1
00:00:36,640 --> 00:00:38,141
Llegamos.

2
00:00:38,175 --> 00:00:40,043
Dentro de unos años, el mundo reconocerá

3
00:00:40,077 --> 00:00:42,412
que aquí es donde el
futuro se hizo posible.

4
00:00:42,446 --> 00:00:44,481
El hombre vivirá en la Luna.

5
00:00:44,514 --> 00:00:47,150
Y nuestros cohetes los llevarán allí.

6
00:00:47,316 --> 00:00:49,234
Y aquí...

7
00:00:50,487 --> 00:00:52,456
es donde los construiremos.

8
00:01:03,666 --> 00:01:05,535
Ahí está uno de ellos.

9
00:01:09,973 --> 00:01:11,407
Un irresponsable.

10
00:01:11,441 --> 00:01:12,751
Ni siquiera sabían lo
que estaban haciendo

11
00:01:12,775 --> 00:01:14,777
y luego explotó.

12
00:01:31,166 --> 00:01:32,801
Buen día, profesor.

13
00:01:32,882 --> 00:01:34,667
¿Qué están probando hoy?

14
00:01:35,042 --> 00:01:36,911
Nada que pueda interesarle.

15
00:01:38,445 --> 00:01:42,290
No esperamos obtener...
hallazgos explosivos.

16
00:01:47,698 --> 00:01:49,291
Una lástima, de verdad.

17
00:01:49,316 --> 00:01:51,451
Qué desperdicio de talento.

18
00:02:42,476 --> 00:02:45,012
Vamos, más rápido.
Richard llegará pronto.

19
00:02:48,449 --> 00:02:50,017
Vamos.

20
00:02:55,302 --> 00:02:56,588
¿Hola?

21
00:03:15,342 --> 00:03:17,311
¿Estás seguro de esto?

22
00:03:18,268 --> 00:03:20,581
Mesulam estuvo de acuerdo en mantener
el proyecto bajo su supervisión.

23
00:03:20,882 --> 00:03:23,517
Bueno, el último prototipo
casi me arranca el pie.

24
00:03:24,292 --> 00:03:26,897
Él era el único que
sabía que iba a fallar.

25
00:03:28,833 --> 00:03:30,079
Oye, Jack.

26
00:03:30,148 --> 00:03:32,550
¿Es una pelirroja exuberante
montando un lobo?

27
00:03:35,012 --> 00:03:37,414
En realidad es un hombre lobo.

28
00:03:43,180 --> 00:03:44,615
Ya llegó.

29
00:03:48,630 --> 00:03:51,545
Empezábamos a pensar que no vendrías.

30
00:03:51,723 --> 00:03:54,880
Pasé por el campus a
recoger las últimas cosas.

31
00:03:54,966 --> 00:03:58,503
Richard, tenemos que concentrarnos
en lo que tenemos adelante.

32
00:04:00,307 --> 00:04:02,000
¿Qué opinas?

33
00:04:03,087 --> 00:04:04,890
Está en progreso, lo sé,

34
00:04:04,915 --> 00:04:07,257
pero tendremos todo lo que
teníamos en GALCIT y más.

35
00:04:07,346 --> 00:04:10,383
Guardaremos los químicos por
aquí, pondremos más tiendas.

36
00:04:10,622 --> 00:04:13,514
Una para los propelentes
y otra para ingeniería.

37
00:04:13,617 --> 00:04:16,820
Y aquí pondremos nuestra
plataforma de pruebas.

38
00:04:17,048 --> 00:04:21,153
La primera planta de pruebas
de cohetes en su clase,

39
00:04:21,186 --> 00:04:24,990
o como me gusta llamarlo, el LPJPRO.

40
00:04:25,023 --> 00:04:28,493
El Laboratorio de Pruebas de
Jack Parsons y Richard Onsted.

41
00:04:28,527 --> 00:04:31,278
No es algo fácil de pronunciar, ¿no?

42
00:04:32,505 --> 00:04:35,359
Bueno, podríamos quitarle
tu nombre y llamarlo LPJP.

43
00:04:37,568 --> 00:04:39,616
Estoy bromeando.

44
00:04:39,777 --> 00:04:41,930
Por mí, tu nombre puede estar primero.

45
00:04:41,979 --> 00:04:43,477
Lo único que importa es

46
00:04:43,502 --> 00:04:44,863
que será revolucionario

47
00:04:44,888 --> 00:04:46,457
y será nuestro.

48
00:04:48,081 --> 00:04:50,028
¿Puedes imaginarlo?

49
00:04:50,248 --> 00:04:53,218
Bueno, este lugar tiene algo a favor.

50
00:04:56,338 --> 00:04:58,526
Al menos aquí...

51
00:04:58,726 --> 00:05:01,259
nadie nos verá volar en pedazos.

52
00:05:09,509 --> 00:05:13,356
EL CLUB DE LOS SUICIDAS

53
00:06:23,675 --> 00:06:26,278
Cumple conmigo, Ra-Hoor-Khuit.

54
00:06:43,194 --> 00:06:45,397
¿Ese es el tal Parsons?

55
00:06:45,430 --> 00:06:46,798
¿Leíste el periódico?

56
00:06:46,831 --> 00:06:49,067
Oí que casi vuela en pedazos.

57
00:07:05,844 --> 00:07:07,812
Supongo que solo tienen alcohol.

58
00:07:07,966 --> 00:07:11,970
Absenta preparada por
el Gran Mago en persona.

59
00:07:13,867 --> 00:07:15,514
No está mal.

60
00:07:15,587 --> 00:07:17,729
¿Has visto a mi amigo Ernest por aquí?

61
00:07:17,835 --> 00:07:20,805
Nunca deben decirse los nombres.

62
00:07:27,327 --> 00:07:28,674
Bien. Tienes un trago.

63
00:07:28,699 --> 00:07:30,567
Parece que te hará falta.

64
00:07:30,592 --> 00:07:34,062
Atención, él es el Hermano
J.P., un iniciado Minerva.

65
00:07:34,232 --> 00:07:36,968
Lo recuerdo. No vino solo la última vez.

66
00:07:37,248 --> 00:07:38,653
¿Cómo está tu esposa?

67
00:07:38,690 --> 00:07:40,191
Está bien, gracias.

68
00:07:40,352 --> 00:07:41,937
La esposa de Jack es católica.

69
00:07:42,013 --> 00:07:44,616
Mis condolencias.

70
00:07:44,696 --> 00:07:46,420
No sabía que venías aquí.

71
00:07:47,047 --> 00:07:49,968
Bueno, es importante para Ernest,

72
00:07:50,514 --> 00:07:52,674
así que, cuando estés en Roma...

73
00:07:52,732 --> 00:07:54,768
¿Cuántos te has bebido?

74
00:08:01,078 --> 00:08:02,707
Me alegra que vinieras.

75
00:08:02,798 --> 00:08:05,176
Tocaste tu potencia interior
allá en el desierto.

76
00:08:05,505 --> 00:08:07,779
La Thelema puede hacer lo mismo por ti.

77
00:08:08,620 --> 00:08:10,348
¿Qué es Thelema exactamente?

78
00:08:12,129 --> 00:08:14,087
Es mejor vivirlo que explicarlo.

79
00:08:14,223 --> 00:08:15,727
Haz tu voluntad

80
00:08:15,752 --> 00:08:17,750
será el todo de la ley.

81
00:08:19,684 --> 00:08:22,087
El amor es la ley.

82
00:08:22,527 --> 00:08:24,963
Amor bajo voluntad.

83
00:08:25,402 --> 00:08:27,732
Yo proclamo la Ley de la Luz,

84
00:08:27,954 --> 00:08:33,471
la Vida, el Amor y la Libertad
en el nombre de IAO.

85
00:08:33,684 --> 00:08:36,087
El amor es la ley.

86
00:08:36,307 --> 00:08:38,316
¡Amor bajo voluntad!

87
00:08:41,246 --> 00:08:44,282
¡Cántame la extasiada canción de amor!

88
00:08:44,483 --> 00:08:46,758
¡Quémame, perfume!

89
00:08:46,925 --> 00:08:48,461
¡Úsenme, joyas!

90
00:08:50,241 --> 00:08:51,796
Beban de mí.

91
00:08:52,169 --> 00:08:54,493
Soy la hija de párpados
azules del atardecer.

92
00:08:56,105 --> 00:08:57,740
Soy la desnuda brillantez

93
00:08:58,096 --> 00:09:01,182
del voluptuoso... cielo nocturno.

