1
00:00:01,281 --> 00:00:03,589
Anteriormente en Code Black...

2
00:00:03,614 --> 00:00:05,280
- ¡Willis!
- ¡Rox!

3
00:00:05,282 --> 00:00:08,786
Ariel está desaparecida.
Pensamos que se fugó.

4
00:00:08,788 --> 00:00:10,620
¿El programa de Obstetricia
que el Sr. Avila

5
00:00:10,645 --> 00:00:12,406
- me metió?
- Sí.

6
00:00:12,408 --> 00:00:14,701
- Es en Filadelfia.
- Quieres romper.

7
00:00:14,726 --> 00:00:16,927
No quiero hacerlo, Mario.

8
00:00:16,929 --> 00:00:19,418
Es un tatuaje chulo.
¿De quién fue la idea?

9
00:00:19,420 --> 00:00:21,365
De mi hermano. Él tenía el mismo.

10
00:00:21,367 --> 00:00:23,483
¡¿Quién eres?!

11
00:00:23,485 --> 00:00:25,986
Lo tengo en retención
psiquiátrica de 72 horas.

12
00:00:25,988 --> 00:00:27,871
¿Ethan?

13
00:00:31,267 --> 00:00:33,657
SOS, SOS, este es el vuelo 7-3-2.

14
00:00:33,697 --> 00:00:35,800
Perdimos ambos motores
y estamos cayendo.

15
00:00:35,802 --> 00:00:37,214
Estamos perdiendo combustible

16
00:00:37,216 --> 00:00:38,958
y nos vemos obligados a un
aterrizaje de emergencia.

17
00:00:40,743 --> 00:00:43,026
DENTRO DE SEIS HORAS

18
00:01:17,207 --> 00:01:18,707
¿Qué fue eso?

19
00:01:18,709 --> 00:01:21,199
Escuchen. Todos seguiremos trabajando

20
00:01:21,224 --> 00:01:23,004
hasta que alguien nos
informe qué ocurre.

21
00:01:23,029 --> 00:01:24,296
Muy bien, vuelvan al trabajo.

22
00:01:24,298 --> 00:01:26,181
Ha habido algún tipo
de explosión arriba.

23
00:01:26,183 --> 00:01:27,849
Estaba en Comunicaciones. Los
bomberos están enviando camiones.

24
00:01:27,851 --> 00:01:30,302
Bien. Te necesitamos.
Empieza un eco-Fast. Rápido.

25
00:01:30,304 --> 00:01:31,921
¿Noa? Quédate conmigo, ¿de acuerdo?

26
00:01:31,946 --> 00:01:33,605
Quédate conmigo.

27
00:01:33,607 --> 00:01:34,973
¿Dónde está mi papá? Ella estaba con él.

28
00:01:34,975 --> 00:01:37,642
Pulso de 150. Vamos.
¡Se está desangrando!

29
00:01:37,644 --> 00:01:39,978
La presión arterial está
cayendo. Va a entrar en shock.

30
00:01:39,980 --> 00:01:41,229
Concéntrate. Noa te
necesita concentrado.

31
00:01:41,231 --> 00:01:43,982
No puedo contener este sangrado.
Necesito una sonda Foley ya.

32
00:01:43,984 --> 00:01:46,368
- Comprobación del pulso.
- Vamos, Joy. Vamos.

33
00:01:46,370 --> 00:01:48,570
- No hay pulso.
- Tienes que salvarla.

34
00:01:48,572 --> 00:01:50,012
Bien, vamos a averiguar qué fue eso

35
00:01:50,014 --> 00:01:51,025
y necesito mover a la detenida.

36
00:01:51,050 --> 00:01:52,907
Escuche, puede arrestarla mañana.

37
00:01:52,909 --> 00:01:55,086
Pero ahora mismo, necesitamos su ayuda.

38
00:01:55,088 --> 00:01:56,194
Papá, está en parada.

39
00:01:56,219 --> 00:01:58,046
Ahora lo que sea que hicieran
estas chicas, puede esperar.

40
00:01:58,048 --> 00:01:59,619
Ahora mismo estamos en una crisis.

41
00:01:59,621 --> 00:02:02,500
Llegada. Están cayendo
escombros ahí fuera.

42
00:02:02,502 --> 00:02:04,552
Vienen un montón de heridos.

43
00:02:05,576 --> 00:02:07,080
Todo el mundo, calma.

44
00:02:11,633 --> 00:02:13,428
Cuatro puntos más. Pónselos.

45
00:02:13,430 --> 00:02:15,397
Cierra rápido. Quiero a
toda esta gente abajo.

46
00:02:15,399 --> 00:02:16,681
Oiga, espere. Espere, espere. ¿Dónde va?

47
00:02:16,683 --> 00:02:18,233
A ver qué demonios está pasando.

48
00:02:20,247 --> 00:02:21,880
¿Va a hacer esto o qué?

49
00:02:21,905 --> 00:02:24,322
Sí. Necesito seda 3-0 y un portagujas.

50
00:02:24,324 --> 00:02:26,691
Oigan, si trabajamos juntos,
estaremos fuera en 90 segundos.

51
00:02:26,716 --> 00:02:28,216
Vamos. Vamos a poner el siguiente ahí.

52
00:02:41,041 --> 00:02:42,374
Un avión se estrelló.

53
00:02:42,376 --> 00:02:44,092
Se quedó sin los dos motores
en medio de la ciudad.

54
00:02:44,094 --> 00:02:46,428
- ¿Piloto? ¿Sobrevivientes?
- 22 pasajeros.

55
00:02:46,430 --> 00:02:47,762
- De acuerdo.
- No sé cuántos muertos.

56
00:02:47,764 --> 00:02:49,881
¡Oye! Llévalo abajo a
Urgencias ahora mismo.

57
00:02:49,883 --> 00:02:51,266
Pongan a salvo a tanta
gente como puedan.

58
00:02:51,268 --> 00:02:52,884
A todos los que no puedan
caminar, los llevan.

59
00:02:52,886 --> 00:02:53,968
Pon atención. Oye. Lleva a...

60
00:02:53,970 --> 00:02:56,188
- Vanessa.
- Lleva a Vanessa abajo.

61
00:02:56,190 --> 00:02:57,275
Espera, ¿estás loco?

62
00:02:57,300 --> 00:02:58,848
- ¡No puedo dejarlos!
- No, no.

63
00:02:58,850 --> 00:03:01,476
No me iré hasta que todos
estén fuera de esta planta,

64
00:03:01,478 --> 00:03:03,778
¿entiendes? Muévete. Muévete.

65
00:03:13,830 --> 00:03:18,838
www.subtitulamos.tv

66
00:03:22,615 --> 00:03:25,088
SEIS HORAS ANTES

67
00:03:31,101 --> 00:03:34,102
- Dillan, te dije que me ayudaras
a bajar. - ¡Joy! Los vecinos.

68
00:03:34,589 --> 00:03:36,172
Probablemente tenga un millón de años.

69
00:03:38,259 --> 00:03:41,761
- Oye, lo conseguimos.
- Vamos.

70
00:03:46,601 --> 00:03:48,984
Bien, ya tuviste suficiente.

71
00:03:48,986 --> 00:03:50,403
Vamos a ver. ¿Qué tenemos?

72
00:03:53,858 --> 00:03:55,107
Espera.

73
00:03:55,109 --> 00:03:56,826
¿Están seguros de que está
bien que pasemos aquí la noche?

74
00:03:56,828 --> 00:03:59,111
Este sitio estará sujeto a
juicios sucesorios para siempre.

75
00:03:59,113 --> 00:04:00,529
El papá de Joy es agente inmobiliario.

76
00:04:01,768 --> 00:04:05,334
- Padre sustituto.
- Lo que sea.

77
00:04:05,336 --> 00:04:08,037
Pasé la noche aquí durante una
semana. Estaremos bien un par de días.

78
00:04:08,039 --> 00:04:10,289
De acuerdo, si dices que está
bien, supongo que está bien.

79
00:04:10,291 --> 00:04:13,676
Está muy muy muy bien.

80
00:04:13,678 --> 00:04:15,961
Te toca.

81
00:04:15,963 --> 00:04:19,014
Creo que necesito beber primero.

82
00:04:19,016 --> 00:04:20,549
¿Puedo ver eso?

83
00:04:25,690 --> 00:04:27,890
Quizás no debería estar aquí.

84
00:04:27,892 --> 00:04:30,393
Si Ariel vuelve a casa
y yo no estoy ahí,

85
00:04:30,395 --> 00:04:32,361
va a pensar que dejé de buscarla.

86
00:04:32,363 --> 00:04:34,215
De ninguna manera. Me voy a casa.

87
00:04:34,240 --> 00:04:36,148
Oye. No lo has hecho.

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,117
Ariel ha estado desaparecida
por dos semanas.

89
00:04:38,119 --> 00:04:40,152
Pero no puedes seguir
paseándote por la casa.

90
00:04:40,154 --> 00:04:42,988
Y cuando vuelva, debes
ser fuerte por ella.

91
00:04:44,459 --> 00:04:48,244
Solo... solo tengo miedo por ella.

92
00:04:49,159 --> 00:04:50,830
Yo también.

93
00:04:56,888 --> 00:04:58,504
Vaya.

94
00:05:00,629 --> 00:05:02,007
Lo siento.

95
00:05:02,009 --> 00:05:04,477
Cena con Diego y su
padre y un reclutador

96
00:05:04,479 --> 00:05:07,012
del hospital Rowland-Grant y
tú aún puedes decir "vaya".

97
00:05:07,014 --> 00:05:08,347
Supongo.

98
00:05:08,349 --> 00:05:11,684
No leí la letra pequeña en esta ruptura.

99
00:05:14,489 --> 00:05:17,773
Vas a conseguir este
trabajo de obstetra.

100
00:05:17,775 --> 00:05:20,242
Y tú vas a hacerlo genial en tu
primer día como médico tratante.

101
00:05:20,244 --> 00:05:23,245
No tenemos que hacernos
sentir bien el uno al otro.

102
00:05:23,247 --> 00:05:24,528
No lo estaba haciendo.

103
00:05:25,450 --> 00:05:28,367
Lo siento. Debería irme.

104
00:05:34,121 --> 00:05:35,875
¿Cómo está nuestro alpinista?

