1
00:00:19,937 --> 00:00:20,938
¡Oye, Luke!

2
00:00:21,730 --> 00:00:23,941
Bushmaster te pateó
el culo otra vez, ¿no?

3
00:00:24,024 --> 00:00:25,609
Fue al revés, amigo.

4
00:00:25,692 --> 00:00:27,569
¿Y dónde está el video de eso?

5
00:00:27,653 --> 00:00:29,293
Sigues siendo el héroe
de Harlem, ¿verdad?

6
00:00:29,363 --> 00:00:32,407
La policía le está pegando a
mi primo porque tiene rastas.

7
00:00:32,491 --> 00:00:34,660
No todos los jamaiquinos
están con Bushmaster.

8
00:00:34,743 --> 00:00:36,787
Oye. Tienes que encargarte, Luke.

9
00:00:36,870 --> 00:00:39,081
Mi hermanita no puede
dormir por las noches.

10
00:00:39,164 --> 00:00:40,666
¿Qué vas a hacer?

11
00:00:40,749 --> 00:00:43,252
Oye, hago lo que puedo, ¿de acuerdo?

12
00:00:43,335 --> 00:00:47,005
Lamento lo de tu hermano.

13
00:00:47,881 --> 00:00:50,259
Y me encargaré de Bushmaster, ¿sí?

14
00:00:50,342 --> 00:00:53,553
Y señorita, le prometo que
pondré fin a todo esto.

15
00:00:53,637 --> 00:00:54,638
No lo harás.

16
00:00:54,721 --> 00:00:57,057
No eres mejor que la maldita policía.

17
00:00:57,140 --> 00:01:00,185
Diablos. Te dio. Fue a sangre fría.

18
00:01:00,269 --> 00:01:01,270
Vamos.

19
00:01:02,062 --> 00:01:04,856
Viejo. ¿Ves?, no estás
usando bien tus poderes.

20
00:01:04,940 --> 00:01:06,358
¿Disculpa?

21
00:01:06,441 --> 00:01:08,944
Si yo fuera fuerte y a prueba de
balas, estaría al mando de todo.

22
00:01:09,027 --> 00:01:12,114
Diría: "O te pones de rodillas
o te echas al suelo, perra".

23
00:01:12,197 --> 00:01:16,159
¿Y si no lo hacen? ¡Dracarys!
Les prendo fuego a esos negros.

24
00:01:16,243 --> 00:01:19,913
Las propiedades estatales y
Juego de Tronos no se mezclan.

25
00:01:19,997 --> 00:01:22,499
No, cuando estás drogado, suena bien.

26
00:01:25,627 --> 00:01:26,753
¿Vas a entrar, viejo?

27
00:01:26,837 --> 00:01:29,172
Creí que nunca lo pedirías.

28
00:01:30,924 --> 00:01:33,969
Nadie en Rand hace
comentarios sobre la disputa,

29
00:01:34,052 --> 00:01:38,765
sobre los posibles robos o la
presunta participación de Luke Cage.

30
00:01:38,849 --> 00:01:42,811
La policía continúa buscando a McIver,
también conocido como Bushmaster,

31
00:01:42,894 --> 00:01:45,397
quien escapó de su
custodia hace tres días

32
00:01:45,480 --> 00:01:49,401
luego de detonar un explosivo dentro
de una furgoneta policial blindada.

33
00:01:49,985 --> 00:01:53,071
Tres oficiales resultaron gravemente
heridos por la explosión,

34
00:01:53,155 --> 00:01:55,198
pero no se encontró el cuerpo de McIver.

35
00:01:57,117 --> 00:01:58,201
¿Ves esto?

36
00:01:58,285 --> 00:02:01,496
"Dulce Navidad". Dinero fácil.

37
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
   

38
00:02:03,582 --> 00:02:07,711
"Dulce Hermana". Para las chicas. Y...

39
00:02:08,337 --> 00:02:11,632
Power Man en amarillo. De esto se trata.

40
00:02:11,715 --> 00:02:15,344
Se habrían agotado si Harlem
no te hubiera dado la espalda.