94
00:09:02,826 --> 00:09:04,476
¡A mí!

95
00:09:05,063 --> 00:09:06,545
¡A mí!

96
00:09:06,874 --> 00:09:09,692
El amor es la ley.

97
00:09:09,755 --> 00:09:11,769
- Amor bajo voluntad.
- ¡Amor bajo voluntad!

98
00:09:11,962 --> 00:09:14,147
El amor es la ley.

99
00:09:14,218 --> 00:09:16,220
Amor bajo voluntad.

100
00:09:39,624 --> 00:09:41,593
¿Y ahora qué sigue?

101
00:09:43,808 --> 00:09:45,843
Ahora te vas.

102
00:09:47,965 --> 00:09:51,436
Debes ascender de nivel para
tomar parte en los rituales.

103
00:10:00,084 --> 00:10:03,153
Oye, ¿sabes qué están
haciendo ahí arriba?

104
00:10:04,664 --> 00:10:06,404
¿Qué es esto?

105
00:10:06,564 --> 00:10:09,100
Las respuestas que buscas.

106
00:10:36,034 --> 00:10:37,794
Estamos en Londres.

107
00:10:37,888 --> 00:10:41,224
Escucharán ahora la declaración
del primer ministro.

108
00:10:41,466 --> 00:10:43,168
Me dirijo a ustedes

109
00:10:43,201 --> 00:10:46,638
desde una cabina en el
10 de la calle Downing.

110
00:10:46,837 --> 00:10:50,608
Esta mañana el embajador
británico en Berlín

111
00:10:50,842 --> 00:10:55,146
le entregó al gobierno
alemán una nota final

112
00:10:55,272 --> 00:11:00,211
declarando que, si no teníamos
noticias de ellos antes de las 11:00,

113
00:11:00,418 --> 00:11:02,770
y no se preparaban a retirar

114
00:11:02,795 --> 00:11:04,997
de inmediato sus tropas de Polonia,

115
00:11:05,490 --> 00:11:09,253
existiría un estado de
guerra entre nosotros.

116
00:11:09,746 --> 00:11:11,852
Debo decirles ahora

117
00:11:11,929 --> 00:11:15,366
que no se ha recibido ninguna respuesta

118
00:11:15,466 --> 00:11:17,035
y que en consecuencia

119
00:11:17,377 --> 00:11:21,767
nuestro país está en
guerra con Alemania.

120
00:11:22,127 --> 00:11:26,565
Pueden imaginar el trago
amargo que significa para mí

121
00:11:26,744 --> 00:11:30,114
que mis grandes esfuerzos por
lograr la paz hayan fracasado.

122
00:11:30,280 --> 00:11:31,672
Aun así creo que

123
00:11:31,697 --> 00:11:34,360
no existe nada diferente,
ninguna otra cosa

124
00:11:34,385 --> 00:11:35,807
que haya podido hacer

125
00:11:35,860 --> 00:11:37,795
que hubiera logrado
resultados satisfactorios.

126
00:11:38,389 --> 00:11:41,929
Hasta último momento habría sido posible

127
00:11:41,954 --> 00:11:45,024
llegar a un acuerdo pacífico y honorable

128
00:11:45,396 --> 00:11:48,726
entre Alemania y Polonia.

129
00:11:49,500 --> 00:11:52,203
Pero Hitler no lo quiso así.

130
00:11:56,070 --> 00:11:59,105
Que Dios los bendiga a todos

131
00:11:59,551 --> 00:12:01,955
y que defienda lo justo.

132
00:12:03,246 --> 00:12:06,351
Porque lucharemos contra cosas malvadas,

133
00:12:06,871 --> 00:12:09,497
fuerza bruta, mala fe,

134
00:12:09,761 --> 00:12:12,164
injusticia, opresión

135
00:12:12,743 --> 00:12:14,984
y persecución.

136
00:12:15,385 --> 00:12:19,397
Y contra ellos estoy seguro
de que prevaleceremos.

137
00:12:21,847 --> 00:12:23,735
¿Lo escuchaste?

138
00:12:24,324 --> 00:12:26,468
Recién... en la camioneta.

139
00:12:26,543 --> 00:12:28,148
Con un discurso solemne
declara la guerra...

140
00:12:28,172 --> 00:12:30,033
No puedo creerlo.

141
00:12:30,195 --> 00:12:32,055
Por favor sintonícenos
para más noticias.

142
00:12:32,080 --> 00:12:34,182
Ahora regresamos con nuestra
programación habitual.

143
00:12:37,327 --> 00:12:39,363
No te preocupes. Europa está muy lejos.

144
00:12:42,593 --> 00:12:44,595
¿Dónde estabas?

145
00:12:45,269 --> 00:12:46,674
Lo siento.

146
00:12:46,699 --> 00:12:49,954
Trataba de hacer funcionar
el generador en Arroyo.

147
00:12:50,667 --> 00:12:52,769
Perdí la noción del tiempo.

148
00:12:53,491 --> 00:12:56,027
Me alegra que ahora estés aquí.

149
00:13:34,550 --> 00:13:36,040
Recuéstate.

150
00:13:36,074 --> 00:13:37,858
¿Qué estás haciendo?

151
00:13:38,229 --> 00:13:40,520
Jack, ¿qué estás haciendo?

152
00:13:40,879 --> 00:13:42,948
Solo confía en mí.

153
00:14:21,146 --> 00:14:22,553
Basta.

154
00:14:22,587 --> 00:14:26,643
Basta. Dije que basta.

155
00:14:36,714 --> 00:14:39,350
¿Por qué pensaste que me gustaría?

156
00:14:40,905 --> 00:14:43,608
No me gustó. Fue asqueroso.

157
00:14:45,883 --> 00:14:47,518
Bien.

158
00:14:48,893 --> 00:14:51,298
Supongo que soy asqueroso.

159
00:16:38,770 --> 00:16:41,332
Sube. Nos dirigimos al mismo lugar.

160
00:16:42,613 --> 00:16:44,382
¿Jack te invitó?

161
00:16:44,407 --> 00:16:45,988
Me contó sobre su proyecto.

162
00:16:46,013 --> 00:16:48,149
Nada les dará más fe
en sus emprendimientos

163
00:16:48,599 --> 00:16:50,968
que el sentido de la posteridad.

164
00:16:54,581 --> 00:16:56,123
Vamos. No tengo todo el día.

165
00:16:56,148 --> 00:16:57,675
Una de las ventajas de estar aquí

166
00:16:57,700 --> 00:16:59,619
es que podemos hacer todas
las pruebas que queramos.

167
00:16:59,641 --> 00:17:00,787
Por eso he desarrollado

168
00:17:00,812 --> 00:17:02,686
un mecanismo de prueba
de última generación.

169
00:17:03,011 --> 00:17:04,215
Vamos.

170
00:17:09,775 --> 00:17:11,309
Tu vecino me dio un aventón.

171
00:17:11,334 --> 00:17:13,569
Aparentemente, necesitamos
un documentalista.

172
00:17:13,636 --> 00:17:15,707
Pensé que sería de
ayuda filmar las pruebas

173
00:17:15,732 --> 00:17:16,887
para poder verlas más tarde.

174
00:17:16,912 --> 00:17:18,780
Eso sería de mucha ayuda.

175
00:17:18,805 --> 00:17:20,507
Gracias, Ernest.

176
00:17:20,676 --> 00:17:21,822
No haremos pruebas hoy,

177
00:17:21,847 --> 00:17:23,327
pero tal vez puedes
capturar los preparativos.

178
00:17:24,338 --> 00:17:26,307
Hagan de cuenta que no estoy aquí.

179
00:17:27,516 --> 00:17:29,652
De vuelta al trabajo manual.

180
00:17:30,017 --> 00:17:31,719
Propongo esto.

181
00:17:32,759 --> 00:17:35,318
Cavamos una trinchera allí

182
00:17:35,343 --> 00:17:37,625
y situamos el cohete
de pruebas al costado,

183
00:17:37,847 --> 00:17:39,628
agregándole un resorte de culata

184
00:17:39,662 --> 00:17:42,285
para que los fallos tengan
una onda expansiva limitada.

185
00:17:42,344 --> 00:17:45,981
En cambio, podríamos dejar de
diseñar cohetes que exploten.

186
00:17:47,708 --> 00:17:49,583
Cuanto más rápido...

187
00:17:49,694 --> 00:17:50,909
eliminemos las malas ideas,

188
00:17:50,934 --> 00:17:52,428
más rápido alcanzaremos
la velocidad de escape.