105
00:05:35,877 --> 00:05:37,376
Clark Behar, 37 años,

106
00:05:37,378 --> 00:05:39,512
entrenando para una escalada libre
en solitario en el Monte Baldy.

107
00:05:39,514 --> 00:05:41,046
Se cayó, se dislocó su rodilla

108
00:05:41,048 --> 00:05:42,715
y se cortó la arteria poplítea.

109
00:05:42,717 --> 00:05:44,934
Me volví codicioso. Las
condiciones no eran buenas.

110
00:05:44,936 --> 00:05:46,602
¿Por qué no diste la vuelta?

111
00:05:46,604 --> 00:05:49,104
Bueno, llegas a un punto dónde no puedes
volver. Tienes que seguir subiendo.

112
00:05:49,106 --> 00:05:50,639
- Espiritual.
- Práctico.

113
00:05:50,641 --> 00:05:52,975
Bueno, chicos, ¿cuál es nuestro
tiempo de isquemia estimado?

114
00:05:52,977 --> 00:05:54,527
Menos de 90 minutos. El
helicóptero lo trajo aquí rápido.

115
00:05:54,529 --> 00:05:56,362
¡Enfermera! Llevémosle arriba.

116
00:05:56,364 --> 00:05:58,898
Sr. Behar, le salvaremos la pierna,
pero tenemos que hacerlo ahora.

117
00:05:58,900 --> 00:06:00,366
Espere, no tengo que bajar, ¿verdad?

118
00:06:01,451 --> 00:06:03,202
Bueno, podemos darle una
epidural para dormirle la pierna

119
00:06:03,204 --> 00:06:05,120
y mantenerlo despierto, si lo prefiere.

120
00:06:05,122 --> 00:06:07,873
De acuerdo, bien. La
anestesia me da miedo.

121
00:06:08,405 --> 00:06:11,410
- Escaló el Monte Everest.
- Tenía una cuerda.

122
00:06:11,412 --> 00:06:13,128
Bueno, la enfermera arriba
lo preparará para la cirugía

123
00:06:13,130 --> 00:06:14,912
y lo veré pronto.

124
00:06:16,083 --> 00:06:17,750
No necesitas llamar a una
enfermera instrumentista.

125
00:06:17,752 --> 00:06:19,418
- Puedo manejarlo.
- En realidad, no puedes.

126
00:06:19,420 --> 00:06:20,970
Te voy a quitar de las
rondas quirúrgicas

127
00:06:20,972 --> 00:06:22,421
y transferirte de vuelta a Emergencias.

128
00:06:22,423 --> 00:06:24,089
¿Ya no soy un residente de cirugía?

129
00:06:24,091 --> 00:06:25,975
Aún no me he decidido.
Pero mientras tanto,

130
00:06:25,977 --> 00:06:29,217
quizás quieras presentarte con el
médico tratante de Emergencias.

131
00:06:29,931 --> 00:06:32,815
- No sonrías.
- No estoy sonriendo.

132
00:06:32,817 --> 00:06:34,934
Tan solo dilo.

133
00:06:34,936 --> 00:06:37,319
Yo soy el médico tratante
ahora, así que técnicamente...

134
00:06:37,321 --> 00:06:38,938
No necesitas el redoble de tambores.

135
00:06:38,940 --> 00:06:42,274
Trabajas para mí. Vamos.

136
00:06:42,276 --> 00:06:44,159
Si quieres volver arriba,
tienes que pelear por ello.

137
00:06:44,161 --> 00:06:45,778
¿Como tú hiciste con Noa?

138
00:06:45,780 --> 00:06:47,569
- Es diferente.
- ¿Cómo?

139
00:06:48,366 --> 00:06:50,449
Te estás rindiendo.

140
00:06:50,451 --> 00:06:51,951
Nos estamos dando un tiempo.

141
00:06:51,953 --> 00:06:53,784
Te estás rindiendo.

142
00:06:54,589 --> 00:06:56,455
Trabajas para mí.

143
00:07:00,011 --> 00:07:02,344
Hola.

144
00:07:02,346 --> 00:07:03,610
De acuerdo.

145
00:07:03,635 --> 00:07:04,642
Te doy un minuto para
que recuperes el aliento,

146
00:07:04,644 --> 00:07:06,715
- luego haremos otra serie.
- ¿Estás tratando de matarme?

147
00:07:06,717 --> 00:07:08,814
Lo que no te mata te hace más fuerte.

148
00:07:08,839 --> 00:07:09,852
Oye, oye.

149
00:07:09,854 --> 00:07:11,303
Enséñame esas manos.

150
00:07:11,305 --> 00:07:13,305
Ahora apriétalas.

151
00:07:14,308 --> 00:07:15,808
Abajo.

152
00:07:15,810 --> 00:07:18,143
Abajo. Me enteré que te van a
dar el alta en pocos días, ¿no?

153
00:07:18,145 --> 00:07:20,312
Cinco de cinco en función
motora. Todo simétrico.

154
00:07:20,314 --> 00:07:22,114
Sí, dos meses más de terapia física,

155
00:07:22,116 --> 00:07:23,482
pero hasta ahora todo bien.

156
00:07:23,484 --> 00:07:24,984
Me gustaría que el condado me
pagara por hacer ejercicio.

157
00:07:24,986 --> 00:07:27,703
Todo lo que tienes que hacer
es que te atropelle un auto.

158
00:07:28,443 --> 00:07:30,623
No sé nada de Ethan.

159
00:07:32,197 --> 00:07:35,327
Bueno, está, ya sabes,
está bastante ocupado.

160
00:07:35,329 --> 00:07:38,163
No dijo nada. ¿No te
dijo nada en absoluto?

161
00:07:38,165 --> 00:07:39,965
¿Me lleva hasta San Diego

162
00:07:39,967 --> 00:07:41,834
y luego desaparece cuando despierto?

163
00:07:43,097 --> 00:07:44,055
Bueno...

164
00:07:44,057 --> 00:07:45,919
Muy bien, el descanso terminó.

165
00:07:48,225 --> 00:07:50,593
Lo admito. Trato de matarte.

166
00:07:51,762 --> 00:07:53,929
Ya conoces a Willis.

167
00:07:54,553 --> 00:07:56,680
Solo concéntrate en ponerte mejor.

168
00:07:57,184 --> 00:07:58,890
Vendrá cuando pueda.

169
00:08:05,159 --> 00:08:07,493
Pasaron 72 horas.

170
00:08:07,495 --> 00:08:09,828
No soy un peligro para mí
mismo ni para nadie más.

171
00:08:09,830 --> 00:08:11,931
Tiene que dejarme marchar. Es la ley.

172
00:08:11,933 --> 00:08:13,732
Son 71 horas.

173
00:08:13,734 --> 00:08:17,036
¿De qué quiere hablar?

174
00:08:18,422 --> 00:08:19,452
De los Lakers.

175
00:08:19,454 --> 00:08:21,640
¿Qué le parece de la conversación
que tenía en su celda?

176
00:08:21,642 --> 00:08:24,710
- ¿Con quién hablaba entonces?
- Con nadie. Conmigo mismo.

177
00:08:24,712 --> 00:08:25,942
¿Solo consigo mismo?

178
00:08:25,967 --> 00:08:29,632
Estaba hablando conmigo mismo.
La gente lo hace, pero yo paré.

179
00:08:29,634 --> 00:08:31,048
Me pregunto por qué.

180
00:08:31,686 --> 00:08:33,636
Estaba cansado.

181
00:08:33,638 --> 00:08:36,438
Estaba enfadado. Estaba tratando
de salvarle la vida a mi amiga.

182
00:08:36,440 --> 00:08:38,057
Ya veo.

183
00:08:38,059 --> 00:08:39,475
Es un héroe.

184
00:08:39,477 --> 00:08:41,549
No dije eso, pero salvé
la vida de mi amiga.

185
00:08:41,551 --> 00:08:43,510
Y me arrestaron por ello.

186
00:08:43,512 --> 00:08:46,198
Cuando debería estar de vuelta en el
Angels asegurándome de que está bien.

187
00:08:46,200 --> 00:08:49,451
¿Sabe? Nunca encontré un...

188
00:08:49,453 --> 00:08:51,070
héroe de verdad.

189
00:08:51,072 --> 00:08:53,789
Hay gente alrededor nuestro
que hace cosas heroicas

190
00:08:53,791 --> 00:08:56,075
y luego vuelven de nuevo a ser humanos.

191
00:08:56,077 --> 00:08:58,293
Es en esa segunda parte, coronel,
vivir entre el resto de nosotros,

192
00:08:58,295 --> 00:08:59,712
en la que tiene que trabajar.

193
00:08:59,714 --> 00:09:02,665
Y tiene que ser usted
el que haga el trabajo.

194
00:09:02,667 --> 00:09:05,415
Nadie puede hacerlo por usted.

195
00:09:09,086 --> 00:09:10,756
Entonces está diciendo que me falló.

196
00:09:12,143 --> 00:09:15,094
Quiere culpar a otros
de estar donde está,

197
00:09:15,096 --> 00:09:17,677
de esa manera nunca se pondrá bien.

198
00:09:19,734 --> 00:09:21,850
Mire, estoy seguro de que
ayudó a muchos soldados.

199
00:09:21,852 --> 00:09:24,103
Pero tengo que volver a trabajar.

200
00:09:32,863 --> 00:09:34,446
Puede retirarse.

201
00:09:36,867 --> 00:09:39,868
- Bien, ¿qué tenemos? - Varón de
50 años, se desmayó en la cena.

202
00:09:39,870 --> 00:09:42,788
Frecuencia cardíaca por encima de
150. Puesto un litro de salino.

203
00:09:42,790 --> 00:09:45,624
No me llega la respiración y el
corazón... está martillando.

204
00:09:45,626 --> 00:09:47,710
Bien, entrémoslo. Vamos.

205
00:09:47,712 --> 00:09:50,179
Se llama Phil Richardson.
Estaba bien hace una hora.

206
00:09:50,181 --> 00:09:52,214
De acuerdo, Phil, soy el Dr.
Guthrie. Le presento al Dr. Dixon.

207
00:09:52,216 --> 00:09:54,466
Vamos a cuidar de usted.

208
00:09:54,468 --> 00:09:55,968
- Te pondrás bien.
- Volvió.

