1
00:00:00,001 --> 00:00:01,044
Garrett King, el fundador de
First Pledge International,

2
00:00:01,046 --> 00:00:03,965
ahora se ha convertido
en un claro peligro

3
00:00:03,968 --> 00:00:05,255
para los Estados Unidos.

4
00:00:05,258 --> 00:00:07,387
- ¿Cuánto tiempo estuvo bajo el agua?
- Está embarazada.

5
00:00:07,390 --> 00:00:08,395
Perdí al bebé.

6
00:00:08,398 --> 00:00:09,358
Lo sé.

7
00:00:09,360 --> 00:00:11,460
Creo que es hora de que tenga
una charla con Conor Devlin.

8
00:00:11,462 --> 00:00:12,591
He oído hablar de él.

9
00:00:12,594 --> 00:00:13,860
De la vieja escuela del IRA.

10
00:00:15,200 --> 00:00:16,199
Maté a su hijo,

11
00:00:16,201 --> 00:00:17,266
y ahora quiere hacernos daño

12
00:00:17,268 --> 00:00:18,601
del mismo modo que nosotros
se lo hemos hecho a él.

13
00:00:18,603 --> 00:00:20,769
Necesitamos protección
para nuestras familias.

14
00:00:20,772 --> 00:00:23,254
Ella es Maisie, mi hermana.

15
00:00:24,698 --> 00:00:25,708
No te muevas.

16
00:00:25,710 --> 00:00:27,039
Es una bomba.

17
00:00:27,042 --> 00:00:28,077
Allá vamos.

18
00:00:31,416 --> 00:00:33,282
Fiona Quinn, del MI5.

19
00:00:33,284 --> 00:00:35,251
He sido acreditada por su gobierno

20
00:00:35,253 --> 00:00:36,452
para hablar con mi sospechoso.

21
00:00:36,454 --> 00:00:38,188
Devlin mató a mi hermana y
a la hija de este hombre.

22
00:00:40,058 --> 00:00:41,804
Para cuando haya acabado,

23
00:00:41,807 --> 00:00:43,908
me habré llevado a todos los que amáis.

24
00:00:51,769 --> 00:00:53,069
¿No podemos protestar

25
00:00:53,071 --> 00:00:55,304
por como hemos quedado que
estaba parte de la comida?

26
00:00:55,306 --> 00:00:56,835
Es agotador.

27
00:00:56,838 --> 00:00:58,774
Solo estoy diciendo que estaba reseca.

28
00:00:58,776 --> 00:01:00,209
Sí, bueno, la próxima vez
que pagues tú la cena,

29
00:01:00,211 --> 00:01:02,718
podrás quejarte.

30
00:01:02,721 --> 00:01:04,080
Y por el amor de Dios,

31
00:01:04,082 --> 00:01:06,473
esta noche nada de
televisión en la habitación.

32
00:01:06,476 --> 00:01:09,082
No quiero quedarme dormido
con personas gordas cantando.

33
00:01:09,085 --> 00:01:11,554
Mañana me espera un gran día.

34
00:01:11,556 --> 00:01:12,598
¿King?

35
00:01:12,601 --> 00:01:14,804
¿Qué demonios...?

36
00:01:19,530 --> 00:01:20,830
¡Oh, Dios mío!

37
00:01:21,933 --> 00:01:23,965
Tome asiento, Sr. Maloney.

38
00:01:23,968 --> 00:01:27,411
Tenemos asuntos de los que hablar.

39
00:01:28,078 --> 00:01:33,109
PARECER DÉBIL CUANDO SE ES FUERTE
Y FUERTE CUANDO SE ES DÉBIL.

40
00:01:58,503 --> 00:01:59,623
Hola.

41
00:02:01,172 --> 00:02:02,972
Mira, sé que no estás
de acuerdo con esto...

42
00:02:02,974 --> 00:02:03,840
¿No estoy de acuerdo?

43
00:02:03,843 --> 00:02:04,992
El hombre mató a mi hermana,

44
00:02:04,995 --> 00:02:06,696
¿y quieres meterlo en un
avión de vuelta a Irlanda?

45
00:02:06,698 --> 00:02:08,577
Tiene que responder por los
crímenes que cometió allí.

46
00:02:08,579 --> 00:02:10,187
Si dejas que ese animal se vaya,

47
00:02:10,190 --> 00:02:11,489
te estás buscando problemas.

48
00:02:11,492 --> 00:02:13,149
¿Estás diciendo que no
puedo hacer mi trabajo?

49
00:02:13,151 --> 00:02:15,284
Estoy diciendo que no
debes subestimar a Devlin.

50
00:02:15,286 --> 00:02:16,852
Mi familia ya había sido
destrozada por Conor Devlin

51
00:02:16,854 --> 00:02:18,154
antes de que siquiera oyeras su nombre.

52
00:02:18,156 --> 00:02:20,790
Y se largó, ¿verdad? Un hombre libre.

53
00:02:20,792 --> 00:02:21,887
Tuviste tu oportunidad.

54
00:02:21,890 --> 00:02:23,492
Ahora es nuestro turno.

55
00:02:23,494 --> 00:02:25,270
Uso ilegal de explosivos,

56
00:02:25,273 --> 00:02:26,606
conspiración para cometer asesinato,

57
00:02:26,609 --> 00:02:27,730
y más recientemente,

58
00:02:27,732 --> 00:02:29,367
el Sr. Devlin ordenó el asesinato

59
00:02:29,370 --> 00:02:30,945
de familiares de agentes del FBI.

60
00:02:30,948 --> 00:02:32,668
Protesto, señoría.

61
00:02:32,670 --> 00:02:34,718
No hay pruebas

62
00:02:34,721 --> 00:02:36,332
que vinculen a mi cliente
con esos asesinatos

63
00:02:36,335 --> 00:02:38,363
ni se ha formulado acusación alguna.

64
00:02:38,366 --> 00:02:39,465
Siéntese, Sr. Maloney.

65
00:02:39,468 --> 00:02:40,809
Esto no es una audiencia penal.

66
00:02:40,812 --> 00:02:41,914
Solo estamos estableciendo

67
00:02:41,917 --> 00:02:44,814
el derecho de Irlanda a
extraditar a su cliente.

68
00:02:44,816 --> 00:02:46,749
Señoría, la República de Irlanda

69
00:02:46,751 --> 00:02:48,929
pide al tribunal que
reconozca los crímenes

70
00:02:48,932 --> 00:02:50,720
que Conor Devlin ha
cometido en su contra.

71
00:02:50,722 --> 00:02:53,335
El asesinato de un
miembro del parlamento,

72
00:02:53,338 --> 00:02:55,989
- terrorismo, financiación de
terrorismo... - ¿Qué pasa con ella?

73
00:02:55,992 --> 00:02:57,757
Ella también tuvo familiares en esto.

74
00:02:57,760 --> 00:03:00,403
- Conor Devlin es ciudadano irlandés.
- No voy a dejar que salga del país.

75
00:03:00,406 --> 00:03:03,332
Es nuestro prisionero.
Nos pertenece a nosotros.

76
00:03:03,334 --> 00:03:06,168
Estamos pidiendo lo que
es legítimamente nuestro.

77
00:03:16,828 --> 00:03:19,395
Conor, él tiene un arma
apuntando a Sheila.

78
00:03:19,398 --> 00:03:21,050
No he tenido elección.

79
00:03:21,052 --> 00:03:23,586
Espere afuera.

80
00:03:40,571 --> 00:03:43,372
¿Furtivamente en Rikers Island?

81
00:03:43,374 --> 00:03:45,975
Garrett King no hace
algo así de imprudente

82
00:03:45,977 --> 00:03:47,835
a menos que no tenga otra opción.

83
00:03:47,838 --> 00:03:49,234
Conozco el tipo de financiación

84
00:03:49,237 --> 00:03:52,062
con la que se mueve
tu familia en Dublín.

85
00:03:52,065 --> 00:03:53,916
Solo quiero lo que es mío.

86
00:03:57,088 --> 00:04:01,357
Normalmente, enviarías a alguien
para que hiciera tu oferta.

87
00:04:01,359 --> 00:04:03,492
Algo me dice que

88
00:04:03,494 --> 00:04:05,929
no te queda nadie.

89
00:04:05,932 --> 00:04:07,263
Te pagué a ti y a tus hombres

90
00:04:07,265 --> 00:04:10,733
para que te ocuparas de aquellos
testigos de las Naciones Unidas.