41
00:02:15,427 --> 00:02:17,679
Sí, como si no fueras parte de eso.

42
00:02:17,763 --> 00:02:19,598
Esa emboscada fue culpa tuya, D-Dub.

43
00:02:20,182 --> 00:02:22,934
Todo fue cuesta abajo desde que
vendiste ese video a la ESPN.

44
00:02:23,018 --> 00:02:25,729
Eso fuiste tú. Cuando
dijiste: "Vengan a mí",

45
00:02:25,812 --> 00:02:27,564
arrojando neumáticos a 10
metros y haciendo pasitos.

46
00:02:27,648 --> 00:02:29,650
Y tú saliste a filmarlo todo, ¿verdad?

47
00:02:29,733 --> 00:02:33,403
Es mi trabajo. Te capto como eres.

48
00:02:33,487 --> 00:02:36,156
Si tus amigos no pueden
mostrarte la verdad sobre ti,

49
00:02:36,239 --> 00:02:37,741
¿para qué sirven?

50
00:02:37,824 --> 00:02:40,577
Bushmaster se te metió
en la cabeza, ¿no?

51
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
Le pateé el trasero, D.W. Lo destrocé.

52
00:02:43,830 --> 00:02:45,123
Y sigue desaparecido.

53
00:02:45,832 --> 00:02:47,167
Bueno, suele pasar.

54
00:02:47,250 --> 00:02:49,002
Sí, sobre todo a mí.

55
00:02:49,086 --> 00:02:50,087
Me siento como un bombero.

56
00:02:50,170 --> 00:02:51,963
Siempre apagando incendios.
Nunca alcanza el agua.

57
00:02:52,047 --> 00:02:54,174
Eres un negro tratando
de hacer la diferencia.

58
00:02:54,257 --> 00:02:57,761
Ningún negro ha salido
adelante sin sacrificios.

59
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
¿Sabes qué? Eso fue profundo a medias.

60
00:03:02,641 --> 00:03:05,143
No puede ser. ¿Ese es Luke Cage?

61
00:03:06,895 --> 00:03:09,606
Mi amigo, Danny Rand.

62
00:03:09,689 --> 00:03:11,858
¿Qué hay viejo? ¿Tienes
tiempo para una selfi?

63
00:03:11,942 --> 00:03:13,360
Da igual, viejo.

64
00:03:13,443 --> 00:03:16,613
¡Cielos! Sr. Rand, le
sostendré su dólar.

65
00:03:18,532 --> 00:03:22,744
No, no, no. Estoy bromeando.
Estoy bromeando. Pero, en serio...

66
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
¿Misty te dijo que estaba aquí?

67
00:03:24,579 --> 00:03:27,207
Viejo, siento mucho lo de la oficina.

68
00:03:27,290 --> 00:03:31,545
En serio, no te preocupes.
Ya ni siquiera es mía.

69
00:03:31,628 --> 00:03:36,133
Es decir, lo es, pero no manejo
el día a día, así que está bien.

70
00:03:36,216 --> 00:03:37,634
¿Y cómo me encontraste?

71
00:03:38,885 --> 00:03:40,387
La aplicación Harlem's Hero.

72
00:03:40,470 --> 00:03:43,473
Te dije que la patentaras.

73
00:03:43,557 --> 00:03:45,934
¿Y en serio trabajas fuera de aquí?

74
00:03:46,518 --> 00:03:47,769
Este lugar es genial.

75
00:03:48,812 --> 00:03:50,480
Sí. Gracias.

76
00:03:50,564 --> 00:03:53,024
Me alegra que apruebes mi guarida.

77
00:03:53,108 --> 00:03:54,860
¿Qué hay, Danny? ¿Qué cuentas?

78
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Bushmaster.

79
00:03:57,946 --> 00:04:01,533
Sí. Es mi pelea, no la tuya.

80
00:04:01,616 --> 00:04:04,411
Cuando alguien viene por mis
amigos, la hago mi pelea.