189
00:17:52,453 --> 00:17:54,677
Entonces volvemos a
hacer prueba y error.

190
00:17:54,702 --> 00:17:57,154
Piénsalo como destrucción
y renacimiento.

191
00:17:57,179 --> 00:17:58,707
Exacto, él lo entiende.

192
00:17:58,807 --> 00:18:00,208
No me apuntes con esa cosa.

193
00:18:02,433 --> 00:18:04,193
Entonces...

194
00:18:04,800 --> 00:18:06,647
¿empezamos?

195
00:18:09,024 --> 00:18:10,960
¿Quieres que cavemos la trinchera?

196
00:18:10,993 --> 00:18:12,243
No va a cavarse sola.

197
00:18:12,494 --> 00:18:14,606
El tipo es un profeta, si
les dice que hagan algo,

198
00:18:14,630 --> 00:18:16,198
solo háganlo.

199
00:18:18,567 --> 00:18:19,868
Richard.

200
00:18:30,335 --> 00:18:31,696
Si él no va a romperse el trasero,

201
00:18:31,720 --> 00:18:33,822
no veo por qué el tipo con
muletas tenga que hacerlo.

202
00:18:38,740 --> 00:18:41,376
Vamos, Richard. ¿Vas
a entrar a jugar o no?

203
00:18:43,873 --> 00:18:45,374
Maldita sea.

204
00:18:47,792 --> 00:18:49,706
En todas partes del mundo,

205
00:18:49,751 --> 00:18:53,691
una temerosa ansiedad se apodera
de las almas de los hombres.

206
00:18:54,411 --> 00:18:57,170
Por lo tanto nos unimos a todos,

207
00:18:57,379 --> 00:19:00,272
mientras se aproxima
esta siniestra tormenta,

208
00:19:00,651 --> 00:19:04,313
para que regresen por su
camino al Príncipe de la Paz,

209
00:19:05,281 --> 00:19:07,716
el Conquistador de la Muerte,

210
00:19:08,504 --> 00:19:11,287
de quien hemos escuchado
las reconfortantes palabras:

211
00:19:11,493 --> 00:19:14,456
"La paz sea contigo".

212
00:19:14,988 --> 00:19:16,911
Su paz

213
00:19:17,059 --> 00:19:19,461
que por sí sola puede calmar

214
00:19:19,839 --> 00:19:22,667
y aquietar el miedo y la confusión

215
00:19:22,757 --> 00:19:24,838
en las mentes de los hombres.

216
00:19:34,376 --> 00:19:36,545
Dios, es como si alguien hubiera muerto.

217
00:19:40,775 --> 00:19:41,904
Solo decía.

218
00:19:41,936 --> 00:19:44,066
No es que estamos en Polonia.

219
00:19:44,499 --> 00:19:45,721
No lo entenderías.

220
00:19:45,754 --> 00:19:47,756
Tú naciste después de la Gran Guerra.

221
00:19:50,057 --> 00:19:53,562
¿No escuchaste el
sermón del Padre Shelby?

222
00:19:54,081 --> 00:19:57,266
Puede parecer que las nubes
oscuras solo están en Europa,

223
00:19:57,300 --> 00:19:59,168
pero créeme,

224
00:19:59,467 --> 00:20:02,570
en poco tiempo, la tormenta
llegará hasta aquí.

225
00:20:04,446 --> 00:20:06,548
¿Crees que Jack tendrá que alistarse?

226
00:20:07,638 --> 00:20:08,932
Sí, pero conociéndolo,

227
00:20:08,957 --> 00:20:11,463
encontrará la forma de evitarlo.

228
00:20:11,900 --> 00:20:13,744
Lo que yo tuve que pasar
no se lo deseo a nadie.

229
00:20:13,769 --> 00:20:15,304
¿Puedo retirarme?

230
00:20:16,645 --> 00:20:18,320
Ve a lavar los platos
y luego a tu cuarto.

231
00:20:18,354 --> 00:20:19,555
Pero son solo las seis.

232
00:20:19,588 --> 00:20:22,051
Y estás castigada, ¿recuerdas?

233
00:20:23,617 --> 00:20:25,907
No hagas que lo pida de nuevo.

234
00:20:40,069 --> 00:20:41,389
¿Qué hiciste esta vez?

235
00:20:41,436 --> 00:20:43,338
¿De verdad quieres saber?

236
00:20:45,627 --> 00:20:47,896
Papá me atrapó escapándome
para ver a Carl.

237
00:20:48,027 --> 00:20:49,785
¿El chico de Noche de Brujas?

238
00:20:49,868 --> 00:20:52,354
Papá no quiere que lo vea,
así que, ¿qué esperaba?

239
00:20:52,794 --> 00:20:55,376
Probablemente que hagas lo que te dicen.

240
00:20:59,096 --> 00:21:01,397
Virgil intentó que dejara de ver a Jack.

241
00:21:01,830 --> 00:21:04,289
Obviamente, tampoco lo escuché.

242
00:21:04,602 --> 00:21:08,005
¿Mi hermana mayor admite
que no es perfecta?

243
00:21:09,125 --> 00:21:10,672
Te debe gustar mucho este chico.

244
00:21:11,124 --> 00:21:12,408
No está mal.

245
00:21:12,467 --> 00:21:14,202
Aunque es tonto como un burro.

246
00:21:15,797 --> 00:21:18,366
No es que planeo casarme
con él ni nada de eso.

247
00:21:19,070 --> 00:21:20,142
Entonces parece que no vale la pena

248
00:21:20,167 --> 00:21:21,969
meterte en problemas.

249
00:21:22,217 --> 00:21:23,997
Sí, lo vale.

250
00:21:26,943 --> 00:21:28,704
¿Qué?

251
00:21:29,777 --> 00:21:31,399
¿No hicieron...?

252
00:21:31,506 --> 00:21:32,974
¿Hicimos qué?

253
00:21:35,696 --> 00:21:37,132
Ya sabes.

254
00:21:38,827 --> 00:21:40,195
Tal vez.

255
00:21:40,947 --> 00:21:42,738
Ahórrame otro sermón.

256
00:21:43,004 --> 00:21:45,049
Sé lo que vas a decir.
Que soy muy joven,

257
00:21:45,074 --> 00:21:46,518
que debería esperar a
la persona indicada.

258
00:21:46,542 --> 00:21:47,876
   

259
00:21:48,275 --> 00:21:49,470
Ya escuchaste a papá.

260
00:21:49,495 --> 00:21:51,664
Con la guerra que se viene,
quizás no tenga otra oportunidad.

261
00:21:52,295 --> 00:21:53,882
- ¿Esa es la razón?
- No.

262
00:21:54,043 --> 00:21:55,350
Solo se siente bien.

263
00:21:55,384 --> 00:21:56,967
¿Por qué debería esperar?

264
00:21:59,288 --> 00:22:01,208
Vamos, sabes lo que quiero decir.

265
00:22:01,290 --> 00:22:02,891
Tú y Jack deben hacerlo todo el tiempo.

266
00:22:02,916 --> 00:22:05,018
¿No son todas las razones para casarse?

267
00:22:05,593 --> 00:22:07,200
No todas.

268
00:22:07,289 --> 00:22:09,691
Bien. Cuando lo haces, ¿no
te gusta lo que se siente?

269
00:22:11,947 --> 00:22:13,649
¿Qué pasó?

270
00:22:14,236 --> 00:22:16,332
No quiero hablar de estas cosas contigo.

271
00:22:16,357 --> 00:22:17,659
Tú sacaste el tema.

272
00:22:17,684 --> 00:22:18,906
¿Está todo bien?

273
00:22:19,013 --> 00:22:20,442
Sí, está bien, papá.

274
00:22:20,476 --> 00:22:22,677
Al menos no rompió uno de los buenos.

275
00:22:35,247 --> 00:22:36,525
Tenemos que hablar.

276
00:22:36,558 --> 00:22:38,827
La idea de llamar a la puerta es
para que alguien conteste, pero...

277
00:22:38,881 --> 00:22:40,734
¿Qué está pasando contigo?

278
00:22:42,287 --> 00:22:43,478
Allá en Arroyo,

279
00:22:43,503 --> 00:22:44,527
nada de lo que estábamos haciendo

280
00:22:44,552 --> 00:22:45,857
podía importarte menos.

281
00:22:45,921 --> 00:22:48,023
Tal vez soy tímido ante la cámara.

282
00:22:48,552 --> 00:22:50,439
Al menos Ernest está ayudando.

283
00:22:50,585 --> 00:22:52,341
Tenemos mucho trabajo que hacer.

