1
00:00:00,001 --> 00:00:02,826
ESTE DOCUMENTAL CUENTA LA HISTORIA
DEL PUEBLO CONTRA LAVINIA PECK-FOSTER

2
00:00:02,851 --> 00:00:05,015
CAPÍTULO DOS: LA LÍNEA DE TIEMPO

3
00:00:05,789 --> 00:00:07,889
Mi equipo y yo visitamos
la casa de nuestra cliente

4
00:00:07,891 --> 00:00:09,824
y nos llevamos un pequeño susto.

5
00:00:11,392 --> 00:00:13,795
¡Hay cadáveres en el laberinto!

6
00:00:13,797 --> 00:00:16,717
Afortunadamente, Lavinia estaba
tan sorprendida como nosotros

7
00:00:16,742 --> 00:00:18,708
que hubiera un cadáver en su laberinto,

8
00:00:18,710 --> 00:00:20,377
lo cual es un gran alivio

9
00:00:20,379 --> 00:00:23,013
porque Lavinia Peck-Foster
es una cliente de ensueño.

10
00:00:23,015 --> 00:00:24,981
El juez fijó su fianza en 10 dólares

11
00:00:24,983 --> 00:00:26,950
y luego él mismo la pagó.

12
00:00:26,952 --> 00:00:28,552
De hecho, creo que ayer fue
probablemente el mejor día

13
00:00:28,554 --> 00:00:30,020
que he tenido en el juzgado

14
00:00:30,022 --> 00:00:31,721
y eso incluye mi
excursión de décimo grado

15
00:00:31,723 --> 00:00:32,989
a la Corte Suprema

16
00:00:32,991 --> 00:00:35,725
cuando me besé con Emily Jacobs.

17
00:00:35,727 --> 00:00:37,527
Josh Segal...

18
00:00:37,529 --> 00:00:40,630
¿Es el chico que se sentó sobre sus
testículos en el baile de graduación?

19
00:00:40,632 --> 00:00:42,226
¡Sí!

20
00:00:45,150 --> 00:00:46,257
   

21
00:00:46,282 --> 00:00:48,453
Es increíble tener una cliente
que no podría hacer nada malo.

22
00:00:48,625 --> 00:00:49,703
Se los digo,

23
00:00:49,728 --> 00:00:51,757
ganar este caso nos
va a poner en el mapa.

24
00:00:52,828 --> 00:00:56,096
En lo profundo de las obstruidas
entrañas de Carolina del Sur

25
00:00:56,098 --> 00:00:57,298
está East Peck,

26
00:00:57,300 --> 00:00:58,932
una ciudad recóndita

27
00:00:58,934 --> 00:01:01,203
donde la única salida es en
una bolsa para cadáveres.

28
00:01:01,228 --> 00:01:02,057
¿Qué es eso?

29
00:01:02,082 --> 00:01:03,382
- ¡Cállate, carajo!
- Silencio.

30
00:01:03,595 --> 00:01:05,117
Acompáñenos mientras seguimos

31
00:01:05,128 --> 00:01:07,375
el juicio de Lavinia Peck-Foster.

32
00:01:07,554 --> 00:01:11,068
Bienvenidos a "M-Towne: Donde
ocurren los asesinatos".

33
00:01:11,093 --> 00:01:12,390
   

34
00:01:13,101 --> 00:01:14,490
- ¿Necesitas algo, amigo?
- Hola, Josh.

35
00:01:14,515 --> 00:01:16,303
- ¿Qué estaban escuchando?
- ¿No te has enterado?

36
00:01:16,305 --> 00:01:18,372
Estamos en la segunda
temporada de "M-Towne".

37
00:01:18,374 --> 00:01:22,309
Sí, ella nos llamó la "Faluya del sur".

38
00:01:22,632 --> 00:01:24,968
- Anne, ¿cuándo empezaste a fumar?
- Dios mío.

39
00:01:25,617 --> 00:01:27,682
Sufro de una condición leve

40
00:01:27,684 --> 00:01:31,252
de Combustión Humana
Espontánea Localizada.

41
00:01:31,602 --> 00:01:34,336
Puede ser desencadenada bebiendo ron.

42
00:01:34,338 --> 00:01:35,437
Fantástico.

43
00:01:35,439 --> 00:01:36,772
¿Qué hay del cuerpo que encontramos

44
00:01:36,774 --> 00:01:37,806
en el patio trasero de Lavinia?

45
00:01:37,808 --> 00:01:39,023
Veamos.

46
00:01:39,476 --> 00:01:42,577
- "Era parte de una fosa común".
- ¡¿Qué?!

47
00:01:42,579 --> 00:01:44,379
Mucha gente conoce a East Peck

48
00:01:44,381 --> 00:01:46,948
como el lugar del mayor accidente
de eliminación de pintura con plomo

49
00:01:46,950 --> 00:01:48,316
en la historia moderna,

50
00:01:48,318 --> 00:01:51,514
pero también tenemos una rica
tradición en la producción de ron,

51
00:01:51,539 --> 00:01:53,405
que es como los Peck
hicieron su fortuna.

52
00:01:53,430 --> 00:01:55,983
Hace 200 años, mis ancestros, los Reed,

53
00:01:56,008 --> 00:01:57,741
construyeron Jardines Peck.

54
00:01:57,743 --> 00:02:00,244
Su arduo trabajo fue
la base de esta ciudad.

55
00:02:00,246 --> 00:02:02,179
Y ocho de sus cuerpos, aparentemente,

56
00:02:02,181 --> 00:02:03,413
son la base

57
00:02:03,415 --> 00:02:05,625
del laberinto de setos
de Lavinia Peck-Foster.

58
00:02:06,515 --> 00:02:07,785
Al carajo con eso.

59
00:02:07,787 --> 00:02:09,296
Descubrieron que eran Reed

60
00:02:09,321 --> 00:02:11,008
por su falta de registros dentales.

