498 --> 00:12:37,242
como arma contra su padre,

227
00:12:37,326 --> 00:12:39,075
así que me tendió una trampa.

228
00:12:39,159 --> 00:12:41,974
Plagió el ensayo
sabiendo que lo pillaría

229
00:12:42,001 --> 00:12:45,037
y que tendría que suspenderlo
porque soy despiadada.

230
00:12:45,107 --> 00:12:46,617
Y funcionó.

231
00:12:46,700 --> 00:12:50,404
Qué psicópata más inteligente he criado.

232
00:12:51,492 --> 00:12:53,242
Pero ahora está cambiando de opinión.

233
00:12:53,326 --> 00:12:55,523
Por influencia tuya, ¿verdad?

234
00:12:55,550 --> 00:12:59,238
Solo le dije que algunos de los
escritores que admira trabajan allí.

235
00:12:59,451 --> 00:13:00,825
Podría haberse enterado solo

236
00:13:00,909 --> 00:13:02,451
si lo hubiera buscado en Google.

237
00:13:02,533 --> 00:13:04,867
Algo me dice que has hecho más que eso.

238
00:13:04,950 --> 00:13:07,825
¿Lo de su padre es cierto?

239
00:13:07,909 --> 00:13:09,909
¿Lo que ha escrito ahí?

240
00:13:09,992 --> 00:13:12,533
¿Lo de que uso a Anton en su contra?

241
00:13:12,617 --> 00:13:14,533
¿Qué clase de persona crees que soy?

242
00:13:14,617 --> 00:13:16,492
No, lo de suspender en Harvard.

243
00:13:16,575 --> 00:13:18,034
No, no suspendió.

244
00:13:18,117 --> 00:13:19,867
Se marchó.

245
00:13:19,950 --> 00:13:21,242
¿Por qué?

246
00:13:21,326 --> 00:13:22,950
Odiaba estar allí.

247
00:13:23,216 --> 00:13:24,591
Sentía que el sistema al completo

248
00:13:24,618 --> 00:13:27,201
estaba diseñado para degradarlo,

249
00:13:27,284 --> 00:13:29,284
para convencerlo de que era un inútil,

250
00:13:29,367 --> 00:13:31,159
de que su color de piel era algo

251
00:13:31,242 --> 00:13:34,284
por lo que debía pedir
disculpas de continuo.

252
00:13:34,367 --> 00:13:36,790
- ¿Tú también estudiaste allí?
- Sí.

253
00:13:37,159 --> 00:13:38,700
¿Y te sentías así?

254
00:13:39,719 --> 00:13:40,791
No.

255
00:13:41,950 --> 00:13:44,367
Lo cierto es que yo crecí
a las afueras de Boston.

256
00:13:44,451 --> 00:13:46,909
Mi padre era dentista.

257
00:13:46,992 --> 00:13:48,742
Éramos de clase media alta.

258
00:13:48,825 --> 00:13:52,001
Tenía herramientas para
lidiar con el racismo.

259
00:13:53,034 --> 00:13:55,533
Pero Carl...

260
00:13:55,617 --> 00:13:57,409
venía de la nada.

261
00:13:57,492 --> 00:13:59,159
Y fue hace mucho tiempo.

262
00:13:59,242 --> 00:14:01,367
No tenían esos programas

263
00:14:01,451 --> 00:14:04,658
para ayudar a mantener a los chicos
desfavorecidos en la universidad.

264
00:14:04,742 --> 00:14:07,909
Los trataban como una
curiosidad del zoo.

265
00:14:07,992 --> 00:14:09,575
Los profesores le daban
un trato especial en clase

266
00:14:09,658 --> 00:14:11,575
y lo convertían en un espectáculo.

267
00:14:11,658 --> 00:14:13,117
Y luego, después de las clases,

268
00:14:13,201 --> 00:14:15,992
los chicos le pedían que
les consiguiera drogas.

269
00:14:16,075 --> 00:14:17,992
Para él fue horrible.

270
00:14:18,075 --> 00:14:19,492
Y, claro, después decidió

271
00:14:19,575 --> 00:14:21,201
venderles drogas

272
00:14:21,284 --> 00:14:22,533
porque, si no iban a dejar de

273
00:14:22,617 --> 00:14:24,201
pedírselas constantemente,

274
00:14:24,284 --> 00:14:26,034
al menos, les sacaría
pasta a esos idiotas.

275
00:14:27,700 --> 00:14:29,390
Lo acabaron pillando

276
00:14:29,417 --> 00:14:32,667
y renunció en ese mismo momento.

277
00:14:33,242 --> 00:14:36,492
Dejó Harvard con una media de 3,4.

278
00:14:38,367 --> 00:14:40,825
Qué puto desperdicio.

279
00:14:42,783 --> 00:14:44,783
Ahora a Anton le preocupa vivir

280
00:14:44,867 --> 00:14:47,326
la misma experiencia que su padre.

281
00:14:47,409 --> 00:14:49,409
Eso no es lo que le preocupa.

282
00:14:49,866 --> 00:14:52,527
Es lo que dice en el ensayo.
Está por todas partes.

283
00:14:52,554 --> 00:14:53,909
Miente.

284
00:14:53,992 --> 00:14:55,909
Encubre la verdad.

285
00:14:55,992 --> 00:14:58,326
Estas universidades ya no son así.

286
00:14:58,409 --> 00:15:00,144
Tienen sistemas de apoyo in situ,

287
00:15:00,171 --> 00:15:01,707
mecanismos correctores.

288
00:15:01,734 --> 00:15:03,159
Anton lo sabe.

289
00:15:03,242 --> 00:15:04,825
Ya lo hemos hablado.

290
00:15:04,909 --> 00:15:07,242
Yo te diré de qué tiene miedo.

291
00:15:07,326 --> 00:15:09,201
Tiene miedo de que le vaya bien.

292
00:15:09,612 --> 00:15:10,487
¿De que le vaya bien?

293
00:15:10,942 --> 00:15:11,950
¿Por qué?

294
00:15:12,034 --> 00:15:13,825
Porque cree que Carl se sentirá herido.

295
00:15:13,909 --> 00:15:16,617
Por eso plagió ese puto trabajo.

296
00:15:16,700 --> 00:15:19,159
No tenía nada que ver conmigo.

297
00:15:19,556 --> 00:15:22,056
Si Anton no va a Princeton,

298
00:15:22,083 --> 00:15:24,075
no correrá el riesgo
de ganar una carrera

299
00:15:24,159 --> 00:15:25,783
que su padre no pudo ni correr.

300
00:15:27,034 --> 00:15:28,658
¿Carl lo sabe?

301
00:15:28,742 --> 00:15:31,533
No sé qué sabe Carl.

302
00:15:31,617 --> 00:15:34,367
Sé que quiere que Anton se quede cerca,

303
00:15:34,788 --> 00:15:36,496
que vaya a la Universidad
de California o algo.

304
00:15:36,523 --> 00:15:38,242
¿A ti qué te parece esa idea?

305
00:15:38,326 --> 00:15:40,867
Creo que la USC es una buena universidad

306
00:15:40,950 --> 00:15:43,783
para la gente que no
puede entrar en Princeton.

307
00:15:45,742 --> 00:15:47,867
¿Sabes que mi exmujer y
yo también hacemos esto?

308
00:15:47,950 --> 00:15:48,992
¿El qué?

309
00:15:49,075 --> 00:15:50,909
Pelear por nuestro hijo.

310
00:15:53,075 --> 00:15:54,867
Ella cree que él es gay.

311
00:15:54,950 --> 00:15:56,825
Yo no lo tengo tan claro.

312
00:15:56,909 --> 00:15:59,359
Pero cada vez que intentamos hablarlo,

313
00:15:59,386 --> 00:16:01,890
se convierte en una pelea sobre
lo que pasó en nuestro matrimonio,

314
00:16:01,917 --> 00:16:03,783
en vez de lo que le pasa a Trevor.

315
00:16:03,867 --> 00:16:06,201
¿No saldrá del armario
cuando esté listo?

316
00:16:06,909 --> 00:16:10,450
Bueno, los niños no siempre
lo tienen tan claro.

317
00:16:16,941 --> 00:16:19,233
¿Qué hago con este tema?

318
00:16:19,260 --> 00:16:20,492
Bueno, no puede entregar ese ensayo.

319
00:16:20,575 --> 00:16:23,075
No le hará ningún bien.

320
00:16:24,359 --> 00:16:25,568
Lo sé.

321
00:16:26,992 --> 00:16:29,825
Estoy de tu parte. Creo
que su sitio es Princeton.

322
00:16:29,909 --> 00:16:32,034
Creo que allí podría prosperar.

323
00:16:32,117 --> 00:16:35,117
Y una amiga mía dirige el
departamento de Inglés,

324
00:16:35,201 --> 00:16:36,926
así que si Anton quiere
entrevistarse con ella

325
00:16:36,953 --> 00:16:39,062
y ganar algo de ventaja, pues...

326
00:16:39,242 --> 00:16:40,364
se podría arreglar.

327
00:16:40,391 --> 00:16:41,590
¿En serio?

328
00:16:41,930 --> 00:16:45,533
Sí, pero tiene que querer ir, Janelle.