209
00:09:55,970 --> 00:09:57,636
Volví.

210
00:09:57,638 --> 00:09:59,304
¡Necesito algunas enfermeras!

211
00:09:59,306 --> 00:10:00,689
¡Detrás de ti!

212
00:10:00,691 --> 00:10:01,942
Muy bien, ¿qué necesitas, Dra. Rorish?

213
00:10:01,967 --> 00:10:02,975
Necesito un electrocardiógrafo.

214
00:10:02,977 --> 00:10:05,310
A mi cuenta. Uno, dos, tres.

215
00:10:06,781 --> 00:10:09,481
- Estaré bien.
- Su marido está en buenas manos.

216
00:10:09,483 --> 00:10:13,402
- No estamos casados.
- No. Nos conocimos hace 30 años.

217
00:10:13,404 --> 00:10:15,237
Tuvimos una noche maravillosa juntos.

218
00:10:15,239 --> 00:10:16,989
- Phil.
- ¿Estoy equivocado?

219
00:10:16,991 --> 00:10:19,958
Llevaba esos pantalones
cortos de gamuza.

220
00:10:19,960 --> 00:10:22,211
- Puedo dibujarla de memoria. - La vida
nos llevó en diferentes direcciones.

221
00:10:22,213 --> 00:10:23,796
Se mudó a Montreal.

222
00:10:23,798 --> 00:10:25,497
Y ayer, estoy esperando
en una señal de stop

223
00:10:25,499 --> 00:10:27,499
comprobando el celular,
lo que no debí hacer,

224
00:10:27,501 --> 00:10:29,668
- y me dieron por detrás.
- Y era yo.

225
00:10:29,670 --> 00:10:31,003
Es como un milagro.

226
00:10:31,005 --> 00:10:33,422
Durante 30 años, me
preguntaba: ¿qué será de Phil?

227
00:10:33,424 --> 00:10:35,841
- ¿Qué podría haber sido?
- Y el universo contestó.

228
00:10:35,843 --> 00:10:37,893
¿Qué ve, Dr. Dixon?

229
00:10:37,895 --> 00:10:39,895
- Fibrilación auricular con rápida
respuesta ventricular. - ¿Qué es eso?

230
00:10:39,897 --> 00:10:41,236
Una arritmia.

231
00:10:41,261 --> 00:10:43,899
¿Ha tenido últimamente
palpitaciones o desmayos?

232
00:10:43,901 --> 00:10:46,518
¡Phil!

233
00:10:46,520 --> 00:10:48,737
Está hipotenso. La
presión es 63 sobre 30.

234
00:10:48,739 --> 00:10:50,856
Está inestable. Agarra
un carro de paradas.

235
00:10:50,858 --> 00:10:52,357
- Cárgalo a 200 julios.
- ¿Qué sucede?

236
00:10:52,359 --> 00:10:55,027
- Dra. Rorish, puedo hacerlo.
- Sé que puedes.

237
00:10:55,029 --> 00:10:57,863
Despejen.

238
00:10:57,865 --> 00:11:00,833
Todavía irregular, pero la
frecuencia cardiaca disminuyó.

239
00:11:00,835 --> 00:11:02,215
La presión arterial subió.

240
00:11:02,240 --> 00:11:04,787
Bien, vamos a darle suero a chorro

241
00:11:04,789 --> 00:11:06,705
y luego haremos una radiografía
de tórax y una ecografía.

242
00:11:06,707 --> 00:11:11,343
Se pondrá bien, ¿verdad? Acabamos de
encontrarnos, es decir, reencontrarnos.

243
00:11:11,345 --> 00:11:13,345
No se preocupe. Haremos
todo lo que podamos

244
00:11:13,347 --> 00:11:15,226
para que el milagro continúe.

245
00:11:24,058 --> 00:11:27,474
¿Dónde están las mías?
No las vi en la casa.

246
00:11:28,145 --> 00:11:32,865
Papá las tiene. Yo me
quedé con la bandera.

247
00:11:32,867 --> 00:11:35,901
Hablando contigo mismo, ¿eh?

248
00:11:35,903 --> 00:11:37,703
Tenía que salir de allí de alguna forma.

249
00:11:37,705 --> 00:11:39,238
¿E ir dónde?

250
00:11:39,240 --> 00:11:41,240
Ir a ver a Rox. Asegurarme
de que sigue bien.

251
00:11:41,242 --> 00:11:44,126
Claro. Está en un hospital
lleno de médicos brillantes

252
00:11:44,128 --> 00:11:46,411
pero necesita que tú te asegures.

253
00:11:46,413 --> 00:11:47,629
Es correcto.

254
00:11:47,631 --> 00:11:49,748
- ¿Sabes cómo suena eso?
- Estoy bien.

255
00:11:49,750 --> 00:11:51,667
No me engañas.

256
00:11:51,669 --> 00:11:54,586
Puedes haber engañado a todo
el mundo aquí, pero no a mí.

257
00:11:54,588 --> 00:11:58,223
Oye. Tienes que dejar de
seguirme a todas partes.

258
00:11:58,225 --> 00:12:01,176
- Deja de seguirme a todas partes.
- Lo digo en serio.

259
00:12:02,043 --> 00:12:04,813
No voy a ningún sitio. Sabes por qué.

260
00:12:06,767 --> 00:12:09,184
Escuché que necesitabas
que te llevaran, hijo.

261
00:12:14,825 --> 00:12:18,160
Se graduaron en dibujar genitales.

262
00:12:18,162 --> 00:12:20,445
Estoy bien.

263
00:12:20,944 --> 00:12:22,364
¿Alguna vez lo probaste?

264
00:12:22,366 --> 00:12:25,667
- Sí, claro.
- Mentirosa.

265
00:12:25,669 --> 00:12:28,159
El mejor viaje que puedes
conseguir por diez pavos.

266
00:12:29,290 --> 00:12:35,294
*No te preocupes, cariño*

267
00:12:35,296 --> 00:12:41,300
*Mientras podamos seguir subiendo*

268
00:12:41,302 --> 00:12:44,686
*Seguir ardiendo como si
nunca fuéramos a morir*

269
00:12:44,688 --> 00:12:48,307
Oye. Joy. Joy. Joy,
no tiene gracia. ¿Joy?

270
00:12:48,309 --> 00:12:52,477
¿Estás bien? ¡Dillan! ¡Dillan! ¡Dillan!

271
00:12:53,898 --> 00:12:56,031
Lo siento, pero esto es la vida real

272
00:12:56,033 --> 00:12:57,816
y, en la vida real, somos responsables

273
00:12:57,818 --> 00:12:59,818
de la gente que nos importa.

274
00:12:59,820 --> 00:13:02,321
- Dillan, llama al 911.
- ¿Qué? ¿Por qué?

275
00:13:02,323 --> 00:13:04,728
Te quiero. No compliquemos esto.

276
00:13:04,730 --> 00:13:06,491
Estamos allanado y todo
lo de esa bolsa es robado.

277
00:13:06,493 --> 00:13:07,826
No estoy bromeando. Tiene una
sobredosis. Apenas respira.

278
00:13:07,828 --> 00:13:10,829
Podemos llamar desde la siguiente
calle, pero tenemos que irnos.

279
00:13:13,717 --> 00:13:15,667
Hola, necesito ayuda. Mi
amiga tiene sobredosis.

280
00:13:15,669 --> 00:13:18,003
Estoy en una casa abandonada
en June Street al sur de la 5ª.

281
00:13:18,005 --> 00:13:19,755
Bien, gracias.

282
00:13:19,757 --> 00:13:20,789
- Está bien.
- Llamaste, ¿verdad?

283
00:13:20,814 --> 00:13:21,640
Hora de irse.

284
00:13:21,642 --> 00:13:24,593
- Si te quedas, te arrestan.
- Si me voy, se muere.

285
00:13:35,254 --> 00:13:36,920
Me sorprende que vinieras.

286
00:13:36,945 --> 00:13:38,425
Eres mi hijo.

287
00:13:39,986 --> 00:13:41,703
Pensé que no te quedaba ningún hijo.

288
00:13:43,873 --> 00:13:45,490
Nunca debí decir eso.

289
00:13:45,492 --> 00:13:46,624
Lo siento.

290
00:13:47,750 --> 00:13:49,494
Anota esta fecha en la historia.

291
00:13:49,496 --> 00:13:52,330
Entonces recibo una llamada de que mi
hijo está en retención psiquiátrica.

292
00:13:52,332 --> 00:13:56,718
Me di cuenta de que
también podría perderte.

293
00:14:00,173 --> 00:14:02,006
Lo siento, papá. Yo no...

294
00:14:02,008 --> 00:14:04,509
No quiero que te disculpes.

295
00:14:04,511 --> 00:14:06,010
Quiero que te pongas mejor.

296
00:14:06,012 --> 00:14:11,683
Ojalá pudiera volver atrás en el
tiempo y salvar a Robert. No puedo.

297
00:14:12,208 --> 00:14:13,985
Pero todavía puedo salvarte a ti.

298
00:14:14,828 --> 00:14:17,655
Pero tienes que poner de tu parte.

299
00:14:17,657 --> 00:14:20,858
No necesito que me salven. Solo...
tengo que volver al Angels.

300
00:14:26,533 --> 00:14:28,199
Escúchame.

301
00:14:28,201 --> 00:14:29,917
Eres mi hijo.

302
00:14:29,919 --> 00:14:31,786
No importa cuánto me enfades

303
00:14:31,788 --> 00:14:35,423
o me alejes, siempre te querré.

304
00:14:37,043 --> 00:14:39,961
Y nada de lo que hagas
puede cambiar eso.

305
00:14:44,718 --> 00:14:48,720
¡Jesús! El viejo se volvió blando.

306
00:14:54,894 --> 00:14:57,562
Bueno, la medicación
parece estar funcionando.

307
00:14:57,564 --> 00:14:59,230
Su frecuencia cardíaca
bajó significativamente.

308
00:15:00,048 --> 00:15:01,482
¿Pero?

309
00:15:01,484 --> 00:15:02,700
Está bien.

310
00:15:02,702 --> 00:15:05,069
Tiene una miocardiopatía dilatada.

311
00:15:05,071 --> 00:15:06,487
Su corazón está agrandado.

312
00:15:06,489 --> 00:15:08,072
¿Esto lo matará?