284
00:22:52,665 --> 00:22:54,849
No hay tiempo para el mal humor.

285
00:22:55,575 --> 00:22:56,945
Tienes que despertarte.

286
00:22:57,361 --> 00:22:58,938
Si no es por mí, por
el resto del equipo.

287
00:22:58,963 --> 00:23:00,356
Está bien.

288
00:23:02,237 --> 00:23:03,919
Mira, te entiendo.

289
00:23:04,161 --> 00:23:05,821
Tu peor miedo se hizo realidad.

290
00:23:06,263 --> 00:23:07,582
Fracasaste frente a todo el campus.

291
00:23:07,606 --> 00:23:09,513
Gracias por decirlo tan claramente.

292
00:23:09,597 --> 00:23:12,467
Lo que digo es que tu
peor miedo quedó atrás.

293
00:23:12,661 --> 00:23:14,878
Ya no tienes que preocuparte por eso.

294
00:23:17,381 --> 00:23:19,268
Vamos, somos el Club de los Suicidas.

295
00:23:19,361 --> 00:23:21,231
Hombres que darían sus
vidas por la ciencia.

296
00:23:21,289 --> 00:23:23,948
U hombres que fallaron demasiadas veces.

297
00:23:26,108 --> 00:23:27,728
- Jack.
- "Querido Professor von Braun,

298
00:23:27,756 --> 00:23:28,787
espero que se encuentre bien".

299
00:23:28,812 --> 00:23:29,834
- Eso es privado.
- "Por la gravedad de los

300
00:23:29,859 --> 00:23:31,451
recientes eventos que pesan sobre mí,

301
00:23:31,480 --> 00:23:33,450
me encuentro preguntándome
si puedo continuar con

302
00:23:33,521 --> 00:23:37,392
semejantes persecuciones frívolas".

303
00:23:37,712 --> 00:23:39,013
¿"Frívolas"?

304
00:23:40,802 --> 00:23:42,988
¿Hablas de nuestro proyecto?

305
00:23:51,934 --> 00:23:54,087
Cuando termines de
sentir pena por ti mismo,

306
00:23:54,241 --> 00:23:56,243
sabes dónde encontrarme.

307
00:24:11,084 --> 00:24:13,654
¿Va tardar mucho tiempo más?

308
00:24:29,658 --> 00:24:31,830
- ¿Estás bien?
- ¿Qué?

309
00:24:32,060 --> 00:24:34,996
Sí. No es lo que piensas.

310
00:24:35,233 --> 00:24:36,645
Toma.

311
00:24:37,433 --> 00:24:38,780
Estuve purgándome.

312
00:24:42,372 --> 00:24:44,479
Lo siento.

313
00:24:45,039 --> 00:24:46,474
No, quédatelo.

314
00:24:46,734 --> 00:24:48,624
Parece que tienes más
cosas que purgar que yo.

315
00:24:57,390 --> 00:24:59,189
Está listo para ti.

316
00:24:59,962 --> 00:25:01,386
Espero que te vaya bien.

317
00:25:01,443 --> 00:25:02,927
Estaré bien.

318
00:25:10,525 --> 00:25:14,349
El Hermano E.D. me dice
que eres un científico

319
00:25:14,843 --> 00:25:18,520
que diseña naves con la intención
de llevarnos a la Luna.

320
00:25:18,972 --> 00:25:22,409
Con razón te atrajo el Ágape.

321
00:25:23,872 --> 00:25:26,641
Buscas dejar este mundo en cuerpo.

322
00:25:27,356 --> 00:25:29,088
Nosotros buscamos trascenderlo

323
00:25:29,113 --> 00:25:30,448
en espíritu.

324
00:25:30,799 --> 00:25:32,134
Supongo.

325
00:25:32,167 --> 00:25:33,702
No, no suponemos.

326
00:25:33,735 --> 00:25:35,126
Buscamos saber.

327
00:25:35,151 --> 00:25:37,654
Si no sabemos, seguimos
haciendo preguntas

328
00:25:37,679 --> 00:25:39,715
hasta encontrar la respuesta.

329
00:25:40,247 --> 00:25:42,844
¿Sabes por qué a la gente no
le gusta que les tomen fotos?

330
00:25:43,485 --> 00:25:46,710
Porque tienen miedo de lo que verán.

331
00:25:49,150 --> 00:25:52,679
¿Qué es... lo que se interpone

332
00:25:53,558 --> 00:25:56,024
para manifestar tu sueño?

333
00:25:56,670 --> 00:25:58,227
Muchas cosas.

334
00:25:59,067 --> 00:26:01,236
Para empezar, mi socio.

335
00:26:01,490 --> 00:26:03,892
¿Tu frustración con él
es lo que te trajo hoy?

336
00:26:04,012 --> 00:26:05,546
Sí.

337
00:26:07,710 --> 00:26:09,871
Empieza a perder la fe

338
00:26:10,280 --> 00:26:11,694
en nuestro proyecto

339
00:26:11,751 --> 00:26:13,561
debido a un pequeño contratiempo.

340
00:26:13,928 --> 00:26:15,408
¿Es una persona celosa?

341
00:26:16,278 --> 00:26:18,945
Grandes hombres proyectan
sombras aún mayores.

342
00:26:19,014 --> 00:26:21,650
Debe ser difícil para tu
socio vivir bajo la tuya.

343
00:26:23,464 --> 00:26:24,766
El contratiempo no habría ocurrido

344
00:26:24,791 --> 00:26:26,369
si me hubiese escuchado.

345
00:26:26,529 --> 00:26:28,173
Quizás culpa al emprendimiento

346
00:26:28,198 --> 00:26:32,015
más que admitir esos
sentimientos de inferioridad.

347
00:26:32,633 --> 00:26:34,168
¿Y qué hay de tu esposa?

348
00:26:34,233 --> 00:26:35,977
- ¿Qué hay con ella?
- No se hacen preguntas

349
00:26:36,002 --> 00:26:37,400
durante el proceso.

350
00:26:38,190 --> 00:26:39,932
La trajiste cuando viniste
aquí por primera vez.

351
00:26:39,994 --> 00:26:41,460
- Sí.
- Pero no regresó.

352
00:26:41,485 --> 00:26:42,853
- No.
- ¿Por qué no?

353
00:26:43,512 --> 00:26:45,141
Creo que lo que vio la asustó.

354
00:26:45,207 --> 00:26:47,362
- ¿Lo crees?
- Lo sé.

355
00:26:47,649 --> 00:26:49,171
La gente que lleva el miedo dentro

356
00:26:49,196 --> 00:26:50,330
extiende ese miedo a los demás.

357
00:26:50,355 --> 00:26:52,272
¿Impidió tu voluntad?

358
00:26:53,673 --> 00:26:55,331
Ella es la única razón por
la que llegué hasta aquí.

359
00:26:55,356 --> 00:26:56,624
¿Nunca duda de ti?

360
00:26:56,652 --> 00:26:57,919
No, en realidad, no.

361
00:26:58,324 --> 00:26:59,755
¿Nunca te hace sentir culpable

362
00:26:59,788 --> 00:27:01,389
o que no cumples con tus obligaciones?

363
00:27:01,414 --> 00:27:03,683
¿Nunca te juzga?

364
00:27:03,838 --> 00:27:05,873
¿Te hace sentir deseado?

365
00:27:07,145 --> 00:27:08,312
El Maestro Crowley nos dice

366
00:27:08,337 --> 00:27:11,407
que el mayor obstáculo para
manifestar nuestra voluntad

367
00:27:12,366 --> 00:27:14,046
es nuestra frustración sexual.

368
00:27:14,126 --> 00:27:16,037
Es mi esposa de quien estás hablando.

369
00:27:18,480 --> 00:27:20,215
Hola.

370
00:27:21,095 --> 00:27:23,239
Te ves genial. Solo...

371
00:27:24,079 --> 00:27:25,769
- Eso es.
- Gracias.

372
00:27:26,081 --> 00:27:27,930
Las costuras no se verán en cámara,

373
00:27:27,955 --> 00:27:29,990
pero igualmente deben ser firmes.

374
00:27:30,458 --> 00:27:32,994
Veamos.

375
00:27:34,022 --> 00:27:36,132
Sube el dobladillo.

376
00:27:36,204 --> 00:27:37,963
Es una comedia, no la escuela dominical.

377
00:27:37,988 --> 00:27:39,356
De acuerdo.

378
00:27:39,467 --> 00:27:40,935
Buenas tardes, preciosa.