329
00:16:46,117 --> 00:16:48,451
Carl y tú debéis solucionar

330
00:16:48,533 --> 00:16:50,867
los problemas que tengáis

331
00:16:50,950 --> 00:16:53,034
y ayudarlo a tomar una decisión.

332
00:16:53,117 --> 00:16:56,451
¿Cómo es la comunicación
con tu exmujer, Noah?

333
00:16:56,533 --> 00:16:58,533
¿Os llamáis por teléfono

334
00:16:58,617 --> 00:17:01,654
para charlar amistosamente sobre
los intereses de vuestros hijos?

335
00:17:04,242 --> 00:17:05,908
No.

336
00:17:10,229 --> 00:17:11,367
Hola, sartén.

337
00:17:11,451 --> 00:17:14,190
Soy el cazo. Encantada.

338
00:17:14,737 --> 00:17:15,861
Un placer.

339
00:17:33,626 --> 00:17:36,653
Me he dejado el libro de
Historia. Papá está cabreado.

340
00:17:36,680 --> 00:17:38,492
Mañana tengo un examen y...

341
00:17:38,575 --> 00:17:39,658
¿Mamá?

342
00:17:39,742 --> 00:17:41,284
¿Sr. Solloway?

343
00:17:41,367 --> 00:17:44,075
Y no te olvides del maldito cargador.

344
00:17:47,584 --> 00:17:50,034
¿Y quién coño eres tú?

345
00:17:50,117 --> 00:17:53,284
Soy Noah. Un profesor
del instituto de Anton.

346
00:17:53,311 --> 00:17:55,713
Estábamos hablando sobre
tu ensayo para Princeton.

347
00:17:55,740 --> 00:17:57,565
- ¿Se lo ha enseñado?
- ¿Princeton? ¿Otra vez?

348
00:17:57,592 --> 00:17:58,987
Papá, no es lo que parece.

349
00:17:59,014 --> 00:18:00,799
Ya hemos hablado de esto.
La decisión está tomada.

350
00:18:00,826 --> 00:18:02,370
¿Está tomada? Según recuerdo,

351
00:18:02,397 --> 00:18:05,117
no dejaste de hablar y hablar hasta
que nos hartamos de escucharte.

352
00:18:05,201 --> 00:18:06,514
Por el amor de Dios, Janelle, fuiste tú

353
00:18:06,541 --> 00:18:09,061
quien le suspendió y
revocó su admisión, no yo.

354
00:18:09,850 --> 00:18:11,132
Así que has ido

355
00:18:11,159 --> 00:18:13,386
a mis espaldas y has decidido
volver a pedir plaza.

356
00:18:13,413 --> 00:18:14,871
No he llegado tan lejos.

357
00:18:16,436 --> 00:18:17,700
Perdón.

358
00:18:18,076 --> 00:18:21,272
Papá, el ensayo va sobre por
qué no quiero ir a Princeton.

359
00:18:21,299 --> 00:18:23,248
- ¿Has oído eso, Janelle?
- Carl, usa el cerebro.

360
00:18:23,275 --> 00:18:25,404
¿Por qué coño iba a escribir
un ensayo para Princeton

361
00:18:25,431 --> 00:18:27,681
sobre por qué no quiere ir a Princeton?

362
00:18:29,242 --> 00:18:30,575
No lo sé.

363
00:18:30,775 --> 00:18:32,597
¿Por qué coño harías eso?

364
00:18:33,159 --> 00:18:34,445
Tío, ¿sigues aquí?

365
00:18:34,472 --> 00:18:35,575
Sí, debería irme.

366
00:18:35,658 --> 00:18:37,825
Quédate, por favor. Está aquí porque

367
00:18:37,909 --> 00:18:39,492
Anton compartió con él su ensayo.

368
00:18:39,575 --> 00:18:41,898
La razón por la que ha escrito
un ensayo así de retorcido, Carl,

369
00:18:41,925 --> 00:18:43,783
es porque quiere ir a esa universidad.

370
00:18:43,867 --> 00:18:45,658
- Acaba de decir que no.
- Pero le aterroriza

371
00:18:45,742 --> 00:18:46,783
- decepcionarte.
- ¿Qué?

372
00:18:46,867 --> 00:18:48,511
Vas por la vida como si fuera un honor

373
00:18:48,538 --> 00:18:49,825
- haber dejado la universidad.
- Venga ya, mujer.

374
00:18:49,909 --> 00:18:51,006
Le dices que la universidad

375
00:18:51,033 --> 00:18:53,451
hará que se odie a sí mismo, y te cree.

376
00:18:53,533 --> 00:18:54,658
Anton, vámonos.

377
00:18:54,742 --> 00:18:57,992
¡Lee el maldito ensayo!

378
00:18:58,075 --> 00:19:01,472
Nellie, admitamos de
qué va esto en realidad.

379
00:19:01,707 --> 00:19:04,070
No dejarás que vaya a
una universidad de aquí.

380
00:19:04,097 --> 00:19:05,451
Pase lo que pase, siempre has ido

381
00:19:05,533 --> 00:19:07,700
con la idea de que vuelva
al este, con tu familia,

382
00:19:07,783 --> 00:19:09,742
a tu mundo. Y estar
aquí estaba bien siempre

383
00:19:09,825 --> 00:19:12,851
que pudiera ser la estrella de
tu pequeña escuela concertada.

384
00:19:12,878 --> 00:19:14,201
Pero jamás ibas a dejar

385
00:19:14,284 --> 00:19:15,575
que fuera a la
universidad con esa gente.

386
00:19:15,658 --> 00:19:17,451
- Que te jodan, Carl.
- ¿Podemos dejarlo ya?

387
00:19:18,191 --> 00:19:19,409
Tío,

388
00:19:19,492 --> 00:19:21,988
¿nos das un poco de puta privacidad?

389
00:19:24,562 --> 00:19:27,062
Lo siento. Gracias por los consejos.

390
00:19:27,089 --> 00:19:29,006
Encantado, Carl.

391
00:19:29,033 --> 00:19:30,360
Nos vemos el lunes, Anton.

392
00:19:39,700 --> 00:19:43,346
Hola. Soy Noah Solloway.
Alguien me estaba llamando.

393
00:19:44,411 --> 00:19:46,036
Sí.

394
00:19:47,451 --> 00:19:48,909
¿Quién?

395
00:19:49,430 --> 00:19:51,138
Esto para usted.

396
00:19:57,617 --> 00:19:59,658
Le falta el 24B.

397
00:20:00,465 --> 00:20:01,605
¿El 24B?

398
00:20:01,632 --> 00:20:03,117
Formulario de renuncia
de fiador judicial.

399
00:20:03,201 --> 00:20:04,909
Y necesita el estatuto
de la ficha policial.

400
00:20:04,992 --> 00:20:06,284
¿Estatuto de la ficha? ¿Qué es eso?

401
00:20:06,367 --> 00:20:08,658
Estatus. Estatus.

402
00:20:08,742 --> 00:20:10,909
El estatus de la ficha
del presunto infractor.

403
00:20:10,992 --> 00:20:14,117
Mire, alguien me ha llamado,
así que deben saberlo.

404
00:20:14,144 --> 00:20:15,617
Aquí no tenemos esa información.

405
00:20:15,700 --> 00:20:17,250
Hay un quiosco al final del pasillo.

406
00:20:17,277 --> 00:20:19,159
Puede usar el ordenador
para buscar el nombre

407
00:20:19,242 --> 00:20:21,469
- del presunto infractor.
- Mire, he pasado tiempo en la cárcel.

408
00:20:21,496 --> 00:20:23,742
No fue placentero y no quiero repetir,

409
00:20:23,825 --> 00:20:25,867
pero le juro que si no
le dice a su superior

410
00:20:25,950 --> 00:20:28,034
que me ayude ahora mismo a
pagar la fianza de mi mujer,

411
00:20:28,117 --> 00:20:29,909
me convertiré en reincidente.

412
00:20:33,742 --> 00:20:36,527
Bien, si desea hablar con un superior,

413
00:20:36,554 --> 00:20:39,034
tendrá que hacer una solicitud
formal desde el teléfono rojo

414
00:20:39,117 --> 00:20:40,867
que hay en el vestíbulo
al fondo a la derecha.

415
00:20:40,950 --> 00:20:42,075
A su derecha.

416
00:20:42,269 --> 00:20:43,574
Mi bolígrafo.

417
00:20:44,117 --> 00:20:45,909
Gracias.

418
00:21:06,831 --> 00:21:08,122
¿Alison?

419
00:21:19,089 --> 00:21:21,366
PARTE DOS:
ALISON

420
00:21:21,393 --> 00:21:23,783
Lo compré en el
aeropuerto de Nueva Delhi.

421
00:21:23,867 --> 00:21:26,034
¿Te lo puedes creer?

422
00:21:26,117 --> 00:21:27,658
Cierra los ojos

423
00:21:27,742 --> 00:21:29,533
y piensa en una pregunta.

424
00:21:29,617 --> 00:21:31,992
Cualquier pregunta del mundo.

425
00:21:32,075 --> 00:21:33,950
Y cuando agites la bola,

426
00:21:34,034 --> 00:21:36,734
te saldrá la respuesta, ¿vale?