81
00:04:04,494 --> 00:04:07,748
"La hago mi pelea". Este
blanco sabe pavonearse.

82
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Tiene que hacerlo.

83
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
Se hace llamar el Puño
de Hierro Inmortal.

84
00:04:11,918 --> 00:04:15,297
¡Es genial! Este tipo entiende
el poder de una marca.

85
00:04:15,380 --> 00:04:19,760
¿Ves? Por fin alguien lo
entiende. ¿Cómo te llamas?

86
00:04:19,843 --> 00:04:22,095
D.W. Los amigos me llaman D-Dub.

87
00:04:22,179 --> 00:04:26,099
Verás, me convertí en el Puño cuando
derroté a Shou-Lao. Es un dragón.

88
00:04:26,183 --> 00:04:29,519
¡Espera! Tiempo.
¿Peleaste con Bruce Lee?

89
00:04:29,603 --> 00:04:32,147
- No pareces tan viejo.
- No, no con Bruce Lee, con un...

90
00:04:32,230 --> 00:04:36,109
Agradezco que pases a visitarme,
Danny, pero estoy bien. De verdad.

91
00:04:36,193 --> 00:04:37,652
No, no lo estás.

92
00:04:37,736 --> 00:04:39,196
¿También lees mentes?

93
00:04:39,279 --> 00:04:41,740
D.W., en serio, cállate.

94
00:04:42,530 --> 00:04:47,099
Harlem es parte de la ciudad, ¿cierto?

95
00:04:47,100 --> 00:04:49,100
Y acordamos defender a Manhattan.

96
00:04:49,247 --> 00:04:54,336
No. Harlem es Harlem.
Esto no es Shaolin.

97
00:04:55,587 --> 00:04:56,588
K'un-Lun.

98
00:04:59,216 --> 00:05:00,842
No vas a dejarme en paz, ¿no?

99
00:05:01,843 --> 00:05:02,844
No.

100
00:05:04,846 --> 00:05:08,934
Da igual, viejo. Si te quedas,
jugarás según mis reglas.

101
00:05:10,143 --> 00:05:13,396
Vamos, viejo. Ya me conoces.
Me encanta una buena pelea.

102
00:05:13,480 --> 00:05:17,359
"Power Man y Iron Fist". Suena pegadizo.

103
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
De verdad irá en una camiseta.

104
00:05:22,823 --> 00:05:25,325
¿Qué dices? ¿Te anotas?

105
00:06:36,280 --> 00:06:40,360
www.subtitulamos.tv

106
00:07:00,086 --> 00:07:01,921
Nandi, ¿dónde estás?

107
00:07:17,020 --> 00:07:20,106
Alguien tiene que limpiar
toda esa mierda vudú.

108
00:07:26,112 --> 00:07:28,365
Esto pasó por tu culpa en primer lugar.

109
00:07:28,448 --> 00:07:32,911
Por eso te llamé. Vengo a
rectificar la situación.

110
00:07:32,994 --> 00:07:36,873
Viniste porque te estafó un negro rasta.

111
00:07:36,957 --> 00:07:40,043
Vengo porque es lo correcto.

112
00:07:40,126 --> 00:07:43,964
Todos tus bienes, Harlem's
Paradise, tu dinero,

113
00:07:44,047 --> 00:07:45,632
todo ha sido restaurado.

114
00:07:48,176 --> 00:07:49,344
Revisa tu teléfono.

115
00:07:51,388 --> 00:07:52,389
Es real.

116
00:08:01,106 --> 00:08:02,482
¿Cómo?

117
00:08:02,565 --> 00:08:06,069
No se puede firmar un
contrato bajo coerción.

118
00:08:08,613 --> 00:08:09,781
Es irónico.

119
00:08:10,824 --> 00:08:15,370
Está documentado que el Sr. McIver
torturó a Raymond "Piraña" Jones.

120
00:08:16,621 --> 00:08:20,041
Por lo tanto, la transferencia de
activos no tuvo sustento legal.