313
00:15:08,074 --> 00:15:10,408
¿Cuánto tiempo le queda? ¿Cuál
es el plan de tratamiento?

314
00:15:10,410 --> 00:15:13,077
Bueno, no sabemos cuánto, pero
como máximo unos pocos años.

315
00:15:13,079 --> 00:15:15,496
En cuanto a las opciones de tratamiento,
su única esperanza real es...

316
00:15:15,498 --> 00:15:17,915
Necesito un trasplante de corazón.

317
00:15:17,917 --> 00:15:21,636
Pero no soy un candidato. Lo sé.

318
00:15:21,638 --> 00:15:22,920
¿Lo sabes?

319
00:15:22,922 --> 00:15:26,157
Sí, me diagnosticaron hace un año.

320
00:15:27,310 --> 00:15:29,894
Pudiste decírmelo.

321
00:15:29,896 --> 00:15:32,063
No quería arruinar esto.

322
00:15:32,065 --> 00:15:35,650
Quiero decir, los últimos dos
días fueron como un sueño.

323
00:15:35,652 --> 00:15:38,486
Después de 30 años viviendo
una vida insignificante,

324
00:15:38,488 --> 00:15:40,404
no quería despertar.

325
00:15:44,244 --> 00:15:47,779
Lo siento. Necesito un minuto.

326
00:15:56,222 --> 00:15:57,889
Gracias de nuevo por preparar esto.

327
00:15:57,891 --> 00:16:00,658
Todo lo que hice fue hacer una
llamada. Es a ti a quien respondieron.

328
00:16:00,660 --> 00:16:02,727
Me halaga.

329
00:16:02,729 --> 00:16:04,862
Salud.

330
00:16:04,864 --> 00:16:07,115
Por una gran carrera.

331
00:16:11,104 --> 00:16:13,387
Y puedo decir

332
00:16:13,389 --> 00:16:14,972
que es agradable verte sin ese uniforme.

333
00:16:16,559 --> 00:16:18,643
Gracias.

334
00:16:21,948 --> 00:16:23,626
¿A qué hora se supone que viene ella?

335
00:16:23,651 --> 00:16:24,649
¿Quién?

336
00:16:24,651 --> 00:16:26,317
La reclutadora.

337
00:16:26,319 --> 00:16:29,370
Claro. Tuvo que reprogramarlo.

338
00:16:29,372 --> 00:16:31,306
Diego también.

339
00:16:31,991 --> 00:16:36,144
Pere pensé que tú y yo podíamos
conocernos el uno al otro.

340
00:16:36,746 --> 00:16:37,962
De esa forma es más fácil
que convencerlos sobre ti.

341
00:16:37,964 --> 00:16:40,982
Pensé que era a mí a quien respondieron.

342
00:16:45,088 --> 00:16:46,671
¿Te sientes bien?

343
00:16:46,673 --> 00:16:48,571
Estoy bien.

344
00:16:51,511 --> 00:16:53,261
Quizá debamos hacer
esto en otro momento.

345
00:16:53,263 --> 00:16:54,636
Quizá debamos hacer
esto en otro momento.

346
00:16:54,638 --> 00:16:56,939
¿Quieres acostarte?
Tengo una suite arriba.

347
00:16:56,964 --> 00:16:57,765
Debería irme.

348
00:16:57,767 --> 00:16:59,684
Debería irme.

349
00:17:03,072 --> 00:17:06,107
Pobrecilla.

350
00:17:06,109 --> 00:17:08,318
Por aquí. Déjame ayudarte.

351
00:17:08,877 --> 00:17:11,512
Demasiada bebida. Lo
tenemos bajo control.

352
00:17:13,783 --> 00:17:16,534
Noa. ¡Noa!

353
00:17:21,541 --> 00:17:23,875
Mi esposo murió hace tres años.

354
00:17:23,877 --> 00:17:27,795
Cáncer de páncreas. Así
que ya pasé por esto.

355
00:17:28,279 --> 00:17:31,215
Y no puedo hacerlo de nuevo.

356
00:17:31,908 --> 00:17:34,552
Chocó contra su coche

357
00:17:34,554 --> 00:17:36,721
30 años después de que se
perdieran el uno al otro.

358
00:17:36,723 --> 00:17:38,522
Quiero decir, es una locura.

359
00:17:38,524 --> 00:17:40,524
¿Qué tiene que temer?

360
00:17:40,526 --> 00:17:42,643
Quiero decir, está claro que ustedes dos

361
00:17:42,645 --> 00:17:45,229
- estaban destinados a estar juntos.
- ¿Destinados?

362
00:17:45,231 --> 00:17:47,815
¿Qué? ¿Por... por Él?

363
00:17:47,817 --> 00:17:50,568
- Terminé con Él.
- En universo, entonces.

364
00:17:51,844 --> 00:17:54,138
Solo soy un residente de segundo año.

365
00:17:55,575 --> 00:17:57,792
Pero tengo razón en esto.

366
00:17:59,978 --> 00:18:02,129
Si el universo nos quería juntos...

367
00:18:05,668 --> 00:18:07,885
no estaría muriéndose.

368
00:18:09,589 --> 00:18:12,256
Por favor, solo... dígale que lo siento.

369
00:18:19,587 --> 00:18:22,483
No acepto su decisión.

370
00:18:22,485 --> 00:18:24,936
Escoge tus siguientes
palabras con mucho cuidado.

371
00:18:24,938 --> 00:18:28,356
Cuando apenas llegué a su quirófano,
cometí un montón de errores de novato,

372
00:18:28,358 --> 00:18:31,298
por miedo, indecisión,
falta de confianza,

373
00:18:31,300 --> 00:18:32,526
pero cambié.

374
00:18:32,528 --> 00:18:34,161
Sobrecorregiste.

375
00:18:34,163 --> 00:18:35,830
Te gusta el poder

376
00:18:35,832 --> 00:18:38,082
sin pensar en la responsabilidad.

377
00:18:38,641 --> 00:18:41,085
Pero llegas a un cierto punto
donde no puedes volver atrás.

378
00:18:41,644 --> 00:18:44,922
Soy cirujano, no terminé aquí

379
00:18:44,924 --> 00:18:46,590
y no creo que usted
haya terminado conmigo.

380
00:18:46,592 --> 00:18:49,224
Dr. Campbell, me gustaría lavarme.

381
00:18:53,132 --> 00:18:56,192
Una caída de 9 metros, Sr. Behar,

382
00:18:56,194 --> 00:18:58,970
podría ser mucho peor. Ha tenido suerte.

383
00:18:58,972 --> 00:19:00,888
Conozco mis límites. Hoy los ignoré.

384
00:19:00,890 --> 00:19:03,474
Estuve en lugares que la mayoría
de la gente no podría entender.

385
00:19:03,476 --> 00:19:06,644
Hoy me resbalé de una
pared de nueve metros.

386
00:19:06,646 --> 00:19:08,258
¿Por qué escala?

387
00:19:09,306 --> 00:19:11,866
¿Sabe? Resulta que puedo hacerlo.

388
00:19:11,868 --> 00:19:14,318
Sería más fácil si hubiera
alguien que me guiara,

389
00:19:14,320 --> 00:19:16,821
que me sujetara, seguro.

390
00:19:18,157 --> 00:19:20,624
Eso no es el deporte.

391
00:19:22,662 --> 00:19:25,730
Ethan, vamos a casa.

392
00:19:26,382 --> 00:19:29,216
- Puedes ver a Rox mañana.
- Está encerrada ahí arriba.

393
00:19:29,218 --> 00:19:31,052
No sabe dónde estuve.

394
00:19:31,054 --> 00:19:32,503
Debería decírselo yo mismo.

395
00:19:32,505 --> 00:19:34,088
¿Crees que va a dejarte libre?

396
00:19:35,673 --> 00:19:36,974
Te veo esta noche.

397
00:19:39,512 --> 00:19:41,846
- ¿Qué tienen?
- Chica de 16 años hallada inconsciente.

398
00:19:41,848 --> 00:19:43,721
- Fuerte sospecha de sobredosis.
- ¿Qué tomó?

399
00:19:43,723 --> 00:19:45,057
Inhaló gas.

400
00:19:45,082 --> 00:19:47,627
La encontraron haciéndole compresiones.

401
00:19:50,106 --> 00:19:52,690
- Hola.
- ¿"Hola"?

402
00:19:59,147 --> 00:20:01,699
De acuerdo, papá, la llevamos
a la Sala Central ahora mismo.

403
00:20:01,701 --> 00:20:03,167
- Ahora mismo voy.
- Inmediatamente.

404
00:20:03,169 --> 00:20:07,204
- ¿También lo hiciste?
- No. Solo bebí un poco.

405
00:20:07,688 --> 00:20:10,508
Dejó de respirar, así que le hice RCP.

406
00:20:10,510 --> 00:20:13,210
Bueno, me alegro de que vuelvas.

407
00:20:14,153 --> 00:20:16,782
No vuelvo. Joy necesitaba
mi ayuda y dijiste que

408
00:20:16,784 --> 00:20:19,255
el Angels eran el mejor hospital de
urgencias de la ciudad, así que...

409
00:20:19,257 --> 00:20:23,354
Espera. No tienes que irte.
No estás en problemas.

410
00:20:23,356 --> 00:20:26,941
¿Por qué iba a estarlo? No eres
la policía y no eres mi mamá.

411
00:20:28,444 --> 00:20:30,111
Ariel, cariño, no digas eso.

412
00:20:30,113 --> 00:20:31,529
¿Por qué no lo entiendes?

413
00:20:31,531 --> 00:20:35,449
Este no es mi sitio. Nunca iba a durar.

414
00:20:38,052 --> 00:20:39,987
¿Vas a salvar a mi amiga o no?

415
00:20:40,721 --> 00:20:42,573
Sí.

416
00:20:42,575 --> 00:20:44,767
Y tú deberías estar
allí cuando despierte.

417
00:20:45,210 --> 00:20:48,963
La trajiste hasta aquí.
No te vayas ahora.

418
00:20:57,339 --> 00:20:59,597
- ¿Cuál es su estado, mamá?
- No está funcionando.

419
00:20:59,599 --> 00:21:01,759
- Cuatro miligramos de naloxona.
- Entrando.