91
00:04:10,735 --> 00:04:12,615
No has acabado el trabajo.

92
00:04:12,618 --> 00:04:14,317
Mi hijo está muerto.

93
00:04:14,320 --> 00:04:15,971
Yo diría que estamos a la par.

94
00:04:17,642 --> 00:04:23,245
Eres un hombre sin una organización,

95
00:04:23,247 --> 00:04:24,580
sin un país,

96
00:04:24,582 --> 00:04:28,150
tus activos están congelados,
tu pasaporte no sirve de nada.

97
00:04:28,152 --> 00:04:30,486
Quiero mi dinero.

98
00:04:30,488 --> 00:04:33,422
Tu dinero fue utilizado
para comprar sangre.

99
00:04:33,424 --> 00:04:35,015
Si lo quieres de vuelta,

100
00:04:35,018 --> 00:04:38,027
tendrás que pagar con sangre.

101
00:04:38,029 --> 00:04:40,729
Tenemos un enemigo común, Sr. King.

102
00:04:42,333 --> 00:04:46,435
Eso nos convierte en los
malditos mejores amigos.

103
00:04:46,437 --> 00:04:48,325
¿Qué es esto?, ¿suizo?

104
00:04:48,328 --> 00:04:49,772
Es una tostada de queso,

105
00:04:49,774 --> 00:04:51,106
o como les gusta llamarlo aquí,

106
00:04:51,108 --> 00:04:52,257
queso a la parrilla.

107
00:04:52,260 --> 00:04:54,106
Una maldita burla, eso es lo que es.

108
00:04:54,109 --> 00:04:56,545
¿Aguacate con vinagre balsámico?

109
00:04:56,547 --> 00:04:57,695
No, no.

110
00:04:57,698 --> 00:04:59,632
Hay demasiadas cosas en esto.

111
00:04:59,635 --> 00:05:01,390
Simplemente no puedo.

112
00:05:01,393 --> 00:05:03,429
Bueno, no sabía que tenías
un gusto tan exigente,

113
00:05:03,432 --> 00:05:06,270
con ese caos de chatarra
colgando de tu muñeca.

114
00:05:06,273 --> 00:05:08,090
Oye. Me lo regaló Sven.

115
00:05:08,093 --> 00:05:08,991
¿Sven?

116
00:05:08,993 --> 00:05:11,195
El novio con el que me
estoy acostando ahora.

117
00:05:12,476 --> 00:05:13,863
¡No vuelvas a decir eso!

118
00:05:15,633 --> 00:05:17,734
- Tiene mucho talento.
- ¿Sí?

119
00:05:17,737 --> 00:05:20,442
Sven es un aspirante a
"influencer de videojuegos".

120
00:05:20,445 --> 00:05:23,372
¿Un qué? ¿Un influencer de videojuegos?

121
00:05:23,375 --> 00:05:25,382
Se graba a sí mismo jugando videojuegos,

122
00:05:25,385 --> 00:05:27,442
y luego publica los vídeos en internet.

123
00:05:27,445 --> 00:05:29,429
¿Ha buscado tratamiento para esto?

124
00:05:29,432 --> 00:05:31,278
Puede ser una carrera muy lucrativa.

125
00:05:31,281 --> 00:05:33,516
Algunos de esos tipos tienen
millones de seguidores.

126
00:05:33,518 --> 00:05:35,150
¿Sí? ¿Cuántos tiene Sven?

127
00:05:35,152 --> 00:05:36,352
31.

128
00:05:36,354 --> 00:05:37,753
   

129
00:05:37,755 --> 00:05:39,653
Bueno, te tiene a ti, ¿no?

130
00:05:39,656 --> 00:05:41,343
Así que supongo que es un comienzo.

131
00:05:41,346 --> 00:05:43,125
   

132
00:05:50,601 --> 00:05:52,034
¿Qué pasa?

133
00:05:54,205 --> 00:05:55,905
No he estado durmiendo bien

134
00:05:55,907 --> 00:05:57,106
desde lo que pasó.

135
00:05:57,108 --> 00:05:59,575
Maisie, estás a salvo.

136
00:05:59,578 --> 00:06:00,809
¿Cómo lo sabes?

137
00:06:00,811 --> 00:06:02,656
Porque el hombre que vino
a por nuestras familias

138
00:06:02,659 --> 00:06:03,585
está encerrado,

139
00:06:03,588 --> 00:06:04,976
y tenemos agentes vigilando

140
00:06:04,979 --> 00:06:06,507
a cada uno de sus amigos.

141
00:06:06,510 --> 00:06:08,651
Si se acercan a ti, lo sabremos.

142
00:06:08,653 --> 00:06:10,486
Y los detendremos.

143
00:06:11,556 --> 00:06:12,555
Lo prometo.

144
00:06:12,557 --> 00:06:14,757
¿Vale?

145
00:06:16,093 --> 00:06:17,259
Vale.

146
00:06:18,796 --> 00:06:20,062
Debería irme.

147
00:06:21,439 --> 00:06:23,372
Envíame un mensaje cuando
llegues a casa, ¿vale?

148
00:06:23,375 --> 00:06:24,733
Vale.

149
00:06:32,410 --> 00:06:33,820
Primero, tenéis que
volver a recargar aquí,

150
00:06:33,823 --> 00:06:35,444
pero luego, cuando os
deslizáis por la puerta,

151
00:06:35,446 --> 00:06:37,070
¡cuidado!

152
00:06:37,073 --> 00:06:38,333
Sacáis al esbirro con un
simple doble toque...

153
00:06:38,335 --> 00:06:39,448
Cariño, estoy en casa.

154
00:06:39,450 --> 00:06:41,216
¡y otro disparo de
seguridad a la bóveda!

155
00:06:41,218 --> 00:06:42,484
Qué pasa, colegas.

156
00:06:42,487 --> 00:06:43,586
Soy SvenSvantastic,

157
00:06:43,589 --> 00:06:45,853
y lo estáis viendo saltar por los
aires en el momento de acabar la pizza.

158
00:06:45,856 --> 00:06:47,747
No trabajes demasiado, cariño.

159
00:07:23,081 --> 00:07:26,859
www.subtitulamos.tv

160
00:07:27,185 --> 00:07:31,272
COGE ALGO IMPORTANTE DE TUS ENEMIGOS
Y ÚSALO PARA SOMETERLOS A TU VOLUNTAD.

161
00:07:31,815 --> 00:07:34,683
Conor Devlin tiene cien
años de historia familiar

162
00:07:34,685 --> 00:07:36,117
de asesinato y caos

163
00:07:36,119 --> 00:07:38,497
y... salvo raras excepciones...
se sale con las suyas.

164
00:07:38,500 --> 00:07:43,225
Asesinatos del IRA, bombas en
iglesias, crimen organizado...

165
00:07:43,227 --> 00:07:46,082
Tiene un padre que troceaba
a la gente en la calle

166
00:07:46,085 --> 00:07:48,597
y un hermano que heredó las
peores cualidades de ambos.

167
00:07:48,599 --> 00:07:50,632
Ninguno de los cuales han
cumplido una pena grave.

168
00:07:50,634 --> 00:07:52,267
Bueno, eso no va a pasar esta vez.

169
00:07:52,269 --> 00:07:53,902
Vamos a encontrar algo en todo esto

170
00:07:53,904 --> 00:07:56,464
para probar lo que Devlin
le hizo a Jessie y a Lydia.

171
00:07:59,584 --> 00:08:03,286
Fiona, ¿realmente quieres ayudarnos?

172
00:08:03,289 --> 00:08:06,147
Porque si nuestro caso se viene
abajo, tú consigues lo que quieres.

173
00:08:06,149 --> 00:08:08,850
Lo que quiero es a Conor Devlin
en una celda de hormigón.

174
00:08:08,852 --> 00:08:10,164
Preferiría que fuera en Irlanda,

175
00:08:10,167 --> 00:08:11,919
pero si está aquí, o en
el fondo del Atlántico,

176
00:08:11,921 --> 00:08:13,121
también me sirve.

177
00:08:13,123 --> 00:08:15,624
Vale. ¿Y qué nos estamos perdiendo?

178
00:08:15,626 --> 00:08:16,734
No lo sé.

179
00:08:16,737 --> 00:08:17,971
Pero hay una razón por la que los Devlin

180
00:08:17,973 --> 00:08:19,660
se han salido con la suya
durante tanto tiempo.

181
00:08:19,663 --> 00:08:20,929
No son solo criminales con suerte.