61
00:02:11,357 --> 00:02:13,023
Lo lamento, Dwayne.

62
00:02:13,025 --> 00:02:14,491
La buena noticia es que

63
00:02:14,493 --> 00:02:16,527
si esos cuerpos tenían cientos de años,

64
00:02:16,529 --> 00:02:18,445
Lavinia no tuvo nada
que ver con sus muertes.

65
00:02:18,632 --> 00:02:20,564
- A menos que...
- Estoy en ello.

66
00:02:20,768 --> 00:02:22,267
Ella no es un vampiro, Dwayne.

67
00:02:22,292 --> 00:02:23,825
No existen malas teorías.

68
00:02:26,445 --> 00:02:32,093
www.subtitulamos.tv

69
00:02:33,516 --> 00:02:35,015
Hoy es la audiencia preliminar,

70
00:02:35,017 --> 00:02:36,517
donde el juez dictaminará

71
00:02:36,519 --> 00:02:38,352
si hay suficientes pruebas
que justifiquen un juicio.

72
00:02:38,354 --> 00:02:40,487
Se los digo, todo esto
va a ser rechazado.

73
00:02:40,489 --> 00:02:41,722
Hasta ahora, la única "prueba"

74
00:02:41,724 --> 00:02:43,756
que la fiscalía me ha dado es esto.

75
00:02:45,625 --> 00:02:48,289
Y ahora, el pueblo de East Peck

76
00:02:48,460 --> 00:02:52,299
se prepara para otro
juicio por asesinato.

77
00:02:52,301 --> 00:02:53,900
Bien, el programa terminó.

78
00:02:53,925 --> 00:02:56,257
Dios mío, Josh Segal.

79
00:02:56,305 --> 00:02:58,538
Soy Nina Rudolph de "M-Towne".

80
00:02:58,540 --> 00:03:00,741
Es genial conocerlo al fin.

81
00:03:00,743 --> 00:03:01,975
¿Puedo entrevistarlo?

82
00:03:01,977 --> 00:03:04,044
En primer lugar, mi
cliente adoraba a su esposo

83
00:03:04,046 --> 00:03:05,278
y es inocente.

84
00:03:05,280 --> 00:03:06,950
Y segundo, todo lo que diga,

85
00:03:06,975 --> 00:03:09,149
usted lo va a cortar y
me va a hacer quedar mal.

86
00:03:09,151 --> 00:03:12,405
Mi cliente cortó a su esposo y lo adoró.

87
00:03:16,101 --> 00:03:19,900
EL PUEBLO CONTRA LAVINIA PECK-FOSTER
AUDIENCIA PRELIMINAR

88
00:03:20,843 --> 00:03:23,389
- ¿Todo ese papeleo es para este caso?
- ¿A ti qué te importa?

89
00:03:23,414 --> 00:03:25,381
Estás legalmente obligada

90
00:03:25,383 --> 00:03:27,483
a mostrarme todas tus pruebas.

91
00:03:27,485 --> 00:03:29,906
Supongo que el embarazo me
está haciendo un poco olvidona.

92
00:03:30,954 --> 00:03:32,195
Nunca he sido más perspicaz en mi vida.

93
00:03:32,220 --> 00:03:34,250
Ahora tengo dos cerebros dentro de mí.

94
00:03:36,837 --> 00:03:38,160
No sé dónde está la acusada.

95
00:03:38,162 --> 00:03:39,729
Cree que está por encima de la ley.

96
00:03:39,731 --> 00:03:41,263
Protesto. Especulación.

97
00:03:41,617 --> 00:03:42,804
Todos de pie.

98
00:03:43,999 --> 00:03:45,131
Lavinia.

99
00:03:45,156 --> 00:03:47,169
- No diga eso.
- Lo siento.

100
00:03:47,171 --> 00:03:48,404
Pueden sentarse.

101
00:03:49,774 --> 00:03:51,320
Siento que estoy en una obra.

102
00:03:51,876 --> 00:03:55,010
Entonces esto es una obra sobre una
mujer que se sienta tranquilamente.

103
00:03:55,012 --> 00:03:56,979
Suena a obra británica.

104
00:03:57,343 --> 00:03:58,914
Traje bufandas para todos.

105
00:04:00,916 --> 00:04:02,849
Tengo que llevar regalitos a todos.

106
00:04:02,874 --> 00:04:05,108
No seré juzgada por
asesinar la etiqueta.

107
00:04:06,336 --> 00:04:08,007
Señoría, el pueblo demostrará

108
00:04:08,032 --> 00:04:09,599
que, a pesar de su apariencia,

109
00:04:09,624 --> 00:04:12,758
la Sra. Peck-Foster es una
psicópata brutal y salvaje.

110
00:04:12,783 --> 00:04:14,149
Quítele la bufanda.

111
00:04:15,569 --> 00:04:16,742
Sí, así es, señoría.

112
00:04:16,767 --> 00:04:19,624
A la gente le gustaría presentar
las fotos de la autopsia,

113
00:04:19,649 --> 00:04:21,982
las cuales claramente muestran
contusiones en la cabeza de la víctima

114
00:04:21,984 --> 00:04:24,719
consistentes con haber sido
golpeado por una mujer rica.

115
00:04:24,721 --> 00:04:26,287
¡Objeción! Por todas partes.

116
00:04:26,289 --> 00:04:28,556
Es la primera vez que oigo

117
00:04:28,558 --> 00:04:29,709
de fotos de la autopsia.

118
00:04:29,734 --> 00:04:31,325
Dios.

119
00:04:31,327 --> 00:04:32,860
Lo siento mucho, señoría.

120
00:04:32,862 --> 00:04:34,428
Me siento un poco mareada

121
00:04:34,430 --> 00:04:35,725
debido al embarazo.