427
00:21:36,761 --> 00:21:38,094
Cierra los ojos.

428
00:21:39,879 --> 00:21:41,171
Abre tu regalo.

429
00:21:42,075 --> 00:21:43,825
   

430
00:21:44,909 --> 00:21:46,284
Vale.

431
00:21:51,779 --> 00:21:52,742
¿Quién es?

432
00:21:52,825 --> 00:21:57,264
Es mi dios hindú favorito: Krishna.

433
00:21:58,451 --> 00:22:00,742
Mamá, esto pesa un quintal.

434
00:22:00,769 --> 00:22:02,604
- Bueno, es muy poderoso.
- ¿Qué...?

435
00:22:02,631 --> 00:22:03,575
He pensado que quedaría bien

436
00:22:03,658 --> 00:22:06,102
- en tu librería.
- Claro.

437
00:22:06,129 --> 00:22:08,505
Y puede que te ayude
a atraer a un hombre.

438
00:22:09,700 --> 00:22:11,107
Si quieres un hombre.
Si quieres un hombre.

439
00:22:11,134 --> 00:22:13,409
No necesito un hombre, mamá,
porque tengo un trabajo.

440
00:22:13,492 --> 00:22:14,742
Y estoy bien.

441
00:22:14,825 --> 00:22:17,201
Estamos bien, ¿verdad, Joanie?

442
00:22:17,284 --> 00:22:20,326
¿Cuándo vuelve mi padre?

443
00:22:24,391 --> 00:22:27,114
- "Respuesta...".
- ¿Qué dice?

444
00:22:27,141 --> 00:22:28,201
¿Sabes leerlo?

445
00:22:28,284 --> 00:22:30,242
"Respuesta confusa".

446
00:22:30,626 --> 00:22:32,083
Inténtalo otra vez luego.

447
00:22:33,079 --> 00:22:34,685
Volverá pronto, bichillo.

448
00:22:34,712 --> 00:22:37,438
Se ha ido de vacaciones.

449
00:22:37,465 --> 00:22:40,540
¿Sabemos dónde está de vacaciones Cole?

450
00:22:41,617 --> 00:22:44,367
Esperamos que en un sitio
cálido. ¿Verdad, Joanie?

451
00:22:44,451 --> 00:22:46,201
¿Quién envía el alcohol?

452
00:22:46,284 --> 00:22:47,867
Sí.

453
00:22:47,950 --> 00:22:49,617
Parece que los inversores

454
00:22:49,700 --> 00:22:51,367
que han comprado el Roll.

455
00:22:51,451 --> 00:22:54,117
Supongo que están contentos
con la adquisición.

456
00:22:54,201 --> 00:22:56,825
Hablando del tema, ¿te
acuerdas de aquella cuenta

457
00:22:56,909 --> 00:22:59,034
que me abriste hace años?

458
00:22:59,704 --> 00:23:01,326
¿Era un fideicomiso o algo?

459
00:23:01,409 --> 00:23:03,034
Dios, en realidad,

460
00:23:03,117 --> 00:23:05,117
fue tu abuelo quien lo hizo.

461
00:23:05,201 --> 00:23:08,294
Pero no, solo era una cuenta
de ahorro a tu nombre. ¿Por?

462
00:23:08,321 --> 00:23:09,909
Bueno, he quedado con un contable.

463
00:23:09,992 --> 00:23:11,742
Quiero arreglar algo para Joanie

464
00:23:11,958 --> 00:23:13,653
con mi parte de los beneficios.

465
00:23:13,680 --> 00:23:16,055
Un segundo.

466
00:23:18,304 --> 00:23:19,637
Ven aquí.

467
00:23:19,664 --> 00:23:20,706
¿Diga?

468
00:23:20,733 --> 00:23:22,274
Déjame intentarlo.

469
00:23:22,358 --> 00:23:24,816
¿Se terminará Joanie
toda la comida del plato?

470
00:23:24,900 --> 00:23:26,600
Perdón. ¿Quién es?

471
00:23:27,749 --> 00:23:29,291
- "Las señales afirman que sí".
- Espera,

472
00:23:29,375 --> 00:23:31,041
¿qué has dicho?

473
00:23:31,124 --> 00:23:33,291
No vuelvas a llamar a este número.

474
00:23:34,947 --> 00:23:36,489
¿Quién era?

475
00:23:36,652 --> 00:23:37,666
Nadie.

476
00:23:37,749 --> 00:23:38,879
Un teleoperador.

477
00:23:45,909 --> 00:23:47,326
Qué insistente.

478
00:23:49,166 --> 00:23:51,249
"Cosas mucho más sorprendentes

479
00:23:51,333 --> 00:23:55,166
pueden ocurrirle a alguien
que, cuando un pensamiento

480
00:23:55,249 --> 00:23:58,083
desagradable o desalentador
le pasa por la cabeza,

481
00:23:58,166 --> 00:24:01,154
tiene el sentido común de darse cuenta

482
00:24:01,181 --> 00:24:05,083
y expulsarlo cambiándolo
por otro agradable

483
00:24:05,166 --> 00:24:07,353
y decididamente valiente.

484
00:24:07,380 --> 00:24:10,490
No puede haber dos cosas
en un mismo lugar".

485
00:24:22,383 --> 00:24:24,707
- ¡VISÍTAME CUANDO QUIERAS! NOAH.
- Oh, Noah.

486
00:24:24,791 --> 00:24:26,368
Qué majo.

487
00:24:44,127 --> 00:24:45,544
¿Diga?

488
00:24:52,083 --> 00:24:54,897
Bueno, yo soy Alison Bailey. ¿Quién es?

489
00:24:57,791 --> 00:24:59,375
¿Qué?

490
00:25:03,749 --> 00:25:05,208
¿De verdad?

491
00:25:06,983 --> 00:25:08,394
Espera...

492
00:25:08,421 --> 00:25:10,005
¿Cómo has dicho que te llamas?

493
00:25:12,500 --> 00:25:15,871
42 de la Avenida Lee.

494
00:25:19,791 --> 00:25:21,918
Vale. Tengo que colgar.

495
00:25:23,458 --> 00:25:26,541
- Hola.
- Ya se ha dormido.

496
00:25:26,625 --> 00:25:28,124
Es una monada.

497
00:25:29,527 --> 00:25:30,606
Bueno...

498
00:25:30,633 --> 00:25:33,864
Krishna, ¿dónde quieres vivir?

499
00:25:40,363 --> 00:25:42,114
Aquí.

500
00:25:46,041 --> 00:25:47,999
Bien.

501
00:25:48,083 --> 00:25:51,916
Ahora, su amor divino
protegerá este hogar.

502
00:26:27,757 --> 00:26:29,173
Alison.

503
00:26:32,162 --> 00:26:34,302
Ella es mi mujer, Julie.

504
00:26:36,124 --> 00:26:38,458
Por favor, pasa.

505
00:26:41,791 --> 00:26:44,458
Te agradecemos que hayas venido.

506
00:26:54,811 --> 00:26:56,583
¿Cómo me has encontrado?

507
00:26:56,954 --> 00:26:58,544
¿Encontrarte?

508
00:26:59,541 --> 00:27:03,832
Querida, James lleva años observándote.

509
00:27:03,916 --> 00:27:06,916
Está muy orgulloso de
lo que has conseguido.

510
00:27:11,999 --> 00:27:13,333
¿Eres mi padre?

511
00:27:15,583 --> 00:27:16,749
Sí.

512
00:27:17,262 --> 00:27:19,471
¿Por qué debería creerte?

513
00:27:19,498 --> 00:27:20,540
Bueno...

514
00:27:23,067 --> 00:27:24,916
¿Qué te dijo Shelly?

515
00:27:24,999 --> 00:27:26,957
- ¿Quién?
- Tu madre.

516
00:27:27,041 --> 00:27:28,734
Ah, Athena. ¿Qué..?

517
00:27:28,761 --> 00:27:31,864
Claro, sí, sí. Se cambió el nombre.

518
00:27:31,891 --> 00:27:33,160
- ¿A Athena?
- Ya te lo dije.

519
00:27:33,187 --> 00:27:35,500
Bueno, dijo que no sabía
quién era mi padre.

520
00:27:35,583 --> 00:27:39,749
Eso es lo que me temía.

521
00:27:39,832 --> 00:27:42,500
¿Necesitas alguna prueba?

522
00:28:02,041 --> 00:28:05,124
Era la niñera de mis hijos.

523
00:28:05,208 --> 00:28:07,458
Fue como una segunda madre para ellos.

524
00:28:08,957 --> 00:28:10,333
¿Son tuyos?

525
00:28:10,416 --> 00:28:11,375
- No. No, no, no...
- No, no, no.

526
00:28:11,458 --> 00:28:12,749
De mi primera mujer.

527
00:28:12,832 --> 00:28:14,357
Estoy algo confundida.

528
00:28:14,384 --> 00:28:16,249
- ¿Puedes dar marcha atrás?
- Lo sé. Perdona.

529
00:28:16,333 --> 00:28:18,666
Se me está dando fatal explicarlo.