420
00:21:01,761 --> 00:21:03,928
- ¿Cómo está?
- Me alegro de que vinieras.

421
00:21:03,930 --> 00:21:04,986
No está respondiendo.

422
00:21:05,011 --> 00:21:06,564
¿Qué tomó? ¿Pastillas?
¿Heroína? Cuéntame.

423
00:21:06,566 --> 00:21:07,932
Bien, nada de lo que no
me hubiera enterado.

424
00:21:07,934 --> 00:21:09,650
Ariel, necesitamos la
verdad ahora mismo.

425
00:21:09,652 --> 00:21:11,102
- ¿Qué más tengo que saber?
- Nada.

426
00:21:11,104 --> 00:21:13,254
- De acuerdo, mete la naloxona.
- Metiendo la naloxona.

427
00:21:13,940 --> 00:21:16,157
Nada. ¿Me dan un kit de vía central?

428
00:21:16,159 --> 00:21:20,327
¿Buscamos a Ariel Braeden y a Joy Chen?

429
00:21:20,329 --> 00:21:21,941
¿De qué se trata, detective?

430
00:21:21,943 --> 00:21:24,248
Una serie de robos con allanamiento.

431
00:21:27,286 --> 00:21:29,353
Hola, Dr. Willis, ¿dónde estuvo?

432
00:21:29,956 --> 00:21:32,206
- Es una larga historia.
- No lo vi en la plantilla de hoy.

433
00:21:32,208 --> 00:21:33,555
- No estoy.
- Dr. Willis, lo necesito

434
00:21:33,580 --> 00:21:34,625
en la dársena de ambulancias.

435
00:21:34,627 --> 00:21:36,544
- No estoy trabajando.
- Es Noa.

436
00:21:37,964 --> 00:21:39,346
Se salió del camino y chocó contra
el guardarrail en London Street.

437
00:21:39,348 --> 00:21:41,882
Presión al tacto, 70. Se golpeó
la cabeza con el volante.

438
00:21:42,635 --> 00:21:45,052
Noa, soy Mario. ¿Puedes
oírme? Estoy aquí.

439
00:21:45,054 --> 00:21:46,470
Estaba alterada cuando la encontramos.

440
00:21:46,472 --> 00:21:48,305
Aguanta, Dra. Kean,
vamos a la Sala Central.

441
00:21:48,307 --> 00:21:49,974
Mamá, todavía no responde.

442
00:21:49,976 --> 00:21:52,309
Encontramos al novio de Joy a
una calle, robando un coche.

443
00:21:52,311 --> 00:21:53,609
Delató a estas chicas.

444
00:21:53,634 --> 00:21:55,896
Por si no lo sabe, Joy no puede
hablar con usted ahora mismo.

445
00:21:55,898 --> 00:21:56,856
Estoy encantado de empezar con esta.

446
00:21:56,881 --> 00:21:58,064
¡Fuera del camino! ¡Llegando!

447
00:21:58,066 --> 00:21:59,592
¡Es Noa! ¡Se está desangrando!

448
00:22:00,153 --> 00:22:01,902
Vamos, necesito un kit de vía central.

449
00:22:01,904 --> 00:22:03,320
Necesito muchas esponjas y gasas.

450
00:22:03,322 --> 00:22:05,706
Cuelga dos unidades y dame
diez mililitros de lidocaína.

451
00:22:05,708 --> 00:22:07,408
- ¿Qué ocurrió?
- Es Noa. Un accidente de auto.

452
00:22:07,410 --> 00:22:09,827
- ¿De dónde sales?
- Solo de paso.

453
00:22:09,829 --> 00:22:12,546
Noa, ¿Noa? Estoy aquí.

454
00:22:12,548 --> 00:22:14,048
¿De acuerdo? Voy a cuidar de ti.

455
00:22:14,050 --> 00:22:15,749
- Bueno, no hay pulso.
- ¿Quieres una epinefrina?

456
00:22:15,751 --> 00:22:17,168
No, está llena de catecolaminas.

457
00:22:17,170 --> 00:22:18,566
- Vamos. ¡Vamos!
- Empezando compresiones.

458
00:22:18,568 --> 00:22:20,838
Si esta chica muere, es un
homicidio inducido por drogas.

459
00:22:20,863 --> 00:22:21,928
Oiga, ¡oiga!

460
00:22:21,930 --> 00:22:23,174
No la toque.

461
00:22:23,199 --> 00:22:25,309
Todo el mundo tiene que
calmarse. ¡Ahora mismo!

462
00:22:28,362 --> 00:22:29,861
¿Qué fue eso?

463
00:22:39,806 --> 00:22:42,127
- Despejen el camino. Muévanse.
- ¡Está pasando una camilla!

464
00:22:42,180 --> 00:22:44,721
Muy bien, muévanse. Muy bien. Vamos.

465
00:22:44,818 --> 00:22:47,913
Están cayendo escombros.
Vienen muchos más.

466
00:22:47,915 --> 00:22:50,906
- ¿Qué tienes?
- Papá, está en parada.

467
00:22:50,908 --> 00:22:53,792
Vamos a preparar el kit de
intubación. Guthrie, ¿qué tienes?

468
00:22:53,794 --> 00:22:55,494
Mujer de 50 años. Estaba fuera.

469
00:22:55,496 --> 00:22:57,129
Le llovieron escombros del accidente.

470
00:22:57,131 --> 00:22:59,590
- ¿Qué estaba haciendo fuera?
- Intenté conseguir que se quedara.

471
00:22:59,592 --> 00:23:01,695
No sabía que un avión iba
a chocar con nosotros.

472
00:23:01,720 --> 00:23:03,203
Sí, lo sé. Estoy aquí ahora.

473
00:23:03,228 --> 00:23:05,890
Mandaré arriba a Regan para que
vea el daño. Vete, vete, vete.

474
00:23:05,915 --> 00:23:08,164
Llama al mando tan pronto
como tengas información.

475
00:23:08,189 --> 00:23:11,351
- ¡Vamos!
- El eco-Fast es negativo.

476
00:23:15,438 --> 00:23:17,355
Lo tengo. El sangrado está bajo control.

477
00:23:17,357 --> 00:23:19,607
Bueno. Eso es bueno.
Necesita una tomografía.

478
00:23:19,609 --> 00:23:22,493
Si Radiología todavía está allí.
¿En qué planta se estrelló el avión?

479
00:23:22,495 --> 00:23:25,413
- En la octava. No hay noticias de
Quirófano. - Mandé a Angus ahí arriba.

480
00:23:25,415 --> 00:23:28,416
- Rox están en Rehabilitación.
- Rehabilitación está en la novena.

481
00:23:28,418 --> 00:23:31,419
- Dr. Avila, estás dentro. - ¿Alguna
noticia del departamento de bomberos?

482
00:23:31,421 --> 00:23:32,787
Están a dos minutos.

483
00:23:34,424 --> 00:23:37,360
Uno más y terminamos. Vamos.

484
00:23:37,362 --> 00:23:38,350
¿Puede andar con una sola pierna?

485
00:23:38,375 --> 00:23:39,543
Sí, escale el Meru con
tres costillas rotas,

486
00:23:39,545 --> 00:23:41,262
es como un cuchillo clavado en el pecho.

487
00:23:41,264 --> 00:23:42,336
No puede ser mucho peor que eso.

488
00:23:42,361 --> 00:23:43,514
Vamos. Tenemos que movernos,
tenemos que movernos.

489
00:23:43,516 --> 00:23:45,049
- Muy bien, ahí vamos.
- Tenemos que encontrar al Dr. Campbell.

490
00:23:45,051 --> 00:23:48,052
Está bien. Vamos. Muy bien.
¿Puede sentir la pierna?

491
00:23:48,054 --> 00:23:49,648
- No puedo sentir nada en absoluto.
- Genial. Vamos a movernos.

492
00:23:49,650 --> 00:23:50,738
No, es raro. No me gusta.

493
00:23:50,763 --> 00:23:52,556
Está bien. Vamos. Vamos
a llevarlo abajo. Vamos.

494
00:23:52,558 --> 00:23:55,776
Sí, sí. Necesitamos todos los
oficiales disponibles. Ya.

495
00:23:55,778 --> 00:23:57,645
¡Necesito ayuda aquí!

496
00:23:57,647 --> 00:23:59,230
Sí, tengo a otros seis tipos
y a Regan arriba en la azotea

497
00:23:59,232 --> 00:24:01,806
ahora mismo, pero necesitamos
todos los oficiales disponibles.

498
00:24:01,808 --> 00:24:04,568
- ¡Oye, oye! ¡Vuelve aquí!
- Puedo ayudar.

499
00:24:04,570 --> 00:24:07,038
Bueno, mándame una unidad
ahora mismo. Voy a bajarla.

500
00:24:07,040 --> 00:24:08,906
Aquí. Aprieta esto fuerte. Justo aquí.

501
00:24:09,292 --> 00:24:11,659
- No voy a decir nada.
- De acuerdo, no lo hagas.

502
00:24:11,661 --> 00:24:13,101
¿En qué demonios pensabas correteando

503
00:24:13,126 --> 00:24:14,358
con un puñado de chicos como estos?

504
00:24:14,360 --> 00:24:16,178
Estos chicos son exactamente como yo.

505
00:24:16,180 --> 00:24:18,249
No tú, muchacha. De ninguna
manera, de ninguna manera.

506
00:24:18,251 --> 00:24:19,425
¿Quién está a cargo aquí?

507
00:24:19,450 --> 00:24:21,719
Yo. Jesse Sallander,
enfermero jefe de Urgencias.

508
00:24:21,721 --> 00:24:24,004
- ¿En qué puedo ayudarlos?
- Puede evacuar este edificio.

509
00:24:24,006 --> 00:24:25,673
Lo estoy intentando. Pero tenemos
algunos pacientes críticos.

510
00:24:25,675 --> 00:24:26,711
Necesito un poco más de tiempo.

511
00:24:26,736 --> 00:24:28,676
Mis chicos están comprobando
el daño estructural.

512
00:24:28,678 --> 00:24:30,177
Cuando salgan, ustedes también.

513
00:24:30,179 --> 00:24:32,179
Se lo juro. Ahora, ¡escúchenme, gente!

514
00:24:32,181 --> 00:24:35,661
¡Si su paciente no es
crítico, sáquenlo! ¡Vamos!