122
00:04:38,000 --> 00:04:39,367
Gracias.

123
00:04:39,369 --> 00:04:41,168
Bueno, según el informe del forense...

124
00:04:41,170 --> 00:04:42,536
El cual nunca hemos visto.

125
00:04:42,538 --> 00:04:43,967
La bebé está dando pataditas.

126
00:04:47,265 --> 00:04:48,696
Se encontraron rastros de oro

127
00:04:48,721 --> 00:04:50,854
en las heridas abiertas
de la cabeza de Edgar,

128
00:04:50,856 --> 00:04:53,157
sugiriendo que Lavinia
lo golpeó cruelmente

129
00:04:53,159 --> 00:04:54,458
con algo bañado en oro.

130
00:04:54,460 --> 00:04:55,703
Objeción.

131
00:04:55,728 --> 00:04:58,028
Lo único bañado en oro
que tengo es este bastón.

132
00:04:59,198 --> 00:05:00,564
Se encontró sangre cerca de la piscina

133
00:05:00,566 --> 00:05:02,266
y había agua en los
pulmones de la víctima,

134
00:05:02,268 --> 00:05:03,701
así que sabemos que ella lo ahogó.

135
00:05:03,703 --> 00:05:04,687
Objeción.

136
00:05:04,712 --> 00:05:07,428
El agua encontrada en los
pulmones de Edgar era agua dulce

137
00:05:07,453 --> 00:05:09,734
y la piscina de Lavinia
es de agua salada,

138
00:05:10,055 --> 00:05:12,289
lo que significa que no
se ahogó en esa piscina.

139
00:05:12,291 --> 00:05:13,657
De acuerdo, de acuerdo.

140
00:05:13,659 --> 00:05:15,091
Los informes toxicológicos confirman

141
00:05:15,093 --> 00:05:16,760
que el agua en los
pulmones de la víctima

142
00:05:16,762 --> 00:05:18,195
era del río Peck,

143
00:05:18,197 --> 00:05:20,330
el cual es adyacente a la
propiedad de la acusada

144
00:05:20,332 --> 00:05:21,965
y fue donde ella lo ahogó.

145
00:05:21,967 --> 00:05:24,668
Señoría, esa prueba es circunstancial.

146
00:05:24,670 --> 00:05:25,869
No hay testigos,

147
00:05:25,871 --> 00:05:28,038
motivo ni arma flagrante...

148
00:05:28,242 --> 00:05:29,773
¡Chicos, por Dios!

149
00:05:29,775 --> 00:05:33,310
Señoría, dada la falta
de pruebas tangibles...

150
00:05:33,312 --> 00:05:34,644
Perdón, lo siento.

151
00:05:34,646 --> 00:05:37,781
Me siento fatigada por la bebé.

152
00:05:37,783 --> 00:05:40,250
Señoría, ¡la fiscal claramente

153
00:05:40,252 --> 00:05:43,186
intenta usar su embarazo
para manipular al juzgado!

154
00:05:43,188 --> 00:05:44,521
Creo que la bebé se está moviendo mucho

155
00:05:44,523 --> 00:05:45,670
porque puede sentir el mal.

156
00:05:45,695 --> 00:05:46,857
¡Objeción!

157
00:05:46,859 --> 00:05:48,291
¡Contracción!

158
00:05:50,609 --> 00:05:51,708
Iremos a juicio.

159
00:05:51,710 --> 00:05:52,876
Es lo que haremos.

160
00:05:52,878 --> 00:05:55,078
Lo... intentamos.

161
00:05:55,132 --> 00:05:56,747
No hay bufanda para usted.

162
00:05:56,874 --> 00:05:58,179
Hijo de puta.

163
00:05:59,836 --> 00:06:01,737
Sí, iremos a juicio,
pero la buena noticia es

164
00:06:01,739 --> 00:06:03,939
que tengo la mejor cliente
que un abogado puede tener

165
00:06:03,941 --> 00:06:07,531
y el mejor equipo legal trabajando
en una oficina de taxidermia.

166
00:06:10,890 --> 00:06:13,381
Edgar se ve muy pálido en estas fotos.

167
00:06:13,406 --> 00:06:16,170
Dwayne podría tener razón
con esa teoría del vampiro.

168
00:06:16,195 --> 00:06:17,694
No fue un vampiro.

169
00:06:17,696 --> 00:06:18,742
Bueno, entonces, ¿cómo explicas

170
00:06:18,767 --> 00:06:20,500
las dos marcas de
colmillos en su frente?

171
00:06:21,070 --> 00:06:22,500
¿Qué son?

172
00:06:22,668 --> 00:06:24,968
Parece que hay dos cortes,

173
00:06:24,970 --> 00:06:26,637
pero son de longitudes diferentes.

174
00:06:26,639 --> 00:06:28,672
Como si hubiera sido atacado
por una víctima quemada

175
00:06:28,674 --> 00:06:31,541
que usaba un guante con
cuchillos en vez de dedos.

176
00:06:31,543 --> 00:06:33,367
Dwayne, ¿acabas de ver
"Pesadilla en la calle Elm"?

177
00:06:33,392 --> 00:06:34,404
¿Cómo lo supiste?

178
00:06:34,429 --> 00:06:35,879
Cada vez que Dwayne ve
una nueva película,

179
00:06:35,881 --> 00:06:37,748
se inventa una nueva teoría.

180
00:06:37,750 --> 00:06:39,328
- ¡Fue San Bernardo!
- No.

181
00:06:40,552 --> 00:06:42,052
- El viento.
- No.

182
00:06:42,054 --> 00:06:43,787
- Un maniquí.
- No.

183
00:06:43,789 --> 00:06:45,822
¿Y si fue un reloj?

184
00:06:45,824 --> 00:06:46,790
¡No!

185
00:06:46,792 --> 00:06:47,820
Dwayne tiene razón.