121
00:08:20,125 --> 00:08:24,337
Aceleré el proceso. Es lo
que hago por mis clientes.

122
00:08:24,421 --> 00:08:26,923
- ¿Qué hay de la policía?
- ¿Qué hay con ellos?

123
00:08:27,882 --> 00:08:31,386
Pasarán años de litigios
y seguirán perdiendo.

124
00:08:31,469 --> 00:08:35,140
Hasta entonces, tu dinero es tuyo.

125
00:08:35,223 --> 00:08:37,642
Tu club. Todo.

126
00:08:39,936 --> 00:08:42,689
Espero que ajuste las
cuentas entre nosotros.

127
00:08:45,900 --> 00:08:47,861
Ni por un pelo.

128
00:08:47,944 --> 00:08:50,697
   

129
00:08:53,366 --> 00:08:55,827
¿Te quedaste con algo del dinero?

130
00:08:55,910 --> 00:08:57,245
No.

131
00:08:58,121 --> 00:08:59,122
No.

132
00:09:01,708 --> 00:09:02,709
Bien.

133
00:09:07,797 --> 00:09:11,801
Pensé que te llamaban Big Ben.

134
00:09:28,526 --> 00:09:30,570
Que vuelvan todos a casa.

135
00:09:32,030 --> 00:09:35,992
Es bueno tener el dinero, pero
necesitamos recuperar las calles.

136
00:09:36,951 --> 00:09:41,206
Quiero la cabeza de Bushmaster
en una maldita bandeja.

137
00:09:41,289 --> 00:09:42,791
Solo tenemos que encontrarlo.

138
00:09:43,833 --> 00:09:46,711
Tenemos ayuda con eso.

139
00:09:47,253 --> 00:09:48,296
   

140
00:10:26,960 --> 00:10:28,503
¿Están meditando o algo así?

141
00:10:29,921 --> 00:10:33,883
A veces el silencio es la
mejor manera de comunicarse.

142
00:10:33,967 --> 00:10:38,054
Sí, deberías hablar menos,
D.W. Podrías aprender algo.

143
00:10:38,138 --> 00:10:41,975
En serio. ¿Qué piensas? ¿Por
qué no regresó Bushmaster?

144
00:10:43,977 --> 00:10:47,021
Cuéntame de nuevo sobre
la pelea. Paso a paso.

145
00:10:48,231 --> 00:10:52,152
No sé. Nos enfrentamos.
Cara a cara. Golpe a...

146
00:10:53,027 --> 00:10:56,906
Viejo, ¿quién soy, Larry Merchant?
Le partí la cara. Fin del cuento.

147
00:10:56,990 --> 00:11:00,201
No es el fin del cuento
si sigue ahí afuera, ¿no?

148
00:11:02,162 --> 00:11:03,454
¿Sangró?

149
00:11:04,038 --> 00:11:05,665
Sí. ¿Y?

150
00:11:05,748 --> 00:11:06,958
Bueno, tú no.

151
00:11:07,041 --> 00:11:09,627
Ni siquiera cuando te
golpeé con este chico rudo.

152
00:11:09,711 --> 00:11:11,629
Tuviste suerte.

153
00:11:11,713 --> 00:11:14,257
Da igual, viejo. Eso es aparte.

154
00:11:14,340 --> 00:11:16,593
El hecho es que no sangras.

155
00:11:16,676 --> 00:11:20,013
Y si el sí, quizás está herido.

156
00:11:21,139 --> 00:11:22,307
¿Dices que escapó?

157
00:11:23,224 --> 00:11:26,895
Sí, explotó. Metió una bomba
Hammer en un blindado.

158
00:11:27,729 --> 00:11:31,399
Bien. Imagina la onda expansiva.

159
00:11:32,170 --> 00:11:33,170
Tú podrías soportar el golpe

160
00:11:33,192 --> 00:11:35,445
porque las esquirlas rebotarían en ti.

161
00:11:35,528 --> 00:11:38,156
Me contaste sobre tu
regeneración celular.