515
00:24:35,663 --> 00:24:38,269
- ¿Eso me incluye?
- La sacaré yo mismo.

516
00:24:38,271 --> 00:24:39,603
- De acuerdo.
- Vamos, vamos, vamos.

517
00:24:39,605 --> 00:24:43,657
¿Ariel? Tu amiga,
Joy... casi la perdimos.

518
00:24:43,659 --> 00:24:46,026
Está estable por ahora.

519
00:24:46,946 --> 00:24:48,696
Salvaste la vida de esa chica, ¿sabes?

520
00:24:48,698 --> 00:24:51,916
Dices que este no es tu sitio.
Estás equivocada. Lo es.

521
00:24:51,918 --> 00:24:54,118
- ¿Eso es todo?
- Ni siquiera se acerca.

522
00:24:55,755 --> 00:24:59,166
Pero no es seguro estar aquí.
Tienes que ir con la policía.

523
00:24:59,168 --> 00:25:01,926
Espere. Espere, espere. Esas
cosas no son necesarias.

524
00:25:01,928 --> 00:25:04,211
- No necesita esas, ¿no?
- No.

525
00:25:04,213 --> 00:25:09,688
Bien. Oye, mírame. Ariel, mírame.

526
00:25:09,689 --> 00:25:11,856
Voy a traerte a casa. ¿Me oyes?

527
00:25:12,511 --> 00:25:14,418
No tengo casa.

528
00:25:22,151 --> 00:25:23,474
¿Esta es la única forma de bajar?

529
00:25:23,499 --> 00:25:25,035
¿Qué? ¿Vas a tomar el ascensor?

530
00:25:25,037 --> 00:25:27,154
Si puedes llegar, te tengo.

531
00:25:27,156 --> 00:25:30,074
Vamos. Puedes hacerlo.

532
00:25:30,076 --> 00:25:32,276
- Muy bien.
- ¿Lo tienes?

533
00:25:32,278 --> 00:25:35,079
¿Vienes?

534
00:25:35,081 --> 00:25:38,749
Todavía no. Vete, vete.

535
00:25:43,756 --> 00:25:46,423
Compañero, ¿por qué estamos aquí?

536
00:25:46,425 --> 00:25:47,925
Tengo que llegar a Rox.

537
00:25:47,927 --> 00:25:49,393
Eso no es lo que pregunté.

538
00:25:49,395 --> 00:25:51,031
Ella está ahí arriba y necesita ayuda.

539
00:25:51,033 --> 00:25:52,443
Estoy seguro de que
alguien la está bajando.

540
00:25:52,468 --> 00:25:53,498
Todavía no me respondes.

541
00:25:53,500 --> 00:25:55,070
¿Qué quieres de mí?

542
00:25:55,601 --> 00:25:56,850
La verdad.

543
00:25:58,571 --> 00:26:00,070
¡Rox!

544
00:26:00,072 --> 00:26:02,106
Rox, ¡grita si puedes oírme!

545
00:26:04,410 --> 00:26:05,776
Rox, ¿eres tú?

546
00:26:05,778 --> 00:26:07,444
¿Sabes cómo salir de aquí?

547
00:26:07,446 --> 00:26:09,209
Escuchen. La escalera
del sur está bloqueada

548
00:26:09,234 --> 00:26:10,331
desde el octavo piso hacia abajo.

549
00:26:10,333 --> 00:26:11,615
Tienen que tomar la del norte.

550
00:26:11,617 --> 00:26:12,557
E irse lo más lejos que puedan

551
00:26:12,582 --> 00:26:13,774
- del edificio.
- De acuerdo.

552
00:26:13,776 --> 00:26:17,755
¿Y si ya bajó? Es una búsqueda inútil.

553
00:26:19,229 --> 00:26:20,341
¡Rox!

554
00:26:21,604 --> 00:26:22,843
¡¿Estás ahí?!

555
00:26:22,845 --> 00:26:25,179
¡Willis! ¡Aquí dentro!

556
00:26:27,269 --> 00:26:29,300
- ¿Dónde estuviste?
- ¿Estás bien?

557
00:26:29,302 --> 00:26:31,468
Sí, no puedo decir lo mismo de Jeannie.

558
00:26:31,470 --> 00:26:34,305
- Déjame dar un vistazo.
- Debes ser Willis.

559
00:26:34,307 --> 00:26:36,690
Sí. Es una buena laceración
del cuero cabelludo.

560
00:26:36,692 --> 00:26:38,642
Y una obvia deformidad del húmero.

561
00:26:38,644 --> 00:26:40,644
Quería entablillarla,

562
00:26:40,646 --> 00:26:42,563
pero estaba demasiado aturdida
para presionar la herida.

563
00:26:42,565 --> 00:26:43,690
¿Puedes arreglártelas?

564
00:26:43,715 --> 00:26:47,067
Necesitará puntos de
sutura y una férula y...

565
00:26:52,825 --> 00:26:54,658
¿Willis?

566
00:26:56,329 --> 00:26:57,494
¿Qué?

567
00:26:57,496 --> 00:27:00,080
- Dímelo tú.
- Nada.

568
00:27:00,082 --> 00:27:03,167
- Solo que me alegro de verte.
- Lo mismo.

569
00:27:05,221 --> 00:27:07,838
Realmente te echó de menos.

570
00:27:10,559 --> 00:27:12,009
La herida está cerrada.

571
00:27:12,011 --> 00:27:13,978
Todavía necesitarás una radiografía.

572
00:27:13,980 --> 00:27:15,512
Los pacientes no críticos
tienen que evacuar.

573
00:27:15,514 --> 00:27:18,682
- Además, tiene karma de sobra.
- ¿Dónde está Phil?

574
00:27:18,684 --> 00:27:21,318
Es un caos, pero lo encontraremos.

575
00:27:21,320 --> 00:27:23,354
De acuerdo, nos movemos.

576
00:27:24,440 --> 00:27:26,607
¿Noa? Está despierta.

577
00:27:26,609 --> 00:27:28,025
¿Noa?

578
00:27:28,027 --> 00:27:29,693
Noa, soy yo. Estoy aquí.

579
00:27:29,695 --> 00:27:32,329
Háblame.

580
00:27:32,331 --> 00:27:34,421
Podría haber lesión cerebral.
Necesita una tomografía.

581
00:27:34,423 --> 00:27:36,333
- Pero no tenemos una.
- ¿Entonces qué hacemos?

582
00:27:36,335 --> 00:27:39,169
Lo hacemos a la antigua usanza.

583
00:27:39,171 --> 00:27:41,422
¿Señales claras de hernia cerebral?

584
00:27:43,259 --> 00:27:46,913
- Reacción pupilar lenta.
- Está moviendo las extremidades.

585
00:27:46,915 --> 00:27:49,430
Noa, estoy aquí, ¿de acuerdo?
Estoy aquí mismo. Háblame.

586
00:27:49,432 --> 00:27:52,716
¿De acuerdo? Háblame. Háblame.

587
00:27:52,718 --> 00:27:54,885
Mi... bebida.

588
00:27:55,721 --> 00:27:59,027
No... no hay lesión cerebral.

589
00:27:59,725 --> 00:28:01,680
Avila...

590
00:28:02,445 --> 00:28:04,528
¿Sí? Sí, Diego está aquí también.

591
00:28:04,530 --> 00:28:06,563
Se refiere a mi papá. ¿Está bien, Noa?

592
00:28:07,733 --> 00:28:09,033
Creo que él...

593
00:28:09,035 --> 00:28:12,069
- ¿Qué?
- Me drogó.

594
00:28:13,622 --> 00:28:15,906
Es como tuve el accidente.

595
00:28:19,745 --> 00:28:23,247
Oye. Oye. Está bien.

596
00:28:23,249 --> 00:28:26,083
Vamos a cuidarte.

597
00:28:26,085 --> 00:28:29,124
Vamos a sacarla de aquí. Vamos. Vamos.

598
00:28:29,972 --> 00:28:31,138
Vamos.

599
00:28:38,931 --> 00:28:40,264
¿Dr. Campbell?

600
00:28:40,266 --> 00:28:42,399
Creí que te había dicho que
sacaras a tu paciente de aquí.

601
00:28:42,401 --> 00:28:45,102
Están a salvo. No iba a abandonarlo.

602
00:28:46,322 --> 00:28:48,105
No hay pulso. ¿Cuánto
tiempo lleva en parada?

603
00:28:48,107 --> 00:28:49,323
Siete minutos.

604
00:28:53,723 --> 00:28:55,840
- Tenemos que movernos. Ya.
- Todavía no.

605
00:28:55,865 --> 00:28:56,959
- ¡Todavía no!
- ¡Matándote no

606
00:28:56,984 --> 00:28:58,011
vas a traerla de vuelta!

607
00:28:58,013 --> 00:29:01,118
Tenemos que irnos. ¡Ya! Ahora, ¡vamos!

608
00:29:04,332 --> 00:29:06,457
Mira, bloquearon la
salida de emergencia,

609
00:29:06,459 --> 00:29:09,176
pero creo que encontré
una forma de evitarla.

610
00:29:12,364 --> 00:29:14,731
¡Dr. Campbell!

611
00:29:17,173 --> 00:29:18,406
Aguante.

612
00:29:23,695 --> 00:29:25,583
Aquí, le tengo. Le tengo.

613
00:29:25,671 --> 00:29:27,755
Aguante, aguante, aguante.

614
00:29:29,740 --> 00:29:31,540
Muy bien. Despacio, despacio.

615
00:29:31,542 --> 00:29:34,076
Un, dos, tres.

616
00:29:36,881 --> 00:29:39,081
Bien.

617
00:29:42,419 --> 00:29:45,373
No es más que un desgarro subcutáneo.

618
00:29:45,375 --> 00:29:46,779
Alcánzame una grapadora.

619
00:29:46,804 --> 00:29:48,473
Si el sangrado es arterial,
puede entrar en shock.

620
00:29:48,475 --> 00:29:52,430
- Sal de aquí. Shock.
- Aquí. Haga presión en ella.

621
00:29:52,432 --> 00:29:55,097
¿De verdad? ¿Es lo que debería hacer?

622
00:29:56,767 --> 00:29:59,434
Muy bien, déjeme ver. Son
dos sangrados, en realidad.