186
00:06:47,845 --> 00:06:50,062
Esas marcas parecen agujas de reloj.

187
00:06:50,585 --> 00:06:52,362
Dwayne, eres un genio.

188
00:06:53,812 --> 00:06:55,332
Acabo de ver "Volver al futuro",

189
00:06:55,334 --> 00:06:57,100
así que o era un reloj o un DeLorean.

190
00:06:57,430 --> 00:06:58,812
O Biff.

191
00:06:59,304 --> 00:07:01,288
Si Edgar fue golpeado con un reloj,

192
00:07:01,313 --> 00:07:05,134
deberíamos ser capaces de saber la
hora exacta gracias a la herida.

193
00:07:05,136 --> 00:07:06,702
Parece que fue mordido...

194
00:07:07,572 --> 00:07:09,031
Lo siento, Josh.

195
00:07:09,056 --> 00:07:10,726
Golpeado a las cinco de la tarde.

196
00:07:11,100 --> 00:07:13,419
Un momento. La impresión sería al revés,

197
00:07:13,444 --> 00:07:14,677
así que sería a las siete.

198
00:07:14,905 --> 00:07:16,031
¿Cómo sabías eso?

199
00:07:16,070 --> 00:07:18,343
Me han golpeado en la
cabeza con muchas cosas.

200
00:07:19,060 --> 00:07:21,312
Bueno, sabemos que
cayó al río a las 8:15.

201
00:07:21,337 --> 00:07:23,304
- Chicos, tenemos una línea de tiempo.
- Un momento.

202
00:07:23,638 --> 00:07:25,304
¿Y si fue a las siete de la mañana?

203
00:07:25,656 --> 00:07:27,421
Anne lo vio en la fiesta esa noche.

204
00:07:27,617 --> 00:07:28,693
Entonces lo que tenemos aquí

205
00:07:28,718 --> 00:07:30,896
es una clásica situación de
"Fin de semana de locura".

206
00:07:31,523 --> 00:07:34,234
¡Nuestro equipo está que arde!

207
00:07:41,469 --> 00:07:44,437
Señoría, todo el jurado
está parcializado.

208
00:07:44,439 --> 00:07:46,375
¡Todos digan "inocente"!

209
00:07:46,697 --> 00:07:48,130
¡Inocente!

210
00:07:48,578 --> 00:07:49,842
No tengo problema.

211
00:07:54,616 --> 00:07:58,288
Lavinia habría tenido
aproximadamente 1 hora y 15 minutos

212
00:07:58,313 --> 00:08:00,180
para arrastrar el cuerpo
inconsciente de Edgar

213
00:08:00,182 --> 00:08:02,082
al río en una maleta.

214
00:08:02,084 --> 00:08:04,250
Yo haré de Lavinia

215
00:08:04,252 --> 00:08:06,386
y la maleta hará de sí misma.

216
00:08:06,388 --> 00:08:08,354
Íbamos a usar un muñeco,

217
00:08:08,356 --> 00:08:10,790
pero, para ser más precisos,

218
00:08:10,792 --> 00:08:12,437
yo seré el muñeco.

219
00:08:13,161 --> 00:08:14,468
Hora de ser el muñeco.

220
00:08:15,697 --> 00:08:17,564
El honorable juez PatadeCamello

221
00:08:17,566 --> 00:08:19,699
leerá las reglas para
la selección del jurado.

222
00:08:24,101 --> 00:08:26,781
Este juicio me va a costar
una fortuna en regalos.

223
00:08:27,210 --> 00:08:29,687
Tenemos que ser más cuidadosos
sobre a quién invitamos.

224
00:08:30,258 --> 00:08:32,039
Tal vez debería explicarle
cómo funciona esto.

225
00:08:32,064 --> 00:08:34,898
¿Cree que no sé cómo se realiza
un juicio por asesinato?

226
00:08:34,923 --> 00:08:36,823
¿El nombre Jesse Ray Beaumont

227
00:08:36,848 --> 00:08:38,179
significa algo para usted?

228
00:08:38,546 --> 00:08:42,164
Jesse Ray Beaumont fue el primer
aprendiz de relojería de Edgar

229
00:08:42,189 --> 00:08:45,124
y que mató a mi hermano Chet.

230
00:08:45,149 --> 00:08:47,817
Para ser clara, él no fue el
primer aprendiz de relojería

231
00:08:47,842 --> 00:08:49,542
que mató a mi hermano Chet.

232
00:08:49,544 --> 00:08:52,378
Fue el primer aprendiz de Edgar, punto,

233
00:08:52,380 --> 00:08:55,581
que mató a mi hermano Chet.

234
00:08:55,583 --> 00:08:57,335
Era muy querido.

235
00:08:57,767 --> 00:09:00,367
Para ser clara, mi hermano
Chet era muy querido.

236
00:09:00,518 --> 00:09:01,968
No...

237
00:09:03,992 --> 00:09:05,258
Jesse Ray.

238
00:09:05,260 --> 00:09:07,326
¡Así que pueden tomar su Constitución

239
00:09:07,328 --> 00:09:10,129
y su Ordenanza de Tierras de 1784

240
00:09:10,131 --> 00:09:11,531
y metérselas!

241
00:09:11,533 --> 00:09:12,665
¡No!

242
00:09:12,667 --> 00:09:14,066
Primero matas a mi hermano

243
00:09:14,068 --> 00:09:17,103
y luego insultas la
Ordenanza de Tierras de 1784.

244
00:09:17,105 --> 00:09:18,771
¡Monstruo!

245
00:09:18,773 --> 00:09:19,906
¡Te odio, Jesse Ray!

246
00:09:21,276 --> 00:09:22,742
¡Bájeme!

247
00:09:23,551 --> 00:09:24,911
Se desmayó.

248
00:09:24,913 --> 00:09:27,280
Jesse Ray se fue solo
con un tirón de orejas...