162
00:11:38,239 --> 00:11:39,657
Sí, me curo increíblemente rápido.

163
00:11:39,741 --> 00:11:43,119
Mi piel se endurece y fortalece
mis músculos. Algo así.

164
00:11:43,202 --> 00:11:46,331
De acuerdo. Parece que él no
tiene eso, así que si está herido,

165
00:11:46,414 --> 00:11:50,460
probablemente tendría que
ir a un hospital o algo así.

166
00:11:50,543 --> 00:11:53,838
Sí. Necesitaría un doctor.

167
00:11:54,422 --> 00:11:57,217
Alguien especial. Extraoficial.

168
00:11:57,926 --> 00:12:02,513
¿Por qué no pensé en
eso? Tienes razón. Vamos.

169
00:12:02,597 --> 00:12:04,933
- ¿A dónde?
- Te diré en el camino.

170
00:12:06,142 --> 00:12:08,269
Bien. Hagámoslo.

171
00:12:09,938 --> 00:12:11,898
¿Ves? El silencio es oro.

172
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
No estaba bromeando del todo.

173
00:12:20,281 --> 00:12:23,493
El silencio me hizo bien. He
estado distraído últimamente.

174
00:12:23,576 --> 00:12:25,662
Sí, yo lo uso todo el tiempo.

175
00:12:26,329 --> 00:12:27,580
¿Dónde lo encuentras?

176
00:12:28,498 --> 00:12:31,250
En mi cabeza. En mi corazón.

177
00:12:32,961 --> 00:12:35,254
Viejo, me encantan estas calles.

178
00:12:36,381 --> 00:12:39,384
Puedes sentirlas, ¿sabes?
Hacen que te concentres.

179
00:12:40,510 --> 00:12:41,511
A mí no.

180
00:12:43,930 --> 00:12:45,056
Pareces diferente.

181
00:12:45,807 --> 00:12:47,934
Sí. Supongo que sí.

182
00:12:49,435 --> 00:12:51,020
Pareces estar tranquilo.

183
00:12:52,480 --> 00:12:53,481
Estoy calmado.

184
00:12:54,399 --> 00:12:58,319
¿Sabes?, el poder proviene
de la calma, Luke.

185
00:12:59,112 --> 00:13:02,740
No. El poder proviene de
hacer las cosas, Danny.

186
00:13:03,992 --> 00:13:05,201
Ya casi llegamos.

187
00:13:08,246 --> 00:13:11,165
Oye. ¿Has visto a Nandi?

188
00:13:12,208 --> 00:13:14,961
No, pero... generalmente
yo llego antes. ¿Qué pasa?

189
00:13:16,045 --> 00:13:18,381
Quiero enseñarte algo. Ven.

190
00:13:19,632 --> 00:13:21,301
Vamos, Bailey.

191
00:13:33,104 --> 00:13:34,397
Esto es dramático.

192
00:13:35,148 --> 00:13:36,649
¿Hablaste con Nandi esta mañana?

193
00:13:37,984 --> 00:13:40,153
- Jefa, ¿qué sucede?
- Responde la pregunta, Bailey.

194
00:13:41,779 --> 00:13:44,449
No, no la he visto. ¿Qué está pasando?

195
00:13:47,618 --> 00:13:49,245
Cuando dejé a Nandi en Mother's Touch,

196
00:13:49,328 --> 00:13:51,205
no sabía a dónde iríamos Luke y yo.

197
00:13:51,289 --> 00:13:53,207
No le dijimos a nadie.

198
00:13:53,291 --> 00:13:55,877
Para mantener a salvo la
guarida que nos dio Danny.

199
00:13:55,960 --> 00:13:59,505
Para que Mariah y Tilda
sobrevivieran a la cacería.

200
00:13:59,589 --> 00:14:02,258
No sabía dónde se dirigían.

201
00:14:02,341 --> 00:14:03,341
Ni tampoco Nandi.

202
00:14:03,384 --> 00:14:06,512
Hasta que volví para preparar
el acuerdo de Mariah.