379
00:27:41,062 --> 00:27:42,655
¿Qué haces aquí?

380
00:27:43,075 --> 00:27:44,555
Bueno, quería devolverte esto.

381
00:27:44,581 --> 00:27:46,018
Dile a Phoebe que le agradezco.

382
00:27:47,441 --> 00:27:49,204
Basta.

383
00:27:49,374 --> 00:27:51,110
Lo haré.

384
00:27:51,673 --> 00:27:53,311
¿Quieres que le pida
que revele la película

385
00:27:53,336 --> 00:27:54,911
- mientras sigo con lo mío?
- Seguro.

386
00:27:54,936 --> 00:27:56,966
Jack se morirá de ganas de verlo.

387
00:27:58,239 --> 00:28:00,716
De veras espero que sea agradecido.

388
00:28:01,116 --> 00:28:03,047
Qué increíble que te pida que...

389
00:28:03,534 --> 00:28:06,221
documentes su prueba de
cohetes y sin pagarte.

390
00:28:06,246 --> 00:28:07,354
Es lo que hacemos

391
00:28:07,379 --> 00:28:09,138
por los que quieren
recorrer su camino elegido.

392
00:28:09,163 --> 00:28:11,031
Ayudamos a que sigan en él.

393
00:28:11,946 --> 00:28:13,581
¿Qué?

394
00:28:13,742 --> 00:28:15,811
Tómense diez minutos.

395
00:28:16,013 --> 00:28:17,874
Le mostraré a mi esposo
lo que estuvimos haciendo.

396
00:28:17,899 --> 00:28:19,257
¿Qué sucede?

397
00:28:19,913 --> 00:28:21,102
Nada.

398
00:28:21,367 --> 00:28:22,720
Es que quizás no deberíamos hablar

399
00:28:22,744 --> 00:28:24,346
sobre el Ágape en mi trabajo.

400
00:28:24,639 --> 00:28:26,107
¿Por qué? ¿Te avergüenza?

401
00:28:26,239 --> 00:28:27,799
No.

402
00:28:28,143 --> 00:28:30,759
Es que el Gran Mago dijo que
solo deberías hablar de eso

403
00:28:30,784 --> 00:28:32,319
con los que están listos para escuchar.

404
00:28:32,344 --> 00:28:33,712
El Gran Mago.

405
00:28:33,737 --> 00:28:35,594
No sabía que eras tan devota.

406
00:28:36,674 --> 00:28:38,186
Está bien, me atrapaste.

407
00:28:38,253 --> 00:28:40,788
No es la única razón por
la que despejé la oficina.

408
00:28:43,197 --> 00:28:46,834
No he podido dejar de
pensar en la noche anterior.

409
00:28:47,135 --> 00:28:49,337
- ¿Y tú?
- No.

410
00:28:52,229 --> 00:28:56,137
Creo que estoy empezando a comprender.

411
00:28:56,403 --> 00:29:00,140
Se sintió un poco... mágico.

412
00:29:01,232 --> 00:29:02,944
¿No te gustó?

413
00:29:03,104 --> 00:29:06,307
La cuestión no es si me gustó o no.

414
00:29:08,316 --> 00:29:10,364
Lo intento, Ernest.

415
00:29:10,806 --> 00:29:12,574
¿Qué más quieres de mí?

416
00:29:12,721 --> 00:29:14,153
No es sobre lo...

417
00:29:14,178 --> 00:29:15,778
Lo que tú quieres. Lo sé.

418
00:29:15,957 --> 00:29:17,692
Por Dios.

419
00:29:18,179 --> 00:29:20,195
Quiero decir, ¿no es así?

420
00:29:21,716 --> 00:29:23,675
¿Aún me deseas?

421
00:29:23,752 --> 00:29:26,054
Sí, te lo he dicho.

422
00:29:26,632 --> 00:29:29,255
Pero también deseas...
a todas esas mujeres.

423
00:29:29,280 --> 00:29:30,385
No se trata de eso.

424
00:29:30,410 --> 00:29:32,723
Cada persona es una llave de
forma diferente que puede...

425
00:29:34,016 --> 00:29:35,596
- abrir una parte diferente de nosotros.
- ¿Puedes dejar de

426
00:29:35,621 --> 00:29:37,789
hablar de la Thelema por dos segundos?

427
00:29:39,294 --> 00:29:40,534
Solo dime.

428
00:29:40,608 --> 00:29:42,183
¿Con cuántas de esas llaves estuviste

429
00:29:42,208 --> 00:29:43,936
cuando estuvimos separados?

430
00:29:44,089 --> 00:29:46,288
Puedes tener la misma libertad
que yo para explorar.

431
00:29:47,528 --> 00:29:48,756
¿Qué pasa si mi verdadera voluntad

432
00:29:48,781 --> 00:29:51,751
es estar solamente contigo?

433
00:29:55,021 --> 00:29:56,364
Lo siento.

434
00:29:57,101 --> 00:29:58,776
No digas eso.

435
00:29:59,497 --> 00:30:00,684
Al menos no así.

436
00:30:00,728 --> 00:30:01,850
¿Qué quieres que te diga?

437
00:30:01,875 --> 00:30:03,963
Solo prométeme...

438
00:30:05,740 --> 00:30:07,569
Escucha, por favor...

439
00:30:09,344 --> 00:30:11,065
puedo soportar que explores

440
00:30:11,090 --> 00:30:13,626
mientras sé que no hay alguien más.

441
00:30:13,815 --> 00:30:15,455
Alguien...

442
00:30:15,717 --> 00:30:17,966
alguien que desees más que yo.

443
00:30:19,306 --> 00:30:20,834
No hay nadie más.

444
00:30:34,702 --> 00:30:37,238
Lo cortas por el costado...

445
00:30:52,494 --> 00:30:54,095
Un truco ingenioso.

446
00:30:54,620 --> 00:30:56,391
No es un truco.

447
00:30:56,660 --> 00:30:58,920
En la vida, todos
empezamos mal formados.

448
00:30:58,980 --> 00:31:01,206
Pero cuando más comprenden
a sus verdaderos yo,

449
00:31:01,275 --> 00:31:03,110
más entran en foco.

450
00:31:03,198 --> 00:31:05,612
O solo cambiaste la
velocidad del obturador.

451
00:31:05,753 --> 00:31:07,200
Los ajustes de cámara son idénticos.

452
00:31:07,225 --> 00:31:10,088
La única variable es el sujeto.

453
00:31:11,506 --> 00:31:14,915
El proceso revela malestares latentes.

454
00:31:15,395 --> 00:31:17,917
Invisibles al ojo humano.

455
00:31:19,199 --> 00:31:21,335
Indelebles en las fotos.

456
00:31:27,755 --> 00:31:30,058
Tienes una extraña claridad, Jack.

457
00:31:32,761 --> 00:31:36,433
Tu lucha no es descubrir
tu verdadera voluntad.

458
00:31:36,458 --> 00:31:38,990
Es que sea acatada por los demás.

459
00:31:40,634 --> 00:31:42,391
Puedes repetirlo.

460
00:31:42,603 --> 00:31:44,208
Para restaurar la fe de tu socio,

461
00:31:44,325 --> 00:31:47,757
debemos ayudarlo a recapturar la pasión

462
00:31:47,782 --> 00:31:50,531
que alguna vez encendió sus ambiciones.

463
00:31:51,925 --> 00:31:53,435
¿Cómo lo hago?

464
00:31:53,488 --> 00:31:55,323
Bueno, por suerte, ya no estás solo

465
00:31:55,348 --> 00:31:57,562
para descubrirlo.

466
00:31:59,152 --> 00:32:01,088
En cuanto a tu esposa,

467
00:32:01,863 --> 00:32:04,138
pon esto debajo de tu cama.

468
00:32:08,522 --> 00:32:12,159
En poco tiempo, notarás un cambio.

469
00:32:13,034 --> 00:32:14,984
¿Qué, como...

470
00:32:15,915 --> 00:32:17,185
como una poción mágica?

471
00:32:18,390 --> 00:32:19,496
Eres científico.

472
00:32:19,533 --> 00:32:21,535
No espero que confíes en mi palabra.

473
00:32:22,860 --> 00:32:24,640
Ponlo a prueba.

474
00:32:25,099 --> 00:32:28,122
Veamos si observas resultados.

475
00:33:11,705 --> 00:33:12,785
¿Jack? ¿Qué estás haciendo?

476
00:33:12,810 --> 00:33:13,993
Los encontré.

477
00:33:15,114 --> 00:33:16,560
¿Vas a salir?