182
00:08:20,931 --> 00:08:23,798
Son inteligentes. Estudian. Planean.

183
00:08:23,800 --> 00:08:25,367
¿Qué es eso?

184
00:08:25,369 --> 00:08:27,636
Es un viejo libro que he
encontrado en su celda.

185
00:08:27,638 --> 00:08:29,301
El arte de la guerra, de Sun Tzu.

186
00:08:29,304 --> 00:08:31,673
Ese es una lectura carcelaria
que nunca había visto.

187
00:08:31,675 --> 00:08:34,142
Regla número 1.

188
00:08:34,144 --> 00:08:36,945
Toda guerra se basa en el engaño.

189
00:08:48,292 --> 00:08:50,458
Hola.

190
00:08:50,460 --> 00:08:53,795
¿Hubo suerte con el
ordenador de Maya Church?

191
00:08:53,847 --> 00:08:56,363
El encriptado es a prueba de balas.

192
00:08:56,366 --> 00:08:58,775
Y casi nos matamos

193
00:08:58,778 --> 00:08:59,877
para coger esa cosa.

194
00:08:59,902 --> 00:09:02,417
Odio pensar que todo
ha sido para nada...

195
00:09:03,308 --> 00:09:05,874
No todo para nada...

196
00:09:07,138 --> 00:09:09,271
No lo hemos hablado, pero...

197
00:09:11,300 --> 00:09:14,649
hubo un beso...

198
00:09:14,651 --> 00:09:17,085
si no te acuerdas.

199
00:09:17,087 --> 00:09:19,854
Me acuerdo.

200
00:09:19,856 --> 00:09:22,591
No quiero problemas contigo y Frank.

201
00:09:22,593 --> 00:09:25,160
Solo que pensaba

202
00:09:25,162 --> 00:09:28,396
que podríamos al menos hablar de ello.

203
00:09:28,398 --> 00:09:29,965
   

204
00:09:31,225 --> 00:09:35,603
No hay un "Frank y yo".

205
00:09:35,606 --> 00:09:37,639
   

206
00:09:37,641 --> 00:09:39,908
No me había dado cuenta.

207
00:09:40,333 --> 00:09:41,359
Tenías razón.

208
00:09:41,360 --> 00:09:44,122
Tenía mucho a lo que atender.

209
00:09:46,016 --> 00:09:48,416
Y yo también.

210
00:09:51,388 --> 00:09:53,321
Vale.

211
00:09:58,044 --> 00:10:02,231
No creo que pueda
desencriptar esto yo sola.

212
00:10:03,387 --> 00:10:06,134
Creo que conozco al tipo para eso.

213
00:10:21,418 --> 00:10:22,851
Vale, acabo de conseguir el 1.

214
00:10:22,853 --> 00:10:25,453
Podéis continuar y
comprobar el 3 y el 4.

215
00:10:25,455 --> 00:10:26,988
¿Deep?

216
00:10:26,990 --> 00:10:28,156
¿Owen...?

217
00:10:28,158 --> 00:10:30,025
¿Estás listo para volver al trabajo?

218
00:10:30,027 --> 00:10:31,259
Te necesitamos.

219
00:10:31,261 --> 00:10:32,327
¡Gracias a Dios!

220
00:10:32,329 --> 00:10:34,796
Ven al apartamento en cuanto puedas.

221
00:10:37,211 --> 00:10:39,814
Maisie. Soy Harry otra vez.

222
00:10:39,817 --> 00:10:42,237
Todavía no he recibido noticias tuyas.

223
00:10:42,240 --> 00:10:44,109
¿Puedes llamarme, por favor?

224
00:10:44,112 --> 00:10:45,244
Gracias.

225
00:10:47,577 --> 00:10:50,134
Hola, acabo de recibir
una llamada de Rikers.

226
00:10:50,137 --> 00:10:51,980
Conor Devlin quiere hablar conmigo.

227
00:10:51,982 --> 00:10:53,146
Se aburre allí, ¿eh?

228
00:10:53,148 --> 00:10:54,431
¿Quiere seguir burlándose de ti?

229
00:10:54,434 --> 00:10:55,984
¿No ha hecho ya suficiente?

230
00:10:55,986 --> 00:10:58,501
Devlin afirma tener
algo que nos interesará.

231
00:10:58,504 --> 00:11:00,221
Está jugando contigo, Owen.

232
00:11:00,223 --> 00:11:02,290
Probablemente.

233
00:11:03,627 --> 00:11:05,908
Pero ¿qué tengo que perder?

234
00:11:08,031 --> 00:11:09,831
De acuerdo.

235
00:11:09,833 --> 00:11:12,575
Solían decir que los
irlandeses habían recibido

236
00:11:12,578 --> 00:11:14,903
una doble dosis de pecado original.

237
00:11:14,905 --> 00:11:16,473
Así que, por favor, perdóname

238
00:11:16,476 --> 00:11:19,329
mis delitos anteriores por ahora...

239
00:11:19,332 --> 00:11:20,531
¿Qué quieres?

240
00:11:20,534 --> 00:11:21,743
Hacer un trato.

241
00:11:21,745 --> 00:11:24,379
Me he estado poniendo nostálgico.

242
00:11:24,381 --> 00:11:26,012
Quiero volver a ver Irlanda,

243
00:11:26,015 --> 00:11:28,973
incluso tras los barrotes de la
cárcel estropeándome el paisaje.

244
00:11:28,976 --> 00:11:31,052
Quieres ser extraditado.

245
00:11:31,054 --> 00:11:32,487
Eso no va a pasar.

246
00:11:37,294 --> 00:11:38,860
Tú podrías hacer que pasara.

247
00:11:38,862 --> 00:11:41,196
Y te ofrecería un regalo en especie.

248
00:11:41,198 --> 00:11:42,897
¿Qué sería?

249
00:11:42,899 --> 00:11:44,966
Un hombre al que has estado
buscando ansiosamente

250
00:11:44,968 --> 00:11:47,192
desde que casi ahoga a Alex Parrish.

251
00:11:48,747 --> 00:11:50,805
Puedo darte a Garrett King.

252
00:11:52,676 --> 00:11:55,143
Pero tendrías que hacer
algo por mí a cambio.

253
00:11:56,346 --> 00:11:58,666
Es el contestador automático
de Maisie. Deja un mensaje.

254
00:11:58,669 --> 00:12:00,301
Vale, Maisie.

255
00:12:00,304 --> 00:12:02,658
Ahora de verdad que estás
empezando a preocuparme.

256
00:12:02,661 --> 00:12:04,786
Por favor, llámame y hazme
saber que estás bien.

257
00:12:04,788 --> 00:12:05,854
Por favor.

258
00:12:07,192 --> 00:12:09,322
¿Cuánto tiempo ha pasado desde la
última vez que has sabido de ella?

259
00:12:09,325 --> 00:12:11,626
Desde la cena de anoche.

260
00:12:11,628 --> 00:12:12,961
Ve con él.

261
00:12:12,963 --> 00:12:14,629
Yo conduciré.

262
00:12:15,866 --> 00:12:16,931
Gracias.

263
00:12:17,989 --> 00:12:19,345
Deviln está diciendo la verdad.

264
00:12:19,348 --> 00:12:20,568
Se reunió con King ayer.

265
00:12:20,570 --> 00:12:21,836
¿Así que King está en Nueva York?

266
00:12:21,838 --> 00:12:23,438
¿Qué ha dicho Devlin?

267
00:12:23,440 --> 00:12:24,873
Nada todavía.

268
00:12:24,875 --> 00:12:26,307
Entraré y averiguaré lo que sabe.

269
00:12:26,309 --> 00:12:27,642
Yo no lo haría.

270
00:12:29,846 --> 00:12:31,080
No te lo estaba preguntando.

271
00:12:31,083 --> 00:12:32,448
Eres emocional.

272
00:12:32,451 --> 00:12:34,142
¿Soy emocional?

273
00:12:34,145 --> 00:12:36,317
Devlin lo ve, te comerá viva.

274
00:12:36,319 --> 00:12:37,585
Tiene razón.

275
00:12:37,587 --> 00:12:39,614
¿Desde cuándo has empezado a escucharla?

276
00:12:39,617 --> 00:12:41,895
- Eres emocional.
- ¿Y tú no lo eres?

277
00:12:41,898 --> 00:12:43,682
Garrett King es un criminal de guerra

278
00:12:43,685 --> 00:12:45,760
y una amenaza para la seguridad
nacional, y es por eso...