249
00:09:27,282 --> 00:09:28,742
de por vida a prisión.

250
00:09:29,417 --> 00:09:31,007
Y yo...

251
00:09:31,836 --> 00:09:33,969
me siento aquí en un juicio por mi vida.

252
00:09:34,989 --> 00:09:38,991
¿Dónde está la justicia, abogado?

253
00:09:39,398 --> 00:09:41,231
No puedo devolverle a Edgar.

254
00:09:41,233 --> 00:09:43,634
- O a mi madre, que murió
dos semanas antes. - Cierto.

255
00:09:43,636 --> 00:09:45,585
O a mi padre, que se suicidó.

256
00:09:45,610 --> 00:09:46,976
O a mi primer gato.

257
00:09:47,907 --> 00:09:50,507
Nadie va a regresar.

258
00:09:50,532 --> 00:09:52,430
Pero tenga por seguro

259
00:09:53,328 --> 00:09:56,507
que tiene el mejor equipo legal posible.

260
00:10:00,636 --> 00:10:01,769
Alto.

261
00:10:09,827 --> 00:10:10,959
Renuncio a ese derecho.

262
00:10:11,405 --> 00:10:13,105
Espere, ¿a qué derecho renunció?

263
00:10:13,107 --> 00:10:14,907
¿Un jurado de mis semejantes?

264
00:10:14,909 --> 00:10:16,408
No se ofenda, abogado,

265
00:10:16,410 --> 00:10:18,710
pero no quiero molestar a Jackie Onassis

266
00:10:18,712 --> 00:10:20,045
mientras está de vacaciones.

267
00:10:20,047 --> 00:10:21,480
Señoría, supongo que el pueblo

268
00:10:21,482 --> 00:10:23,203
estaría de acuerdo con
un juicio sin jurado.

269
00:10:23,406 --> 00:10:25,017
La defensa no.

270
00:10:25,500 --> 00:10:27,653
Un juicio sin jurado
significa que no habrá jurado,

271
00:10:27,655 --> 00:10:29,288
así que un juez decide el veredicto.

272
00:10:29,290 --> 00:10:30,622
Esa es mi única oportunidad

273
00:10:30,624 --> 00:10:32,157
ya que todo el pueblo ama a Lavinia.

274
00:10:32,159 --> 00:10:34,293
Ahora debo tener cuidado
al hablar del tema,

275
00:10:34,295 --> 00:10:36,929
ya que la fiscalía no
puede hacer esa petición.

276
00:10:37,101 --> 00:10:40,365
Afortunadamente, soy una
mujer de sutileza y matices.

277
00:10:40,976 --> 00:10:42,326
¿Alguno de ustedes siente

278
00:10:42,351 --> 00:10:44,765
que no podría ser un jurado imparcial?

279
00:10:44,914 --> 00:10:46,048
No.

280
00:10:46,812 --> 00:10:48,601
¡Amamos a Lavinia!

281
00:10:48,635 --> 00:10:50,070
Y yo a ti.

282
00:10:50,101 --> 00:10:51,843
- ¡Sí, te amamos!
- ¡Dios, Lavinia!

283
00:10:52,031 --> 00:10:53,378
Retiro lo dicho.

284
00:10:54,093 --> 00:10:56,348
Este podría ser mi mejor
día en el juzgado.

285
00:11:00,086 --> 00:11:01,986
¿Hay alguien aquí que trabaje

286
00:11:02,011 --> 00:11:03,718
para los Peck-Foster?

287
00:11:06,576 --> 00:11:08,810
¿Alguien de aquí ha tenido
algún familiar que haya

288
00:11:08,835 --> 00:11:10,435
trabajado para los Peck-Foster?

289
00:11:13,411 --> 00:11:14,944
Adiós, Charles.

290
00:11:21,609 --> 00:11:24,344
¿A quiénes de ustedes
les gusta el ron Peck?

291
00:11:28,416 --> 00:11:30,646
- ¿Adónde van todos mis admiradores?
- No se preocupe.

292
00:11:30,671 --> 00:11:32,352
No puede deshacerse de todos.

293
00:11:32,354 --> 00:11:34,287
¿Y cuántas personas han
asistido alguna vez

294
00:11:34,289 --> 00:11:36,379
a la gala anual Peck?

295
00:11:45,435 --> 00:11:46,567
Vaya.

296
00:11:47,422 --> 00:11:49,055
Acaba de deshacerse de todos.

297
00:11:54,963 --> 00:11:56,859
Mira esto. Un juicio sin jurado.

298
00:11:57,210 --> 00:11:59,198
No se preocupe. Seguimos
teniendo la línea de tiempo.

299
00:11:59,200 --> 00:12:01,601
Josh, malas noticias.

300
00:12:01,603 --> 00:12:04,103
Lavinia tuvo tiempo más que suficiente

301
00:12:04,105 --> 00:12:06,687
para matar a Edgar y arrastrarlo al río.

302
00:12:06,812 --> 00:12:10,482
Además, no encuentro
la llave de la maleta.

303
00:12:10,507 --> 00:12:12,764
La buena noticia es que
está en mi bolsillo.

304
00:12:16,684 --> 00:12:18,885
Bueno, no podría habernos ido peor.

305
00:12:26,086 --> 00:12:28,678
Traje algunas fotos de mi fiesta,

306
00:12:28,703 --> 00:12:31,085
pero me temo que no me
encontrará en ninguna de ellas.

307
00:12:31,110 --> 00:12:32,643
Josh...

308
00:12:34,709 --> 00:12:35,975
Entonces, Lavinia...

309
00:12:35,977 --> 00:12:37,443
estamos intentando ubicarla en la fiesta

310
00:12:37,445 --> 00:12:39,609
entre las 7:00 y las 8:15.

311
00:12:39,634 --> 00:12:42,351
Bueno, veamos.