478
00:33:17,000 --> 00:33:19,909
Hay un encuentro de la Sociedad
de Ciencia y Fantasía esta noche.

479
00:33:20,175 --> 00:33:21,869
Llevaré a Richard.

480
00:33:23,490 --> 00:33:25,392
No has ido a una de esas por un tiempo.

481
00:33:26,491 --> 00:33:27,833
¿De qué libro se trata?

482
00:33:27,966 --> 00:33:30,641
La historia de un hombre lobo
llamada Más Oscuro de lo Que Crees.

483
00:33:30,701 --> 00:33:32,054
Vaya título.

484
00:33:32,112 --> 00:33:34,557
Con suerte, el solo estar
ahí le recordará a Richard

485
00:33:34,582 --> 00:33:37,239
por qué empezamos con
todo esto en primer lugar.

486
00:33:37,357 --> 00:33:39,359
Para reactivar su pasión, ¿sabes?

487
00:33:42,686 --> 00:33:43,686
¿Alguna vez vamos a hablar

488
00:33:43,711 --> 00:33:45,913
sobre lo que pasó la noche anterior?

489
00:33:49,416 --> 00:33:51,007
¿Qué hay que hablar?

490
00:33:51,390 --> 00:33:54,402
Dejaste muy en claro tus sentimientos.

491
00:33:54,908 --> 00:33:57,077
Lamento lo que dije.

492
00:33:59,866 --> 00:34:02,210
No. Entiendo.

493
00:34:02,766 --> 00:34:04,279
¿Qué entiendes?

494
00:34:05,031 --> 00:34:06,581
No sé qué se apoderó de mí.

495
00:34:07,148 --> 00:34:09,050
No sé por qué...

496
00:34:09,745 --> 00:34:11,286
se sintió extraño.

497
00:34:12,760 --> 00:34:13,955
Entiendo.

498
00:34:13,988 --> 00:34:15,155
Escucha, tengo que irme,

499
00:34:15,180 --> 00:34:17,015
pero estas cosas no terminan muy tarde.

500
00:34:17,478 --> 00:34:19,814
Tal vez podremos aprovechar el
tiempo cuando regrese a casa.

501
00:34:22,971 --> 00:34:24,505
Me gustaría.

502
00:34:33,708 --> 00:34:36,953
"Era libre, veloz y fuerte.

503
00:34:37,434 --> 00:34:40,448
Quería explorar esta nueva existencia,

504
00:34:40,662 --> 00:34:43,495
para encontrar sus
poderes y sus límites".

505
00:34:43,831 --> 00:34:46,266
¿Llegaste al final?

506
00:34:46,685 --> 00:34:48,489
Es aún mejor que La Legión del Espacio.

507
00:34:48,523 --> 00:34:51,029
Como mucho, es un Edgar
Burroughs de segunda.

508
00:34:51,054 --> 00:34:52,057
"Sus blancos colmillos

509
00:34:52,082 --> 00:34:53,497
brillaron de desprecio.

510
00:34:53,522 --> 00:34:56,091
Nuestros enemigos son los hombres".

511
00:35:02,388 --> 00:35:05,057
Son muy, muy amables.

512
00:35:05,537 --> 00:35:07,591
Si alguien tiene preguntas.

513
00:35:08,343 --> 00:35:09,493
Sí, tú.

514
00:35:09,589 --> 00:35:10,695
Me encantó,

515
00:35:10,720 --> 00:35:13,132
pero hay algo que me confundió un poco.

516
00:35:13,372 --> 00:35:16,155
¿Esa mujer lo convirtió en hombre lobo?

517
00:35:16,180 --> 00:35:19,341
¿O ya era un lobo atrapado
en el cuerpo de un hombre?

518
00:35:19,474 --> 00:35:22,010
April es una imagen
muy freudiana del ello,

519
00:35:22,752 --> 00:35:25,159
que lleva a Barbee hacia el lado oscuro

520
00:35:25,193 --> 00:35:27,061
de sus deseos e instintos.

521
00:35:27,515 --> 00:35:29,631
En cierto sentido, el lobo
siempre estuvo dentro de Barbee.

522
00:35:31,439 --> 00:35:33,468
Como está en todos nosotros.

523
00:37:23,931 --> 00:37:26,614
¿Qué diablos haces aquí?

524
00:37:27,604 --> 00:37:29,304
Una porción, por favor.

525
00:37:29,463 --> 00:37:30,904
Sigo mi verdadero camino.

526
00:37:30,957 --> 00:37:32,133
   

527
00:37:34,727 --> 00:37:36,792
Quiero subir de nivel, pero el Mago dice

528
00:37:36,817 --> 00:37:39,694
que necesito practicar
mis labores en el mundo.

529
00:37:40,166 --> 00:37:42,068
¿Practicar con quién?

530
00:37:45,600 --> 00:37:47,835
Más te vale que no le digas nada.

531
00:37:48,004 --> 00:37:49,940
No vine a revelar secretos.

532
00:37:50,211 --> 00:37:52,695
Vengo a restaurar la fe de tu socio.

533
00:37:53,940 --> 00:37:55,362
¿Cómo?

534
00:38:00,233 --> 00:38:03,440
Es una lástima que Ackerman
ni el Doc Smith hablasen.

535
00:38:03,940 --> 00:38:06,653
Para alimentar nuestra inspiración.

536
00:38:08,320 --> 00:38:09,922
¿No estás de acuerdo?

537
00:38:11,873 --> 00:38:14,137
Dijiste que querías que
sacara la cabeza del proyecto,

538
00:38:14,162 --> 00:38:16,698
pero estamos aquí
exactamente para eso, ¿no?

539
00:38:16,831 --> 00:38:18,251
No, estamos aquí para recordarte

540
00:38:18,276 --> 00:38:20,312
que éramos amigos antes de ser socios.

541
00:38:21,726 --> 00:38:23,924
La primera vez que leímos a Smith,
nos quedamos despiertos toda la noche

542
00:38:23,949 --> 00:38:25,406
y creamos nuestro propio Skylark

543
00:38:25,431 --> 00:38:26,848
para que nos llevara por el universo.

544
00:38:26,873 --> 00:38:28,413
Teníamos 17 años.

545
00:38:28,543 --> 00:38:30,198
Y desde entonces aprendí la diferencia

546
00:38:30,223 --> 00:38:32,243
entre ciencia y ciencia ficción.

547
00:38:35,762 --> 00:38:37,669
¿Este asiento está ocupado?

548
00:38:40,561 --> 00:38:42,122
Soy Marisol.

549
00:38:42,509 --> 00:38:44,076
Soy Jack.

550
00:38:45,173 --> 00:38:46,427
¿Y tú?

551
00:38:47,126 --> 00:38:48,734
Richard.

552
00:38:49,197 --> 00:38:50,898
Rich.

553
00:38:51,695 --> 00:38:53,726
Está bien, Rich.

554
00:38:54,202 --> 00:38:56,020
¿Disfrutaron la lectura, chicos?

555
00:38:56,076 --> 00:38:57,511
Soy gran admiradora de Williamson.

556
00:38:57,557 --> 00:38:59,993
Su trabajo toma mucho del
pensamiento esotérico europeo.

557
00:39:00,274 --> 00:39:01,742
Vaya, son palabras mayores.

558
00:39:02,374 --> 00:39:04,212
Es un área de mi interés personal.

559
00:39:04,696 --> 00:39:05,947
¿Qué hay de ustedes?

560
00:39:06,016 --> 00:39:08,363
¿Qué andan haciendo cuando
no están en Clifton's?

561
00:39:09,463 --> 00:39:11,031
Bueno, aunque no lo creas,

562
00:39:11,219 --> 00:39:13,554
dirigimos el equipo de
cohetería en Caltech.

563
00:39:13,898 --> 00:39:15,824
Estás bromeando.

564
00:39:15,957 --> 00:39:18,321
Si sabía que se podía estudiar sobre
naves espaciales en la universidad,

565
00:39:18,359 --> 00:39:19,436
habría ido.

566
00:39:19,499 --> 00:39:20,667
No son naves espaciales.

567
00:39:20,928 --> 00:39:22,238
Son contenedores de metal

568
00:39:22,263 --> 00:39:23,774
que se impulsan en el aire

569
00:39:23,799 --> 00:39:25,461
basados en la tercera ley de Newton.

570
00:39:26,105 --> 00:39:28,076
¿No hay hombrecitos verdes entonces?

571
00:39:37,331 --> 00:39:39,033
Tienes bonitos ojos.