623
00:29:59,436 --> 00:30:01,707
No tocó el peritoneo

624
00:30:01,709 --> 00:30:03,886
- Diez segundos cada uno.
- Mi hija puede hacerlo en cinco.

625
00:30:03,888 --> 00:30:06,551
- Sí, bueno, ella no está aquí.
- Volviste

626
00:30:06,576 --> 00:30:08,743
después de que te
indicara específicamente

627
00:30:08,745 --> 00:30:10,662
que pusieras a salvo a tu paciente.

628
00:30:11,826 --> 00:30:14,043
- Bueno. Es un deporte de equipo.
- Lo es.

629
00:30:14,045 --> 00:30:16,328
Sí, es correcto.

630
00:30:16,330 --> 00:30:19,066
- Dr. Leighton.
- No me distraiga.

631
00:30:19,216 --> 00:30:20,630
Eres un buen médico.

632
00:30:20,739 --> 00:30:25,029
Lo dice porque lo estoy salvando
de desangrarse. De acuerdo.

633
00:30:25,054 --> 00:30:27,443
Pero todavía tienes mucho que aprender.

634
00:30:29,091 --> 00:30:30,568
Pero yo también.

635
00:30:32,730 --> 00:30:35,264
- De acuerdo.
- Pero eso es lo bello de esto.

636
00:30:36,350 --> 00:30:39,023
Perfeccionamos nuestro
oficio, lo aprendemos

637
00:30:39,025 --> 00:30:41,987
hasta que podamos hacerlo dormidos.

638
00:30:41,989 --> 00:30:44,657
Y luego, un día, nos
despertamos y nos damos cuenta

639
00:30:44,659 --> 00:30:46,318
de lo lejos que tenemos que llegar.

640
00:30:46,343 --> 00:30:47,404
Lo siento.

641
00:30:52,616 --> 00:30:54,783
He aprendido de ti más de lo que crees.

642
00:30:56,478 --> 00:30:57,828
¿Sí?

643
00:30:58,200 --> 00:30:59,646
Aparte de mi hija,

644
00:31:00,618 --> 00:31:02,618
eres la persona más
compasiva que conozco.

645
00:31:04,064 --> 00:31:08,124
Estoy orgulloso de
considerarte mi estudiante...

646
00:31:09,844 --> 00:31:11,794
Y mi amigo

647
00:31:15,183 --> 00:31:17,133
Larguémonos de aquí.

648
00:31:17,135 --> 00:31:20,219
De acuerdo. ¿Listo?

649
00:31:20,221 --> 00:31:22,138
Bien. Vamos.

650
00:31:24,732 --> 00:31:26,692
Oye, ¿vamos a entablillar esto, o qué?

651
00:31:26,694 --> 00:31:29,061
Me muevo tan rápido como puedo, doctor.

652
00:31:29,063 --> 00:31:31,981
Muy bien, cariño. Toma
aire por la nariz.

653
00:31:31,983 --> 00:31:33,366
No.

654
00:31:38,841 --> 00:31:40,591
Bien, tenemos que movernos.
Tenemos que movernos ya.

655
00:31:40,616 --> 00:31:41,372
¿Preparada?

656
00:31:41,397 --> 00:31:42,779
Uno, dos, tres. Vamos.

657
00:31:42,827 --> 00:31:45,128
- ¿Estás bien?
- Sí.

658
00:31:47,302 --> 00:31:49,563
No podemos bajar. Tenemos que subir.

659
00:31:49,565 --> 00:31:50,887
De acuerdo.

660
00:31:55,811 --> 00:31:58,561
Muy bien, ¿listo? Bien.

661
00:31:59,931 --> 00:32:01,181
¿Está bien?

662
00:32:01,183 --> 00:32:03,183
Bien.

663
00:32:03,185 --> 00:32:05,568
Comprueba si está caliente.

664
00:32:05,570 --> 00:32:07,020
¡No lo toques!

665
00:32:07,022 --> 00:32:08,938
- Sí, está ardiendo.
- Tenemos que llegar a la escalera norte

666
00:32:08,940 --> 00:32:11,408
- para subir a la azotea. Vamos.
- De acuerdo.

667
00:32:11,410 --> 00:32:13,443
Muévete, muévete, muévete, muévete.

668
00:32:14,666 --> 00:32:16,004
Triaje en el estacionamiento.

669
00:32:16,006 --> 00:32:18,031
Pero Peterson tiene un equipo
de radiología en espera.

670
00:32:18,033 --> 00:32:20,200
Muy bien, Dolores, tenemos
un cambio de planes.

671
00:32:20,202 --> 00:32:22,335
Vamos a llevarla a un hospital
de cuidados intensivos.

672
00:32:22,337 --> 00:32:23,620
Está a unas ocho calles.

673
00:32:23,622 --> 00:32:25,372
Pero no se preocupe. Va a estar bien.

674
00:32:25,374 --> 00:32:28,425
Gracias.

675
00:32:28,427 --> 00:32:29,926
Dolores.

676
00:32:30,778 --> 00:32:32,846
¿Phil?

677
00:32:34,633 --> 00:32:36,599
Tenemos que dejar de encontrarnos así.

678
00:32:39,554 --> 00:32:41,109
Ven aquí.

679
00:32:55,070 --> 00:32:58,538
*No soporto volar*

680
00:32:58,540 --> 00:33:00,740
*No soy tan ingenuo*

681
00:33:00,742 --> 00:33:01,875
Si buscan que les lleven,

682
00:33:01,877 --> 00:33:03,460
la línea empieza ahí atrás.

683
00:33:03,462 --> 00:33:05,745
¿Por qué no estoy sorprendido
de verte ahí arriba?

684
00:33:05,747 --> 00:33:08,248
No me culpes. Es culpa suya.

685
00:33:08,250 --> 00:33:12,001
*Una mejor parte de mí*

686
00:33:12,003 --> 00:33:14,137
*Soy más que un pájaro*

687
00:33:14,139 --> 00:33:15,755
*Soy más que un avión*

688
00:33:15,757 --> 00:33:20,643
Siguen poniéndonos a prueba.
Seguimos superándolos.

689
00:33:20,645 --> 00:33:23,930
- Pero no terminó.
- De ninguna manera.

690
00:33:23,932 --> 00:33:26,850
No tiene gracia, ¿verdad?

691
00:33:26,852 --> 00:33:28,518
Ni gota.

692
00:33:32,190 --> 00:33:37,243
*Quisiera poder llorar*

693
00:33:37,245 --> 00:33:41,281
*Caer de rodillas*

694
00:33:41,283 --> 00:33:44,918
*Encontrar una manera de mentir*

695
00:33:44,920 --> 00:33:50,423
*sobre un hogar que nunca veré*

696
00:33:50,425 --> 00:33:53,209
*Arriba, arriba y lejos*

697
00:33:53,211 --> 00:33:55,962
*Lejos de mí*

698
00:33:55,964 --> 00:33:58,798
*Bueno, todo está bien*

699
00:33:58,800 --> 00:34:01,499
*Todos podemos dormir
tranquilos esta noche*

700
00:34:01,501 --> 00:34:03,186
No puedes convencerme de lo contrario.

701
00:34:03,188 --> 00:34:04,637
Le conté todo a Recursos
Humanos y voy a presentar cargos

702
00:34:04,639 --> 00:34:06,523
contra tu padre porque es un depredador

703
00:34:06,525 --> 00:34:07,941
y tiene que caer.

704
00:34:07,943 --> 00:34:09,692
Y no me amenazarán

705
00:34:09,694 --> 00:34:11,394
ni me intimidarán ni él ni su hijo.

706
00:34:11,396 --> 00:34:12,713
Noa.

707
00:34:13,815 --> 00:34:16,866
Sé que a veces puedo ser un idiota,

708
00:34:16,868 --> 00:34:18,803
pero la cuestión es que

709
00:34:19,371 --> 00:34:22,181
me preocupo por ti, ¿de acuerdo? Yo...

710
00:34:23,792 --> 00:34:26,209
quiero ir a la policía
contigo, si te parece bien.

711
00:34:26,769 --> 00:34:28,461
Me parece que tendrías más oportunidades

712
00:34:28,463 --> 00:34:32,332
si el hijo del acusado está de tu parte.

713
00:34:32,334 --> 00:34:34,634
*Puede sonar absurdo*

714
00:34:34,636 --> 00:34:36,336
De acuerdo.

715
00:34:36,338 --> 00:34:38,235
¿De acuerdo?

716
00:34:38,237 --> 00:34:41,674
*Incluso los héroes
tienen derecho a sangrar*

717
00:34:41,676 --> 00:34:43,593
*Puede que me moleste*

718
00:34:43,595 --> 00:34:45,178
*Pero acaso no admitirás*

719
00:34:45,180 --> 00:34:47,814
¿Qué haces aquí? Será
mejor que te des la vuelta.

720
00:34:47,816 --> 00:34:49,682
¿Todavía crees que te puedes
librar de mí tan fácilmente?

721
00:34:49,684 --> 00:34:52,128
- ¿Cuál es tu problema?
- Tú.

722
00:34:52,938 --> 00:34:55,006
¿Qué quieres decirme?

723
00:34:55,824 --> 00:34:57,273
Estás vivo. Sea lo que
sea que compartamos,

724
00:34:57,275 --> 00:34:59,859
quien sea que nos haya
dado eso, sigues aquí

725
00:34:59,861 --> 00:35:02,529
porque eres más fuerte que yo.

726
00:35:02,531 --> 00:35:03,947
Siempre lo fuiste.

727
00:35:03,949 --> 00:35:06,166
Debí haber estado allí para ayudarte.

728
00:35:06,168 --> 00:35:08,868
Tienes que cuidar de ti mismo.

729
00:35:08,870 --> 00:35:10,870
Es hora de dejar de vivir como un héroe.

730
00:35:15,510 --> 00:35:18,211
Entonces... ¿cuándo te vas a Filadelfia?

731
00:35:18,213 --> 00:35:20,880
Se supone que la semana
que viene. Pero...

732
00:35:20,882 --> 00:35:23,766
Descalzo y joven, ojos
llorosos y abiertos,

733
00:35:23,768 --> 00:35:25,301
palabras para ser cantadas,

734
00:35:25,303 --> 00:35:27,136
el cielo se despeja en el interior.

