1
00:00:01,565 --> 00:00:03,962
Ramadán Kareem, hermanos.

2
00:00:04,067 --> 00:00:06,300
De mi hermana en la ciudad.

3
00:00:13,698 --> 00:00:16,056
Ojalá fueras tan buen soldado
como tu hermana cocinera

4
00:00:24,166 --> 00:00:25,584
Hay movimiento, chicos.

5
00:00:25,653 --> 00:00:27,333
El dron nos lo hubiera dicho.

6
00:00:28,172 --> 00:00:29,396
¡Chicos!

7
00:00:37,389 --> 00:00:39,073
Aquí puesto de guardia uno.
Recibimos fuego enemigo intenso.

8
00:00:39,074 --> 00:00:40,526
Repito: recibimos fuego enemigo intenso.

9
00:00:56,880 --> 00:00:58,690
Muy bien, este es el plan.

10
00:00:58,691 --> 00:01:01,125
Voy a comer

11
00:01:01,126 --> 00:01:03,795
e hidratarme como una loca

12
00:01:03,796 --> 00:01:06,464
hasta el amanecer.

13
00:01:06,465 --> 00:01:10,235
Lo controlaré hasta las 10:30

14
00:01:10,236 --> 00:01:11,970
donde me sentiré

15
00:01:11,971 --> 00:01:14,405
muy hambrienta y sedienta.

16
00:01:14,406 --> 00:01:17,375
Sin mencionar el nerviosismo
por la falta de cafeína.

17
00:01:17,376 --> 00:01:18,977
Gracias por eso.

18
00:01:18,978 --> 00:01:22,247
Luego, ya sabes, aguantaré
hasta la puesta de sol.

19
00:01:22,248 --> 00:01:24,749
Mis invitados y yo...

20
00:01:24,750 --> 00:01:28,853
romperemos el ayuno y comenzaremos
la cena iftar comiendo

21
00:01:28,854 --> 00:01:31,322
los tres dátiles tradicionales.

22
00:01:31,323 --> 00:01:35,226
En ese momento, inspirada en mi
pequeña experiencia personal,

23
00:01:35,227 --> 00:01:38,396
haré algunos comentarios
sobre el Ramadán.

24
00:01:38,397 --> 00:01:41,399
Ya sabes, podrías hablar sobre
la fortaleza mental y espiritual

25
00:01:41,400 --> 00:01:43,001
que requiere, la...

26
00:01:43,002 --> 00:01:45,737
la solidaridad que genera con
los hambrientos y desfavorecidos

27
00:01:45,738 --> 00:01:47,872
- del mundo.
- Y luego...

28
00:01:47,873 --> 00:01:50,141
puedo ponerme morada a pinchos morunos.

29
00:01:51,310 --> 00:01:53,076
Sí, superfácil.

30
00:01:55,213 --> 00:01:57,448
No crees que pueda conseguirlo.

31
00:01:57,449 --> 00:02:00,952
¿Me atrevo a mencionar el infausto
viaje por carretera a Florida en 2006?

32
00:02:00,953 --> 00:02:03,021
No, si quieres tener
sexo el próximo mes.

33
00:02:03,022 --> 00:02:06,457
Oye, oye, yo... si
quieres hacerlo, adelante,

34
00:02:06,458 --> 00:02:08,359
pero solo digo que si las
cosas se ponen difíciles,

35
00:02:08,360 --> 00:02:10,361
no seas una mártir...
sin juego de palabras.

36
00:02:10,362 --> 00:02:13,231
¿Sabes quién hizo el
primer iftar en Washington?

37
00:02:13,232 --> 00:02:14,565
Thomas Jefferson, en 1805.

38
00:02:14,566 --> 00:02:15,833
Es correcto.

39
00:02:15,834 --> 00:02:18,770
- ¿Sabes lo que no hizo Jefferson?
- El ayuno.

40
00:02:18,771 --> 00:02:19,971
Es correcto.

41
00:02:19,972 --> 00:02:23,047
Lo que significa que
estoy a punto de superar

42
00:02:23,048 --> 00:02:26,016
a uno de nuestros padres fundadores.

43
00:02:26,017 --> 00:02:29,285
Toma nota, Jefferson.

44
00:02:29,987 --> 00:02:31,622
¿Qué haces?

45
00:02:31,623 --> 00:02:33,724
Compañerismo... ayunaremos juntos.

46
00:02:33,725 --> 00:02:36,894
Realmente te he asustado con el
comentario de nada de sexo, ¿verdad?

47
00:02:36,895 --> 00:02:39,096
Cómete los huevos.

48
00:02:42,266 --> 00:02:43,601
No.

49
00:02:43,602 --> 00:02:45,770
- No, no, no.
- Vale, ya sé que está ayunando.

50
00:02:45,771 --> 00:02:49,106
- Solo quería estar seguro...
- ¿De que no me iba a achicar?

51
00:02:49,107 --> 00:02:52,476
¿Sabes? Estoy empezando a
pensar que los más cercanos a mí

52
00:02:52,477 --> 00:02:54,412
no me conocen en absoluto.

53
00:02:54,413 --> 00:02:57,348
Es solo, ya sabe, no me gusta
que me cojan desprevenido.

54
00:02:57,349 --> 00:03:00,451
Lo sé. Y quería hablarte
exactamente de eso.

55
00:03:00,452 --> 00:03:02,620
Pero primero, para ser franca,

56
00:03:02,621 --> 00:03:05,256
es lo último que quiero ver de eso hoy.

57
00:03:05,257 --> 00:03:06,757
¿Nada de bolsa de muffin?

58
00:03:06,758 --> 00:03:08,559
Disfrútalo. Gracias.

59
00:03:08,560 --> 00:03:09,927
Bueno, sobre el iftar.

60
00:03:09,928 --> 00:03:12,062
Sí, Jay está con los detalles finales.

61
00:03:12,063 --> 00:03:13,831
con el jefe de la oficina de protocolo.

62
00:03:13,832 --> 00:03:15,900
Quiero que tú te encargues.

63
00:03:17,269 --> 00:03:18,636
De acuerdo, claro.

64
00:03:19,805 --> 00:03:21,238
¿Es porque Jay piensa

65
00:03:21,239 --> 00:03:23,073
que Ciryl y su equipo
son demasiado tiesos?

66
00:03:23,074 --> 00:03:25,209
Porque personalmente creo
que lo que tratan de hacer

67
00:03:25,210 --> 00:03:27,945
es acertar en los detalles críticos
para facilitar la diplomacia.

68
00:03:27,946 --> 00:03:30,281
Quiero decir, si esto los
hace estirados, entonces...

69
00:03:30,282 --> 00:03:32,683
- llámeme también estirado.
- Que es por lo que

70
00:03:32,684 --> 00:03:35,686
creo que encajarías muy bien allí.

71
00:03:35,687 --> 00:03:38,155
¿Todavía planea
despedirme en seis meses?

72
00:03:38,156 --> 00:03:40,224
Te despido porque te quiero.

73
00:03:40,225 --> 00:03:42,259
Asciende o vete, Blake.

74
00:03:42,260 --> 00:03:43,694
- Tictac.
- Sí, señora.

75
00:03:43,695 --> 00:03:47,164
Sé lo importante que es esta cena,

76
00:03:47,165 --> 00:03:49,366
- así que no la decepcionaré.
- Sé que no lo harás.

77
00:03:49,367 --> 00:03:51,301
Estirado.

78
00:03:54,739 --> 00:03:56,540
Así que los invitados de esta
noche incluirán a personal

79
00:03:56,541 --> 00:03:58,476
de fe musulmana, líderes
de la comunidad local

80
00:03:58,477 --> 00:04:01,212
- y algunos invitados especiales.
- Sí, el fundador de una organización

81
00:04:01,213 --> 00:04:03,147
benéfica, un héroe policía
y una adorable científica.

82
00:04:03,148 --> 00:04:04,215
Y, por supuesto,

83
00:04:04,216 --> 00:04:05,783
nuestro invitado de honor, el
ministro turco de Asuntos Exteriores

84
00:04:05,784 --> 00:04:08,018
Hakan Uzun y su familia.

85
00:04:08,019 --> 00:04:09,687
Obviamente, las relaciones
entre Estados Unidos y Turquía

86
00:04:09,688 --> 00:04:11,889
están al nivel más bajo
de todos los tiempos.

87
00:04:11,890 --> 00:04:14,725
Cualesquiera que sean nuestros
sentimientos personales sobre

88
00:04:14,726 --> 00:04:17,661
el deslizamiento de Turquía en la
autocracia bajo el presidente Kozlu,

89
00:04:17,662 --> 00:04:19,597
es aliada de la OTAN

90
00:04:19,598 --> 00:04:21,832
y un socio estratégico fundamental.

91
00:04:21,833 --> 00:04:24,836
Señora, de nuevo, si mis acciones
con los refugiados de Abjasia...

92
00:04:24,837 --> 00:04:25,936
- Kat. - han contribuido a
nuestros problemas actuales

93
00:04:25,937 --> 00:04:28,072
con Turquía, lo siento de verdad.

94
00:04:28,073 --> 00:04:29,173
Sin embargo...

95
00:04:29,174 --> 00:04:31,976
tenemos que encarrilar la relación.

96
00:04:31,977 --> 00:04:34,411
Bueno, esperamos que esta
cena sea un buen comienzo.

97
00:04:34,412 --> 00:04:36,447
He estado en contacto con
la oficina de Protocolo

98
00:04:36,448 --> 00:04:39,083
para asegurarnos de que tenemos
todos los detalles correctos.

99
00:04:39,084 --> 00:04:41,919
Voy a encargarle las
actuaciones de última hora

100
00:04:41,920 --> 00:04:44,021
con Protocolo a Blake.

101
00:04:44,022 --> 00:04:45,222
¿De verdad?

102
00:04:45,223 --> 00:04:46,357
Sí.

103
00:04:46,358 --> 00:04:49,293
Quiero decir, ya sabe,
que acepto... su decisión.

104
00:04:49,294 --> 00:04:51,695
Estoy deseando trabajar con ellos.

105
00:04:51,696 --> 00:04:55,399
Genial. Aquí están algunos cambios
en la distribución de los asientos.

106
00:04:55,400 --> 00:04:57,134
- Prepárate.
- Disculpe, señora,

107
00:04:57,135 --> 00:04:59,469
la necesitan en la Casa
Blanca inmediatamente.

108
00:05:02,206 --> 00:05:05,541
Jay y Kat, caminad conmigo, por favor.

109
00:05:09,413 --> 00:05:11,482
Estamos recibiendo informes de Irak

110
00:05:11,483 --> 00:05:14,552
de que un grupo de insurgentes
del ISIS han tomado el control

111
00:05:14,553 --> 00:05:16,186
de la presa Fakhiri.

112
00:05:16,187 --> 00:05:18,155
Amenazan con hacerla estallar.

113
00:05:18,156 --> 00:05:21,584
Millones de personas dependen de esa
presa para el agua y la electricidad.

114
00:05:21,585 --> 00:05:23,193
Sí, y la mayoría de ellos
estarán en el camino

115
00:05:23,194 --> 00:05:24,828
de la riada si revienta.