572
00:39:39,139 --> 00:39:41,147
Deberías levantar la vista más seguido.

573
00:39:47,939 --> 00:39:48,956
¿Y?

574
00:39:49,033 --> 00:39:50,892
Dime cómo funcionan los cohetes.

575
00:39:51,286 --> 00:39:54,965
Cuando se quema el combustible,

576
00:39:54,990 --> 00:39:57,065
la presión en la cámara hace que

577
00:39:57,425 --> 00:39:59,834
el gas caliente salga por la tobera.

578
00:40:00,327 --> 00:40:01,762
Fascinante.

579
00:40:03,037 --> 00:40:06,051
En realidad, sí.

580
00:40:06,076 --> 00:40:08,611
Y lo simplifiqué demasiado.

581
00:40:09,579 --> 00:40:11,345
Para que uno de esos funcione bien,

582
00:40:11,600 --> 00:40:13,769
tienen que superarse una serie de

583
00:40:13,794 --> 00:40:15,295
desafíos de ingeniería.

584
00:40:15,456 --> 00:40:16,690
¿Eso es lo que haces?

585
00:40:17,471 --> 00:40:19,139
¿Superarlos?

586
00:40:20,427 --> 00:40:21,742
Sí, supongo que sí.

587
00:40:21,802 --> 00:40:23,270
¿Saben qué? Acabo de recordar

588
00:40:23,490 --> 00:40:25,143
que Susan puso algo a cocinar.

589
00:40:25,459 --> 00:40:26,737
Tengo que irme.

590
00:40:27,101 --> 00:40:29,602
¿Te... te vas?

591
00:40:29,664 --> 00:40:32,466
Sí. Te veré en Arroyo mañana.

592
00:41:07,294 --> 00:41:09,059
¿Jack Parsons?

593
00:41:10,658 --> 00:41:12,794
   

594
00:41:13,007 --> 00:41:15,341
Qué bueno que te encontré.

595
00:41:15,476 --> 00:41:16,777
Querida, nunca me voy.

596
00:41:17,008 --> 00:41:18,304
Hace tanto tiempo que no veo el sol,

597
00:41:18,329 --> 00:41:19,889
que me pondrán en la
próxima película de Lugosi.

598
00:41:20,792 --> 00:41:23,054
Aquí está la prueba de
pantalla que querías impresa.

599
00:41:23,181 --> 00:41:24,418
¿Prueba de pantalla?

600
00:41:24,554 --> 00:41:25,853
¿Quién es el actor?

601
00:41:26,049 --> 00:41:27,780
Nunca antes lo he visto.

602
00:41:27,822 --> 00:41:30,324
Y nunca antes he visto
un rollo como este.

603
00:41:30,477 --> 00:41:32,125
Es muy experimental.

604
00:41:32,166 --> 00:41:34,804
Creo que hay alguna clase de confusión.

605
00:41:34,829 --> 00:41:37,077
La filmación por la que
vengo es de mi esposo.

606
00:41:37,151 --> 00:41:38,763
Sí. Donovan. Lo sé.

607
00:41:38,799 --> 00:41:40,024
Su nombre está en la lata.

608
00:41:40,073 --> 00:41:41,313
Bueno, no es una prueba de pantalla.

609
00:41:41,338 --> 00:41:44,063
Estaba filmando algún tipo
de experimentos con cohetes

610
00:41:44,088 --> 00:41:45,773
para un amigo de Caltech.

611
00:41:45,889 --> 00:41:47,508
No vi ningún cohete.

612
00:41:47,884 --> 00:41:50,373
¿Quieres asegurarte de
que no la cambié por otra?

613
00:41:50,477 --> 00:41:52,273
Claro.

614
00:42:54,009 --> 00:42:55,889
Sí, nos gustaban los mismos autores.

615
00:42:57,645 --> 00:43:00,961
H.G. Wells, Julio Verne.

616
00:43:01,515 --> 00:43:03,684
Así empezó, supongo.

617
00:43:04,536 --> 00:43:07,401
Jack, por supuesto, se
imaginaba como el héroe,

618
00:43:07,426 --> 00:43:08,989
surcando el espacio a capa y espada,

619
00:43:09,023 --> 00:43:12,469
pero... a mí siempre me
gustaron las máquinas.

620
00:43:14,787 --> 00:43:18,878
Las máquinas complejas,
bellas y asombrosas.

621
00:43:18,966 --> 00:43:20,613
Y pensé que si podía hacer

622
00:43:20,638 --> 00:43:23,341
algo así algún día, bueno,

623
00:43:24,983 --> 00:43:27,775
sería algo realmente importante.

624
00:43:28,244 --> 00:43:30,718
Suena a que deberías seguir con eso.

625
00:43:32,402 --> 00:43:34,014
¿Realmente te interesa todo esto?

626
00:43:35,049 --> 00:43:36,951
¿No lo notas?

627
00:43:37,346 --> 00:43:38,732
Es que nunca conocía a una mujer

628
00:43:38,757 --> 00:43:41,074
que no le molestase que hable de esto.

629
00:43:44,237 --> 00:43:47,222
Tampoco conocí a nadie como tú.

630
00:43:51,208 --> 00:43:52,833
Ese me lleva a casa.

631
00:43:53,288 --> 00:43:54,799
   

632
00:43:54,969 --> 00:43:56,637
Podríamos ir a tomar algo.

633
00:43:56,769 --> 00:43:59,099
Podrías contarme más sobre tus cohetes.

634
00:44:00,200 --> 00:44:02,836
Mi bicicleta... no puedo
meterla en el tranvía.

635
00:44:03,698 --> 00:44:04,979
Bueno.

636
00:44:05,238 --> 00:44:08,115
Fue un honor conocerte, Richard... Rich.

637
00:44:08,314 --> 00:44:10,184
Seguramente leeré sobre ti
en el periódico algún día.

638
00:44:17,214 --> 00:44:20,828
¡Marisol! ¡Marisol!

639
00:44:21,164 --> 00:44:22,963
¡Marisol!

640
00:44:23,556 --> 00:44:25,199
¿Puedes darme tu número?

641
00:44:25,478 --> 00:44:27,902
7537 de Glenview.

642
00:45:03,610 --> 00:45:05,423
Espero no haberlo despertado, Padre.

643
00:45:05,490 --> 00:45:07,308
Siempre eres bienvenida,

644
00:45:07,400 --> 00:45:08,635
incluso a esta hora.

645
00:45:10,903 --> 00:45:13,291
¿Sabes?, la última vez
que te vi tan preocupada

646
00:45:13,511 --> 00:45:15,473
fue cuando atrapaste a Betty Parks

647
00:45:15,539 --> 00:45:17,675
robando el vino sacramental.

648
00:45:19,620 --> 00:45:22,156
Espero que esto no sea tan serio.

649
00:45:22,744 --> 00:45:24,291
Es mucho peor que eso.

650
00:45:24,411 --> 00:45:26,331
Encontré esto bajo mi cama.

651
00:45:29,282 --> 00:45:31,117
Creo que Jack lo puso ahí.

652
00:45:38,599 --> 00:45:40,734
¿Con qué propósito?

653
00:45:40,945 --> 00:45:42,537
No tengo idea.

654
00:45:43,677 --> 00:45:47,023
Nuestro vecino es parte de
una extraña... religión,

655
00:45:47,523 --> 00:45:49,471
si se la puede llamar así.

656
00:45:49,650 --> 00:45:51,252
Creo que Jack también está yendo.

657
00:45:51,366 --> 00:45:52,786
¿Eso crees?

658
00:45:53,040 --> 00:45:55,476
¿Quieres decir que va
sin que tú lo sepas?

659
00:45:58,438 --> 00:46:01,308
¿Alguna vez has ido a alguno de esos...

660
00:46:02,233 --> 00:46:04,067
rituales?

661
00:46:05,687 --> 00:46:07,668
No.

662
00:46:08,039 --> 00:46:11,460
Entonces es difícil saber
a qué nos enfrentamos.

663
00:46:11,980 --> 00:46:13,974
¿Qué dijo Jack cuando lo confrontaste?

664
00:46:14,737 --> 00:46:16,770
Aún no lo hice.

665
00:46:17,378 --> 00:46:19,713
Ha salido toda la noche, como siempre.

666
00:46:20,634 --> 00:46:22,716
Hiciste bien en venir a mí.

667
00:46:25,071 --> 00:46:27,707
La Biblia nos advierte
de los falsos profetas.