530
00:28:18,749 --> 00:28:21,252
He ensayado este momento muchas veces,

531
00:28:21,279 --> 00:28:22,416
y ahora mírame.

532
00:28:22,500 --> 00:28:24,916
- Soy un desastre.
- No. Basta.

533
00:28:28,749 --> 00:28:31,792
Alison, tu madre vino a trabajar para mí

534
00:28:31,819 --> 00:28:34,083
y para mi primera mujer

535
00:28:34,166 --> 00:28:36,749
a los 19 años.

536
00:28:36,832 --> 00:28:38,583
Y fue un milagro.

537
00:28:38,666 --> 00:28:40,022
Su primera mujer consideraba

538
00:28:40,049 --> 00:28:41,999
- que criar niños no estaba a su altura.
- Julie, Julie,

539
00:28:42,083 --> 00:28:43,957
- déjame terminar.
- Vale. Perdona.

540
00:28:44,041 --> 00:28:45,541
- Lo siento. Perdón.
- Déjame hablar, ¿vale?

541
00:28:45,625 --> 00:28:48,124
Es que me alegro mucho
de haberte encontrado.

542
00:28:49,350 --> 00:28:51,291
¿Encontrarme? Salgo en esta foto.

543
00:28:51,375 --> 00:28:52,874
Sabíais exactamente dónde estaba.

544
00:28:52,957 --> 00:28:54,583
- Sí, pero...
- Alison...

545
00:28:54,666 --> 00:28:57,333
tu madre salvó la vida

546
00:28:57,416 --> 00:28:58,803
de mis hijos por aquel entonces.

547
00:28:58,830 --> 00:29:00,997
De verdad que sí.

548
00:29:01,491 --> 00:29:04,166
Era preciosa, era amable.

549
00:29:04,249 --> 00:29:07,041
Se ocupó excelentemente de
mis hijos, tus hermanos.

550
00:29:07,124 --> 00:29:09,791
Dios. Sí, claro.

551
00:29:09,874 --> 00:29:12,375
Perdí algo el norte.

552
00:29:12,458 --> 00:29:15,375
Eres adulta, seguro que lo entiendes.

553
00:29:16,014 --> 00:29:18,832
Ella quería que dejara
a mi mujer, a Catherine,

554
00:29:18,916 --> 00:29:20,999
y supongo que tenía razones

555
00:29:21,083 --> 00:29:22,957
para creer que lo haría.

556
00:29:23,228 --> 00:29:25,311
Quise hacerlo, pero,

557
00:29:26,428 --> 00:29:28,458
al final,

558
00:29:28,541 --> 00:29:31,249
no fui capaz.

559
00:29:31,592 --> 00:29:35,041
Y eso le partió el alma a tu madre.

560
00:29:36,541 --> 00:29:39,166
No me dijo que estaba embarazada.

561
00:29:39,249 --> 00:29:44,249
Nunca lo supe, hasta que nos
encontramos un día en la playa.

562
00:29:44,333 --> 00:29:45,853
Y mis hijos

563
00:29:45,880 --> 00:29:47,583
la echaban de menos, corrieron

564
00:29:47,666 --> 00:29:50,625
a echarse en sus brazos.

565
00:29:52,083 --> 00:29:54,333
Y allí estabas tú.

566
00:29:55,739 --> 00:29:58,707
Tienes que entenderlo,
se cambió el nombre.

567
00:29:58,791 --> 00:30:00,375
No quería que él la encontrara.

568
00:30:00,458 --> 00:30:03,124
Si hubiera sabido que estaba embarazada,

569
00:30:03,151 --> 00:30:04,440
la habría apoyado.

570
00:30:04,467 --> 00:30:06,799
Diablos, habría dejado a mi mujer.

571
00:30:10,666 --> 00:30:12,583
Si has sabido de mi
existencia todos estos años,

572
00:30:12,666 --> 00:30:14,249
¿por qué no has ido a verme?

573
00:30:14,333 --> 00:30:15,705
Lo intenté.

574
00:30:15,732 --> 00:30:19,533
Créeme, pero Shelly... Athena...

575
00:30:19,583 --> 00:30:21,083
no me dejó.

576
00:30:21,166 --> 00:30:22,874
No me dejó tener nada que ver

577
00:30:22,957 --> 00:30:24,416
contigo ni con tu vida.

578
00:30:24,500 --> 00:30:26,500
Fue inflexible.

579
00:30:26,583 --> 00:30:30,760
Y quise respetar sus deseos,

580
00:30:30,916 --> 00:30:34,625
así que decidí

581
00:30:34,707 --> 00:30:36,916
que lo mejor sería...

582
00:30:36,999 --> 00:30:39,707
quedarme al margen.

583
00:30:39,791 --> 00:30:42,707
Pero no hay un día en que
no haya pensado en ti.

584
00:30:46,041 --> 00:30:48,541
Me arrepiento de muchas cosas, Alison.

585
00:30:48,625 --> 00:30:51,874
De cosas importantes.

586
00:30:55,333 --> 00:30:57,707
Ya no sé cómo vivir

587
00:30:57,791 --> 00:31:00,041
con la carga de esos remordimientos.

588
00:31:25,264 --> 00:31:26,713
¿Por qué ahora?

589
00:31:27,987 --> 00:31:30,916
No tengo 18. No tengo 21.

590
00:31:30,999 --> 00:31:33,874
Hace años que soy adulta, James.

591
00:31:33,957 --> 00:31:36,666
¿Por qué contactas ahora conmigo?

592
00:31:41,373 --> 00:31:43,458
No gozo de buena salud, Alison.

593
00:31:43,728 --> 00:31:45,380
¿Qué ocurre?

594
00:31:46,707 --> 00:31:48,916
Me fallan los riñones.

595
00:31:48,999 --> 00:31:52,166
La diálisis no funciona, y si no

596
00:31:52,249 --> 00:31:53,707
consigo pronto un riñón...

597
00:31:53,791 --> 00:31:55,666
Es AB negativo.

598
00:31:55,749 --> 00:31:56,791
Es muy poco común.

599
00:31:56,874 --> 00:32:00,333
Sus hijos son B positivo,

600
00:32:00,416 --> 00:32:02,010
nuestros hijos son aún muy jóvenes...

601
00:32:02,037 --> 00:32:03,333
¿También tenéis hijos juntos?

602
00:32:03,416 --> 00:32:05,416
Esperábamos,

603
00:32:05,500 --> 00:32:08,832
más bien rogábamos, que

604
00:32:08,916 --> 00:32:11,208
tú lo fueras.

605
00:32:12,666 --> 00:32:14,166
¿Yo?

606
00:32:14,567 --> 00:32:17,109
He cometido errores terribles, Alison.

607
00:32:17,136 --> 00:32:19,625
No espero que me perdones, pero

608
00:32:20,625 --> 00:32:22,864
podría pagarte muy bien

609
00:32:22,891 --> 00:32:23,847
- por este gesto.
- ¿Qué?

610
00:32:23,874 --> 00:32:26,500
- Puede que sea una forma...
- Por Dios...

611
00:32:26,527 --> 00:32:29,110
de compensártelo.

612
00:32:40,719 --> 00:32:42,541
- Toma, ¿dónde pongo...?
- Vale, Alison, no...

613
00:32:42,625 --> 00:32:43,759
- No te vayas. No...
- Toma, sujétalo tú.

614
00:32:43,786 --> 00:32:46,620
Alison, no te vayas. Alison. ¡Alison!

615
00:32:47,084 --> 00:32:48,876
Te salvó la vida.

616
00:33:01,465 --> 00:33:03,089
¿Qué has dicho?

617
00:33:03,373 --> 00:33:05,892
Aquel día en la playa,

618
00:33:06,249 --> 00:33:08,666
con tu madre,

619
00:33:09,554 --> 00:33:11,791
casi te ahogas.

620
00:33:11,874 --> 00:33:14,041
James te salvó la vida.

621
00:33:14,124 --> 00:33:15,874
Espera, ¿es eso cierto?

622
00:33:17,832 --> 00:33:19,165
Sí.

623
00:33:20,625 --> 00:33:24,625
Yo estaba hablando con tu madre,

624
00:33:24,707 --> 00:33:27,083
intentando comprender

625
00:33:27,166 --> 00:33:29,707
quién eras, qué había pasado.

626
00:33:30,999 --> 00:33:34,166
Mis hijos te llevaron
a jugar con las olas.

627
00:33:34,390 --> 00:33:37,556
Y tu madre y yo...

628
00:33:37,749 --> 00:33:41,556
nos metimos de lleno en la
conversación, así que...

629
00:33:43,326 --> 00:33:45,660
no te estábamos vigilando.

630
00:33:47,686 --> 00:33:49,500
Y levantamos la mirada

631
00:33:49,583 --> 00:33:53,166
y oímos a los chicos gritando.

632
00:33:53,749 --> 00:33:54,916
Una ola

633
00:33:55,327 --> 00:33:57,249
te había arrastrado con ella.

634
00:33:57,333 --> 00:34:00,375
Eras muy pequeña para saber nadar.

635
00:34:00,458 --> 00:34:02,333
Fui corriendo al agua.

636
00:34:02,416 --> 00:34:04,749
Me metí con la ropa puesta, te agarré...