312
00:12:42,376 --> 00:12:44,070
A las 6:30, tuve mi solo.

313
00:12:44,095 --> 00:12:45,694
¿Cuánto tiempo duró su solo?

314
00:12:46,907 --> 00:12:48,587
Bueno, solo hay una manera de saberlo.

315
00:12:49,429 --> 00:12:55,200
*El salón de baile estaba
lleno de gente a la moda*

316
00:12:55,225 --> 00:12:59,627
*Brillaba con mil luces*

317
00:12:59,652 --> 00:13:04,755
*Y había una mujer que falleció*

318
00:13:04,780 --> 00:13:09,216
*La más bella de todas las vistas*

319
00:13:09,217 --> 00:13:10,162
CINCO MINUTOS DESPUÉS

320
00:13:10,187 --> 00:13:14,847
*Una hermosa vista por contemplar*

321
00:13:14,849 --> 00:13:20,252
*Se podría pensar que ella es feliz
y está libre de preocupaciones*

322
00:13:20,254 --> 00:13:25,945
*No lo es, aunque parece ser que sí...*

323
00:13:25,970 --> 00:13:27,169
¡Vaya!

324
00:13:27,628 --> 00:13:28,994
Eso fue hermoso.

325
00:13:28,996 --> 00:13:30,629
Entonces, intentamos saber...

326
00:13:30,631 --> 00:13:35,593
*Es triste pensar en
su vida desperdiciada*

327
00:13:35,618 --> 00:13:38,147
*Ella es un ave en...*

328
00:13:38,172 --> 00:13:39,178
SIETE MINUTOS DESPUÉS

329
00:13:39,203 --> 00:13:46,132
*una jaula dorada*

330
00:13:46,578 --> 00:13:47,703
Espectacular.

331
00:13:47,728 --> 00:13:49,160
¿Cuándo fue la última vez que...?

332
00:13:49,185 --> 00:13:53,968
*Me paré en un cementerio
justo al anochecer*

333
00:13:53,993 --> 00:13:58,742
*Cuando la puesta de
sol adornaba el oeste*

334
00:13:58,767 --> 00:14:05,297
- 11 MINUTOS DESPUÉS
- *Que tener a la gente murmurando...*

335
00:14:05,299 --> 00:14:07,399
*cuando te ven*

336
00:14:18,346 --> 00:14:19,979
Gracias, gracias.

337
00:14:19,981 --> 00:14:21,046
Abogado.

338
00:14:23,343 --> 00:14:24,750
Gracias.

339
00:14:26,454 --> 00:14:27,920
De nada.

340
00:14:29,924 --> 00:14:30,990
¿Adónde va?

341
00:14:30,992 --> 00:14:33,259
Debo irme con los aplausos.

342
00:14:33,261 --> 00:14:34,890
Disfruten el resto del espectáculo.

343
00:14:35,901 --> 00:14:37,296
Buenas noches. Au revoir.

344
00:14:39,195 --> 00:14:40,413
Vaya.

345
00:14:40,468 --> 00:14:42,468
Su solo fue de 25 minutos,

346
00:14:42,470 --> 00:14:43,804
lo que no ayuda a
nuestra línea de tiempo.

347
00:14:43,829 --> 00:14:45,809
Anne, ¿hay algo en esas fotos?

348
00:14:49,306 --> 00:14:50,872
Todos se ven iguales.

349
00:14:51,045 --> 00:14:53,045
Es como si llevaran máscaras.

350
00:14:54,233 --> 00:14:56,406
Llevan máscaras, Anne.

351
00:14:56,570 --> 00:14:58,718
Bueno, no nos sirven.

352
00:14:59,287 --> 00:15:00,786
Excepto que parece que el reloj de piso

353
00:15:00,788 --> 00:15:02,288
está adelantado una hora,

354
00:15:02,290 --> 00:15:03,703
a juzgar por la marca
de tiempo en las fotos.

355
00:15:03,728 --> 00:15:06,179
No. Sus relojes están con
la hora de North Peck.

356
00:15:07,228 --> 00:15:09,795
El Condado de Peck tiene dos
orgullosas distinciones...

357
00:15:09,797 --> 00:15:11,273
menos apellidos per cápita

358
00:15:11,313 --> 00:15:13,880
y dos husos horarios separados.

359
00:15:13,882 --> 00:15:15,482
La gente de North Peck

360
00:15:15,484 --> 00:15:17,417
está a una hora por delante
de sus vecinos del oeste,

361
00:15:17,419 --> 00:15:18,885
la gente de East Peck.

362
00:15:18,887 --> 00:15:21,121
¡Una ciudad, dos zonas horarias!

363
00:15:29,598 --> 00:15:31,397
Nuestra línea de tiempo asume

364
00:15:31,399 --> 00:15:35,768
que Edgar fue golpeado a las siete
de la noche, hora de North Peck,

365
00:15:35,770 --> 00:15:38,171
pero si fue golpeado con
un reloj de East Peck,

366
00:15:38,173 --> 00:15:39,973
eso significaría que fue golpeado

367
00:15:39,975 --> 00:15:41,941
a las ocho, hora de North Peck,

368
00:15:41,943 --> 00:15:43,843
lo que reduciría nuestra
línea de tiempo a 15 minutos.

369
00:15:43,845 --> 00:15:45,645
Y como su auto estaba obstruido,

370
00:15:45,647 --> 00:15:47,914
no hay manera de que hubiera
tenido suficiente tiempo

371
00:15:47,916 --> 00:15:50,850
para matarlo y llevarlo al río.

372
00:15:50,852 --> 00:15:52,452
A menos que...

373
00:15:53,718 --> 00:15:56,162
Dwayne, ella no es un vampiro.

374
00:15:56,187 --> 00:15:57,190
De acuerdo.