279
00:12:45,762 --> 00:12:46,861
Y es por eso que lo quieres, ¿verdad?

280
00:12:46,863 --> 00:12:48,744
¿Por qué es una amenaza
para la seguridad nacional?

281
00:12:48,747 --> 00:12:50,968
¿Por qué querías a Devlin, McQuigg?

282
00:12:50,971 --> 00:12:51,962
Eh.

283
00:12:51,965 --> 00:12:53,635
Todos tenemos nuestros motivos.

284
00:12:53,637 --> 00:12:55,791
Pondremos al tanto a Gomez,
a toda la oficina de campo,

285
00:12:55,794 --> 00:12:57,627
vamos a usar cada recurso
para perseguir a King.

286
00:12:57,630 --> 00:12:59,222
Y no vamos a hacer un trato con Devlin.

287
00:12:59,224 --> 00:13:00,208
- Owen...
- Gracias.

288
00:13:00,210 --> 00:13:01,643
Voy a asegurarme de lo que sabe.

289
00:13:01,645 --> 00:13:04,445
Y voy a entrar solo.

290
00:13:09,219 --> 00:13:12,419
Conoces a Garret King de hace mucho,

291
00:13:12,422 --> 00:13:13,521
¿verdad?

292
00:13:13,524 --> 00:13:15,689
Cuando First Pledge
comenzó a hacer contratos

293
00:13:15,692 --> 00:13:18,774
con tu gobierno para
luchar en los desiertos,

294
00:13:18,777 --> 00:13:21,104
un grupo de nuestros
muchachos quería unirse.

295
00:13:21,107 --> 00:13:23,031
Nuestro propio país no quería luchar,

296
00:13:23,033 --> 00:13:24,566
pero lo hicimos.

297
00:13:24,568 --> 00:13:27,035
Nada ilegal en eso.

298
00:13:27,037 --> 00:13:28,771
King pagaba, nosotros aportábamos gente.

299
00:13:28,774 --> 00:13:31,839
¿Y esa era la finalidad
de vuestra... alianza?

300
00:13:31,842 --> 00:13:33,741
No.

301
00:13:33,743 --> 00:13:38,746
También nos contrató para matar
a aquellos testigos sirios.

302
00:13:43,153 --> 00:13:45,653
Eso puede que sea ilegal.

303
00:13:45,655 --> 00:13:47,622
Pero gracias a ti y a tu equipo,

304
00:13:47,624 --> 00:13:49,624
no hemos tenido éxito.

305
00:13:49,626 --> 00:13:51,359
Ahora quiere que le devuelva su dinero.

306
00:13:51,361 --> 00:13:52,927
Y tú quieres guardártelo.

307
00:13:52,929 --> 00:13:55,747
Mi familia en mi país
necesita ese dinero.

308
00:13:55,750 --> 00:13:57,003
Pero no voy a negar que me

309
00:13:57,006 --> 00:13:58,939
ha hecho una oferta atractiva.

310
00:13:58,942 --> 00:14:00,435
¿Cuál ha sido la oferta?

311
00:14:00,437 --> 00:14:02,937
Dijo que os mataría por mí.

312
00:14:08,745 --> 00:14:10,144
¿Eso ya no te interesa?

313
00:14:10,146 --> 00:14:12,513
Me interesa mucho.

314
00:14:12,515 --> 00:14:13,781
Pero lo que me interesa más

315
00:14:13,783 --> 00:14:15,917
es salir de este apestoso
agujero de ratas.

316
00:14:15,919 --> 00:14:18,486
Quiero estar cerca de mi familia.

317
00:14:18,488 --> 00:14:22,757
Así que, tú me das Irlanda
y yo te daré a tu King.

318
00:14:22,759 --> 00:14:28,096
No tengo razones para creer
una palabra de lo que dices.

319
00:14:28,098 --> 00:14:30,465
Danos algo, hijo de puta.

320
00:14:32,569 --> 00:14:35,682
King tiene lo que podrías
llamar un "trapicheo colateral".

321
00:14:35,685 --> 00:14:37,192
Ahora mismo,

322
00:14:37,195 --> 00:14:39,795
es la única operación suya
que está funcionando.

323
00:14:39,798 --> 00:14:41,564
Hay un camión de 18 ruedas

324
00:14:41,567 --> 00:14:44,479
que lleva uno de los remolques de King

325
00:14:44,481 --> 00:14:46,481
en la estación de
pesaje Miller's Landing

326
00:14:46,483 --> 00:14:48,075
todos los miércoles a
las tres de la tarde.

327
00:14:49,255 --> 00:14:50,885
¿Qué hay en él?

328
00:14:50,887 --> 00:14:52,320
Nos la está jugando, Alex.

329
00:14:52,322 --> 00:14:55,107
¿Recuerdas lo de ese libro?
"Todo en la guerra es engaño".

330
00:14:55,110 --> 00:14:56,301
Vale, bueno, ¿ahora
tomamos las decisiones

331
00:14:56,303 --> 00:14:58,492
basándonos en un libro de
la biblioteca de la cárcel?

332
00:14:58,495 --> 00:15:00,479
No estoy seguro ya de cómo
vamos a tomar las decisiones,

333
00:15:00,482 --> 00:15:01,462
para serte sincero.

334
00:15:01,464 --> 00:15:03,398
Vuelve después de haber
encontrado ese camión.

335
00:15:03,400 --> 00:15:06,634
Tendremos algo de lo que
hablar, estoy seguro.

336
00:15:08,038 --> 00:15:09,837
Vámonos.

337
00:15:09,839 --> 00:15:12,273
Hemos interceptado ese camión,
podría llevarnos hasta King.

338
00:15:12,275 --> 00:15:13,574
Vamos.

339
00:15:29,392 --> 00:15:31,458
¡FBI! ¡No te muevas!

340
00:15:31,461 --> 00:15:33,303
- Detén el camión.
- ¡No dispares! ¡No dispares!

341
00:15:33,305 --> 00:15:34,345
¡Afuera!

342
00:15:34,833 --> 00:15:35,964
No dispares.

343
00:15:36,967 --> 00:15:38,227
¡No te muevas!

344
00:15:38,230 --> 00:15:39,463
¿Lista?

345
00:15:39,466 --> 00:15:41,177
- ¿Dónde está Garrett King?
- ¿Quién?

346
00:15:41,180 --> 00:15:43,136
¡Garrett King! ¿Dónde está?

347
00:15:43,139 --> 00:15:44,973
¿Dónde está?

348
00:15:47,010 --> 00:15:48,142
Vamos.

349
00:15:53,055 --> 00:15:54,135
Mierda.

350
00:15:54,138 --> 00:15:55,222
Alex.

351
00:16:06,654 --> 00:16:08,287
¿Maisie? Soy Harry.

352
00:16:09,156 --> 00:16:10,623
¡Maisie!

353
00:16:12,026 --> 00:16:13,259
Maisie.

354
00:16:16,230 --> 00:16:18,063
No, no, no. ¡No, no, no!

355
00:16:20,368 --> 00:16:21,533
   

356
00:16:21,535 --> 00:16:22,568
   

357
00:16:23,638 --> 00:16:24,803
El baño está despejado.

358
00:16:24,805 --> 00:16:25,994
Sí, el dormitorio también.

359
00:16:25,997 --> 00:16:27,773
- ¿Dónde está ella?
- Vamos a encontrarla.

360
00:16:27,775 --> 00:16:29,751
De acuerdo, traeremos toda
la oficina de campo aquí,

361
00:16:29,754 --> 00:16:31,510
buscaremos huellas, pondremos
el edificio patas arriba, ¿vale?

362
00:16:31,512 --> 00:16:33,205
No, no, no. Está
volviendo a pasar, Ryan.

363
00:16:33,208 --> 00:16:34,986
Llama a tu familia, llama
a las familias de todos,

364
00:16:34,989 --> 00:16:37,013
pon agentes delante de
las casas de todos, ya.

365
00:16:37,016 --> 00:16:38,182
Ya voy.

366
00:16:55,136 --> 00:16:57,236
Ryan, creo que tengo algo.

367
00:17:06,847 --> 00:17:09,515
Soy Alex Parrish del FBI.

368
00:17:09,517 --> 00:17:11,426
¿Podrías decirme de dónde eres?

369
00:17:12,809 --> 00:17:14,219
Marietta.

370
00:17:14,221 --> 00:17:15,621
Soy de Ohio.

371
00:17:15,623 --> 00:17:17,890
Yo soy de Milwaukee.