637
00:34:04,832 --> 00:34:05,707
Me agarraste con las dos manos.

638
00:34:05,791 --> 00:34:07,832
con las dos manos y te saqué.

639
00:34:07,916 --> 00:34:09,666
- Estabas bien.
- Dios mío.

640
00:34:09,749 --> 00:34:12,741
Pero te pusiste blanca
como la leche, pobrecita.

641
00:34:13,375 --> 00:34:16,041
No dijiste una palabra
el resto de la tarde.

642
00:34:16,124 --> 00:34:18,166
Lo recuerdo.

643
00:34:20,333 --> 00:34:21,733
Dios mío, lo recuerdo.

644
00:34:21,760 --> 00:34:24,552
- Alison, por favor.
- No, por favor...

645
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
Athena, ¿estás aquí?

646
00:34:39,483 --> 00:34:41,357
Hoy he conocido a mi padre.

647
00:34:45,587 --> 00:34:46,879
Athena.

648
00:34:47,322 --> 00:34:49,406
Pásame una toalla.

649
00:34:50,791 --> 00:34:52,124
¿Pero qué coño, Athena?

650
00:34:52,208 --> 00:34:54,666
Espera. ¿Cómo lo has encontrado?

651
00:34:54,749 --> 00:34:56,240
Vive en el puto East Hampton.

652
00:34:56,267 --> 00:34:57,625
¿Cómo lo sabes?

653
00:34:57,707 --> 00:34:59,197
La pregunta es por qué no lo sé.

654
00:34:59,224 --> 00:35:01,016
- Está claro que tú lo sabes.
- Vale.

655
00:35:01,458 --> 00:35:02,916
Deja que me vista.

656
00:35:02,999 --> 00:35:04,957
Hablaremos de esto.

657
00:35:06,666 --> 00:35:08,333
Quería estar en mi vida.

658
00:35:08,416 --> 00:35:10,583
Vale.

659
00:35:12,772 --> 00:35:14,333
Lo alejaste de mí.

660
00:35:14,416 --> 00:35:16,484
- ¿Cómo pudiste hacerlo?
- Voy a hacerme un té.

661
00:35:16,511 --> 00:35:17,999
¿Qué explicación podrías tener?

662
00:35:18,083 --> 00:35:20,166
Mierda, Athena,

663
00:35:20,249 --> 00:35:23,179
¿qué clase de monstruo aleja
a su hija de su propio padre?

664
00:35:24,291 --> 00:35:25,999
No creo que te lo haya
contado todo, Alison.

665
00:35:26,083 --> 00:35:28,333
Te aseguro que sí. Me ha
contado lo de vuestra aventura.

666
00:35:28,416 --> 00:35:30,208
- ¿Aventura?
- Sí, y cómo

667
00:35:30,291 --> 00:35:32,179
no pudo dejar a su
mujer y tú te enfadaste

668
00:35:32,206 --> 00:35:34,291
- y decidiste castigarlo.
- Por Dios.

669
00:35:34,375 --> 00:35:36,484
Y ni siquiera le contaste que
estabas embarazada. Desapareciste.

670
00:35:36,511 --> 00:35:38,554
- Te cambiaste el puto nombre.
- Tienes que dejar de hablar.

671
00:35:38,581 --> 00:35:40,333
No sabes lo que dices. Calla.

672
00:35:40,416 --> 00:35:42,375
Podría haber tenido un padre, Athena.

673
00:35:42,458 --> 00:35:43,832
Alguien en quien apoyarme.

674
00:35:43,916 --> 00:35:45,333
Alguien en quien confiar más que en ti.

675
00:35:45,416 --> 00:35:47,625
¡Basta!

676
00:35:52,249 --> 00:35:54,458
No tuvimos una aventura.

677
00:35:54,541 --> 00:35:56,041
Estaba casado.

678
00:35:56,124 --> 00:35:57,666
¿Cómo lo llamarías tú?

679
00:35:57,749 --> 00:35:59,208
Violación.

680
00:36:00,541 --> 00:36:02,333
Lo llamaría violación.

681
00:36:04,124 --> 00:36:08,625
Cuando era la niñera de sus hijos,

682
00:36:08,707 --> 00:36:11,999
me llevó a su yate

683
00:36:12,083 --> 00:36:13,874
una tarde.

684
00:36:16,208 --> 00:36:17,832
Sí.

685
00:36:19,541 --> 00:36:21,291
No tenía donde ir.

686
00:36:21,375 --> 00:36:22,874
Tenía 19 años.

687
00:36:24,487 --> 00:36:27,749
Llevé a sus horribles hijos al
colegio a la mañana siguiente

688
00:36:27,832 --> 00:36:30,041
y me fui para no volver jamás.

689
00:36:32,791 --> 00:36:35,916
Y seis semanas después,
descubrí que estaba embarazada.

690
00:36:39,041 --> 00:36:40,583
¿Lo denunciaste?

691
00:36:45,541 --> 00:36:47,333
No, no lo hice.

692
00:36:48,874 --> 00:36:49,948
¿Por qué no?

693
00:36:49,975 --> 00:36:51,558
Porque nadie me habría creído, cielo.

694
00:36:51,585 --> 00:36:54,416
Él era la mar de rico y
yo una hippy adolescente.

695
00:36:59,721 --> 00:37:01,416
Solo quería pasar página.

696
00:37:01,500 --> 00:37:02,916
Quería olvidar lo que había pasado

697
00:37:02,999 --> 00:37:04,333
y tenerte,

698
00:37:04,416 --> 00:37:05,999
y que nunca te enteraras.

699
00:37:06,083 --> 00:37:08,916
Por eso te he mantenido
alejada de él estos años

700
00:37:08,999 --> 00:37:11,120
y por eso me cambié el nombre.

701
00:37:17,291 --> 00:37:20,523
¿Puedes encender este
puto chisme, por favor?

702
00:37:31,874 --> 00:37:33,500
- ¿Qué pasa con la foto?
- ¿Qué foto?

703
00:37:33,583 --> 00:37:35,416
Había una foto. Él tenía una foto.

704
00:37:37,627 --> 00:37:40,166
Estábamos todos en la playa.

705
00:37:40,249 --> 00:37:42,666
Yo era pequeña y dijo
que me salvó la vida.

706
00:37:42,749 --> 00:37:45,124
Dios mío. Es verdad.

707
00:37:46,957 --> 00:37:49,583
Una vez me encontré con él, sí,

708
00:37:49,666 --> 00:37:51,749
frente a la casa de tus abuelos.

709
00:37:51,832 --> 00:37:54,124
Los niños me reconocieron.

710
00:37:54,208 --> 00:37:57,249
Me aterraba que averiguara
quién eras, pero

711
00:37:57,333 --> 00:38:00,124
no dijo una palabra. Le preocupaba más

712
00:38:00,208 --> 00:38:02,791
que no le hubiera contado a
nadie lo que pasó entre nosotros,

713
00:38:02,874 --> 00:38:05,437
que su reputación siguiera intacta.

714
00:38:07,999 --> 00:38:09,999
Qué cabrón.

715
00:38:21,500 --> 00:38:23,166
¿Me salvó la vida?

716
00:38:23,703 --> 00:38:25,458
¿Salvarte la vida?

717
00:38:25,541 --> 00:38:27,749
Ha dicho que aquel día casi me ahogo.

718
00:38:29,691 --> 00:38:31,274
¿Me salvó la vida?

719
00:38:32,421 --> 00:38:35,087
Cielo, no me acuerdo de eso.

720
00:38:38,583 --> 00:38:41,208
Alison, cariño,

721
00:38:41,594 --> 00:38:43,666
puedes preguntarme lo que necesites.

722
00:38:43,749 --> 00:38:46,375
Te contaré todo lo que quieras saber.

723
00:38:46,458 --> 00:38:49,957
Pero ten cuidado con él, ¿vale?

724
00:38:50,041 --> 00:38:52,041
Solo te pido eso.

725
00:38:53,808 --> 00:38:56,975
¿Por qué ha contactado
contigo? ¿Por qué ahora?

726
00:38:58,843 --> 00:39:00,593
Quería un riñón.

727
00:39:12,791 --> 00:39:14,041
Claro que sí.

728
00:39:16,208 --> 00:39:17,791
Dios.

729
00:39:17,874 --> 00:39:19,767
Nadie se inventaría algo tan absurdo.

730
00:39:33,749 --> 00:39:35,319
Hola, Ben. Soy yo.

731
00:39:36,225 --> 00:39:38,909
Mira, siento molestarte, pero

732
00:39:38,936 --> 00:39:41,083
es que necesito hablar contigo.

733
00:39:42,375 --> 00:39:44,166
¿Puedes llamarme, por favor?

734
00:39:46,002 --> 00:39:47,502
Adiós.

735
00:39:59,514 --> 00:40:02,832
Busca el Hospital de
Veteranos de Smithtown.

736
00:40:03,788 --> 00:40:05,030
Creando ruta hacia

737
00:40:05,057 --> 00:40:08,140
el Hospital de Veteranos
de Smithtown, Nueva York.

738
00:40:09,999 --> 00:40:11,707
Mierda.