203
00:14:06,596 --> 00:14:09,599
Entré a esta sala y le dije
a Ridley dónde estábamos.

204
00:14:09,682 --> 00:14:11,684
Cuando alguien usa su
tarjeta para entrar a la sala

205
00:14:11,768 --> 00:14:13,048
del otro lado del vidrio,

206
00:14:13,102 --> 00:14:15,396
queda un registro asentado.

207
00:14:15,480 --> 00:14:18,107
- No lo sabía.
- Sí, nadie lo sabía.

208
00:14:18,191 --> 00:14:20,610
Asuntos Internos lo
instaló hace dos semanas.

209
00:14:20,693 --> 00:14:26,574
Y Nandi usó su tarjeta al mismo
tiempo que Misty y yo estábamos aquí.

210
00:14:28,826 --> 00:14:32,038
Tenemos otras investigaciones.
Podría haber dejado algo.

211
00:14:34,707 --> 00:14:37,126
Luke pudo haber llamado
a alguien. O Mariah.

212
00:14:37,210 --> 00:14:38,961
Mariah no es suicida.

213
00:14:40,004 --> 00:14:41,964
Y Luke no es descuidado.

214
00:14:42,924 --> 00:14:45,176
- Bailey, mi instinto...
- ¿Tu instinto? Tu...

215
00:14:45,802 --> 00:14:47,428
Tu instinto confió en Scarfe, ¿no?

216
00:14:48,012 --> 00:14:49,764
Vaya. Fue un golpe bajo.

217
00:14:51,933 --> 00:14:55,311
Nandi tenía razón. Nunca te cayó
bien. Nunca confiaste en ella.

218
00:14:55,395 --> 00:14:56,979
Pero confío en ti.

219
00:14:57,563 --> 00:14:59,440
No quiero tener la razón en esto.

220
00:15:00,233 --> 00:15:01,859
Nandi merece el beneficio de la duda.

221
00:15:01,943 --> 00:15:05,113
Entonces ayúdanos a limpiar
su nombre. O a entregarla.

222
00:15:05,905 --> 00:15:08,866
Porque podría tener una
línea directa con Bushmaster.

223
00:15:14,747 --> 00:15:17,083
¿Por esto necesitabas un lugar seguro?

224
00:15:25,633 --> 00:15:27,343
Pasó algo malo aquí.

225
00:15:29,053 --> 00:15:31,305
Se parece a lo que estaba
vistiendo cuando peleé con él.

226
00:15:33,724 --> 00:15:36,144
Debe haber regresado aquí cuando escapó.

227
00:15:37,353 --> 00:15:39,439
Probablemente vino por ella.

228
00:15:39,522 --> 00:15:43,067
No solo por ella. Por la belladona.

229
00:15:44,569 --> 00:15:46,070
¿Qué es belladona?

230
00:15:46,150 --> 00:15:47,819
Una planta que Tilda
le vendió a Bushmaster

231
00:15:47,820 --> 00:15:49,660
antes de atacarme por primera vez.

232
00:15:49,860 --> 00:15:52,410
Cree que tiene algo que
ver con su curación,

233
00:15:52,430 --> 00:15:53,995
que le da su fuerza.

234
00:15:54,078 --> 00:15:57,582
Este lugar me recuerda a un
antiguo boticario en K'un-Lun.

235
00:15:58,541 --> 00:16:00,751
Para cualquier enfermedad o dolor,

236
00:16:01,335 --> 00:16:04,046
el viejo Ming tenía
una hoja o un remedio.

237
00:16:04,130 --> 00:16:06,215
Parece que Ming tenía
Chronic de Dr. Dre.

238
00:16:09,385 --> 00:16:11,053
¿Qué sabes sobre The Chronic?

239
00:16:11,804 --> 00:16:15,933
¿Cuál? Sé que debería decir el original,

240
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
pero Chronic 2001 era mi favorito.

241
00:16:18,519 --> 00:16:20,646
¿En serio? ¿Por qué ese?