735
00:35:27,138 --> 00:35:28,688
¿Podrías parar, por favor?

736
00:35:32,310 --> 00:35:33,810
¿Pero qué?

737
00:35:35,183 --> 00:35:37,697
Ya no sé si quiero ir.

738
00:35:37,699 --> 00:35:39,761
La reclutadora dice que
me querían por mí misma,

739
00:35:39,763 --> 00:35:44,237
pero ahora todo el asunto
se siente... sucio.

740
00:35:44,239 --> 00:35:46,706
Noa... es un trabajo asombroso.

741
00:35:46,708 --> 00:35:49,375
Podría cambiar toda tu carrera.

742
00:35:51,746 --> 00:35:52,996
Hola.

743
00:35:52,998 --> 00:35:55,215
¿Intentas escabullirte de mí?

744
00:35:55,217 --> 00:35:58,751
El irse a la francesa es la
tradición familiar de los Willis.

745
00:35:58,753 --> 00:36:01,554
- ¿Dónde está Jae Eun?
- Está enferma. Algo está pasando.

746
00:36:01,556 --> 00:36:04,557
- La llevaré a casa a salvo.
- Sí, lo harás, Hércules.

747
00:36:07,161 --> 00:36:09,979
Entonces, iré a ver cómo estás.

748
00:36:09,981 --> 00:36:12,432
Me dirijo a Portland para
estar con la familia.

749
00:36:12,434 --> 00:36:17,487
Bueno, entonces, cuando vuelvas.

750
00:36:19,824 --> 00:36:22,075
Gracias, Ethan...

751
00:36:22,077 --> 00:36:23,993
por salvarme la vida.

752
00:36:27,198 --> 00:36:29,699
¿Es todo lo que consigues?

753
00:36:29,701 --> 00:36:34,370
*No soporto volar*

754
00:36:34,372 --> 00:36:36,673
*No soy tan ingenuo*

755
00:36:36,675 --> 00:36:40,293
No puedo mudarme a Filadelfia...
no en este momento.

756
00:36:40,295 --> 00:36:41,794
No te estaba pidiendo que lo hicieras.

757
00:36:41,796 --> 00:36:45,798
No, claro, yo... no quería decir...

758
00:36:45,800 --> 00:36:48,384
Mira, tengo algo que decirte

759
00:36:48,386 --> 00:36:50,470
incluso si tú no sientes lo mismo.

760
00:36:50,472 --> 00:36:51,854
Solo...

761
00:36:51,856 --> 00:36:56,109
*Buscando kryptonita en esta
calle de un solo sentido*

762
00:36:56,111 --> 00:37:00,563
- *Solo un hombre...*
- ¡Espera. Espera!

763
00:37:00,565 --> 00:37:02,532
*Buscando cosas especiales*

764
00:37:02,534 --> 00:37:03,866
Vamos.

765
00:37:03,868 --> 00:37:06,736
*Dentro de mí, dentro de mí*

766
00:37:06,738 --> 00:37:08,488
Elliot, ¡detente!

767
00:37:09,991 --> 00:37:13,076
*Dentro de mí*

768
00:37:13,078 --> 00:37:14,728
¿Qué... qué es esto?

769
00:37:16,966 --> 00:37:18,631
No lo sé.

770
00:37:18,633 --> 00:37:21,167
Acabamos de sobrevivir a un accidente
de avión. ¿No es suficiente? Yo...

771
00:37:23,254 --> 00:37:24,504
No lo es.

772
00:37:24,506 --> 00:37:27,807
Ethan, ¿qué? ¿Qué quieres de mí?

773
00:37:34,482 --> 00:37:36,349
Quiero que me salves.

774
00:37:36,351 --> 00:37:41,020
*Solo soy un hombre con
una absurda capa roja*

775
00:37:41,022 --> 00:37:43,406
*Buscando kryptonita*

776
00:37:43,408 --> 00:37:45,108
Te amo.

777
00:37:45,968 --> 00:37:47,193
Mario.

778
00:37:47,195 --> 00:37:48,444
Es todo lo que quería decir y no sé

779
00:37:48,446 --> 00:37:51,948
si todavía sientes lo
mismo, pero te amo.

780
00:37:51,950 --> 00:37:54,584
Te quiero hasta Filadelfia
y vuelta mil veces.

781
00:37:54,586 --> 00:38:04,127
*Dentro de mí, sí *

782
00:38:04,129 --> 00:38:08,679
*Dentro de mí*

783
00:38:08,681 --> 00:38:16,022
* Sí*

784
00:38:17,642 --> 00:38:19,776
*Dentro de mí*

785
00:38:25,567 --> 00:38:27,734
¿Qué hacen aquí?

786
00:38:27,736 --> 00:38:30,471
Dicen que se necesita un pueblo.

787
00:38:31,573 --> 00:38:33,956
Somos tu pueblo.

788
00:38:45,053 --> 00:38:46,836
Dra. Rorish,

789
00:38:46,838 --> 00:38:49,172
como sabes, solo tenemos
una audiencia como esta

790
00:38:49,174 --> 00:38:51,391
en el juzgado en caso de desacuerdos

791
00:38:51,393 --> 00:38:52,892
con la recomendación
del trabajador social.

792
00:38:52,894 --> 00:38:55,928
Leí el informe, escuché la
opinión del trabajador social

793
00:38:55,930 --> 00:38:58,014
y mi opinión no cambió.

794
00:38:58,016 --> 00:39:00,733
No estoy segura de que haya un
sitio peor para que una adolescente

795
00:39:00,735 --> 00:39:03,102
pase el tiempo que la sala
de emergencias del condado.

796
00:39:03,104 --> 00:39:06,322
No es de extrañar que Ariel
continuara con su costumbre de huir.

797
00:39:06,324 --> 00:39:09,025
Me temo que si la corte
no interviene ahora,

798
00:39:09,027 --> 00:39:11,411
- será demasiado tarde para ella.
- Bien. No, espere. Es...

799
00:39:11,413 --> 00:39:13,863
Dra. Rorish, usted falló en proveerle

800
00:39:13,865 --> 00:39:15,114
un ambiente seguro y estable.

801
00:39:15,116 --> 00:39:16,616
¿A qué se dedica?

802
00:39:16,618 --> 00:39:18,018
¿Perdone?

803
00:39:23,842 --> 00:39:25,958
¿A qué se dedica?

804
00:39:27,736 --> 00:39:30,012
Estoy en el negocio de salvar vidas,

805
00:39:30,014 --> 00:39:32,632
y ¿no debería ser el negocio
al que se dedicara usted?

806
00:39:33,968 --> 00:39:36,803
¿No debería ser el negocio
al que nos dedicáramos todos?

807
00:39:38,080 --> 00:39:40,473
Trabajamos en un hospital.

808
00:39:40,475 --> 00:39:44,026
Trabajamos en Urgencias.

809
00:39:44,028 --> 00:39:46,646
Cree que es un lugar
terrible para llevar a Ariel.

810
00:39:46,648 --> 00:39:50,366
Es un lugar maravilloso.
Es un lugar sagrado.

811
00:39:50,368 --> 00:39:52,785
Y ese hombre de ahí,
lo llama catedral civil

812
00:39:52,787 --> 00:39:55,238
y es exactamente lo que es.

813
00:39:55,240 --> 00:39:59,158
La gente viene a nosotros
rota... rota de tantas maneras

814
00:39:59,160 --> 00:40:00,660
y esa gente de ahí...

815
00:40:00,662 --> 00:40:03,329
invoca poderes más
allá de su imaginación.

816
00:40:03,331 --> 00:40:07,484
Altera el espacio y el tiempo
para asegurarse de que sobreviven.

817
00:40:08,887 --> 00:40:12,171
Pero aprendí algo que
quizá la sorprenda.

818
00:40:12,173 --> 00:40:16,225
Aprendí que la supervivencia
no es lo más importante.

819
00:40:18,263 --> 00:40:23,349
Lo más importante es tener
algo por lo que sobrevivir.

820
00:40:25,236 --> 00:40:28,237
¿Y no es eso lo que es la familia?

821
00:40:28,756 --> 00:40:33,609
Esa bella jovencita de ahí es mi familia

822
00:40:33,611 --> 00:40:35,278
y yo soy la suya.

823
00:40:36,346 --> 00:40:40,366
Y haría cualquier cosa para protegerla.

824
00:40:43,538 --> 00:40:44,980
Señoría,

825
00:40:45,814 --> 00:40:48,207
estoy en el negocio de salvar vidas.

826
00:40:54,299 --> 00:40:55,865
Y también ella.

827
00:41:07,612 --> 00:41:11,647
Jovencita, consigues muchas
cosas cuando cumples los 16

828
00:41:11,649 --> 00:41:14,066
y una de ellas es voz en mi sala.

829
00:41:14,068 --> 00:41:16,068
Así que me gustaría
preguntarte lo que quieres.

830
00:41:33,755 --> 00:41:35,784
Quiero estar con mi mamá.

831
00:41:36,924 --> 00:41:41,594
*Soy más que un pájaro,
soy más que un avión*

832
00:41:41,596 --> 00:41:44,681
*Más que una casa bonita
al lado de un tren*

833
00:41:46,401 --> 00:41:49,435
*Y no es fácil*

834
00:41:49,437 --> 00:41:52,688
*Ser*

835
00:41:52,690 --> 00:41:57,109
*Yo*

836
00:41:57,111 --> 00:42:01,781
*No puedo soportar volar*

837
00:42:01,783 --> 00:42:05,952
*No soy tan ingenuo*

838
00:42:05,954 --> 00:42:10,289
*No estamos hechos para cabalgar*

839
00:42:10,291 --> 00:42:13,759
*con las nubes entre las rodillas.*

840
00:42:13,761 --> 00:42:18,631
*Solo soy un hombre con
una absurda capa roja*

841
00:42:18,633 --> 00:42:23,603
*Buscando kryptonita en esta
calle de un solo sentido*

842
00:42:23,605 --> 00:42:27,857
*Solo soy un hombre con
una divertida capa roja*

843
00:42:27,859 --> 00:42:33,433
*Buscando cosas especiales dentro de mí*

844
00:42:34,135 --> 00:42:39,239
www.subtitulamos.tv
- Están en el negocio de salvar vidas -