116
00:05:24,829 --> 00:05:26,797
Dios mío, hablamos de niveles masivos

117
00:05:26,798 --> 00:05:28,599
de devastación desde Mosul hasta Bagdad.

118
00:05:28,600 --> 00:05:30,601
Bueno, si todavía no
la han hecho estallar,

119
00:05:30,602 --> 00:05:32,770
- harán demandas, ¿no?
- No lo sé. Sabré más

120
00:05:32,771 --> 00:05:34,672
cuando llegue a la Casa Blanca. Gracias.

121
00:05:34,673 --> 00:05:35,839
¿Opciones militares?

122
00:05:35,840 --> 00:05:37,708
No demasiadas, supongo.
Necesitamos ideas.

123
00:05:37,709 --> 00:05:39,743
Os llamaré desde el coche. Disculpad.

124
00:05:39,744 --> 00:05:41,444
- Entendido.
- Sí, señora.

125
00:05:43,247 --> 00:05:44,915
¡Vaya!

126
00:05:44,916 --> 00:05:46,587
La situación con la presa de Irak

127
00:05:46,588 --> 00:05:49,657
es peor incluso de lo que pensábamos.

128
00:05:49,658 --> 00:05:52,760
Bueno, ¿sabes qué más es
peor de lo que pensábamos?

129
00:05:52,761 --> 00:05:54,896
Mi presión arterial.

130
00:05:54,897 --> 00:05:58,833
La Dra. Stern lo dejó muy claro.

131
00:05:58,834 --> 00:06:00,768
Porque no haces nada al respecto.

132
00:06:00,769 --> 00:06:02,270
Tomo betabloqueantes,

133
00:06:02,271 --> 00:06:03,971
no como nada de lo que me gusta...

134
00:06:03,972 --> 00:06:05,773
Ya la has oído.

135
00:06:05,774 --> 00:06:08,776
Necesitas bajar drásticamente
tu nivel de estrés.

136
00:06:08,777 --> 00:06:10,278
Juego al golf. A veces.

137
00:06:10,279 --> 00:06:12,013
Para presionar a congresistas.

138
00:06:12,014 --> 00:06:13,681
Esa no es la práctica de relajación

139
00:06:13,682 --> 00:06:15,016
de la que hablaba.

140
00:06:15,017 --> 00:06:16,184
Por supuesto, ya sabes lo que pienso.

141
00:06:16,185 --> 00:06:17,618
- Ya estamos.
- ¿Quieres vivir?

142
00:06:17,619 --> 00:06:18,986
- Renuncia.
- Carol...

143
00:06:18,987 --> 00:06:20,688
Retírate a una cabaña
junto a un lago en Vermont,

144
00:06:20,689 --> 00:06:23,124
- como hemos hablado siempre...
- Sabes que ahora mismo no puedo.

145
00:06:23,125 --> 00:06:25,593
mientras te queden
algunos años buenos, Russ.

146
00:06:25,594 --> 00:06:27,795
¿Entiendes lo que ocurre
hoy en Irak? ¿Lo entiendes?

147
00:06:27,796 --> 00:06:29,797
No me culpes de la crisis,
¿vale? Yo opero a niños.

148
00:06:29,798 --> 00:06:31,999
Si no manejamos esto correctamente,
cientos de miles de personas

149
00:06:32,000 --> 00:06:34,434
- pueden morir.
- Y tú puedes ser una de ellas.

150
00:06:37,004 --> 00:06:39,741
Necesito oír un plan de verdad.

151
00:06:39,742 --> 00:06:41,576
Yoga, pilates...

152
00:06:41,577 --> 00:06:42,777
tanque de aislamiento sensorial...

153
00:06:42,778 --> 00:06:46,246
- Eso suena horrible.
- ¡La gente dice que es relajante!

154
00:06:47,782 --> 00:06:51,119
Y aquí está tu consentidora
de mejillas sonrosadas.

155
00:06:51,120 --> 00:06:53,721
Cariño, me salvó la vida.

156
00:06:53,722 --> 00:06:56,690
¿Por qué le das café?

157
00:06:59,060 --> 00:07:01,496
Mira, te quiero.

158
00:07:01,497 --> 00:07:04,865
Te escucho y estoy en ello, ¿de acuerdo?

159
00:07:06,434 --> 00:07:08,436
Oye.

160
00:07:08,437 --> 00:07:10,103
¿De acuerdo?

161
00:07:13,541 --> 00:07:15,809
Dile a Stevie que lo siento.

162
00:07:19,881 --> 00:07:23,785
Le busco alguna clase de
actividad de relajación. En ello.

163
00:07:23,786 --> 00:07:26,053
En la que persevere...
eso es muy importante.

164
00:07:26,054 --> 00:07:28,022
Agradecería las opciones
para esta tarde.

165
00:07:28,023 --> 00:07:30,024
- Por supuesto.
- Que quede entre nosotros, ¿de acuerdo?

166
00:07:30,025 --> 00:07:32,660
No quiero que nadie se haga
a la idea de que soy débil.

167
00:07:32,661 --> 00:07:34,128
- Claro.
- Gracias.

168
00:07:35,297 --> 00:07:37,865
No quiero hacer nada

169
00:07:37,866 --> 00:07:41,636
emotivo o, ya sabes, raro, ¿vale?

170
00:07:41,637 --> 00:07:44,238
Defina "raro".

171
00:07:44,239 --> 00:07:46,507
Como dijo el Tribunal Supremo
sobre la pornografía...

172
00:07:46,508 --> 00:07:48,808
lo sabrás cuando lo veas.

173
00:07:51,697 --> 00:07:54,000
Eligieron para atacar
una noche con nubes

174
00:07:54,001 --> 00:07:56,269
así que nuestros drones no
estaban 100 por 100 operativos.

175
00:07:56,270 --> 00:07:58,337
Y finalmente, una pequeña
pero bien armada fuerza

176
00:07:58,338 --> 00:07:59,672
atacó la presa

177
00:07:59,673 --> 00:08:02,141
justo cuando muchos iraquíes
rompían el ayuno por el Ramadán.

178
00:08:02,142 --> 00:08:03,776
Su propia pequeña ofensiva del Tet.

179
00:08:03,777 --> 00:08:06,336
¿La CIA ha autenticado

180
00:08:06,337 --> 00:08:08,371
el vídeo de rescate?

181
00:08:08,372 --> 00:08:11,007
El análisis preliminar de
Inteligencia dice que es real.

182
00:08:11,008 --> 00:08:13,143
Quieren la liberación
su líder, Abu Kaebi,

183
00:08:13,144 --> 00:08:15,678
de una prisión de Irak.

184
00:08:15,679 --> 00:08:19,349
junto con 2.000 combatientes,
en las próximas 24 horas,

185
00:08:19,350 --> 00:08:22,052
o destruirán la presa.

186
00:08:22,053 --> 00:08:24,888
¿Y qué dice a eso el
primer ministro Arif?

187
00:08:24,889 --> 00:08:26,689
He hablado brevemente con él.

188
00:08:26,690 --> 00:08:29,459
Piensa que Irak ha
derramado demasiada sangre

189
00:08:29,460 --> 00:08:31,194
combatiendo contra el Isis para ceder

190
00:08:31,195 --> 00:08:32,228
a esas demandas.

191
00:08:32,229 --> 00:08:33,596
No puedo discutir eso.

192
00:08:33,597 --> 00:08:34,798
Mientras tanto, ha ordenado

193
00:08:34,799 --> 00:08:38,368
la evacuación de la zona
potencial de la riada, pero...

194
00:08:38,369 --> 00:08:40,637
bueno, dada la extensión del área,

195
00:08:40,638 --> 00:08:43,339
- el esfuerzo es...
- Un caos.

196
00:08:43,340 --> 00:08:44,574
Sí.

197
00:08:44,575 --> 00:08:45,809
Entonces...

198
00:08:45,810 --> 00:08:48,410
Irak quiere organizar una incursión.

199
00:08:49,112 --> 00:08:51,114
¿Qué piensan los generales, Gordon?

200
00:08:51,115 --> 00:08:53,316
La presa no está fuertemente
defendida, señor,

201
00:08:53,317 --> 00:08:55,718
pero obviamente es una gran instalación.

202
00:08:55,719 --> 00:08:57,053
Y estamos convencidos

203
00:08:57,054 --> 00:08:59,589
de que el enemigo ha colocado
grandes cantidades de explosivos

204
00:08:59,590 --> 00:09:01,991
ahí abajo, por las turbinas.

205
00:09:01,992 --> 00:09:03,960
¿Qué posibilidades dan los
coordinadores de que podamos

206
00:09:03,961 --> 00:09:06,229
neutralizar a los malos antes de que...

207
00:09:06,230 --> 00:09:07,630
vuelen la presa?

208
00:09:07,631 --> 00:09:08,798
El 20 por ciento, señor.

209
00:09:08,799 --> 00:09:11,167
El diez si se lo dejamos a los iraquíes.

210
00:09:11,168 --> 00:09:12,969
¿Y si fallamos?

211
00:09:12,970 --> 00:09:15,138
Estaríamos hablando de
una catástrofe humanitaria

212
00:09:15,139 --> 00:09:18,942
a una escala inimaginable.

213
00:09:18,943 --> 00:09:20,710
¿Entonces qué hacemos?

214
00:09:26,850 --> 00:09:28,284
Ya sabéis

215
00:09:28,285 --> 00:09:30,820
que el Tigris también está represado

216
00:09:30,821 --> 00:09:32,655
aguas arriba, cerca de su nacimiento,

217
00:09:32,656 --> 00:09:34,824
en Ozbek...

218
00:09:34,825 --> 00:09:37,460
Turquía.

219
00:09:37,461 --> 00:09:39,762
Si persuadimos a los turcos

220
00:09:39,763 --> 00:09:41,764
de detener la corriente

221
00:09:41,765 --> 00:09:44,934
podría, al menos, bajar el nivel de agua

222
00:09:44,935 --> 00:09:48,403
río abajo... en Irak.

223
00:09:49,606 --> 00:09:51,941
Sin duda reduciría los
daños en caso de inundación.

224
00:09:51,942 --> 00:09:54,477
¿Crees que Kozlu aceptaría?

225
00:09:54,478 --> 00:09:57,347
Ahora mismo no estamos en un
buen lugar con los turcos.

226
00:09:57,348 --> 00:09:58,448
Es difícil imaginar

227
00:09:58,449 --> 00:10:00,450
que dejen a millones de
compañeros musulmanes

228
00:10:00,451 --> 00:10:03,019
morir por despecho,
especialmente durante el Ramadán.

229
00:10:03,020 --> 00:10:06,322
¿Eso creéis? ¿Conocéis al tipo?

230
00:10:06,323 --> 00:10:09,759
Quizá el Ministro de
Asuntos Exteriores Uzun

231
00:10:09,760 --> 00:10:11,828
podría ayudar aquí.

232
00:10:11,829 --> 00:10:14,664
Podríamos invitarlo
a la videoconferencia

233
00:10:14,665 --> 00:10:16,432
con el presidente Kozlu.

234
00:10:16,433 --> 00:10:18,368
Merece la pena intentarlo.

235
00:10:18,369 --> 00:10:20,003
Organizadlo.