242
00:16:22,064 --> 00:16:24,942
Fue el último álbum que
compré en Tower Records

243
00:16:25,026 --> 00:16:26,694
antes de subir al avión.

244
00:16:37,788 --> 00:16:39,916
En K'un-Lun, nuestros
sanadores definían al cuerpo

245
00:16:39,999 --> 00:16:43,044
como el equilibrio entre los
tres principios de la función.

246
00:16:43,127 --> 00:16:46,672
Loong, mKhris-pa y Bad-Kan.

247
00:16:46,756 --> 00:16:48,758
Circulación, calor y frío.

248
00:16:48,841 --> 00:16:51,511
Verás, la última función, Bad-Kan,

249
00:16:51,594 --> 00:16:55,264
abarca nuestra estructura física
y nuestra estabilidad mental.

250
00:16:56,307 --> 00:16:59,936
Y si la manipulas demasiado,
puedes volverte loco.

251
00:17:00,520 --> 00:17:02,730
Quizás es lo que está
pasando con Bushmaster.

252
00:17:07,401 --> 00:17:09,070
¿Qué es eso? ¿Raíz de saltamontes?

253
00:17:09,153 --> 00:17:13,199
Dice que la belladona
es altamente tóxica.

254
00:17:13,282 --> 00:17:16,118
Que cuando más la tomas,
menos efectiva es.

255
00:17:16,202 --> 00:17:20,164
Bad-Kan. Necesitas cada vez
más, y es menos efectiva.

256
00:17:20,748 --> 00:17:23,167
Como la heroína. Persiguiendo al dragón.

257
00:17:23,251 --> 00:17:24,252
   

258
00:17:25,211 --> 00:17:27,588
¿Crees que es la única fuente?

259
00:17:27,672 --> 00:17:30,550
Bueno, sus notas dicen
que solo crece en Jamaica.

260
00:17:30,633 --> 00:17:32,802
Hay muchas cepas de esta planta,

261
00:17:32,885 --> 00:17:35,763
pero la única con el factor
de curación es muy distintiva.

262
00:17:35,846 --> 00:17:37,390
¿Puede replicarse?

263
00:17:38,516 --> 00:17:41,269
No lo sé. Debemos preguntarle a Tilda.

264
00:17:42,103 --> 00:17:45,523
Muy bien. ¿Cómo la encontraremos?

265
00:17:46,440 --> 00:17:48,359
Tenemos que hablar con su madre.

266
00:17:54,365 --> 00:17:55,866
¿En qué piensas?

267
00:17:58,828 --> 00:18:00,079
En mi abuela.

268
00:18:01,747 --> 00:18:03,207
En mi primo.

269
00:18:03,291 --> 00:18:08,337
Todos los que estuvieron
parados en este lugar.

270
00:18:13,342 --> 00:18:16,012
Realmente es el mejor
lugar dentro del club.

271
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
Es la batuta.

272
00:18:19,348 --> 00:18:21,517
Desde aquí se gobierna a Harlem.

273
00:18:22,602 --> 00:18:26,230
Y cuando todo va bien, es
como gobernar el mundo.

274
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
¿La tuviste todo el tiempo?

275
00:18:44,874 --> 00:18:47,209
Tenía que saber si podía
volver a confiar en ti.

276
00:18:57,887 --> 00:18:59,889
Buggy se la dio a mi abuela.

277
00:19:01,641 --> 00:19:03,184
Ella se la dio a Cornell.

278
00:19:10,066 --> 00:19:11,108
Campesino.

279
00:19:23,788 --> 00:19:25,206
¿Qué hay?

280
00:19:43,224 --> 00:19:45,309
Alto. Retrocede.

281
00:19:49,397 --> 00:19:50,397
Justo ahí.

282
00:19:54,110 --> 00:19:55,111
Mierda.

283
00:20:05,830 --> 00:20:07,289
¿Por qué lo haría?

284
00:20:07,373 --> 00:20:09,250
Tengo un millón de ideas.

285
00:20:11,544 --> 00:20:14,922
- ¿Qué encontraron?
- Algo. Muéstrale.