375
00:15:57,192 --> 00:15:58,291
Tenemos que demostrar

376
00:15:58,293 --> 00:15:59,526
que las marcas en la cabeza de Edgar

377
00:15:59,528 --> 00:16:01,628
fueron hechas por un reloj de East Peck,

378
00:16:01,630 --> 00:16:04,230
así que necesitamos consultar
con un experto en relojes.

379
00:16:04,232 --> 00:16:05,890
Había solo dos en la ciudad.

380
00:16:06,226 --> 00:16:08,234
Uno fue encontrado muerto en
el maletero de mi cliente.

381
00:16:08,742 --> 00:16:12,605
El otro, el monstruo que
mató al hermano de Lavinia.

382
00:16:12,607 --> 00:16:15,475
Ahora mismo, el monstruo
es nuestra única opción.

383
00:16:25,007 --> 00:16:26,319
Jesse Ray.

384
00:16:26,321 --> 00:16:27,487
Gracias por...

385
00:16:32,791 --> 00:16:37,226
¿Es un Tissot PRS 516 Chronograph?

386
00:16:38,667 --> 00:16:39,799
Mi reloj.

387
00:16:40,289 --> 00:16:42,268
- Lo es.
- Va adelantado dos minutos.

388
00:16:42,270 --> 00:16:43,710
¿De qué está huyendo?

389
00:16:43,735 --> 00:16:45,296
Creo que no huyo de nada.

390
00:16:45,321 --> 00:16:47,974
- Hágamelo, hágamelo.
- No lleva puesto un reloj.

391
00:16:49,978 --> 00:16:51,411
Este tipo es bueno.

392
00:16:51,413 --> 00:16:53,580
Escuche, la razón por la
que estamos aquí es...

393
00:16:53,582 --> 00:16:56,416
Usted quiere hablar de la
muerte de Edgar Foster.

394
00:16:56,418 --> 00:16:59,219
- ¿Supo todo eso con mi reloj?
- No.

395
00:16:59,221 --> 00:17:00,620
Escucho "M-Towne".

396
00:17:00,622 --> 00:17:02,217
Qué buena temporada.

397
00:17:02,242 --> 00:17:03,723
Lo sé, ¿verdad?

398
00:17:03,725 --> 00:17:04,891
De acuerdo, chicos. Gracias.

399
00:17:04,893 --> 00:17:06,192
Esto puede ser una posibilidad remota,

400
00:17:06,194 --> 00:17:07,460
pero ¿puede decirme qué tipo de reloj

401
00:17:07,462 --> 00:17:09,437
hizo estas marcas en la cabeza de Edgar?

402
00:17:10,273 --> 00:17:11,906
Bueno, no solo puedo decirle

403
00:17:11,908 --> 00:17:13,875
qué tipo de reloj hizo esas marcas,

404
00:17:13,877 --> 00:17:17,242
puedo decirle el reloj
exacto y a quién pertenece.

405
00:17:18,148 --> 00:17:20,315
- Es un salvavidas.
- Sí.

406
00:17:20,317 --> 00:17:21,983
Solo necesito una cosita a cambio.

407
00:17:21,985 --> 00:17:23,217
Se la tengo.

408
00:17:27,943 --> 00:17:29,176
No.

409
00:17:32,828 --> 00:17:34,862
Quiero hablar de la conspiración

410
00:17:34,864 --> 00:17:37,585
que rodeó el asesinato de Chet Peck.

411
00:17:38,257 --> 00:17:39,600
Sí, sí, podemos arreglar eso.

412
00:17:39,602 --> 00:17:43,270
Y quiero contárselo a
Lavinia Peck-Foster.

413
00:17:45,402 --> 00:17:46,935
¡Hijo de puta!

414
00:17:46,960 --> 00:17:48,675
De ninguna manera voy a hablar con ese

415
00:17:48,677 --> 00:17:50,210
jodido pedazo de mierda.

416
00:17:55,284 --> 00:17:56,783
¡Oiga! ¡No!

417
00:17:57,539 --> 00:17:58,763
Y dijo que no.

418
00:17:58,788 --> 00:18:00,254
¡Hijo de puta!

419
00:18:01,069 --> 00:18:04,607
¡Abran paso a la conductora!

420
00:18:04,609 --> 00:18:06,242
¡Mujer conductora!

421
00:18:06,244 --> 00:18:07,911
Ya que Lavinia dejó muy claro

422
00:18:07,913 --> 00:18:10,647
que no quiere tener nada
que ver con Jesse Ray,

423
00:18:10,649 --> 00:18:13,883
tengo que encontrar a alguien más
a quien le cuente su historia.

424
00:18:14,753 --> 00:18:16,986
Quiero que hables con
Jesse Ray Beaumont.

425
00:18:18,362 --> 00:18:20,990
Bien. Ayudaré.

426
00:18:20,992 --> 00:18:22,492
Pero necesito algo más.

427
00:18:22,494 --> 00:18:23,593
Bien. Sí.

428
00:18:23,595 --> 00:18:24,756
Te daré la entrevista,

429
00:18:24,781 --> 00:18:25,929
pero con una condición...

430
00:18:25,931 --> 00:18:28,093
tienes que dejar de atacar a East Peck.

431
00:18:28,148 --> 00:18:29,507
La bandera de la ciudad es un

432
00:18:29,532 --> 00:18:31,501
búho animado que dice:
"¿Quién se tiró un pedo?".

433
00:18:31,503 --> 00:18:34,270
Para ser justos, fue un concurso.

434
00:18:34,272 --> 00:18:36,739
Nadie esperaba que la participación
de votantes de la escuela primaria

435
00:18:36,741 --> 00:18:38,007
fuera tan alta.

436
00:18:38,009 --> 00:18:39,442
- ¿Qué?
- Dios.

437
00:18:39,444 --> 00:18:41,010
Amigo, eres de Nueva York.

438
00:18:41,012 --> 00:18:42,679
¿Cómo puede gustarte tanto este lugar?