236
00:10:20,004 --> 00:10:21,604
Muy bien.

237
00:10:21,605 --> 00:10:23,106
Mientras tanto...

238
00:10:23,107 --> 00:10:25,341
sigue insistiendo en
las opciones militares.

239
00:10:25,342 --> 00:10:29,012
Si conseguimos que las
probabilidades suban a 70-30...

240
00:10:29,013 --> 00:10:30,647
hazlo.

241
00:10:30,648 --> 00:10:32,781
Entendido, señor.

242
00:10:33,850 --> 00:10:35,985
Por supuesto que podemos
detener la corriente del Tigris

243
00:10:35,986 --> 00:10:37,220
de Turquía hacia Irak.

244
00:10:37,221 --> 00:10:38,454
Gracias, señor presidente.

245
00:10:38,455 --> 00:10:40,823
Los iraquíes tendrán
una gran deuda usted.

246
00:10:40,824 --> 00:10:42,158
No me deben nada.

247
00:10:42,159 --> 00:10:43,927
Solo estaré cumpliendo con mi deber

248
00:10:43,928 --> 00:10:45,428
como buen vecino y musulmán.

249
00:10:45,429 --> 00:10:46,963
Disculpe, Sr. presidente

250
00:10:46,964 --> 00:10:50,600
pero para ser claros...¿detendría
la corriente del Tigris,

251
00:10:50,601 --> 00:10:51,968
o la detendrá?

252
00:10:51,969 --> 00:10:54,571
Estados Unidos ha
menospreciado a mi gobierno

253
00:10:54,572 --> 00:10:57,473
y a nuestra alianza
desde hace algún tiempo.

254
00:10:57,474 --> 00:10:59,976
Estoy de acuerdo, su excelencia,
y voy a tratar de mejorarlas

255
00:10:59,977 --> 00:11:01,477
con la secretaria inmediatamente.

256
00:11:01,478 --> 00:11:04,046
Sin embargo, en este
momento, quizá nosotros...

257
00:11:04,066 --> 00:11:05,366
Estaba hablando.

258
00:11:05,417 --> 00:11:06,817
Disculpas, señor.

259
00:11:09,118 --> 00:11:13,089
¿Qué podría hacer Estados
Unidos en este momento

260
00:11:13,090 --> 00:11:16,626
que pudiera aliviar en parte
esos malos sentimientos,

261
00:11:16,627 --> 00:11:19,062
- Sr. presidente?
- Se aproximan las elecciones.

262
00:11:19,063 --> 00:11:21,331
Pero el Consejo de Europa y la OSCE

263
00:11:21,332 --> 00:11:24,667
insisten en tener
observadores vigilándonos.

264
00:11:24,668 --> 00:11:27,904
Es una afrenta inaceptable
hacia nuestra soberanía.

265
00:11:27,905 --> 00:11:31,541
Sr. presidente, Estados Unidos
no tiene observadores electorales

266
00:11:31,542 --> 00:11:33,576
dirigiéndose a Turquía,
ni planeamos hacerlo.

267
00:11:33,577 --> 00:11:37,180
Y no tenemos control en
lo que hacen los europeos,

268
00:11:37,181 --> 00:11:40,383
ni más poder para influir en la OSCE

269
00:11:40,384 --> 00:11:43,353
que cualquier otro estado
miembro, incluido Turquía.

270
00:11:43,354 --> 00:11:45,054
Cuando está debidamente motivado,

271
00:11:45,055 --> 00:11:47,857
Estados Unidos siempre tiene voz.

272
00:11:47,858 --> 00:11:49,859
Y ahora debo atender

273
00:11:49,860 --> 00:11:51,227
otros asuntos.

274
00:11:51,228 --> 00:11:53,930
Buen día a todos ustedes.

275
00:11:53,931 --> 00:11:55,598
¿Qué otros asuntos tiene?

276
00:11:55,599 --> 00:11:56,966
Está de vacaciones.

277
00:11:56,967 --> 00:12:00,069
Ministro Uzun, debe entender que esta...

278
00:12:00,070 --> 00:12:03,306
esta demanda es algo que
literalmente no podemos satisfacer.

279
00:12:03,307 --> 00:12:05,308
Y no debería estar haciendo
demandas en absoluto.

280
00:12:05,309 --> 00:12:07,377
¿Va a ayudar o no?

281
00:12:07,378 --> 00:12:10,013
Su excelencia lleva un
tiempo agitado, porque

282
00:12:10,014 --> 00:12:13,616
entidades extranjeras están atacando
la legitimidad de nuestro sistema.

283
00:12:13,617 --> 00:12:15,485
Y con razón.

284
00:12:15,486 --> 00:12:19,389
Si no están preparados para
comprometerse con él en este asunto,

285
00:12:19,390 --> 00:12:23,926
¿quizá podamos encontrar
algo incluso de mayor valor?

286
00:12:23,927 --> 00:12:26,696
Y rápidamente.

287
00:12:26,697 --> 00:12:33,603
www.subtitulamos.tv

288
00:12:37,437 --> 00:12:39,139
Tratar de que expulsen a
los observadores electorales

289
00:12:39,140 --> 00:12:41,475
es obviamente una sandez, así
que, ¿qué quiere realmente?

290
00:12:41,476 --> 00:12:43,510
¿Y si le concedemos algo económico?

291
00:12:43,511 --> 00:12:46,193
¿Un acuerdo de libre comercio?

292
00:12:46,194 --> 00:12:48,896
No. Kozlu no lo encontrará
suficientemente sexy.

293
00:12:48,897 --> 00:12:50,598
¿Baterías de misiles tierra aire,

294
00:12:50,599 --> 00:12:52,199
para que puedan cancelar
su pedido a los rusos?

295
00:12:52,200 --> 00:12:55,903
No, lo único que quiere de nosotros

296
00:12:55,904 --> 00:12:58,973
es vía libre para atacar
a los kurdos en Siria.

297
00:12:58,974 --> 00:13:00,841
No vamos a permitirle que bombardee
a nuestros propios aliados.

298
00:13:00,842 --> 00:13:02,376
Tiene que saber eso.

299
00:13:02,377 --> 00:13:04,678
Es donde quiere llevarnos.

300
00:13:04,679 --> 00:13:08,516
¿Sabes?, tengo que reconocerlo de Kozlu.

301
00:13:08,517 --> 00:13:10,551
Nunca pierde la oportunidad

302
00:13:10,552 --> 00:13:14,522
de demostrar la persona tan
singularmente horrible que es.

303
00:13:14,523 --> 00:13:15,990
Y su pueblo lo sabe.

304
00:13:15,991 --> 00:13:17,191
Es por lo que está tratando de conseguir

305
00:13:17,192 --> 00:13:18,592
que expulsen a los observadores.

306
00:13:18,593 --> 00:13:20,528
Si estas elecciones fueran
algo parecido a justas,

307
00:13:20,529 --> 00:13:22,596
perdería por goleada.

308
00:13:22,597 --> 00:13:23,864
- Sí.
- De acuerdo.

309
00:13:23,865 --> 00:13:25,332
¿Señora?

310
00:13:25,333 --> 00:13:27,134
Hola, ¿contactaste con la oficina
del ministro de Exteriores?

311
00:13:27,135 --> 00:13:29,003
Porque nos vendría bien algún consejo

312
00:13:29,004 --> 00:13:31,338
sobre cómo convencer a su horrible jefe.

313
00:13:31,339 --> 00:13:32,473
Sí, no contestan.

314
00:13:32,474 --> 00:13:33,774
¿Qué quieres decir con que no contestan?

315
00:13:33,775 --> 00:13:36,277
Uzun está ahora en la embajada turca.

316
00:13:36,278 --> 00:13:37,812
¿Y dices que no contestan la llamada?

317
00:13:37,813 --> 00:13:39,580
Digo que no hubo respuesta.

318
00:13:39,581 --> 00:13:41,715
Así que luego intenté
llamar al ministro en Ankara

319
00:13:41,716 --> 00:13:43,918
Tampoco contestan. Incluso lo intenté
con mis propios contactos en el gobierno

320
00:13:43,919 --> 00:13:45,186
y sin respuesta.

321
00:13:45,187 --> 00:13:46,921
¿Entonces el gobierno
turco está incomunicado?

322
00:13:46,922 --> 00:13:48,422
¿Qué demonios significa eso?

323
00:13:48,423 --> 00:13:50,591
Nada bueno.

324
00:13:52,861 --> 00:13:54,495
Blake, ¿a qué debemos el placer?

325
00:13:54,496 --> 00:13:56,297
Sr. embajador.

326
00:13:56,298 --> 00:13:57,998
Por favor, llámame Cyril.

327
00:13:57,999 --> 00:14:00,801
¿Y conoces a Quentin y Sameera?

328
00:14:00,802 --> 00:14:02,002
Claro.

329
00:14:02,003 --> 00:14:03,437
Jay está ocupado con la secretaria.

330
00:14:03,438 --> 00:14:04,939
Lo reemplazaré lo mejor posible.

331
00:14:04,940 --> 00:14:06,774
Envía sus disculpas.

332
00:14:06,775 --> 00:14:09,110
Bueno, estaré esperando una buena
botella de whisky de su parte.

333
00:14:09,111 --> 00:14:10,778
Bueno, no demasiado buena
porque es la intención

334
00:14:10,779 --> 00:14:12,012
- lo que importa.
- La intención lo que importa.

335
00:14:12,013 --> 00:14:13,247
Ciertamente.

336
00:14:13,248 --> 00:14:15,216
Bien.

337
00:14:15,217 --> 00:14:18,586
Vamos al asunto que nos ocupa.

338
00:14:18,587 --> 00:14:22,256
Obviamente, estamos al tanto
de la situación en Irak,

339
00:14:22,257 --> 00:14:23,924
así que estamos preparados para reducir

340
00:14:23,925 --> 00:14:26,894
los elementos más festivos
de la noche, si es necesario.

341
00:14:26,895 --> 00:14:28,195
No querríamos que la secretaria

342
00:14:28,196 --> 00:14:31,132
apareciera de celebración frente
a una crisis humanitaria.

343
00:14:31,133 --> 00:14:33,167
Nos preparamos para
todas las contingencias.

344
00:14:33,168 --> 00:14:34,702
Realmente lo hacéis.

345
00:14:34,703 --> 00:14:36,737
Obviamente, el invitado de honor
de esta noche es el ministro Uzun,

346
00:14:36,738 --> 00:14:39,740
así que nos inclinamos por
una comida con un toque turco.

347
00:14:39,741 --> 00:14:41,108
Para romper el ayuno,

348
00:14:41,109 --> 00:14:43,577
serviremos los dátiles
que trajo como regalo.

349
00:14:43,578 --> 00:14:45,112
Al mismo tiempo acogemos, por supuesto,

350
00:14:45,113 --> 00:14:47,615
la diversidad de la comunidad
musulmana de Estados Unidos.

351
00:14:47,616 --> 00:14:49,817
La cuestión es que estamos
arreglando las cosas,

352
00:14:49,818 --> 00:14:52,086
pero también muy sutilmente
y con gran respeto,

353
00:14:52,087 --> 00:14:53,521
diciéndole a Turquía:

354
00:14:53,522 --> 00:14:57,725
"Aquí, en Estados Unidos,
construimos puentes".