372
00:17:17,892 --> 00:17:19,358
Conocí a este tipo,

373
00:17:19,360 --> 00:17:21,961
me llevó a una fiesta, y luego...

374
00:17:21,963 --> 00:17:24,746
Debe haberle puesto algo en mi bebida.

375
00:17:24,749 --> 00:17:27,999
Cuando desperté, estaba en un
coche con los ojos vendados.

376
00:17:28,002 --> 00:17:29,947
Viajamos durante días.

377
00:17:29,950 --> 00:17:31,904
¿Has oído algo de lo que decían?

378
00:17:31,906 --> 00:17:35,541
¿Recuerdas alguna cosa más que
hayas escuchado en el coche?

379
00:17:35,543 --> 00:17:37,142
No. No lo creo.

380
00:17:37,144 --> 00:17:40,379
Sí. La radio estaba encendida.

381
00:17:40,381 --> 00:17:41,413
¿Música?

382
00:17:42,469 --> 00:17:43,634
Tráfico.

383
00:17:43,637 --> 00:17:45,243
Recuerdo que dijeron:

384
00:17:45,246 --> 00:17:47,668
"Embotellamiento en Snug Harbor".

385
00:17:47,671 --> 00:17:49,938
Snug Harbor está en Staten Island.

386
00:17:49,941 --> 00:17:52,931
Me metieron en una habitación
oscura, como un sótano, pero...

387
00:17:52,934 --> 00:17:55,978
Había jaulas. Y muchas otras chicas.

388
00:17:55,981 --> 00:17:57,814
¿Oías algo?

389
00:17:57,817 --> 00:17:59,732
Un sonido agobiante.

390
00:17:59,734 --> 00:18:00,733
Vale.

391
00:18:00,735 --> 00:18:02,534
Como un coche que no podía arrancar.

392
00:18:02,536 --> 00:18:05,571
Era una y otra vez y nunca se paraba.

393
00:18:05,573 --> 00:18:06,876
¿Olías algo?

394
00:18:06,879 --> 00:18:08,674
En realidad, sí.

395
00:18:08,676 --> 00:18:10,042
¿A flores, quizá?

396
00:18:10,044 --> 00:18:11,075
Era fuerte.

397
00:18:11,078 --> 00:18:13,445
Era muy fuerte y me
hacía daño en la nariz.

398
00:18:13,447 --> 00:18:15,748
Así que empecé a gritar.

399
00:18:15,750 --> 00:18:17,416
Al momento, vino alguien

400
00:18:17,418 --> 00:18:19,351
y me golpeó la cabeza contra la pared.

401
00:18:19,353 --> 00:18:20,586
¿Has visto quién era?

402
00:18:20,588 --> 00:18:21,973
No pude verle la cara.

403
00:18:21,976 --> 00:18:23,582
Samantha estaba sangrando mucho,

404
00:18:23,585 --> 00:18:24,895
busqué una toalla

405
00:18:24,898 --> 00:18:26,411
y la usé para ayudar a parar la sangre.

406
00:18:26,414 --> 00:18:27,659
¿Qué clase de toalla?

407
00:18:27,661 --> 00:18:30,062
A quién le importa, era una toalla...

408
00:18:33,567 --> 00:18:35,329
Tenía un arbolito.

409
00:18:35,332 --> 00:18:36,501
¿Un árbol?

410
00:18:36,504 --> 00:18:37,970
¿Te refieres a una especie de bordado?

411
00:18:37,973 --> 00:18:39,114
Sí.

412
00:18:39,117 --> 00:18:40,806
¿Podrías dibujármelo?

413
00:18:42,492 --> 00:18:43,809
Mira esto.

414
00:18:43,811 --> 00:18:45,811
¿Has visto a este hombre?

415
00:18:45,813 --> 00:18:49,081
No. Ya lo he dicho, ¡no podía ver nada!

416
00:18:49,083 --> 00:18:51,221
Solo estoy intentando encontrar al
hombre responsable de esto, ¿vale?

417
00:18:51,223 --> 00:18:53,087
Así que necesito que
vuelvas a mirar esa imagen.

418
00:18:53,090 --> 00:18:54,645
Este hombre está haciendo
daño a otras chicas,

419
00:18:54,648 --> 00:18:55,973
necesitamos encontrarlo y
necesito que tú me ayudes...

420
00:18:55,975 --> 00:18:57,627
- No podía ver nada.
- ¿vale?

421
00:18:57,630 --> 00:18:59,525
Así que necesito que mires
esta foto una vez más.

422
00:18:59,527 --> 00:19:00,626
Solo...

423
00:19:00,628 --> 00:19:02,828
¿Por qué no nos tomamos
un pequeño respiro?

424
00:19:09,703 --> 00:19:11,336
¿Qué?

425
00:19:11,338 --> 00:19:13,343
La chica ha pasado por mucho.

426
00:19:13,346 --> 00:19:14,506
No la presionemos.

427
00:19:14,508 --> 00:19:16,882
Solo intento encontrar al hombre
que le hizo esto, Shelby.

428
00:19:16,885 --> 00:19:18,195
También estás intentando
encontrar al hombre

429
00:19:18,197 --> 00:19:19,530
que te hizo algo a ti.

430
00:19:22,083 --> 00:19:24,783
Pero es mi lucha, no la de ellas.

431
00:19:28,355 --> 00:19:29,521
Vamos a llevarlas a casa.

432
00:19:32,857 --> 00:19:35,694
Un doble toque, ¡y otro disparo
de seguridad a la bóveda!

433
00:19:35,696 --> 00:19:37,283
- Ahí está Maisie.
- Qué pasa, colegas.

434
00:19:37,286 --> 00:19:40,020
Ahí. Para.

435
00:19:40,023 --> 00:19:43,481
- No olvidéis volver a recargar aquí.
- Sí, ahí.

436
00:19:46,229 --> 00:19:47,840
Ese es King.

437
00:19:53,359 --> 00:19:55,647
Le había prometido que
la mantendría a salvo.

438
00:19:55,649 --> 00:19:57,783
Harry, mírame.

439
00:19:57,785 --> 00:19:59,373
Ella esta viva.

440
00:19:59,376 --> 00:20:01,109
¿Vale? King no la mató.

441
00:20:01,112 --> 00:20:02,335
Se la llevó.

442
00:20:02,338 --> 00:20:04,656
Está viva y eso significa
que tiene una oportunidad.

443
00:20:04,658 --> 00:20:07,259
Pero también significa que
tiene planes para ella, Ryan.

444
00:20:26,119 --> 00:20:31,022
QUE TUS PLANES SEAN INSONDABLES COMO LA
NOCHE, Y AL MOVERTE CAE COMO UN RAYO.

445
00:20:48,173 --> 00:20:49,206
Hola.

446
00:20:51,078 --> 00:20:53,946
Me llamo Maisie.

447
00:20:53,948 --> 00:20:56,815
Ashley.

448
00:20:56,817 --> 00:20:58,507
No llores, ¿vale?

449
00:20:58,510 --> 00:20:59,751
No va a pasar nada.

450
00:20:59,753 --> 00:21:01,627
Vamos a salir de aquí.

451
00:21:02,833 --> 00:21:05,467
¿Cómo lo sabes?

452
00:21:07,862 --> 00:21:09,728
Mi hermano trabaja para el FBI.

453
00:21:11,653 --> 00:21:13,346
Y no va a parar hasta que nos encuentre.

454
00:21:13,349 --> 00:21:16,050
¿Cómo se supone que va a hacer eso?

455
00:21:16,053 --> 00:21:17,836
Dijeron que nos iban a trasladar pronto.

456
00:21:40,327 --> 00:21:42,682
Aquí es donde hemos parado el camión.

457
00:21:42,685 --> 00:21:45,030
Las chicas dijeron que habían
viajado durante solo diez minutos.

458
00:21:45,032 --> 00:21:47,726
¿A esa hora del día? ¿En
un área congestionada?

459
00:21:47,729 --> 00:21:49,612
Probablemente solo viajaron
unos cuantos kilómetros.

460
00:21:49,615 --> 00:21:51,491
Una chica dijo que había
oído un "silbido de tren"

461
00:21:51,494 --> 00:21:52,593
cuando empezaron el viaje.

462
00:21:52,596 --> 00:21:54,439
Entonces, ¿quizá el
ferrocarril de Staten Island?

463
00:21:54,441 --> 00:21:56,296
Bueno, eso pondría su punto de partida

464
00:21:56,299 --> 00:21:58,018
en el lado este de la isla.