739
00:40:11,791 --> 00:40:13,124
Vale.

740
00:40:32,625 --> 00:40:34,291
Disculpe.

741
00:40:34,375 --> 00:40:37,124
¿Sabe dónde está el
despacho de Ben Cruz?

742
00:40:37,208 --> 00:40:38,957
Vale, gracias.

743
00:40:44,268 --> 00:40:45,666
- Hola.
- Sí,

744
00:40:45,749 --> 00:40:47,333
busco a Ben Cruz.

745
00:40:47,416 --> 00:40:49,803
Has venido al lugar adecuado.

746
00:40:49,830 --> 00:40:50,957
¿Está aquí?

747
00:40:51,041 --> 00:40:52,815
Está en un almuerzo de trabajo,

748
00:40:52,842 --> 00:40:56,217
pero volverá en cualquier
momento, por si quieres esperar.

749
00:40:56,789 --> 00:40:57,707
Voy.

750
00:40:57,791 --> 00:40:59,625
Dios mío.

751
00:40:59,707 --> 00:41:01,458
Gracias.

752
00:41:01,541 --> 00:41:02,859
Es precioso.

753
00:41:02,886 --> 00:41:04,617
Sí. Eso creo yo también.

754
00:41:04,644 --> 00:41:06,961
El trabajo de Ben es tan
serio que le vendría bien

755
00:41:06,988 --> 00:41:08,930
un poco de alegría en su despacho.

756
00:41:08,957 --> 00:41:10,291
¿No te parece?

757
00:41:10,375 --> 00:41:12,124
Sí, sí, supongo que sí.

758
00:41:12,531 --> 00:41:14,679
¿Cuándo has dicho que va a volver?

759
00:41:15,281 --> 00:41:16,959
En cualquier momento.

760
00:41:20,208 --> 00:41:21,954
Estás angustiada.

761
00:41:21,981 --> 00:41:24,106
Lo siento. ¿Estás bien?

762
00:41:24,133 --> 00:41:25,200
No, estoy bien.

763
00:41:25,227 --> 00:41:26,403
¿Por qué no te sientas?

764
00:41:26,430 --> 00:41:27,844
- Toma.
- No, no.

765
00:41:27,871 --> 00:41:29,333
Siéntate.

766
00:41:29,416 --> 00:41:33,403
¿Quieres agua? Puedo
traerte agua o algo.

767
00:41:33,430 --> 00:41:34,972
Estoy bien. Gracias. Gracias.

768
00:41:34,999 --> 00:41:36,749
Vale.

769
00:41:39,001 --> 00:41:40,417
Ya está.

770
00:41:40,619 --> 00:41:42,786
No está mal.

771
00:41:46,333 --> 00:41:48,375
¿Tienes que responder?

772
00:41:48,950 --> 00:41:51,658
No. Tranquila.

773
00:41:53,832 --> 00:41:56,696
¿Y en qué rama del servicio trabajas?

774
00:41:56,723 --> 00:41:58,665
- ¿Qué? Yo no...
- Sra. Cruz, ¿qué hace?

775
00:41:58,692 --> 00:42:01,301
- Por favor, deje que le ayude.
- Esmelda, no pasa nada.

776
00:42:01,426 --> 00:42:03,009
Ahora estoy con usted.

777
00:42:04,046 --> 00:42:05,512
Despacho de Ben Cruz.

778
00:42:05,999 --> 00:42:07,291
No, no está en este momento.

779
00:42:07,375 --> 00:42:08,500
¿Quiere dejarle un mensaje?

780
00:42:08,583 --> 00:42:09,791
¿Lo ha hecho Bodhi?

781
00:42:09,818 --> 00:42:11,465
Así es.

782
00:42:11,492 --> 00:42:13,700
¿Te lo puedes creer?
¿No parece profesional?

783
00:42:15,832 --> 00:42:18,249
Dios, sus profesores
están impresionados.

784
00:42:18,333 --> 00:42:20,666
No sé, es que

785
00:42:20,749 --> 00:42:22,799
he pensado que Ben necesitaba cosas

786
00:42:22,826 --> 00:42:25,041
de sus hijos en el despacho.

787
00:42:25,124 --> 00:42:27,791
Trabaja tan duro, Esmelda,

788
00:42:27,874 --> 00:42:30,205
que a veces creo que olvida
que tiene una familia.

789
00:42:30,232 --> 00:42:32,333
No, habla sobre ustedes a todas horas.

790
00:42:35,375 --> 00:42:37,166
- ¿Estás bien?
- ¿El baño?

791
00:42:37,249 --> 00:42:38,658
Al final del pasillo.

792
00:42:38,685 --> 00:42:39,810
La primera puerta a su izquierda.

793
00:43:30,208 --> 00:43:32,041
No pierda de vista su equipaje.

794
00:43:32,124 --> 00:43:34,458
Por su propia seguridad y
la de todos los pasajeros...

795
00:43:50,945 --> 00:43:56,222
- ¡CONTESTA, POR FAVOR! - ¡VOY
CAMINO A CALIFORNIA. - ¿POR QUÉ?

796
00:43:56,264 --> 00:44:01,952
CUIDA DE JOANIE. HAY
LASAÑA EN LA NEVERA.

797
00:44:22,333 --> 00:44:24,028
Lo siento. Perdón.

798
00:44:32,541 --> 00:44:34,166
Soy Jack.

799
00:44:36,541 --> 00:44:37,832
Yo Alison.

800
00:44:55,999 --> 00:44:57,436
Señoras y señores,

801
00:44:57,463 --> 00:44:59,208
aunque la señal de
abrocharse el cinturón

802
00:44:59,291 --> 00:45:00,957
permanezca apagada,

803
00:45:01,041 --> 00:45:03,166
les sugeriríamos que
se abrochen el cinturón

804
00:45:03,249 --> 00:45:05,041
mientras estén sentados.

805
00:45:07,166 --> 00:45:08,291
Dios mío.

806
00:45:08,488 --> 00:45:10,416
Lo siento. Perdóname.

807
00:45:10,500 --> 00:45:12,742
Tranquila. No te preocupes.

808
00:45:12,769 --> 00:45:15,583
Me has babeado un poco,
pero dime dónde envío

809
00:45:15,666 --> 00:45:17,583
- el recibo de la tintorería.
- ¿De verdad?

810
00:45:17,666 --> 00:45:19,124
- Es broma.
- Dios.

811
00:45:19,208 --> 00:45:20,208
¿Quieren tomar algo?

812
00:45:20,847 --> 00:45:22,124
Sí, por favor.

813
00:45:22,208 --> 00:45:23,791
Vino tinto.

814
00:45:23,874 --> 00:45:26,422
- Que sean dos mejor.
- ¿Y usted, señor?

815
00:45:26,449 --> 00:45:27,955
Jack Daniel's con hielo,
por favor. Gracias.

816
00:45:27,982 --> 00:45:29,024
Gracias.

817
00:45:30,874 --> 00:45:31,965
Gracias.

818
00:45:34,874 --> 00:45:36,874
Una borracha.

819
00:45:36,957 --> 00:45:38,416
Me encanta.

820
00:45:38,500 --> 00:45:39,957
Debes ser del sur.

821
00:45:40,041 --> 00:45:41,166
- No.
- Gracias.

822
00:45:41,249 --> 00:45:42,957
Es que he tenido un día horrible.

823
00:45:43,041 --> 00:45:44,749
Yo también.

824
00:45:44,832 --> 00:45:46,166
¿Quieres hablar de ello?

825
00:45:46,249 --> 00:45:47,957
No, solo quiero beber.

826
00:45:55,543 --> 00:45:57,625
Vaya, chica.

827
00:45:57,707 --> 00:46:00,416
Me recuerdas a mis
días en la fraternidad.

828
00:46:08,832 --> 00:46:10,832
Espera.

829
00:46:10,916 --> 00:46:13,083
Al menos, vamos a brindar.

830
00:46:14,291 --> 00:46:15,583
Salud.

831
00:46:20,316 --> 00:46:21,982
¿Estás mal, no?

832
00:46:23,041 --> 00:46:24,832
¿Es por un tío?

833
00:46:24,916 --> 00:46:26,816
¿Por qué dices eso?

834
00:46:26,843 --> 00:46:28,717
Reconozco el estado de ánimo.

835
00:46:29,613 --> 00:46:31,375
Estoy divorciado.

836
00:46:31,458 --> 00:46:33,666
Y yo.

837
00:46:33,749 --> 00:46:35,083
Dos veces.

838
00:46:35,166 --> 00:46:36,458
¿De verdad?

839
00:46:36,541 --> 00:46:37,999
- Bueno...
- Sí.

840
00:46:38,083 --> 00:46:39,916
Brindemos de nuevo.

841
00:46:46,603 --> 00:46:49,214
Tienes una sonrisa preciosa.

842
00:46:50,041 --> 00:46:53,124
Lo siento, seguro que
te lo dicen siempre.

843
00:46:55,541 --> 00:46:59,166
¿Has oído hablar del
Club de las Alturas?

844
00:46:59,249 --> 00:47:00,541
¿El qué?

845
00:47:00,625 --> 00:47:02,562
- El Club de las Alturas.
- Ya, claro.