355
00:14:57,726 --> 00:14:59,860
Bueno, ese es precisamente el mensaje

356
00:14:59,861 --> 00:15:01,996
que quiere enviar la secretaria.

357
00:15:01,997 --> 00:15:04,265
Ella acaba de hacer
unos pequeños cambios

358
00:15:04,266 --> 00:15:05,866
en la distribución de los asientos.

359
00:15:05,867 --> 00:15:08,736
Bueno, solo llevamos
trabajando en la existente

360
00:15:08,737 --> 00:15:10,371
las últimas semanas.

361
00:15:10,372 --> 00:15:13,908
Pero por supuesto, lo
desecharemos en el último minuto.

362
00:15:13,909 --> 00:15:17,711
Creí que habíais dicho que os
anticipáis a cualquier contingencia.

363
00:15:17,712 --> 00:15:20,114
No puedes planear...

364
00:15:20,115 --> 00:15:22,750
un cambio en la distribución de
sitios para una cena de 200 personas.

365
00:15:22,751 --> 00:15:25,452
Es una intrincada combinación

366
00:15:25,453 --> 00:15:28,689
de rango, título y compatibilidad.

367
00:15:28,690 --> 00:15:30,858
Hay demasiadas permutaciones.

368
00:15:30,859 --> 00:15:33,192
Es matemáticamente inviable.

369
00:15:36,497 --> 00:15:39,099
Dile a la secretaria que, por
supuesto, encontraremos la forma.

370
00:15:39,100 --> 00:15:40,834
Ahora, si nos disculpas,

371
00:15:40,835 --> 00:15:44,470
estamos... muy ocupados.

372
00:15:45,206 --> 00:15:46,774
Claro.

373
00:15:49,177 --> 00:15:51,312
Solo... Lo siento. Lo siento.

374
00:15:51,313 --> 00:15:52,580
En serio, papá,

375
00:15:52,581 --> 00:15:55,616
¿qué voy a hacer?
Tengo opciones de yoga,

376
00:15:55,617 --> 00:15:57,985
meditación, canto gregoriano.

377
00:15:57,986 --> 00:15:59,920
Es en serio.

378
00:15:59,921 --> 00:16:02,389
¿Puedes imaginar a Russell cantando?

379
00:16:02,390 --> 00:16:04,825
Es divertido porque estoy jodida.

380
00:16:04,826 --> 00:16:06,293
Bueno, mira,

381
00:16:06,294 --> 00:16:08,729
todas esas prácticas son solo el
calentamiento para el trabajo de verdad,

382
00:16:08,730 --> 00:16:10,531
que es el viaje espiritual, ¿verdad?

383
00:16:10,532 --> 00:16:13,067
Pero Russell me da la impresión
de que es la clase de tipo

384
00:16:13,068 --> 00:16:15,569
que ha pasado toda su vida
huyendo de las grandes preguntas,

385
00:16:15,570 --> 00:16:17,905
así que, al final, o se enfrenta a ellas

386
00:16:17,906 --> 00:16:19,640
o irá pronto a

387
00:16:19,641 --> 00:16:21,342
la tumba tratando de evitarlas.

388
00:16:21,343 --> 00:16:24,711
No, pero gracias por debatirlo conmigo.

389
00:16:26,847 --> 00:16:28,716
Vale, me siento mal
comiendo delante de ti.

390
00:16:28,717 --> 00:16:31,385
¿Tienes hambre? ¿Quieres un poco?

391
00:16:31,386 --> 00:16:32,920
No. Estoy bien.

392
00:16:32,921 --> 00:16:34,054
Vale.

393
00:16:34,055 --> 00:16:36,156
Pero ¿cómo está ese sandwich?

394
00:16:36,157 --> 00:16:38,459
Elementos del ejército turco

395
00:16:38,460 --> 00:16:41,262
parecen haberse levantado
contra el régimen de Kozlu.

396
00:16:41,263 --> 00:16:42,730
Se están produciendo tiroteos

397
00:16:42,731 --> 00:16:44,932
en las calles de Ankara y Estambul.

398
00:16:44,933 --> 00:16:47,468
¿Pero está conectado con
Irak de alguna manera

399
00:16:47,469 --> 00:16:50,404
o tenemos la peor suerte del mundo?

400
00:16:50,405 --> 00:16:51,772
Parece que no están relacionados.

401
00:16:51,773 --> 00:16:53,040
Los conspiradores están declarando

402
00:16:53,041 --> 00:16:55,142
desde la principal emisora
de televisión que luchan

403
00:16:55,143 --> 00:16:56,510
por el regreso de la democracia

404
00:16:56,511 --> 00:16:58,579
y de la sociedad civil a Turquía.

405
00:16:58,580 --> 00:17:00,347
¿Dónde está Kozlu?

406
00:17:00,348 --> 00:17:01,548
Desaparecido, señor.

407
00:17:01,549 --> 00:17:02,783
El golpe parece haber sido programado

408
00:17:02,784 --> 00:17:04,018
para coincidir con sus vacaciones.

409
00:17:04,019 --> 00:17:06,120
Mantenme informado.

410
00:17:06,121 --> 00:17:09,290
Señor, si no hay nadie
a cargo en Turquía,

411
00:17:09,291 --> 00:17:12,092
no tenemos a nadie con quién negociar

412
00:17:12,093 --> 00:17:14,461
para detener la corriente
del Tigris en Irak.

413
00:17:14,462 --> 00:17:17,830
Entonces desde ahora todas
las opciones son malas.

414
00:17:24,405 --> 00:17:26,629
Primer ministro Arif, estoy
seguro de que es consciente

415
00:17:26,630 --> 00:17:28,131
de la situación en Turquía.

416
00:17:28,132 --> 00:17:30,166
Esperábamos que pudieran
ayudar a detener el Tigris

417
00:17:30,167 --> 00:17:32,568
en su lado de la frontera, pero ahora...

418
00:17:32,569 --> 00:17:34,137
no está claro quién está al mando allí.

419
00:17:34,138 --> 00:17:35,768
Nunca podría haber imaginado

420
00:17:35,769 --> 00:17:38,253
que llegara el día en que tendría
la esperanza de que los turcos

421
00:17:38,254 --> 00:17:39,854
nos cortaran el suministro de agua.

422
00:17:39,855 --> 00:17:42,690
¿Cuál es el estado del pueblo iraquí?

423
00:17:42,691 --> 00:17:45,260
La evacuación es caótica.

424
00:17:45,261 --> 00:17:48,430
Y mi gabinete sigue dividido
acerca de cómo proceder.

425
00:17:48,431 --> 00:17:50,765
¿Pueden hacer algo los
Estados Unidos para ayudar?

426
00:17:50,766 --> 00:17:52,934
Debemos retomar la presa.

427
00:17:52,935 --> 00:17:55,136
Pero, primer ministro, el
Pentágono le ha comunicado

428
00:17:55,137 --> 00:17:56,571
a sus mandos

429
00:17:56,572 --> 00:17:59,641
que una operación así tiene un
riesgo de fracaso del 90 por ciento.

430
00:17:59,642 --> 00:18:01,476
Omar, la posición de los Estados Unidos

431
00:18:01,477 --> 00:18:03,111
es que libere a los terroristas

432
00:18:03,112 --> 00:18:04,712
e Irak viva para luchar otro día.

433
00:18:04,713 --> 00:18:06,748
¡No! No liberaré

434
00:18:06,749 --> 00:18:08,883
a un maníaco genocida y a 2 000

435
00:18:08,884 --> 00:18:11,052
de sus más empedernidos
seguidores en mi país.

436
00:18:11,053 --> 00:18:13,354
Estamos dejando hablar a Daesh

437
00:18:13,355 --> 00:18:16,057
mientras posicionamos a
nuestras fuerzas especiales

438
00:18:16,058 --> 00:18:18,660
para actuar esta noche.

439
00:18:18,661 --> 00:18:21,296
Estoy de acuerdo en que se le
presenta una horrible elección

440
00:18:21,297 --> 00:18:22,997
entre dos catástrofes.

441
00:18:22,998 --> 00:18:26,468
Pero liberar a Abu Kaebi y a
sus hombres es la menos mala.

442
00:18:26,469 --> 00:18:28,536
Ambas son malas.

443
00:18:28,537 --> 00:18:31,206
Las consecuencias de una
tardarán mas en verse.

444
00:18:31,207 --> 00:18:33,141
Sean cuales sean las probabilidades,

445
00:18:33,142 --> 00:18:36,244
con ustedes o solos,
estamos listos para luchar.

446
00:18:36,245 --> 00:18:39,414
Y si es la voluntad de Alá, venceremos.

447
00:18:39,415 --> 00:18:41,014
Señor primer ministro...
que Dios le acompañe.

448
00:18:43,518 --> 00:18:45,653
Gracias, señora secretaria.

449
00:18:45,654 --> 00:18:47,854
Sr. presidente.

450
00:18:49,491 --> 00:18:52,093
Sr. presidente, la Junta
de Jefes será reticente

451
00:18:52,094 --> 00:18:54,329
a mandar a nuestras tropas
a una misión suicida.

452
00:18:54,330 --> 00:18:56,965
Lo entiendo, Gordon, pero si
dejamos que lo hagan los iraquíes

453
00:18:56,966 --> 00:18:58,766
la misión no tiene ninguna oportunidad.

454
00:18:58,767 --> 00:19:00,168
Tal vez podamos presionar a Arif.

455
00:19:00,169 --> 00:19:02,770
Amenazarle con cortar la
ayuda a menos que ceda.

456
00:19:02,771 --> 00:19:04,973
Perderá toda legitimidad.

457
00:19:04,974 --> 00:19:07,242
Los chiítas y los kurdos creerán que

458
00:19:07,243 --> 00:19:09,344
se trata de un complot sunita.

459
00:19:09,345 --> 00:19:11,146
Y, como sunita que es,
le verán como cómplice.

460
00:19:11,147 --> 00:19:13,581
Las tensiones sectarias explotarán,

461
00:19:13,582 --> 00:19:15,750
y el gobierno central

462
00:19:15,751 --> 00:19:18,153
carecerá de autoridad para controlarlas.

463
00:19:18,154 --> 00:19:20,221
No tendremos ningún socio en Bagdad.

464
00:19:20,222 --> 00:19:22,524
Es mejor eso a que se inunde todo.

465
00:19:22,525 --> 00:19:26,694
Gordon, que Operaciones Especiales
se prepare para coordinarse con el

466
00:19:26,695 --> 00:19:30,031
ejército iraquí. Volveremos a hablar
con Arif en unas horas si es necesario.

467
00:19:30,032 --> 00:19:31,733
Mientras tanto, estaría bien

468
00:19:31,734 --> 00:19:34,469
averiguar qué diablos pasa en Turquía.

469
00:19:34,470 --> 00:19:36,703
Eso es todo.

470
00:19:41,976 --> 00:19:44,212
Tienes cara de ir a proponerme

471
00:19:44,213 --> 00:19:47,214
algo que no me va a gustar.

472
00:19:48,149 --> 00:19:49,584
¿No es buen momento?