465
00:21:59,380 --> 00:22:01,846
En la habitación en la
que estaban, hacía calor.

466
00:22:01,849 --> 00:22:04,046
El aire olía a flores
y productos químicos.

467
00:22:04,049 --> 00:22:05,437
¿Flores y productos químicos?

468
00:22:05,440 --> 00:22:08,187
Hay parques industriales
y fábricas en esa zona,

469
00:22:08,190 --> 00:22:09,398
pero no campos de flores.

470
00:22:11,225 --> 00:22:12,457
¿Qué es esto?

471
00:22:12,459 --> 00:22:14,526
Una de las víctimas
vio eso en una toalla

472
00:22:14,528 --> 00:22:15,810
donde las estaban reteniendo.

473
00:22:15,813 --> 00:22:16,813
He hecho alguna búsqueda por internet,

474
00:22:16,815 --> 00:22:18,096
es el logo de un hotel

475
00:22:18,098 --> 00:22:19,445
llamado Noble Oaks.

476
00:22:19,448 --> 00:22:22,100
Sí, Noble Oaks, eso... eso está en SoHo.

477
00:22:22,102 --> 00:22:23,702
No está cerca de nuestra
zona de búsqueda.

478
00:22:23,704 --> 00:22:25,237
Entonces, no pueden
estar retenidas allí.

479
00:22:25,240 --> 00:22:27,169
Los secuestradores probablemente
solo birlaron unas cuantas toallas

480
00:22:27,172 --> 00:22:28,171
del hotel.

481
00:22:28,174 --> 00:22:29,460
Han hecho cosas peores.

482
00:22:29,463 --> 00:22:31,343
Las chicas también dijeron
que había un ruido.

483
00:22:31,346 --> 00:22:33,679
Rechinante y agobiante,
las 24 horas del día.

484
00:22:33,681 --> 00:22:37,816
Bien, entonces, el olor de las
flores, la maquinaria agobiante...

485
00:22:37,818 --> 00:22:39,818
¿tal vez estamos hablando
de una lavandería?

486
00:22:39,820 --> 00:22:42,387
Probablemente hay docenas en esa zona.

487
00:22:42,389 --> 00:22:45,637
Sí, ¿pero trabajando
las 24 horas del día?

488
00:22:45,640 --> 00:22:48,374
Esperad. No es solo una lavandería.

489
00:22:50,497 --> 00:22:53,432
Estamos buscando lavandería industrial.

490
00:22:53,434 --> 00:22:55,804
La que lava las toallas de este hotel.

491
00:23:05,446 --> 00:23:07,579
Maisie. ¿Maisie?

492
00:23:23,564 --> 00:23:25,364
El personal de arriba dijo

493
00:23:25,366 --> 00:23:27,566
que no sabían nada de
ninguna chica aquí...

494
00:23:27,568 --> 00:23:29,968
afirmaron que tampoco
conocían a Garrett King.

495
00:23:39,179 --> 00:23:42,080
Es suya.

496
00:23:42,082 --> 00:23:43,445
Oh, Harry.

497
00:23:43,448 --> 00:23:45,515
King se llevó toda su operación.

498
00:23:45,518 --> 00:23:47,386
La redada al camión
debe haberlo asustado.

499
00:23:47,388 --> 00:23:51,390
La pregunta es, ¿cuál es
su próximo movimiento?

500
00:23:55,109 --> 00:23:57,695
¡De vuelta al ritmo de Nueva York!
Llego en cinco minutos. Deep.

501
00:23:57,698 --> 00:23:59,343
El ritmo de Nueva York.

502
00:23:59,346 --> 00:24:00,932
Hola.

503
00:24:02,836 --> 00:24:04,269
Deep viene de camino.

504
00:24:04,271 --> 00:24:05,723
   

505
00:24:05,734 --> 00:24:07,367
¿Vas a poder trabajar con él?

506
00:24:07,382 --> 00:24:10,926
Esto se merece una conversación más
larga. Deja que me ponga un café.

507
00:24:26,994 --> 00:24:29,494
¡Jocelyn!

508
00:24:29,496 --> 00:24:30,724
¡Jocelyn!

509
00:24:50,017 --> 00:24:51,410
   

510
00:25:24,051 --> 00:25:25,217
   

511
00:25:41,201 --> 00:25:42,300
   

512
00:25:57,951 --> 00:26:00,585
¡He vuelto! Lo siento, olvidé...

513
00:26:02,322 --> 00:26:04,089
¡Owen!

514
00:26:11,710 --> 00:26:13,732
¡Oh, Dios mío! ¿Qué... quién hizo esto?

515
00:26:13,734 --> 00:26:14,800
Todavía respira.

516
00:26:14,802 --> 00:26:16,001
Tenemos que llamar al 911.

517
00:26:16,003 --> 00:26:18,267
No. Podrían estar esperando.

518
00:26:18,270 --> 00:26:20,272
Si me sacas, estaré muerto.

519
00:26:20,274 --> 00:26:22,056
Sin un cirujano, estarás muerto.

520
00:26:22,059 --> 00:26:23,508
Bien.

521
00:26:24,996 --> 00:26:27,078
Tú eres cirujano.

522
00:26:32,619 --> 00:26:33,885
Pon esto en las heridas.

523
00:26:33,887 --> 00:26:36,868
Soy O negativo. Donante universal.

524
00:26:36,871 --> 00:26:38,493
¿Sigue habiendo un botiquín
de urgencias en la cocina?

525
00:26:38,496 --> 00:26:39,991
Bien.

526
00:26:41,795 --> 00:26:43,395
Jocelyn...

527
00:26:43,397 --> 00:26:45,030
No hables.

528
00:26:47,467 --> 00:26:50,090
Lucha.

529
00:26:50,093 --> 00:26:51,965
¿Lo entiendes?

530
00:26:53,707 --> 00:26:55,207
Lucha.

531
00:27:02,282 --> 00:27:06,142
SI TUS ENEMIGOS ESTÁN UNIDOS, DIVÍDELOS.

532
00:27:21,310 --> 00:27:22,409
Ahí.

533
00:27:22,411 --> 00:27:24,278
Eso debería bastar.

534
00:27:25,881 --> 00:27:28,048
¿Sigues con nosotros, Owen?

535
00:27:31,650 --> 00:27:32,882
No me lo agradezcas.

536
00:27:32,885 --> 00:27:34,118
No está fuera de peligro todavía.

537
00:27:34,121 --> 00:27:35,588
Necesita ir a un hospital.

538
00:27:35,591 --> 00:27:37,791
Nada de hospitales.

539
00:27:40,095 --> 00:27:41,495
Al Chicken Coop.

540
00:27:44,903 --> 00:27:47,301
Es una clínica médica encubierta.

541
00:27:47,356 --> 00:27:49,101
Atención urgente con
autorización en clave.

542
00:27:49,104 --> 00:27:50,637
Un hospital para espías.

543
00:27:52,074 --> 00:27:53,106
¿Lo dices en serio?

544
00:27:53,801 --> 00:27:55,308
Solo llévalo allí.

545
00:28:13,696 --> 00:28:15,128
Oye.

546
00:28:15,130 --> 00:28:16,930
Dijiste que no deberíamos
aceptar el trato de Devlin.

547
00:28:16,932 --> 00:28:18,465
Porque Conor Devlin es una serpiente.

548
00:28:18,467 --> 00:28:20,109
¡Hacemos tratos con
serpientes todo el tiempo!

549
00:28:20,112 --> 00:28:21,514
Tienes todas las respuestas, ¿verdad?

550
00:28:21,517 --> 00:28:22,823
¡Tú lo sabes mejor que todos nosotros!

551
00:28:22,826 --> 00:28:24,505
Estaba listo para darnos a King.

552
00:28:24,507 --> 00:28:26,807
Pero porque has sido
terco y te he hecho caso,

553
00:28:26,809 --> 00:28:27,774
King ahora tiene a la
hermana de Harry...

554
00:28:27,776 --> 00:28:28,876
¡¿Es por mi culpa?!

555
00:28:28,878 --> 00:28:29,998
¡Incluso Owen podría morir!

556
00:28:30,001 --> 00:28:31,278
¡Basta!

557
00:28:36,552 --> 00:28:37,951
Se ha pasado de la raya.

558
00:28:38,873 --> 00:28:40,754
Dale un respiro, ¿de
acuerdo? Es emocional.