846
00:47:02,589 --> 00:47:04,333
Perdón. Tengo que ir al baño.

847
00:47:04,416 --> 00:47:05,541
- Espera.
- ¿Qué?

848
00:47:05,625 --> 00:47:06,832
Espera, espera.

849
00:47:07,252 --> 00:47:08,598
Que te den por...

850
00:47:08,625 --> 00:47:10,617
- ¡Dios!
- Por Dios, ¿has visto eso?

851
00:47:12,999 --> 00:47:14,541
- ¡Madre mía!
- No. Lo siento.

852
00:47:14,625 --> 00:47:16,094
- Señora, ¿está bien?
- ¿Se encuentra bien?

853
00:47:17,208 --> 00:47:18,458
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Señora?

854
00:47:18,541 --> 00:47:20,408
- Yo lo he visto. Esa mujer la
ha empujado. - ¿Cómo se llama?

855
00:47:20,435 --> 00:47:21,056
¿Qué?

856
00:47:21,083 --> 00:47:22,869
No, no. Ha sido un accidente.
Él intentaba atacarme.

857
00:47:22,896 --> 00:47:24,040
- ¿Quién la atacaba?
- Él.

858
00:47:24,067 --> 00:47:25,337
¡Por el amor de Dios, no es verdad!

859
00:47:25,364 --> 00:47:26,818
Esa mujer prácticamente
se me ha echado encima.

860
00:47:26,845 --> 00:47:28,375
Me has puesto la mano en el muslo.

861
00:47:28,458 --> 00:47:30,333
Señora, voy a pedirle
que vuelva a su asiento.

862
00:47:30,416 --> 00:47:31,749
No puedo sentarme ahí, ¿vale?

863
00:47:31,832 --> 00:47:33,916
Ha intentado besarme.
Has intentado besarme.

864
00:47:33,999 --> 00:47:35,916
¿Yo he intentado
besarte? Estás chiflada.

865
00:47:35,999 --> 00:47:37,832
Señora, se lo vuelvo a pedir.
Por favor, tome asiento.

866
00:47:37,916 --> 00:47:39,787
Ha bebido mucho. Puede
que también vaya drogada.

867
00:47:39,814 --> 00:47:40,832
- ¿Qué?
- Señora, ¿puede...?

868
00:47:40,916 --> 00:47:42,072
No se lo volveré a pedir. Por
favor, vuelva a su asiento.

869
00:47:42,099 --> 00:47:43,165
Mire, ¿puede buscarme
otro sitio, por favor?

870
00:47:43,192 --> 00:47:44,931
No puedo sentarme ahí. Me ha acosado.

871
00:47:44,958 --> 00:47:46,611
¿Nadie lo ha visto? ¿Por favor?

872
00:47:46,638 --> 00:47:48,375
- El avión está lleno, señora.
- ¡No, no me toque!

873
00:47:48,458 --> 00:47:49,707
- Por favor, siéntese.
- No, no, no, no.

874
00:47:49,791 --> 00:47:50,829
Escuche. Escuche.

875
00:47:50,856 --> 00:47:52,791
No, ha sido un malentendido. Por favor.

876
00:47:52,874 --> 00:47:54,249
¡Deje de tocarme!

877
00:47:54,519 --> 00:47:56,477
¡Deje de tocarme!

878
00:48:28,625 --> 00:48:29,791
¿Noah?

879
00:48:29,874 --> 00:48:31,291
Hola.

880
00:48:31,375 --> 00:48:33,541
Hola. Soy yo.

881
00:48:34,507 --> 00:48:37,291
Sí, tengo buenas y malas noticias.

882
00:48:39,041 --> 00:48:41,541
Las buenas son que estoy en Los Ángeles.

883
00:48:58,249 --> 00:48:59,625
Tienes buen aspecto.

884
00:49:00,666 --> 00:49:02,124
Para una criminal.

885
00:49:03,249 --> 00:49:05,583
Lo dice el maestro.

886
00:49:09,291 --> 00:49:10,916
No me lo esperaba.

887
00:49:12,166 --> 00:49:14,500
Lo sé.

888
00:49:14,809 --> 00:49:16,851
Enviaste la tarjeta regalo.

889
00:49:18,166 --> 00:49:20,832
Claro, me alegro de que
te haya venido bien.

890
00:49:22,916 --> 00:49:24,791
Aunque esperaba que trajeras a Joanie.

891
00:49:24,874 --> 00:49:26,500
Lo siento.

892
00:49:31,996 --> 00:49:33,625
¿Vamos al sur?

893
00:49:33,707 --> 00:49:34,761
No, al norte.

894
00:49:34,788 --> 00:49:36,497
El mar está en el lado que no es.

895
00:49:38,041 --> 00:49:41,832
Claro. No, cuesta un poco acostumbrarse.

896
00:49:47,041 --> 00:49:50,079
¿Así que un gilipollas
intentó besarte en el avión?

897
00:49:52,291 --> 00:49:53,625
¿Y te arrestaron a ti?

898
00:49:53,707 --> 00:49:55,124
Pues sí.

899
00:49:57,291 --> 00:49:58,874
Aunque nadie me creyó.

900
00:50:00,765 --> 00:50:02,545
Tú tampoco me crees, ¿verdad?

901
00:50:02,842 --> 00:50:04,083
No he dicho eso.

902
00:50:04,166 --> 00:50:05,643
¿Por qué iba a mentir sobre algo así?

903
00:50:05,670 --> 00:50:06,874
¿Por qué iba a mentir sobre

904
00:50:06,957 --> 00:50:08,139
- algo así?
- No he dicho que lo hicieras.

905
00:50:08,166 --> 00:50:09,631
No he dicho que lo hicieras.

906
00:50:09,658 --> 00:50:12,957
Es que cuesta creer que

907
00:50:13,041 --> 00:50:15,666
te hayan arrestado por defenderte

908
00:50:15,749 --> 00:50:18,166
de un tío que te estaba acosando.

909
00:50:20,957 --> 00:50:22,707
Nadie más lo vio.

910
00:50:24,541 --> 00:50:26,333
Puede que no pasara.

911
00:50:31,041 --> 00:50:32,238
¿Recuerdas hace mucho tiempo,

912
00:50:32,265 --> 00:50:35,307
cuando fuimos a Block
Island y me contaste

913
00:50:36,166 --> 00:50:38,500
que a veces tu mente te la juega

914
00:50:38,583 --> 00:50:40,778
y te cuesta distinguir

915
00:50:40,805 --> 00:50:42,375
entre lo que es real y lo que no?

916
00:50:42,458 --> 00:50:44,291
Noah, no puedo respirar.

917
00:50:44,375 --> 00:50:47,125
- ¿Qué pasa? - No puedo respirar.
Se me cierra la garganta.

918
00:50:47,791 --> 00:50:49,874
- No puedo respirar. No puedo respirar.
- Tranquila. Si puedes hablar,

919
00:50:49,957 --> 00:50:51,333
- puedes respirar. No pasa nada.
- No puedo respirar, no puedo respirar.

920
00:50:51,416 --> 00:50:52,817
Tranquila. Si puedes
hablar, puedes respirar.

921
00:50:52,844 --> 00:50:54,996
- No puedo respirar. No...
- No pasa nada. Cálmate.

922
00:50:55,023 --> 00:50:57,541
- No puedo. Es que no...
- Estás bien. No pasa nada.

923
00:50:57,625 --> 00:50:59,500
No puedo respirar, no puedo
respirar, ¡no puedo respirar!

924
00:50:59,583 --> 00:51:00,583
Aguanta, aguanta.

925
00:51:02,749 --> 00:51:04,317
Ven aquí. No pasa nada.

926
00:51:04,344 --> 00:51:06,874
Todo saldrá bien. Voy a parar ahí.

927
00:51:06,957 --> 00:51:08,458
Tranquila. No pasa
nada. No te preocupes.

928
00:51:08,541 --> 00:51:09,625
Todo irá bien.

929
00:51:09,707 --> 00:51:11,375
Tranquila. Respira.

930
00:51:11,458 --> 00:51:13,249
Ya está.

931
00:51:22,728 --> 00:51:24,644
Hola, Alison.

932
00:51:24,671 --> 00:51:26,420
Me alegro de verte.

933
00:51:28,291 --> 00:51:29,375
Ten.

934
00:51:29,458 --> 00:51:31,458
¿Por qué no te las tomas?

935
00:51:31,541 --> 00:51:32,791
Te harán sentir mejor.

936
00:51:53,500 --> 00:51:55,458
Empezó a flipar en la carretera.

937
00:51:55,541 --> 00:51:56,796
No sabía dónde llevarla.

938
00:51:56,823 --> 00:51:58,333
No, está bien. Vik dice
que se puede quedar

939
00:51:58,416 --> 00:51:59,458
y yo veré cómo está por la mañana.

940
00:51:59,541 --> 00:52:01,208
Gracias.

941
00:52:01,291 --> 00:52:02,541
- Sí.
- De verdad.

942
00:52:02,844 --> 00:52:04,218
No pasa nada.

943
00:52:09,492 --> 00:52:11,208
- Esto ya está.
- Gracias.