473
00:19:49,585 --> 00:19:51,052
Bueno, hay un levantamiento en un país

474
00:19:51,053 --> 00:19:53,955
que posee 50 cabezas nucleares,

475
00:19:53,956 --> 00:19:57,792
se espera una inundación de
proporciones bíblicas en Irak,

476
00:19:57,793 --> 00:20:01,563
así que, claro, hablemos de yoga.

477
00:20:01,564 --> 00:20:04,699
Vale. ¿Qué le parece el yoga?

478
00:20:04,700 --> 00:20:06,034
No me gusta.

479
00:20:06,035 --> 00:20:07,068
¿Qué más?

480
00:20:07,069 --> 00:20:10,939
Tai Chi, muy contemplativo.

481
00:20:10,940 --> 00:20:12,473
Parece muy alternativo.

482
00:20:12,474 --> 00:20:14,609
Literalmente cientos de millones de

483
00:20:14,610 --> 00:20:16,010
chinos lo practican todos los días.

484
00:20:16,011 --> 00:20:17,512
¿Parezco chino?

485
00:20:17,513 --> 00:20:19,047
- ¿Qué más?
- Bueno,

486
00:20:19,048 --> 00:20:20,782
ejercicios de respiración, no
hay nada más sencillo que eso.

487
00:20:20,783 --> 00:20:23,184
Parece que se me vaya a
olvidar cómo se respira.

488
00:20:23,185 --> 00:20:24,552
Paso.

489
00:20:24,553 --> 00:20:27,322
Tal vez ese sea el problema,

490
00:20:27,323 --> 00:20:30,891
que no puede quedarse quieto
y estar en su propia compañía.

491
00:20:32,393 --> 00:20:33,595
¿Qué?

492
00:20:33,596 --> 00:20:35,096
Yo... estuve hablando con mi padre

493
00:20:35,097 --> 00:20:36,831
- de esto. Me dijo...
- Tu padre.

494
00:20:36,832 --> 00:20:39,334
Sí. Me dijo que tal vez

495
00:20:39,335 --> 00:20:42,370
lo que debería es hacerse
las grandes preguntas.

496
00:20:42,371 --> 00:20:44,839
Vale. Bien, ahí va una:

497
00:20:44,840 --> 00:20:47,675
¿por qué le hablaste a tu
padre de una conversación

498
00:20:47,676 --> 00:20:51,346
que te pedí específicamente
que quedara entre nosotros?

499
00:20:51,347 --> 00:20:53,014
Lo siento. Yo...

500
00:20:53,015 --> 00:20:55,650
Solo... él... muchas veces me da...

501
00:20:55,651 --> 00:20:59,387
Mira, no pasa nada.

502
00:20:59,388 --> 00:21:00,855
Yo me encargo a partir de ahora.

503
00:21:00,856 --> 00:21:03,358
Tú...

504
00:21:03,359 --> 00:21:05,625
cierra la puerta al salir, ¿de acuerdo?

505
00:21:08,096 --> 00:21:10,263
Gracias.

506
00:21:13,669 --> 00:21:16,671
Una incursión en la
presa en este momento

507
00:21:16,672 --> 00:21:20,008
es un desastre casi garantizado.

508
00:21:20,009 --> 00:21:22,310
Sigo creyendo que nuestra mejor opción

509
00:21:22,311 --> 00:21:23,845
es detener el agua en Turquía.

510
00:21:23,846 --> 00:21:25,146
Las últimas informaciones revelan

511
00:21:25,147 --> 00:21:26,581
que las fuerzas anti-Kozlu

512
00:21:26,582 --> 00:21:28,549
parecen estar ganando
terreno a lo largo del país.

513
00:21:28,550 --> 00:21:30,385
Intentan hacerse con infraestructura

514
00:21:30,386 --> 00:21:31,386
militar y civil.

515
00:21:31,387 --> 00:21:32,787
¿Controlan la presa de Ozbek?

516
00:21:32,788 --> 00:21:34,055
Son activos en el este,

517
00:21:34,056 --> 00:21:35,423
así que hay una buena
probabilidad de que sea así.

518
00:21:35,424 --> 00:21:37,191
Pero la situación sigue
siendo caótica, y no sabemos

519
00:21:37,192 --> 00:21:39,260
- con quién hablar.
- ¿Y el presidente Kozlu?

520
00:21:39,261 --> 00:21:40,995
Sigue desaparecido. El ministro Uzun

521
00:21:40,996 --> 00:21:43,798
lleva todo el día refugiado
en la embajada turca.

522
00:21:43,799 --> 00:21:46,234
Asumo que no va a venir
al iftar de esta noche,

523
00:21:46,235 --> 00:21:49,170
que parece que no va a llegar
nunca, por así decirlo.

524
00:21:49,171 --> 00:21:50,705
Su despacho afirmó que estaría aquí,

525
00:21:50,706 --> 00:21:52,607
pero poco tiempo.

526
00:21:52,608 --> 00:21:54,175
Intentando proyectar
estabilidad al mundo.

527
00:21:54,176 --> 00:21:55,843
Bien. Esta mañana parecía

528
00:21:55,844 --> 00:21:59,013
comprensivo con el problema iraquí.

529
00:21:59,014 --> 00:22:00,848
Él sabría a quién llamar.

530
00:22:00,849 --> 00:22:02,717
Tal vez podamos hablar
con él en el iftar.

531
00:22:02,718 --> 00:22:04,886
Su despacho comunicó
específicamente que no hablaría

532
00:22:04,887 --> 00:22:06,688
de política ni se reuniría en privado

533
00:22:06,689 --> 00:22:09,390
con funcionarios estadounidenses
sin el visto bueno de...

534
00:22:09,391 --> 00:22:11,993
- su presidente.
- Parece que los servicios secretos

535
00:22:11,994 --> 00:22:14,529
leales a Kozlu no corren riesgos en
relación a quién está de su parte.

536
00:22:14,530 --> 00:22:16,030
Muy bien, vamos a tener
que encontrar una manera

537
00:22:16,031 --> 00:22:17,665
de estar a solas con él esta noche.

538
00:22:17,666 --> 00:22:21,269
Cyril, este lugar es increíble.

539
00:22:21,270 --> 00:22:22,570
Has obrado otro milagro.

540
00:22:22,571 --> 00:22:24,372
No ha sido nada.

541
00:22:24,373 --> 00:22:27,175
La distribución de los asientos,
eso sí que ha sido un milagro.

542
00:22:27,176 --> 00:22:29,310
La secretaria te lo agradece.

543
00:22:29,311 --> 00:22:32,747
Y tiene otra petición.

544
00:22:32,748 --> 00:22:36,017
Blake, los invitados van a
llegar en menos de una hora.

545
00:22:36,018 --> 00:22:37,919
Lo sé. ¿Podríamos hablar un momento?

546
00:22:37,920 --> 00:22:39,687
Por aquí. Disculpad.

547
00:22:39,688 --> 00:22:42,055
Gracias.

548
00:22:44,292 --> 00:22:47,061
¿Qué necesita ahora la secretaria?

549
00:22:47,062 --> 00:22:50,665
Un aparte con el ministro
Uzun durante unos minutos.

550
00:22:50,666 --> 00:22:53,267
Ya sabes las normas de Turquía.

551
00:22:53,268 --> 00:22:54,502
Uzun se detendrá

552
00:22:54,503 --> 00:22:56,771
para un saludo rápido a la secretaria...

553
00:22:56,772 --> 00:22:59,040
Ya hemos movido la mesa principal

554
00:22:59,041 --> 00:23:01,409
para que pueda marcharse
con más discreción.

555
00:23:01,410 --> 00:23:04,045
Después se va directo
a la embajada turca.

556
00:23:04,046 --> 00:23:07,181
El intentar siquiera una charla conlleva

557
00:23:07,182 --> 00:23:09,550
el riesgo de una grave
crisis diplomática.

558
00:23:09,551 --> 00:23:12,420
Bueno, es mejor eso que una
grave crisis humanitaria,

559
00:23:12,421 --> 00:23:15,390
que es a lo que nos enfrentaremos
si al menos no lo intenta.

560
00:23:15,391 --> 00:23:18,259
¿Dónde tendría lugar esa conversación?

561
00:23:18,260 --> 00:23:19,527
Aún trabajamos en eso.

562
00:23:21,096 --> 00:23:22,757
No es mi intención cuestionarla, pero...

563
00:23:22,758 --> 00:23:24,028
Pues no lo hagas.

564
00:23:24,465 --> 00:23:26,701
Cyril, va a hacerlo.

565
00:23:26,702 --> 00:23:29,402
Y nosotros vamos a
ayudarla, ¿de acuerdo?

566
00:23:30,204 --> 00:23:31,572
Bien.

567
00:23:31,573 --> 00:23:34,075
Bien, la seguridad de Uzun
se quedará en el vestíbulo,

568
00:23:34,076 --> 00:23:37,412
pero habrá un hombre
de la embajada con él,

569
00:23:37,413 --> 00:23:38,546
Ahmet Avci.

570
00:23:38,547 --> 00:23:40,548
Agregado a tiempo parcial,
espía a tiempo completo.

571
00:23:40,549 --> 00:23:41,511
Le conozco.

572
00:23:41,512 --> 00:23:44,352
Va a estar vigilando
a Uzun como un halcón.

573
00:23:44,353 --> 00:23:46,753
Tenemos que separarlos de alguna manera.

574
00:23:48,489 --> 00:23:52,860
Allahu Akbar. Allahu Akbar.

575
00:23:52,861 --> 00:23:55,062
Allahu Akbar.

576
00:23:55,063 --> 00:23:57,365
Allahu Akbar.

577
00:23:57,366 --> 00:23:59,667
Allahu Akbar.

578
00:23:59,668 --> 00:24:02,869
Ahí están el ministro Uzun y Avci.

579
00:24:04,005 --> 00:24:05,940
Hola. Daisy Grant, Matt Mahoney.

580
00:24:05,941 --> 00:24:07,508
Buenas tardes, señoras y señores,

581
00:24:07,509 --> 00:24:08,643
y bienvenidos.

582
00:24:08,644 --> 00:24:09,811
Nos complace

583
00:24:09,812 --> 00:24:11,345
que hayan podido asistir.

584
00:24:11,346 --> 00:24:12,380
Si son tan amables, por favor,

585
00:24:12,381 --> 00:24:14,215
de dirigirse hacia sus asientos,

586
00:24:14,216 --> 00:24:15,383
se lo agradeceríamos.

587
00:24:15,384 --> 00:24:18,152
Damas y caballeros, la
secretaria de Estado

588
00:24:18,153 --> 00:24:21,721
de los Estados Unidos de
América, Elizabeth McCord.

589
00:24:23,424 --> 00:24:26,227
Gracias.

590
00:24:26,228 --> 00:24:29,530
Ramadán Kareem a todos.

591
00:24:29,531 --> 00:24:31,899
Sé qué no debo
entrometerme entre un grupo

592
00:24:31,900 --> 00:24:34,469
de hambrientas personas en
ayunas y su delicioso bufé,

593
00:24:34,470 --> 00:24:36,871
así que seré muy breve.