559
00:28:40,756 --> 00:28:43,034
Todos somos emocionales.
¡Mi hermana está muerta!

560
00:28:44,627 --> 00:28:45,959
Lo sé.

561
00:28:48,017 --> 00:28:49,549
Lo sé.

562
00:28:49,552 --> 00:28:51,882
- Sí.
- Y lo siento.

563
00:28:51,885 --> 00:28:53,284
De verdad que lo siento.

564
00:28:55,532 --> 00:28:57,369
Pero la única forma en
que vamos a arreglar esto

565
00:28:57,372 --> 00:28:58,604
es estando unidos.

566
00:29:04,480 --> 00:29:06,013
Sí.

567
00:29:12,955 --> 00:29:14,488
¿Estás bien?

568
00:29:19,628 --> 00:29:20,694
¿Cómo está Owen?

569
00:29:20,696 --> 00:29:22,998
No he tenido noticias
de Jocelyn todavía.

570
00:29:24,274 --> 00:29:27,200
- ¿Sabes? Hice todo lo que he podido.
- Lo sé.

571
00:29:27,202 --> 00:29:29,870
Igual que McQuigg.

572
00:29:29,872 --> 00:29:33,340
No necesito una conferencia
en este momento, Deep.

573
00:29:33,342 --> 00:29:34,975
¿Qué tal un consejo?

574
00:29:36,053 --> 00:29:37,419
Tómalo o déjalo.

575
00:29:38,614 --> 00:29:39,880
¿Qué?

576
00:29:39,882 --> 00:29:43,650
Me fui porque tenía miedo de perderme.

577
00:29:46,322 --> 00:29:48,188
Quieres venganza, ¿verdad?

578
00:29:48,190 --> 00:29:49,222
No, no es así.

579
00:29:49,224 --> 00:29:50,591
- Solo...
- Sí, la quieres.

580
00:29:53,162 --> 00:29:54,828
No dejes que eso se interponga entre ti

581
00:29:54,830 --> 00:29:57,150
y todos los que te importan.

582
00:30:00,636 --> 00:30:01,935
Hola.

583
00:30:01,937 --> 00:30:03,284
Ya se ha decidido.

584
00:30:03,287 --> 00:30:04,805
Vamos a hacer el trato con Devlin.

585
00:30:04,807 --> 00:30:06,239
¿Qué? ¿McQuigg entró en razón?

586
00:30:07,542 --> 00:30:09,075
Se quedó fuera de la votación.

587
00:30:10,179 --> 00:30:12,079
Vámonos.

588
00:30:21,824 --> 00:30:23,724
¿Qué ha pasado con el agente Hall?

589
00:30:23,726 --> 00:30:26,493
No ha podido venir.

590
00:30:26,495 --> 00:30:28,829
Una lástima.

591
00:30:28,831 --> 00:30:30,818
Él y yo nos habíamos hecho muy amigos.

592
00:30:32,548 --> 00:30:33,568
Pero en su lugar,

593
00:30:33,571 --> 00:30:36,202
las niñitas habéis tomado
una sabia decisión.

594
00:30:36,205 --> 00:30:38,405
Acabo de hablar con mi abogado.

595
00:30:38,407 --> 00:30:39,834
Me ha asegurado que vuestro equipo

596
00:30:39,837 --> 00:30:42,441
está abogando por mi
extradición inmediata.

597
00:30:42,444 --> 00:30:44,177
¿Dónde demonios está él, Devlin?

598
00:30:47,016 --> 00:30:48,415
Agente Parrish, ¿no?

599
00:30:48,417 --> 00:30:49,549
Sí.

600
00:30:49,551 --> 00:30:51,795
No hemos sido presentados formalmente.

601
00:30:51,798 --> 00:30:53,153
Tienes lo que querías.

602
00:30:53,155 --> 00:30:55,436
Ahora, ¿dónde está Garrett King?

603
00:30:57,192 --> 00:30:59,860
Me parece justo. Soy
un hombre de palabra.

604
00:30:59,862 --> 00:31:02,162
Ese es un reloj de calidad.

605
00:31:02,164 --> 00:31:03,479
¿Te importa si yo...?

606
00:31:03,482 --> 00:31:05,632
Son las seis menos cuarto.

607
00:31:05,634 --> 00:31:08,602
   

608
00:31:08,604 --> 00:31:10,337
Será mejor que os deis prisa.

609
00:31:10,339 --> 00:31:11,872
¿Qué pasa?

610
00:31:11,874 --> 00:31:15,275
Garrett King planea estar a bordo

611
00:31:15,277 --> 00:31:17,099
de un carguero llamado Capella,

612
00:31:17,102 --> 00:31:18,978
que parte del Miller's Landing

613
00:31:18,981 --> 00:31:20,842
a las seis y media de esta noche.

614
00:31:22,725 --> 00:31:24,358
Si tenéis suerte,

615
00:31:24,361 --> 00:31:28,496
incluso podría llevar algo
de su carga humana con él.

616
00:31:35,267 --> 00:31:37,834
Harry, Shelby, buscad en
los contenedores a Maisie.

617
00:31:37,837 --> 00:31:39,199
Iremos abajo y buscaremos a King.

618
00:31:39,201 --> 00:31:40,267
¿Por qué no vas a ayudar a Harry?

619
00:31:40,269 --> 00:31:41,450
McQuigg y yo ya nos encargamos de esto.

620
00:31:41,453 --> 00:31:43,052
- De ninguna forma. Quiero a King.
- Oye, escucha.

621
00:31:43,055 --> 00:31:45,522
No dejes que este tipo te haga hacer
algo de lo que te vayas a arrepentir.

622
00:31:45,525 --> 00:31:47,506
Ryan, he dicho que yo
me encargo de King.

623
00:31:47,509 --> 00:31:49,709
Pase lo que pase, no me
arrepentiré de nada.

624
00:31:49,712 --> 00:31:51,411
Ahora, vámonos.

625
00:31:56,758 --> 00:31:59,019
Bien, revisa el lado derecho, yo
comprobaré el lado izquierdo.

626
00:31:59,021 --> 00:32:00,177
Grita si encuentra algo.

627
00:32:00,180 --> 00:32:01,564
¿Cómo sé qué buscar?

628
00:32:01,567 --> 00:32:03,986
No mires. Escucha.

629
00:32:03,989 --> 00:32:05,826
Cualquier signo de vida.

630
00:32:07,367 --> 00:32:08,536
¿Maisie?

631
00:32:08,539 --> 00:32:10,397
- ¡Maisie!
- ¡Maisie!

632
00:32:10,399 --> 00:32:14,468
¡Maisie!

633
00:32:14,470 --> 00:32:16,310
¿Maisie?

634
00:32:16,380 --> 00:32:17,738
¿Maisie?

635
00:32:19,007 --> 00:32:21,007
¿Maisie?

636
00:32:21,067 --> 00:32:23,376
¿Maisie?

637
00:32:26,115 --> 00:32:29,049
Eh. ¿Habéis oído eso?

638
00:32:29,051 --> 00:32:30,550
¿Qué?

639
00:32:30,552 --> 00:32:32,686
Hay alguien ahí afuera.

640
00:32:33,922 --> 00:32:35,856
Podría ser mi hermano.

641
00:32:35,858 --> 00:32:37,982
¡¿Harry?!

642
00:32:38,060 --> 00:32:39,693
¡¿Harry?!

643
00:32:39,695 --> 00:32:42,062
- ¿Hay alguien ahí?
- ¡¿Harry?!

644
00:32:42,064 --> 00:32:44,798
Hola, ¿hay alguien ahí?

645
00:32:50,339 --> 00:32:51,805
Oye, ¿alguna señal?

646
00:32:51,807 --> 00:32:52,973
Nada.

647
00:32:52,975 --> 00:32:55,005
Devlin mintió. King no está aquí.

648
00:32:55,008 --> 00:32:56,409
   

649
00:32:56,411 --> 00:32:58,011
Allí.

650
00:33:01,083 --> 00:33:02,315
¡FBI!

651
00:33:02,403 --> 00:33:03,483
¡FBI!

652
00:33:17,299 --> 00:33:18,614
¡Voy a por King!

653
00:33:18,617 --> 00:33:21,041
- ¡Alex, no!
- ¡Fuego de contención! ¡Ahora!

654
00:33:22,381 --> 00:33:24,280
¡¿Maisie?!

655
00:33:30,225 --> 00:33:31,378
¡Ayudadnos!

656
00:33:31,381 --> 00:33:33,002
- ¿Maisie?
- ¡Ayuda!