944
00:52:13,083 --> 00:52:16,041
Gracias por dejar que me quede.

945
00:52:16,124 --> 00:52:18,208
   

946
00:52:19,166 --> 00:52:20,832
Esto es raro.

947
00:52:22,500 --> 00:52:25,518
No sé, hemos pasado por
cosas más raras los tres.

948
00:52:25,807 --> 00:52:27,874
No me puedo creer que
viváis en California.

949
00:52:27,957 --> 00:52:30,041
Ya te digo. Helen era una snob

950
00:52:30,124 --> 00:52:32,405
con respecto a California
en la universidad.

951
00:52:32,432 --> 00:52:35,041
¿"El oeste imperfecto"?
¿No lo llamabas así?

952
00:52:35,124 --> 00:52:36,625
Nunca dije "imperfecto".

953
00:52:36,707 --> 00:52:37,791
Creo que sí.

954
00:52:37,874 --> 00:52:39,832
Bueno, las cosas cambian.

955
00:52:40,189 --> 00:52:42,147
Y tanto que sí.

956
00:52:46,041 --> 00:52:47,999
Bien...

957
00:52:49,333 --> 00:52:50,666
¿Qué ha pasado, Alison?

958
00:52:50,749 --> 00:52:51,999
¿Te has subido a un avión sin más?

959
00:52:52,026 --> 00:52:52,943
Yo...

960
00:52:59,500 --> 00:53:01,208
Oye, Noah, es un poco tarde.

961
00:53:01,235 --> 00:53:04,610
Tal vez deberías ir a
casa y dejar que duerma.

962
00:53:05,707 --> 00:53:07,083
Sí, claro. Vale.

963
00:53:07,166 --> 00:53:09,208
Vuelve mañana. Haré el desayuno.

964
00:53:10,061 --> 00:53:12,330
Tal vez te pueda llevar al
paseo marítimo de Venice

965
00:53:12,357 --> 00:53:14,707
si te encuentras mejor.

966
00:53:14,931 --> 00:53:16,889
Si no, no te preocupes.

967
00:53:18,418 --> 00:53:21,168
En esta ciudad, todos toman Xanax.

968
00:53:24,623 --> 00:53:26,457
Noah.

969
00:53:28,749 --> 00:53:30,291
Buenas noches.

970
00:53:30,375 --> 00:53:31,916
Buenas noches.

971
00:53:38,264 --> 00:53:39,509
¿Quieres más té?

972
00:53:39,536 --> 00:53:41,658
No. Estoy bien así.

973
00:53:44,159 --> 00:53:45,868
¿Quieres hablar de algo?

974
00:53:50,798 --> 00:53:52,632
¿Cómo está Joanie?

975
00:53:53,512 --> 00:53:55,124
Genial. Está...

976
00:53:55,208 --> 00:53:56,916
creciendo muy rápido.

977
00:53:56,999 --> 00:53:59,199
Ya es casi una señorita.

978
00:53:59,226 --> 00:54:01,476
Sí, es un horror que hagan eso, ¿verdad?

979
00:54:03,541 --> 00:54:05,124
¿Cómo está Cole?

980
00:54:05,208 --> 00:54:06,999
Parece que está bien. Sí.

981
00:54:07,083 --> 00:54:09,208
- Está...
- Siempre he tenido la absurda idea

982
00:54:09,291 --> 00:54:10,832
de que acabaríais
volviendo juntos, pero...

983
00:54:10,916 --> 00:54:14,723
No, no. Él está feliz
con su nueva vida y

984
00:54:15,832 --> 00:54:17,625
Luisa y yo hemos encontrado
nuestro propio ritmo.

985
00:54:17,707 --> 00:54:21,082
Todo está funcionando.

986
00:54:22,476 --> 00:54:24,476
¿Y qué hay de ti? ¿Sales con alguien?

987
00:54:27,124 --> 00:54:29,083
Salía. Ya no.

988
00:54:29,166 --> 00:54:31,458
¿Qué ha pasado? Perdón,
no es de mi incumbencia.

989
00:54:31,541 --> 00:54:32,957
Está casado.

990
00:54:36,004 --> 00:54:38,084
Sí, no lo sabía.

991
00:54:39,458 --> 00:54:41,069
Me he enterado hoy.

992
00:54:41,832 --> 00:54:43,124
¿No te lo había dicho?

993
00:54:46,874 --> 00:54:50,257
Es terrible. Lo siento.

994
00:54:56,583 --> 00:54:58,500
Helen, ¿te puedo preguntar algo?

995
00:54:59,791 --> 00:55:02,749
¿Puedes ser sincera conmigo?

996
00:55:03,246 --> 00:55:05,580
Lo intentaré.

997
00:55:07,458 --> 00:55:10,791
¿Por qué los hombres me miran
como algo a lo que follarse?

998
00:55:13,911 --> 00:55:16,285
Nadie piensa eso de ti.

999
00:55:18,772 --> 00:55:20,666
A ver...

1000
00:55:20,749 --> 00:55:22,916
¿qué me pasa?

1001
00:55:22,999 --> 00:55:24,601
Es como si pudieran...

1002
00:55:24,628 --> 00:55:26,879
Es como si olieran algo en mí.

1003
00:55:32,375 --> 00:55:35,208
¿No crees que tú tienes algo que decir?

1004
00:55:37,458 --> 00:55:39,643
Sabías que Noah estaba
casado cuando lo conociste

1005
00:55:39,670 --> 00:55:42,362
y podrías haberte apartado,
pero no lo hiciste.

1006
00:55:47,874 --> 00:55:49,498
Es verdad.

1007
00:55:49,663 --> 00:55:52,025
No sé, puede que lleve demasiado
viviendo en California,

1008
00:55:52,052 --> 00:55:55,744
pero aquí tienen la idea de que...

1009
00:55:57,119 --> 00:55:59,916
puedes manifestar tu realidad.

1010
00:56:00,444 --> 00:56:01,778
¿Qué?

1011
00:56:02,625 --> 00:56:04,375
Mira,

1012
00:56:04,458 --> 00:56:06,957
si hay algo en tu vida

1013
00:56:07,041 --> 00:56:08,660
que quieras cambiar, solo tienes

1014
00:56:08,687 --> 00:56:10,916
que pensar de forma distinta y cambiará.

1015
00:56:11,364 --> 00:56:13,696
Pero eso es una locura.

1016
00:56:13,723 --> 00:56:17,041
Lo sé. Pero puede que funcione.

1017
00:56:19,375 --> 00:56:20,999
Llevas mucho tiempo

1018
00:56:21,083 --> 00:56:23,291
repitiéndote la misma historia.

1019
00:56:23,375 --> 00:56:25,583
Que siempre te pasan cosas malas

1020
00:56:25,666 --> 00:56:27,481
y que siempre te pasarán.

1021
00:56:29,957 --> 00:56:32,707
¿Y si cambias el discurso?

1022
00:56:32,791 --> 00:56:35,911
Para no ser siempre la víctima.

1023
00:56:35,938 --> 00:56:37,889
Puedes intervenir en
tu propia vida, Alison.

1024
00:56:37,916 --> 00:56:39,041
Tal vez nunca lo hayas creído,

1025
00:56:39,124 --> 00:56:40,458
pero te prometo que es cierto.

1026
00:56:40,541 --> 00:56:43,583
Si no te gusta cómo te tratan
los hombres, cambia el cuento.

1027
00:56:43,666 --> 00:56:45,541
- Interpreta a un personaje distinto.
- ¿Cómo?

1028
00:56:45,666 --> 00:56:48,497
Primero, vuelve a casa y dile a ese
tío que se vaya a tomar por el culo.

1029
00:56:49,083 --> 00:56:50,707
¿Por qué no?

1030
00:56:50,791 --> 00:56:51,916
Inténtalo.

1031
00:56:51,999 --> 00:56:54,598
¿Qué es lo peor que puede pasar?
¿Que te llame zorra? ¿Que se vaya?

1032
00:56:54,625 --> 00:56:56,418
Ya parece que es un cabrón.

1033
00:56:56,445 --> 00:56:58,611
Que se entere de que no
está bien tratarte así.

1034
00:57:03,948 --> 00:57:05,629
Puede que lo haga.

1035
00:57:08,671 --> 00:57:10,421
Vale, te dejaré dormir.

1036
00:57:10,458 --> 00:57:11,750
Helen.

1037
00:57:14,124 --> 00:57:15,749
Gracias.

1038
00:57:18,041 --> 00:57:20,874
Alison, te queda mucho tiempo.

1039
00:57:21,999 --> 00:57:23,707
Eres muy joven.

1040
00:57:23,791 --> 00:57:25,083
Podrías tener más hijos.

1041
00:57:25,166 --> 00:57:26,999
Podrías tener un segundo acto.

1042
00:57:27,083 --> 00:57:28,749
Podrías hacer lo que quisieras.

1043
00:57:28,832 --> 00:57:30,458
Pero si quieres cambiar tu vida,

1044
00:57:30,485 --> 00:57:32,068
tienes que hacerlo ya.

1045
00:57:35,155 --> 00:57:36,906
Buenas noches.

1046
00:57:46,943 --> 00:57:51,857
www.subtitulamos.tv