594
00:24:38,207 --> 00:24:40,842
El Ramadán es un mes sagrado

595
00:24:40,843 --> 00:24:43,644
y un momento especial para los
musulmanes de todo el mundo.

596
00:24:43,645 --> 00:24:46,047
Es tiempo de amigos

597
00:24:46,048 --> 00:24:49,050
y de familia, de rezo y de reflexión,

598
00:24:49,051 --> 00:24:51,486
de salirse de las rutinas

599
00:24:51,487 --> 00:24:54,055
para fijarse en lo que es
verdaderamente importante en la vida.

600
00:24:54,056 --> 00:24:57,825
El ayuno no solo facilita eso,

601
00:24:57,826 --> 00:25:00,862
sino que también da la oportunidad
de sentir las privaciones

602
00:25:00,863 --> 00:25:03,664
de otros y de emprender
acciones compasivas

603
00:25:03,665 --> 00:25:05,800
para aliviarlas, y eso es lo que muchos

604
00:25:05,801 --> 00:25:08,703
de nuestros premiados han hecho.

605
00:25:08,704 --> 00:25:11,072
Como Adeela Zadari,

606
00:25:11,073 --> 00:25:13,674
que se llevó el premio de ciencias
más importante de nuestro país

607
00:25:13,675 --> 00:25:16,711
para estudiantes de secundaria,
a su casa de Plano, Texas.

608
00:25:16,712 --> 00:25:19,580
Adeela dice que adora la ciencia

609
00:25:19,581 --> 00:25:22,850
porque ofrece muchas ocasiones
de ayudar a los demás.

610
00:25:22,851 --> 00:25:25,920
Ella y muchos otros aquí
representan verdaderamente

611
00:25:25,921 --> 00:25:28,055
lo mejor de Norteamérica.

612
00:25:28,056 --> 00:25:29,123
- Felicidades.
- Gracias.

613
00:25:29,124 --> 00:25:30,491
Para terminar, me
gustaría dar las gracias

614
00:25:30,492 --> 00:25:33,127
al ministro de Asuntos
Exteriores Hazan Uzun de Turquía.

615
00:25:33,128 --> 00:25:35,129
Nuestras dos naciones han sido

616
00:25:35,130 --> 00:25:37,798
firmes aliadas en un mundo desafiante

617
00:25:37,799 --> 00:25:40,067
durante más de 50 años.

618
00:25:40,068 --> 00:25:42,703
Que esa alianza continúe
para hacer del mundo

619
00:25:42,704 --> 00:25:45,439
un lugar más seguro y libre
en los años venideros.

620
00:25:45,440 --> 00:25:49,744
Bueno, sé que ya he hablado bastante.

621
00:25:49,745 --> 00:25:51,546
Les deseo a todos
ustedes y a sus familias

622
00:25:51,547 --> 00:25:54,181
un Ramadán feliz y en paz.

623
00:25:54,182 --> 00:25:56,483
Ahora comamos.

624
00:25:59,353 --> 00:26:01,322
Gracias por esas maravillosas
palabras, Sra. secretaria.

625
00:26:01,323 --> 00:26:02,557
Y por esta encantadora oportunidad.

626
00:26:02,558 --> 00:26:04,525
Lamento profundamente
que no podamos quedarnos.

627
00:26:04,526 --> 00:26:06,027
Lo entiendo perfectamente.

628
00:26:06,028 --> 00:26:08,029
- Sra. secretaria.
- Por supuesto.

629
00:26:08,030 --> 00:26:10,197
Disculpe, señora.

630
00:26:10,198 --> 00:26:11,799
Tiene una llamada importante
de la Casa Blanca.

631
00:26:11,800 --> 00:26:13,501
Como siempre, un placer, Hakan.

632
00:26:13,502 --> 00:26:15,835
- Igualmente, Elizabeth.
- Lo siento.

633
00:26:20,074 --> 00:26:22,810
¡Ahmet! Qué alegría verlo.

634
00:26:22,811 --> 00:26:25,179
Lo mismo digo, embajador, pero...

635
00:26:25,180 --> 00:26:27,982
Si pudiera robarle un
minuto de su tiempo.

636
00:26:27,983 --> 00:26:30,217
Esta es Miray.

637
00:26:30,218 --> 00:26:32,019
Como usted, es de Antalya

638
00:26:32,020 --> 00:26:34,522
y le gustaría saludarlo.

639
00:26:35,991 --> 00:26:38,426
Buenas tardes, ministro.

640
00:26:38,427 --> 00:26:41,061
- Gracias.
- Por aquí.

641
00:26:58,479 --> 00:27:01,182
Tenemos que hablar, Hakan.

642
00:27:01,183 --> 00:27:03,316
Y no tenemos mucho tiempo.

643
00:27:08,476 --> 00:27:11,902
La presa de Ozbek ha caído
en manos de los golpistas

644
00:27:11,903 --> 00:27:13,437
y necesitamos a alguien
que les diga que detengan

645
00:27:13,438 --> 00:27:16,674
la corriente del Tigris en Irak.

646
00:27:16,675 --> 00:27:18,609
- Usted es la persona indicada.
- Son traidores.

647
00:27:18,610 --> 00:27:20,211
Y además, no tengo
legitimidad para ordenarles

648
00:27:20,212 --> 00:27:23,423
- que hagan lo que yo quiero. - Cientos
de miles de iraquíes podrían morir.

649
00:27:23,424 --> 00:27:24,363
Ya está bastante mal el estar hablando

650
00:27:24,364 --> 00:27:25,480
- de esto con usted, Elizabeth.
- Millones más

651
00:27:25,481 --> 00:27:27,885
se verán desplazados, y
se dirigirán a Turquía.

652
00:27:27,886 --> 00:27:29,787
Pero ¿conspirar contra el enemigo?

653
00:27:29,788 --> 00:27:31,489
No puedo.

654
00:27:31,490 --> 00:27:32,857
Cuando estuvo en el ejército

655
00:27:32,858 --> 00:27:36,160
recibió una mención al valor, ¿verdad?

656
00:27:36,161 --> 00:27:38,662
Por salvar a un compañero
de morir ahogado.

657
00:27:38,663 --> 00:27:42,600
Es un hombre decente y valiente.

658
00:27:42,601 --> 00:27:45,469
Puede hacerlo.

659
00:27:45,470 --> 00:27:49,306
Me pide que desafíe a mi presidente.

660
00:27:49,307 --> 00:27:51,342
Para evitar una catástrofe humanitaria

661
00:27:51,343 --> 00:27:53,310
que sepultaría a toda la región, sí.

662
00:27:55,113 --> 00:27:57,947
Nos quedamos sin tiempo. Por favor.

663
00:28:02,153 --> 00:28:04,288
¿Disfrutando de la cena?

664
00:28:04,289 --> 00:28:06,290
Es increíble

665
00:28:06,291 --> 00:28:09,794
cómo se puede apreciar algo tan básico.

666
00:28:09,795 --> 00:28:11,996
¿Qué se supone que significa eso?

667
00:28:11,997 --> 00:28:13,297
¿Qué?

668
00:28:14,466 --> 00:28:16,066
Sé que lo sabes.

669
00:28:16,067 --> 00:28:18,536
No, no lo sé. No lo sé.

670
00:28:18,537 --> 00:28:20,504
Mis resultados. Mis malos resultados.

671
00:28:20,505 --> 00:28:23,107
Relajación.

672
00:28:23,108 --> 00:28:25,009
- "Las grandes preguntas".
- Mira,

673
00:28:25,010 --> 00:28:26,443
Stevie y yo solo hablábamos por hablar.

674
00:28:26,444 --> 00:28:28,145
Siento que te hayas enterado.

675
00:28:28,146 --> 00:28:29,580
No, ¿quién sabe?

676
00:28:29,581 --> 00:28:31,982
Tal vez tengas razón.

677
00:28:31,983 --> 00:28:35,586
Está claro que necesito algún
tipo de... algo espiritual

678
00:28:35,587 --> 00:28:39,322
si quiero salvar, si no
mi vida, mi matrimonio.

679
00:28:41,058 --> 00:28:43,060
Así que...

680
00:28:43,061 --> 00:28:46,397
¿querrías que nos tomásemos
un café en algún momento?

681
00:28:46,398 --> 00:28:49,433
¿Y hablar de ello?

682
00:28:49,434 --> 00:28:51,669
Claro, Russell.

683
00:28:51,670 --> 00:28:54,938
Genial. No le digas a
Carol que he dicho café.

684
00:28:59,376 --> 00:29:00,911
Gracias a Dios.

685
00:29:00,912 --> 00:29:02,379
Crucemos los dedos.

686
00:29:02,380 --> 00:29:04,815
Sí, ya lo creo.

687
00:29:04,816 --> 00:29:07,351
Gracias de nuevo por tu ayuda.

688
00:29:07,352 --> 00:29:10,688
Y sobre lo de antes...

689
00:29:10,689 --> 00:29:14,191
Cuando era niño mi padre
trabajaba de lavaplatos

690
00:29:14,192 --> 00:29:17,695
en un salón de banquetes
de Nueva Jersey.

691
00:29:17,696 --> 00:29:21,365
Vino aquí desde Ghana con,
literalmente, 20 dólares

692
00:29:21,366 --> 00:29:23,500
en el bolsillo.

693
00:29:23,501 --> 00:29:25,703
Cuando mis padres vienen a visitarme,

694
00:29:25,704 --> 00:29:27,504
aún se les saltan las lágrimas.

695
00:29:27,505 --> 00:29:28,973
Soy un patriota, Blake.

696
00:29:28,974 --> 00:29:31,909
Creo en este trabajo.

697
00:29:31,910 --> 00:29:34,478
En diplomacia, si no
sientas bien las bases

698
00:29:34,479 --> 00:29:36,981
o dices las cosas de forma correcta,

699
00:29:36,982 --> 00:29:38,549
tu mensaje no llega.

700
00:29:38,550 --> 00:29:41,518
Se han declarado guerras
por simples malentendidos

701
00:29:41,519 --> 00:29:43,420
o faltas de respeto.

702
00:29:43,421 --> 00:29:47,658
Nosotros nos preocupamos
por esos detalles

703
00:29:47,659 --> 00:29:50,261
para que la secretaria
no tenga que hacerlo.

704
00:29:50,262 --> 00:29:52,528
Lo sé.

705
00:29:53,264 --> 00:29:56,299
Y también ella.

706
00:29:57,034 --> 00:29:59,737
Muy bien. Te veré en casa.

707
00:29:59,738 --> 00:30:01,272
- De acuerdo.
- Te quiero. Adiós.

708
00:30:01,273 --> 00:30:02,673
- Hola, doc.
- Hola.

709
00:30:02,674 --> 00:30:03,908
- ¿Qué pasa?
- El nivel del agua

710
00:30:03,909 --> 00:30:05,709
detrás de la presa Fakhiri en
Irak está empezando a descender.

711
00:30:05,710 --> 00:30:07,244
Uzun lo ha conseguido.

712
00:30:07,245 --> 00:30:09,580
- Gracias a Dios.
- Lo que nos lleva a la segunda cosa.