657
00:33:33,005 --> 00:33:34,548
¡Aguanta!

658
00:33:34,550 --> 00:33:36,661
Sí, sí. ¡Puedo oírte! ¡Puedo oírte!

659
00:33:36,664 --> 00:33:38,064
Shelby! Están aquí. ¡Las he encontrado!

660
00:33:38,067 --> 00:33:40,120
- ¡Estamos aquí!
- ¡Daos prisa!

661
00:33:40,122 --> 00:33:42,622
- ¡De prisa!
- ¡Ayuda!

662
00:34:07,388 --> 00:34:08,533
No...

663
00:34:18,439 --> 00:34:19,571
¿Cómo me habéis encontrado?

664
00:34:19,573 --> 00:34:21,971
Devlin te tendió una trampa.

665
00:34:21,974 --> 00:34:24,343
Bueno, también os la tendió a vosotros.

666
00:34:24,345 --> 00:34:26,245
Él nos dijo que estás
traficando jovencitas.

667
00:34:26,247 --> 00:34:28,069
Nos dijo que estarías en este barco.

668
00:34:28,072 --> 00:34:29,768
¿Y le habéis creído?

669
00:34:29,771 --> 00:34:31,350
Bueno, estás aquí, ¿verdad?

670
00:34:31,352 --> 00:34:33,285
No es mi barco.

671
00:34:33,287 --> 00:34:34,708
Es el de Devlin.

672
00:34:35,786 --> 00:34:37,791
El negocio del tráfico
humano le pertenece a él.

673
00:34:37,794 --> 00:34:39,291
Yo soy solo un pasajero.

674
00:34:39,293 --> 00:34:41,247
¿Y qué te ha costado tu billete?

675
00:34:41,250 --> 00:34:42,752
¿Un pequeño secuestro y un asesinato?

676
00:34:42,755 --> 00:34:44,863
Tengo diez millones de
dólares en camino.

677
00:34:46,518 --> 00:34:49,033
Todo puede ser tuyo, Alex.

678
00:34:49,036 --> 00:34:51,889
¿Todo lo que tengo que
hacer es dejarte marchar?

679
00:34:51,892 --> 00:34:55,354
Tengo diez millones de motivos
para que hagas exactamente eso.

680
00:34:55,357 --> 00:34:56,842
Solo necesito un motivo

681
00:34:56,844 --> 00:34:58,710
para meterte esta bala
entre ceja y ceja.

682
00:35:10,424 --> 00:35:11,957
¿Harry?

683
00:35:11,959 --> 00:35:13,836
¡Atrás! ¡Ahora!

684
00:35:15,107 --> 00:35:16,995
¡Ahora! ¡Atrás!

685
00:35:16,997 --> 00:35:18,096
Está bien, no pasa nada, estáis
a salvo. Estáis a salvo.

686
00:35:18,098 --> 00:35:19,264
FBI. FBI.

687
00:35:19,266 --> 00:35:20,365
Venid conmigo.

688
00:35:20,367 --> 00:35:22,634
¿Dónde está ella? ¿Dónde está?

689
00:35:22,636 --> 00:35:24,102
¿Dónde está?

690
00:35:25,205 --> 00:35:26,438
No, no.

691
00:35:45,859 --> 00:35:48,036
¿Alex? No lo hagas.

692
00:35:50,030 --> 00:35:51,330
No hagas esto.

693
00:35:52,833 --> 00:35:55,067
Alex. Él no vale la pena.

694
00:36:36,543 --> 00:36:38,276
Directo. Id directo hacia allí.

695
00:36:40,381 --> 00:36:42,080
La orden acaba de llegar.

696
00:36:42,082 --> 00:36:44,015
Ya tienes tu deseo.

697
00:36:44,017 --> 00:36:46,418
Tu extradición a Irlanda
ha sido aprobada.

698
00:36:54,695 --> 00:36:56,128
Bien. ¿Quién es esa?

699
00:36:56,130 --> 00:36:58,497
Vale. Espera.

700
00:36:58,499 --> 00:37:00,031
Bueno, ¿has encontrado algo?

701
00:37:00,033 --> 00:37:02,534
Por favor, dime que has
encontrado algo sobre Devlin.

702
00:37:02,536 --> 00:37:05,580
He hablado con todo el mundo.
Con el MI5. Scotland Yard.

703
00:37:05,583 --> 00:37:08,184
No sabemos nada sobre el tráfico humano.

704
00:37:10,323 --> 00:37:12,174
¿Cómo se supone que voy a
encontrar a mi hermana?

705
00:37:14,348 --> 00:37:15,647
Lo siento, Harry.

706
00:37:15,649 --> 00:37:16,882
Eso es todo lo que sé.

707
00:37:20,988 --> 00:37:22,254
Sí.

708
00:37:47,581 --> 00:37:49,552
Si King dice la verdad,

709
00:37:49,555 --> 00:37:51,949
no podemos dejar que
Devlin sea extraditado.

710
00:37:51,952 --> 00:37:54,361
No podemos hacerlo en este momento.

711
00:37:54,364 --> 00:37:56,544
Necesitamos algo llamado pruebas.

712
00:37:56,547 --> 00:37:58,583
Ni una corazonada ni la
palabra de un criminal.

713
00:37:58,586 --> 00:38:00,658
Pues manténgalo aquí
mientras encontramos pruebas.

714
00:38:00,661 --> 00:38:02,021
No funciona de esa manera.

715
00:38:02,024 --> 00:38:04,361
La extradición ya ha sido aprobada.

716
00:38:04,364 --> 00:38:05,297
Se ha acabado.

717
00:38:05,299 --> 00:38:06,331
Lo siento.

718
00:38:07,477 --> 00:38:09,734
Oigan, no es como si
estuviéramos liberando a Devlin.

719
00:38:09,736 --> 00:38:12,064
Está siendo enviado a
algún inmundo agujero

720
00:38:12,067 --> 00:38:14,806
al fondo de una cárcel irlandesa.

721
00:38:14,808 --> 00:38:16,875
Sabemos dónde encontrarlo.

722
00:38:46,640 --> 00:38:48,173
¿Cómo te sientes?

723
00:38:48,175 --> 00:38:50,008
Estúpida.

724
00:38:50,010 --> 00:38:52,611
Conor Devlin me tentó con Garrett King

725
00:38:52,613 --> 00:38:54,846
delante de mi cara, y yo solo...

726
00:38:57,184 --> 00:38:59,084
Acabé obsesionada.

727
00:38:59,087 --> 00:39:00,252
Lo sé.

728
00:39:00,255 --> 00:39:03,755
También yo he estado
un poco obsesionado.

729
00:39:11,832 --> 00:39:14,566
Vino a por nosotros,
por nuestras familias.

730
00:39:14,568 --> 00:39:16,234
Por Owen.

731
00:39:17,471 --> 00:39:19,304
Todo lo que hizo Devlin,

732
00:39:19,306 --> 00:39:21,208
lo tomó de este antiguo libro de guerra.

733
00:39:21,211 --> 00:39:23,275
Sabía que tenía que manipular
nuestras emociones,

734
00:39:23,278 --> 00:39:25,166
hacer que peleáramos entre nosotros.

735
00:39:25,169 --> 00:39:29,047
La forma de vencer a un
enemigo es dividiéndolos.

736
00:39:29,049 --> 00:39:31,374
No creo que haya terminado todavía.

737
00:39:31,377 --> 00:39:32,910
Está jugando a largo plazo.

738
00:39:32,913 --> 00:39:35,214
Y no tenemos ni idea
de cuánta gente tiene.

739
00:39:35,217 --> 00:39:37,150
Y todavía tiene a la hermana de Harry...

740
00:39:37,153 --> 00:39:38,950
No sabemos eso.

741
00:39:40,789 --> 00:39:42,255
Bueno, sí sabemos una cosa.

742
00:39:43,783 --> 00:39:45,916
Este lugar ya no es seguro.

743
00:39:47,935 --> 00:39:49,167
No podemos quedarnos aquí.

744
00:40:40,911 --> 00:40:42,253
Así que...

745
00:40:42,255 --> 00:40:44,689
¿a dónde vamos ahora?

746
00:40:55,002 --> 00:40:56,146
Arriba.

747
00:40:56,149 --> 00:40:57,469
Final de viaje.

748
00:41:01,541 --> 00:41:03,041
Arriba.

749
00:41:03,043 --> 00:41:07,021
www.subtitulamos.tv