439
00:18:42,681 --> 00:18:44,013
No lo sé.

440
00:18:45,951 --> 00:18:47,867
Renuncié a todo lo que
tenía para estar aquí.

441
00:18:48,351 --> 00:18:50,070
Y tiene cierto encanto.

442
00:18:52,524 --> 00:18:54,539
- ¿Ella es el encanto?
- No, no, solo somos colegas.

443
00:18:54,671 --> 00:18:55,692
Vaya.

444
00:18:55,694 --> 00:18:57,527
¿Cómo te atreves a llamarme
en medio de un día de trabajo

445
00:18:57,529 --> 00:18:59,062
cuando estoy a punto de poner
aceite de coco en mis partes?

446
00:18:59,064 --> 00:19:00,263
Tú me llamaste.

447
00:19:00,265 --> 00:19:02,365
¿Y por qué estás desnuda?

448
00:19:02,367 --> 00:19:04,100
Lo siento, pensé que
estarías en tu oficina.

449
00:19:04,102 --> 00:19:06,302
¿Sabes qué? Creo que me voy.

450
00:19:06,304 --> 00:19:08,271
¿Quién es esa en el fondo?

451
00:19:10,331 --> 00:19:11,275
Hola.

452
00:19:11,300 --> 00:19:12,359
Soy...

453
00:19:13,188 --> 00:19:14,648
Soy Nina Rudolph.

454
00:19:15,023 --> 00:19:16,312
Solo llamaba para decirte

455
00:19:16,337 --> 00:19:18,103
que tengo tu estúpido
archivo del caso, imbécil.

456
00:19:22,764 --> 00:19:25,231
¿Qué demonios fue eso al teléfono?

457
00:19:25,233 --> 00:19:27,066
Un segundo estás ocultando pruebas

458
00:19:27,068 --> 00:19:28,668
y al siguiente te me insinúas.

459
00:19:28,670 --> 00:19:30,870
Me ofrecí a ayudar para
la bebé, dijiste que no.

460
00:19:30,872 --> 00:19:33,039
O vamos a actuar como profesionales

461
00:19:33,041 --> 00:19:35,414
o no vamos a tener ninguna relación.

462
00:19:35,439 --> 00:19:37,995
Estoy cansado de jugar a tus juegos.

463
00:19:42,250 --> 00:19:43,783
De acuerdo, uno rapidito.

464
00:19:47,355 --> 00:19:49,555
Pero con toda esa charla
sobre el Área 51...

465
00:19:49,557 --> 00:19:53,760
¿por qué nadie habla del Área 52?

466
00:19:53,762 --> 00:19:55,695
¿Eso responde a su pregunta?

467
00:19:55,697 --> 00:19:58,409
Ni siquiera recuerdo
cuál era la pregunta.

468
00:19:59,401 --> 00:20:01,534
Hola. Lamento llegar tarde.

469
00:20:01,536 --> 00:20:04,103
Entonces, ¿ahora nos dirá

470
00:20:04,105 --> 00:20:05,859
qué tipo de reloj causó estas marcas?

471
00:20:06,039 --> 00:20:07,040
Bien.

472
00:20:07,750 --> 00:20:13,617
Es un Zuccarello FX-413
único en su tipo.

473
00:20:13,867 --> 00:20:16,883
Ha estado en la familia
Jessup por generaciones.

474
00:20:16,885 --> 00:20:18,251
¿Quiénes son los Jessup?

475
00:20:18,253 --> 00:20:20,140
Son la familia más loca de la ciudad.

476
00:20:20,165 --> 00:20:22,679
Son un montón de raritos,
si me lo preguntan.

477
00:20:24,757 --> 00:20:26,893
Pero también son de East Peck,

478
00:20:26,895 --> 00:20:28,828
lo que significa que Edgar fue
golpeado con un reloj de East Peck,

479
00:20:28,830 --> 00:20:30,063
lo que significa que...

480
00:20:31,499 --> 00:20:33,066
Tenemos nuestra línea de tiempo.

481
00:20:33,068 --> 00:20:34,400
¡Pizarra de asesinatos!

482
00:20:34,402 --> 00:20:36,920
¡Pizarra de asesinatos!
¡Pizarra de asesinatos!

483
00:20:36,945 --> 00:20:38,265
¡Pizarra de asesinatos!

484
00:20:38,290 --> 00:20:40,290
- ¡Pizarra de asesinatos!
- ¿Quieres una copa de ron Peck?

485
00:20:40,508 --> 00:20:43,070
Es el ron oficial de la primaria Peck.

486
00:20:43,531 --> 00:20:46,112
Cielos, realmente tienen que
aumentar la edad para votar.

487
00:20:46,114 --> 00:20:47,986
Voy a pasar.

488
00:20:48,011 --> 00:20:49,318
Debo trabajar esta noche.

489
00:20:49,343 --> 00:20:50,390
¿En qué?

490
00:20:50,415 --> 00:20:52,439
Acabamos de demostrar que
Lavinia no pudo haberlo hecho.

491
00:20:52,464 --> 00:20:54,062
Además, los Jessup
ahora son sospechosos.

492
00:20:54,087 --> 00:20:55,353
No lo sé.

493
00:20:55,378 --> 00:20:56,844
En mi experiencia,

494
00:20:56,869 --> 00:20:58,812
"M-Towne" siempre tiene un giro.

495
00:20:59,594 --> 00:21:01,882
Bueno, esto no es "M-Towne".

496
00:21:02,530 --> 00:21:04,130
Y nuestra cliente puede ser excéntrica,

497
00:21:04,132 --> 00:21:05,531
pero no es una criminal.

498
00:21:05,533 --> 00:21:06,742
- ¡Sí!
- ¡Sí!

499
00:21:11,239 --> 00:21:20,031
www.subtitulamos.tv