713
00:30:09,581 --> 00:30:12,349
El presidente Kozlu
parece haber reaparecido,

714
00:30:12,350 --> 00:30:15,019
anima al pueblo turco y a
los militares a que resistan

715
00:30:15,020 --> 00:30:17,254
ante los golpistas y amenaza
con un severo castigo

716
00:30:17,255 --> 00:30:18,622
a cualquiera que actúe como su cómplice.

717
00:30:18,623 --> 00:30:21,891
Esto demuestra que no se
puede sujetar a un mal hombre.

718
00:30:24,261 --> 00:30:27,131
Sr. Presidente, fuerzas leales a Kozlu

719
00:30:27,132 --> 00:30:28,465
parecen estar ganando terreno

720
00:30:28,466 --> 00:30:30,000
en toda Turquía.

721
00:30:30,001 --> 00:30:32,569
Parece que los golpistas

722
00:30:32,570 --> 00:30:34,305
atacaron su residencia
vacacional y no dieron con él

723
00:30:34,306 --> 00:30:35,673
por seis minutos.

724
00:30:35,674 --> 00:30:39,710
¿Soy el único que querría que hubiesen
sido seis minutos más rápidos?

725
00:30:39,711 --> 00:30:41,545
Bueno, al menos el agua está
cortada en el lado turco

726
00:30:41,546 --> 00:30:43,314
de la frontera por el momento.

727
00:30:43,315 --> 00:30:45,816
¿Cuáles son las últimas noticias
de la situación en Irak?

728
00:30:45,817 --> 00:30:48,986
Tenemos unas revelaciones
sorprendentes, señor.

729
00:30:48,987 --> 00:30:50,287
Al descender el nivel del agua

730
00:30:50,288 --> 00:30:52,323
tras la presa de Fakhiri
ha quedado expuesto

731
00:30:52,324 --> 00:30:54,858
un acceso sellado para el mantenimiento

732
00:30:54,859 --> 00:30:56,093
por encima de los túneles
de entrada de agua

733
00:30:56,094 --> 00:30:58,829
que data de los tiempos de
construcción de la presa.

734
00:30:58,830 --> 00:31:00,998
Las fuerzas hostiles que han tomado
la presa no parecen conocerlo.

735
00:31:00,999 --> 00:31:03,133
La Junta Militar tiene un nuevo plan

736
00:31:03,134 --> 00:31:06,804
para que un equipo de los SEAL se
aproxime a la presa por el agua

737
00:31:06,805 --> 00:31:09,372
y acceda por esa puerta.

738
00:31:10,107 --> 00:31:11,809
Sr. presidente,

739
00:31:11,810 --> 00:31:14,545
si Kozlu retoma el control
en Turquía, va a querer

740
00:31:14,546 --> 00:31:15,612
igualar el marcador.

741
00:31:15,613 --> 00:31:17,414
Podría empezar por dejar que el Tigris

742
00:31:17,415 --> 00:31:19,283
volviese a fluir hacia
Irak en cualquier momento.

743
00:31:19,284 --> 00:31:20,584
Sin mencionar

744
00:31:20,585 --> 00:31:22,853
el hecho de que nos
acercamos al tiempo límite

745
00:31:22,854 --> 00:31:25,621
que han fijado los terroristas
para volar la presa.

746
00:31:26,357 --> 00:31:28,859
Sr. presidente,

747
00:31:28,860 --> 00:31:30,828
Si vamos a saltar,

748
00:31:30,829 --> 00:31:32,663
más vale hacerlo rápido.

749
00:31:32,664 --> 00:31:34,264
¿Qué probabilidades de éxito

750
00:31:34,265 --> 00:31:36,467
tenemos en esta nueva incursión?

751
00:31:36,468 --> 00:31:39,235
Un 60 por ciento como mucho, señor.

752
00:31:39,970 --> 00:31:41,737
Háganlo.

753
00:32:37,246 --> 00:32:39,215
Preparados para lanzar
las granadas aturdidoras.

754
00:32:39,216 --> 00:32:40,782
Después entramos.

755
00:32:56,766 --> 00:32:58,133
Hombre herido. Hombre herido.

756
00:33:05,843 --> 00:33:09,178
La presa Fakhiri es segura, señor.

757
00:33:09,179 --> 00:33:11,843
Nuestro equipo sorprendió
al enemigo desprevenido.

758
00:33:11,844 --> 00:33:13,744
Todos los explosivos
han sido desactivados.

759
00:33:13,745 --> 00:33:15,546
Van a llevar a los
ingenieros para asegurarse

760
00:33:15,547 --> 00:33:17,381
de que ninguno de los
sistemas críticos de la presa

761
00:33:17,382 --> 00:33:18,683
se hayan visto comprometidos
durante el tiroteo.

762
00:33:18,684 --> 00:33:20,852
¿Bajas?

763
00:33:20,853 --> 00:33:24,055
Dos SEAL fallecidos en acto
de servicio, tres más heridos.

764
00:33:24,056 --> 00:33:27,324
12 miembros de las fuerzas especiales
iraquíes fallecidos también.

765
00:33:30,595 --> 00:33:33,097
Bien...

766
00:33:33,098 --> 00:33:35,967
parece que el golpe en
Turquía ha fracasado.

767
00:33:35,968 --> 00:33:38,669
El presidente Kozlu está
de nuevo al mando, supongo.

768
00:33:38,670 --> 00:33:40,271
Sí, señor.

769
00:33:40,272 --> 00:33:42,340
Y la purga ya ha empezado.

770
00:33:42,341 --> 00:33:44,408
Está reuniendo a miles de soldados,

771
00:33:44,409 --> 00:33:46,677
funcionarios gubernamentales, civiles.

772
00:33:46,678 --> 00:33:49,147
A cualquiera que sea
sospechoso de deslealtad.

773
00:33:49,148 --> 00:33:51,682
¿Y nuestro hombre, Uzun?

774
00:33:51,683 --> 00:33:53,684
Junto con otros cientos de diplomáticos

775
00:33:53,685 --> 00:33:55,686
por todo el mundo, ha
sido despojado de su cargo

776
00:33:55,687 --> 00:33:57,788
y se le reclama en
Turquía. Se marcha hoy.

777
00:33:57,789 --> 00:33:59,924
Creemos que está entre los seleccionados

778
00:33:59,925 --> 00:34:01,792
- para ser ejecutados, señor.
- ¿Por qué?

779
00:34:01,793 --> 00:34:04,695
¿Por el delito de salvar
a millones de iraquíes?

780
00:34:04,696 --> 00:34:07,365
Nosotros le obligamos a ello.

781
00:34:07,366 --> 00:34:09,133
Deberíamos ofrecerle asilo, señor.

782
00:34:09,134 --> 00:34:11,302
¿Quiere mantenerle aquí desafiando

783
00:34:11,303 --> 00:34:13,371
órdenes de su propio gobierno?

784
00:34:13,372 --> 00:34:15,773
Las cosas ya estaban mal con Turquía.

785
00:34:15,774 --> 00:34:17,108
¿Ahora esto?

786
00:34:17,109 --> 00:34:19,110
Sí, señor presidente.

787
00:34:19,111 --> 00:34:21,011
Ahora esto.

788
00:34:30,188 --> 00:34:32,723
¿Hazan Uzun?

789
00:34:32,724 --> 00:34:35,293
Sí, soy yo.

790
00:34:35,294 --> 00:34:39,063
Es sospechoso de haber violado
la ley federal, artículo 7,

791
00:34:39,064 --> 00:34:41,365
apartado 319,

792
00:34:41,366 --> 00:34:44,468
frutas y verduras, sección 56-11.

793
00:34:44,469 --> 00:34:47,505
Disculpe. ¿Ha dicho "frutas y verduras"?

794
00:34:47,506 --> 00:34:49,607
Tenemos pruebas de
que usted y su familia

795
00:34:49,608 --> 00:34:52,310
han conspirado para importar
una gran cantidad de dátiles

796
00:34:52,311 --> 00:34:55,046
contraviniendo las normas del
Departamento de Agricultura.

797
00:34:55,047 --> 00:34:57,215
Necesitamos que nos acompañe, señor.

798
00:34:57,216 --> 00:34:58,449
Pero esto es absurdo.

799
00:34:58,450 --> 00:35:00,585
Eran un regalo para la
secretaria de Estado.

800
00:35:00,586 --> 00:35:03,621
Es el ministro de Asuntos
Exteriores de Turquía

801
00:35:03,622 --> 00:35:05,957
y, como tal, tiene
inmunidad diplomática.

802
00:35:05,958 --> 00:35:07,491
Tengo entendido

803
00:35:07,492 --> 00:35:10,228
que ha sido destituido de su cargo.

804
00:35:10,229 --> 00:35:13,096
No va a ir a ninguna parte.

805
00:35:14,465 --> 00:35:17,133
Necesito que se haga a un lado, señor.

806
00:35:17,802 --> 00:35:19,837
Caballeros, no vamos

807
00:35:19,838 --> 00:35:22,739
a empezar un tiroteo por unos dátiles.

808
00:35:24,324 --> 00:35:26,316
Contacta con nuestros abogados.

809
00:35:28,266 --> 00:35:29,562
Volvemos ahora mismo.

810
00:35:35,152 --> 00:35:37,520
Esto es totalmente ridículo.

811
00:35:38,218 --> 00:35:39,728
Vuelvo ahora mismo.

812
00:35:42,628 --> 00:35:43,928
Señora secretaria,

813
00:35:43,929 --> 00:35:45,062
¿qué significa todo esto?

814
00:35:45,063 --> 00:35:46,330
Ministro Uzun...

815
00:35:46,331 --> 00:35:48,399
aunque supongo que,
después de esta mañana,

816
00:35:48,400 --> 00:35:51,569
puedo llamarlo simplemente Hakan.

817
00:35:51,570 --> 00:35:54,805
Veo que ha conocido al
oficial Burke de Aduanas.

818
00:35:54,806 --> 00:35:56,841
Va a

819
00:35:56,842 --> 00:35:59,944
ponerlo a usted y a su esposa bajo
arresto por cargos de contrabando.

820
00:35:59,945 --> 00:36:02,013
No lo dice en serio.

821
00:36:02,014 --> 00:36:03,514
Y después puede solicitar

822
00:36:03,515 --> 00:36:06,550
oficialmente asilo
político en Estados Unidos.

823
00:36:06,551 --> 00:36:08,819
Estoy totalmente preparado para
defender mi caso en Ankara.

824
00:36:08,820 --> 00:36:10,154
Bueno, no creo

825
00:36:10,155 --> 00:36:12,156
que su presidente esté
totalmente preparado para oírlo.

826
00:36:12,157 --> 00:36:14,258
Docenas de oficiales
gubernamentales ya han sido

827
00:36:14,259 --> 00:36:15,359
ejecutados sumariamente.

828
00:36:15,360 --> 00:36:17,328
¡Soy un patriota! Nunca apoyé el golpe.

829
00:36:17,329 --> 00:36:18,929
Tampoco lo hicieron muchos de ellos.

830
00:36:18,930 --> 00:36:21,065
Es más que un patriota, Hakan.

831
00:36:21,066 --> 00:36:22,767
Es un héroe.

832
00:36:22,768 --> 00:36:26,337
El mundo entero tiene con
usted una deuda de gratitud.