668
00:46:28,043 --> 00:46:30,124
Vienen vestidos con piel de cordero

669
00:46:30,455 --> 00:46:32,714
pero en secreto son lobos.

670
00:46:33,213 --> 00:46:35,540
¿Qué hago para que lo vea?

671
00:46:37,831 --> 00:46:41,807
Háblale sobre sus acciones y
sé sincera sobre tus miedos.

672
00:46:42,460 --> 00:46:44,337
¿Y si sigue yendo de todos modos?

673
00:46:45,330 --> 00:46:49,040
Este camino lleva directo
al infierno, Susan.

674
00:46:50,240 --> 00:46:52,293
Jack es un hombre de ciencia, ¿no?

675
00:46:53,381 --> 00:46:54,990
Preséntale los hechos.

676
00:46:55,707 --> 00:46:58,786
Averigua todo lo que puedas
sobre esa falsa religión

677
00:46:58,819 --> 00:47:00,719
y ponla al descubierto para él.

678
00:47:01,055 --> 00:47:04,120
Será incapaz de negar la verdad

679
00:47:04,224 --> 00:47:05,869
una vez que la enfrente.

680
00:47:16,876 --> 00:47:18,229
¿Richard Onsted?

681
00:47:18,669 --> 00:47:19,747
¿Sí?

682
00:47:19,772 --> 00:47:21,441
Necesitamos que nos acompañe.

683
00:47:23,560 --> 00:47:25,469
¿De qué se trata, profesor?

684
00:47:25,593 --> 00:47:27,628
El general Braxton les explicará.

685
00:47:27,688 --> 00:47:29,159
Profesor Mesulam, Sr. Onsted,

686
00:47:29,183 --> 00:47:31,139
por favor, entren.

687
00:47:31,598 --> 00:47:33,467
Ya hemos reunido a sus compatriotas.

688
00:47:33,526 --> 00:47:34,994
Es extremadamente combustible.

689
00:47:35,053 --> 00:47:37,483
Lo llaman "dragón verde" por su llama.

690
00:47:37,730 --> 00:47:39,825
Rich, parece que los militares

691
00:47:39,850 --> 00:47:41,952
cambiaron de opinión
sobre nuestro proyecto.

692
00:47:42,464 --> 00:47:43,964
Ahora que estamos todos aquí,

693
00:47:43,998 --> 00:47:45,288
¿van a decirnos de qué se trata?

694
00:47:45,312 --> 00:47:46,819
Iré al grano.

695
00:47:47,112 --> 00:47:49,737
¿Qué saben sobre Wernher von Braun?

696
00:47:50,284 --> 00:47:52,886
Muchachos, no es un
secreto que se escriben

697
00:47:52,939 --> 00:47:54,941
con el científico alemán.

698
00:47:55,142 --> 00:47:57,595
Incluso tú alardeas sobre eso, Richard.

699
00:47:57,969 --> 00:48:00,512
Sí, señor, pero tal vez
lo he adornado un poco.

700
00:48:00,537 --> 00:48:03,318
No es como si tuviéramos una
relación personal con él.

701
00:48:03,417 --> 00:48:05,652
¿Pero siguen manteniendo el
contacto por correspondencia?

702
00:48:05,753 --> 00:48:07,154
Sí, desde que éramos adolescentes.

703
00:48:07,272 --> 00:48:08,599
¿Por qué, le pasó algo?

704
00:48:08,624 --> 00:48:09,864
Podría decirse que sí.

705
00:48:10,017 --> 00:48:11,466
Esta fue tomada a principios de año

706
00:48:11,491 --> 00:48:13,059
en un sitio de pruebas en Alemania.

707
00:48:20,669 --> 00:48:23,009
Parece que su ídolo tiene nuevo patrono.

708
00:48:23,055 --> 00:48:25,105
- No, no puede ser.
- Me temo que sí.

709
00:48:25,184 --> 00:48:27,399
Nuestras fuentes nos dicen
que von Braun está trabajando

710
00:48:27,424 --> 00:48:29,877
en un misil capaz de impactar
en Londres desde Berlín.

711
00:48:30,010 --> 00:48:32,595
¿Von Braun está diseñando
armas para los nazis?

712
00:48:32,620 --> 00:48:33,890
Le están dando todo el dinero

713
00:48:33,914 --> 00:48:35,564
y el personal que necesite.

714
00:48:35,774 --> 00:48:37,121
Si tiene éxito,

715
00:48:37,183 --> 00:48:40,262
toda Europa está en grave peligro.

716
00:48:41,422 --> 00:48:43,924
¿Qué tan cerca está de lograr
la distancia del blanco?

717
00:48:44,337 --> 00:48:45,926
No tenemos idea.

718
00:48:46,143 --> 00:48:48,071
Ahí es donde entran ustedes.

719
00:48:48,362 --> 00:48:50,086
Bueno, dimos algunas zancadas...

720
00:48:50,128 --> 00:48:52,254
No habla de nuestro trabajo, Jack.

721
00:48:53,178 --> 00:48:56,008
Quieren nuestra
correspondencia con von Braun.

722
00:48:59,173 --> 00:49:01,909
Tome. No sé si serán de alguna utilidad.

723
00:49:04,671 --> 00:49:06,139
Gracias, hijo.

724
00:49:06,181 --> 00:49:07,741
Te dije que no era por tu visa.

725
00:49:07,766 --> 00:49:09,246
Si tenemos suerte, deslizó alguna pista

726
00:49:09,270 --> 00:49:10,753
sobre el progreso que hizo

727
00:49:10,838 --> 00:49:12,808
o al menos, información que ayudará

728
00:49:12,833 --> 00:49:14,402
a nuestros científicos
a ponerse a la par.

729
00:49:14,652 --> 00:49:17,157
Si hay algo ahí, seguramente
lo pasamos por alto.

730
00:49:17,754 --> 00:49:18,864
Se las regresaré

731
00:49:18,889 --> 00:49:20,160
si resulta que no tienen nada útil.

732
00:49:20,194 --> 00:49:22,983
No se moleste. Deshágase de ellas.

733
00:49:29,614 --> 00:49:31,184
Caballeros.

734
00:49:43,576 --> 00:49:44,789
De Berlín a Londres...

735
00:49:44,814 --> 00:49:46,783
¿Cuánto hay, 966 kilómetros?

736
00:49:47,569 --> 00:49:48,944
¿Se imaginan lo que podríamos hacer

737
00:49:48,969 --> 00:49:52,273
si el ejército abre los
ojos y decide apoyarnos?

738
00:49:53,359 --> 00:49:54,962
Esto tiene un lado positivo.

739
00:49:55,223 --> 00:49:57,097
- ¿Qué?
- ¿No lo ven?

740
00:49:58,418 --> 00:50:00,787
¿Qué? ¿Que nuestro héroe es un nazi?

741
00:50:00,847 --> 00:50:03,183
¿Por qué siempre ves lo negativo?

742
00:50:03,450 --> 00:50:05,687
Mira a la Luna.

743
00:50:06,273 --> 00:50:08,728
¿No parece estar más cerca?

744
00:50:09,485 --> 00:50:11,420
Por Dios, Jack.

745
00:50:11,538 --> 00:50:12,688
Qué asco.

746
00:50:38,786 --> 00:50:40,955
En la vida, todos
empezamos mal formados.

747
00:50:45,235 --> 00:50:47,860
Cuando más comprenden
a sus verdaderos yo,

748
00:50:47,885 --> 00:50:49,420
más entran en foco.

749
00:50:50,107 --> 00:50:51,493
¿Sabes por qué a la gente

750
00:50:51,518 --> 00:50:53,126
no le gusta que les tomen fotos?

751
00:50:53,159 --> 00:50:55,508
Porque tienen miedo de lo que verán.

752
00:50:55,694 --> 00:50:56,844
¿Nunca duda de ti?

753
00:50:56,883 --> 00:50:58,104
¿Te hace sentir culpable

754
00:50:58,158 --> 00:51:00,050
o que no cumples con tus obligaciones?

755
00:51:00,100 --> 00:51:02,435
¿Te hace sentir deseado?

756
00:51:02,563 --> 00:51:04,738
La gente que lleva el miedo
dentro extiende ese miedo

757
00:51:04,763 --> 00:51:06,366
a los demás. ¿Impidió tu voluntad?

758
00:51:18,613 --> 00:51:21,482
Buscas dejar este mundo en cuerpo,

759
00:51:21,949 --> 00:51:24,848
nosotros buscamos
trascenderlo en espíritu.

760
00:51:27,471 --> 00:51:31,471
www.subtitulamos.tv