833
00:36:26,338 --> 00:36:27,905
Los Estados Unidos tienen
intención de honrarla.

834
00:36:27,906 --> 00:36:30,408
Si hacen eso, estarán arriesgándose
a una brecha mayor con Turquía.

835
00:36:30,409 --> 00:36:32,009
Habrá graves repercusiones.

836
00:36:32,010 --> 00:36:33,943
Lo sabemos.

837
00:36:38,549 --> 00:36:42,687
Entonces, en nombre de mi
esposa e hijo y de mí mismo,

838
00:36:42,688 --> 00:36:44,555
gracias, Elizabeth.

839
00:36:44,556 --> 00:36:48,091
No. Gracias a usted, Hakan.

840
00:36:49,727 --> 00:36:52,095
Ahora, vaya a que lo arresten.

841
00:37:05,177 --> 00:37:07,011
No estoy de acuerdo con tu diagnóstico.

842
00:37:07,012 --> 00:37:08,779
Buenos días también para ti, Russell.

843
00:37:08,780 --> 00:37:11,415
No necesito preguntar cuál
es el sentido de la vida,

844
00:37:11,416 --> 00:37:12,550
porque ya lo sé.

845
00:37:12,551 --> 00:37:15,986
¿Lo sabes? Bueno, oye, soy todo oídos.

846
00:37:15,987 --> 00:37:18,055
Sé bueno con la gente que quieres,

847
00:37:18,056 --> 00:37:20,825
trabaja duro en las
cosas que te importan.

848
00:37:20,826 --> 00:37:22,827
Bueno, es genial.

849
00:37:22,828 --> 00:37:24,662
Excepto que te está matando.

850
00:37:25,931 --> 00:37:28,733
Mira, ya sé que necesito relajarme.

851
00:37:28,734 --> 00:37:31,769
Y soy un fanático del
control, así que admitiré

852
00:37:31,770 --> 00:37:34,405
que la idea de que la muerte venga
a por nosotros en cualquier momento,

853
00:37:34,406 --> 00:37:37,441
no me emociona tampoco.

854
00:37:37,442 --> 00:37:39,477
¿Café, señor?

855
00:37:39,478 --> 00:37:41,744
No, gracias.

856
00:37:42,480 --> 00:37:44,747
¿Sabe qué? Sí.

857
00:37:49,787 --> 00:37:51,789
Gracias.

858
00:37:51,790 --> 00:37:54,492
Russell, estamos atados

859
00:37:54,493 --> 00:37:56,627
a nuestro ego y a nuestro ego
definitivamente no le gusta

860
00:37:56,628 --> 00:37:58,729
la idea de que toda nuestra vida

861
00:37:58,730 --> 00:38:01,132
en la tierra es solo un diminuto

862
00:38:01,133 --> 00:38:04,467
e insignificante parpadeo
en el tiempo cósmico.

863
00:38:05,503 --> 00:38:07,738
- Esto no me hace sentir mejor.
- Bueno...

864
00:38:07,739 --> 00:38:10,508
Desde mi ataque al corazón, todo
el mundo ha estado detrás de mí:

865
00:38:10,509 --> 00:38:14,779
"Afloja, concéntrate en lo que importa"

866
00:38:14,780 --> 00:38:16,914
No estoy hecho de esa forma.

867
00:38:16,915 --> 00:38:18,883
Porque ¿sabes lo que
importa? El trabajo.

868
00:38:20,919 --> 00:38:23,120
¿Quién serías sin él?

869
00:38:23,121 --> 00:38:25,589
¿Sin eso?

870
00:38:25,590 --> 00:38:27,658
Ya te lo dije, no hago metafísica.

871
00:38:29,694 --> 00:38:32,696
Solo trato de... avanzar.

872
00:38:32,697 --> 00:38:35,466
Eres un tiburón que no
sabe que está en el agua,

873
00:38:35,467 --> 00:38:36,867
como el resto de nosotros.

874
00:38:36,868 --> 00:38:39,470
Me estoy perdiendo, profesor.

875
00:38:39,471 --> 00:38:42,206
Mira, ninguno de nosotros sabe
cuál es nuestra esencia real.

876
00:38:42,207 --> 00:38:46,877
Y esos breves momentos en los que
podemos echar un vistazo se producen

877
00:38:46,878 --> 00:38:49,046
porque de alguna manera hemos
logrado trascender nuestro ego.

878
00:38:49,047 --> 00:38:51,315
Esos pequeños momentos crean

879
00:38:51,316 --> 00:38:53,417
un espacio para que podamos
hacernos las grandes preguntas.

880
00:38:53,418 --> 00:38:57,221
¿Cómo lo hago si odio
todo lo que hace eso?

881
00:38:57,222 --> 00:39:00,658
Bueno, quiero decir,

882
00:39:00,659 --> 00:39:06,263
¿ha habido alguna vez una actividad
no relacionada con el trabajo

883
00:39:06,264 --> 00:39:08,599
que hayas encontrado
completamente absorbente?

884
00:39:08,600 --> 00:39:11,134
No lo sé.

885
00:39:12,870 --> 00:39:15,606
Cuando era niño, solía
hacer aviones a escala,

886
00:39:15,607 --> 00:39:16,974
ya sabes, ¿de kits?

887
00:39:16,975 --> 00:39:18,309
Supongo que me gustaba eso.

888
00:39:18,310 --> 00:39:20,244
¿Qué clase de aviones?

889
00:39:20,245 --> 00:39:21,879
Principalmente de la II Guerra Mundial.

890
00:39:21,880 --> 00:39:24,815
El P-38 Lightning, el B-17,

891
00:39:24,816 --> 00:39:26,183
el Spitfire.

892
00:39:26,184 --> 00:39:28,018
Mi favorito era el Corsair.

893
00:39:28,019 --> 00:39:29,487
¡¿El Corsair?!

894
00:39:29,488 --> 00:39:32,089
Ese es el avión que me hizo
querer ser piloto de combate.

895
00:39:32,090 --> 00:39:34,391
- ¿En serio?
- Sí.

896
00:39:34,392 --> 00:39:36,327
¿Qué te gustaba de
hacer aviones a escala?

897
00:39:36,328 --> 00:39:39,864
Que tenías que ser organizado y preciso,

898
00:39:39,865 --> 00:39:43,200
tener las herramientas adecuadas.

899
00:39:43,201 --> 00:39:46,237
Ser capaz de ver cómo
todas las piezas encajan.

900
00:39:46,238 --> 00:39:48,205
Y si te ciñes a ello,

901
00:39:48,206 --> 00:39:51,008
el avión que veías en tu mente

902
00:39:51,009 --> 00:39:54,078
era el avión que veías en la mesa.

903
00:39:54,079 --> 00:39:57,047
¿Por qué ya no lo haces?

904
00:39:57,048 --> 00:39:59,450
Porque soy un adulto con un trabajo.

905
00:39:59,451 --> 00:40:02,052
¿Qué estás diciendo aquí...?

906
00:40:02,053 --> 00:40:04,788
¿que voy a encontrar a
Dios en un avión a escala?

907
00:40:04,789 --> 00:40:06,957
Es tan buen lugar para
empezar como cualquier otro.

908
00:40:06,958 --> 00:40:09,260
Y si no encuentras a Dios...

909
00:40:09,261 --> 00:40:12,196
quizá podríais conformarte... no sé...

910
00:40:12,197 --> 00:40:15,298
con salvar tu matrimonio.

911
00:40:16,767 --> 00:40:19,035
Algo en lo que pensar de todos modos.

912
00:40:57,975 --> 00:41:02,279
Ni siquiera tuve que decirle
qué comprar. Ella lo supo.

913
00:41:02,280 --> 00:41:04,548
Sé que a veces hago

914
00:41:04,549 --> 00:41:08,319
demandas imposibles,
pero espero que sepa

915
00:41:08,320 --> 00:41:10,754
cuánto aprecio

916
00:41:10,755 --> 00:41:12,990
lo hábilmente que las enfrenta siempre.

917
00:41:12,991 --> 00:41:15,059
Es muy amable de su parte, señora.

918
00:41:15,060 --> 00:41:17,061
¿Entonces asumo que no te

919
00:41:17,062 --> 00:41:19,330
unirás a nuestro equipo después de todo?

920
00:41:19,331 --> 00:41:21,899
Ella no tuvo que decirme
qué sucedía, lo supe.

921
00:41:21,900 --> 00:41:24,435
Me encanta el trabajo
que hacéis, pero...

922
00:41:24,436 --> 00:41:26,604
Bueno, no creo que
pudiera seguir el ritmo.

923
00:41:28,039 --> 00:41:29,807
Ha sobrepasado a Blake, Cyril.

924
00:41:29,808 --> 00:41:33,510
Bueno, por si sirve de
algo, no estoy de acuerdo.

925
00:41:33,511 --> 00:41:35,613
Ha sido un honor tenerte.

926
00:41:35,614 --> 00:41:37,748
Gracias.

927
00:41:37,749 --> 00:41:39,950
Pero estoy feliz donde estoy.

928
00:41:41,953 --> 00:41:43,787
Qué pena que no puedas quedarte.

929
00:41:43,788 --> 00:41:46,055
Tictac.

930
00:41:49,401 --> 00:41:51,306
- ¿Señora?
- Sí.

931
00:41:51,307 --> 00:41:52,407
Señora, ha habido un ataque

932
00:41:52,408 --> 00:41:53,842
a nuestros socios kurdos
en Siria esta mañana.

933
00:41:53,843 --> 00:41:55,443
Vino del lado turco de la frontera.

934
00:41:55,444 --> 00:41:58,346
Bueno, sinceramente, pensé que
la venganza sería aún peor.

935
00:41:58,347 --> 00:42:00,115
Los atacantes eran mercenarios rusos.

936
00:42:00,116 --> 00:42:02,050
Espera un momento. ¿Me estás diciendo

937
00:42:02,051 --> 00:42:06,388
que Kozlu permitió que Turquía
fuera usada como base de operaciones

938
00:42:06,389 --> 00:42:09,591
para una operación militar de los rusos
contra un aliado de Estados Unidos?

939
00:42:09,592 --> 00:42:11,159
¡Vaya!

940
00:42:11,160 --> 00:42:14,061
Se va a arrepentir de
eso muy rápidamente.

941
00:42:14,829 --> 00:42:16,464
Señora, los rusos ya lo hacen.

942
00:42:16,465 --> 00:42:18,500
Teníamos instructores entre los kurdos.

943
00:42:18,501 --> 00:42:20,735
Cuando fueron atacados,
pidieron ataques aéreos.

944
00:42:20,736 --> 00:42:24,672
¿Cuántos rusos han muerto?

945
00:42:24,673 --> 00:42:25,940
Todavía están contando los cuerpos,

946
00:42:25,941 --> 00:42:28,843
pero son cientos.

947
00:42:28,844 --> 00:42:30,078
Esto no va a terminar bien.

948
00:42:30,079 --> 00:42:32,379
No.

949
00:42:34,315 --> 00:42:36,418
La pelea con Turquía podría terminar

950
00:42:36,419 --> 00:42:38,952
arruinando también nuestra
relación con Rusia.