286
00:20:16,173 --> 00:20:17,591
Sí.

287
00:20:20,094 --> 00:20:22,054
Hablé con la fiscalía.

288
00:20:22,138 --> 00:20:24,557
Tenemos una orden de
allanamiento de su apartamento

289
00:20:24,640 --> 00:20:26,100
y una orden de arresto.

290
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Ciérralo.

291
00:20:28,519 --> 00:20:31,105
¿Verificaste su tarjeta de crédito
y sus números de teléfono?

292
00:20:31,188 --> 00:20:32,898
Espero su permiso.

293
00:20:37,570 --> 00:20:40,740
Tengo un Uber. Servicio de Lujo.

294
00:20:40,823 --> 00:20:41,949
¿Dónde?

295
00:20:51,208 --> 00:20:52,460
No me asustas.

296
00:20:52,543 --> 00:20:53,544
   

297
00:20:55,421 --> 00:20:57,423
Estás consumida por el temor.

298
00:20:58,007 --> 00:21:00,342
Has tenido miedo toda tu vida.

299
00:21:01,135 --> 00:21:06,015
Eres como una gallina asustada
esperando que le corten la cabeza.

300
00:21:09,643 --> 00:21:11,270
Es un bonito lugar.

301
00:21:16,317 --> 00:21:19,028
También algo peligroso, Luke.

302
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Luke Cage está aquí...

303
00:21:28,120 --> 00:21:29,413
con Danny Rand.

304
00:21:31,207 --> 00:21:33,709
- Voy a salir.
-¿Por qué?

305
00:21:34,335 --> 00:21:36,086
Para que no suban.

306
00:21:43,344 --> 00:21:46,305
No me dirás que te recuerda a
alguna casa de té en K'un-Lun.

307
00:21:46,388 --> 00:21:50,100
Qué gracioso. ¿Tienes un
plan si esto sale mal?

308
00:21:50,184 --> 00:21:55,064
Creo que no lo necesito. Míralos.
No creo que quieran pelear.

309
00:21:56,106 --> 00:21:58,067
¿Porque eres a prueba de balas?

310
00:21:58,150 --> 00:22:01,695
No. Porque entré aquí con
mil millones de dólares.

311
00:22:01,779 --> 00:22:05,157
No creo que nadie quiera
pegarle un tiro a Steve Jobs.

312
00:22:05,241 --> 00:22:08,702
Vamos, amigo. Siempre tienes
que sacar el tema del dinero.

313
00:22:08,786 --> 00:22:11,455
Te lo dije, ya no vivo de eso.

314
00:22:11,539 --> 00:22:14,124
No lo entiendes.

315
00:22:14,208 --> 00:22:16,418
El puño brillante es lo
menos poderoso que tienes.

316
00:22:16,502 --> 00:22:17,878
Sobre todo aquí.

317
00:22:19,088 --> 00:22:22,591
¿La calma es poder?
No, el dinero es poder.

318
00:22:22,675 --> 00:22:23,759
Es lo que circula.

319
00:22:23,843 --> 00:22:25,594
Es lo único que respetan. Confía en mí.

320
00:22:26,971 --> 00:22:29,306
Sugar.

321
00:22:30,599 --> 00:22:31,642
Volviste a caer.

322
00:22:31,725 --> 00:22:34,895
Mi auto se dañó. No me
quedaron muchas opciones.

323
00:22:34,979 --> 00:22:39,275
No abrimos hasta la semana próxima.
Tenemos que hacer limpieza.

324
00:22:40,568 --> 00:22:41,735
Busco a Bushmaster.

325
00:22:43,445 --> 00:22:45,030
Parece que tú también.

326
00:22:45,114 --> 00:22:47,575
Seguí adelante. ¿Tú qué haces?

327
00:22:47,658 --> 00:22:48,951
No, no lo hiciste.

328
00:22:49,910 --> 00:22:51,579
Tienes que calmarte.

329
00:22:51,660 --> 00:22:52,919
Cuando te alejaste del edificio,

330
00:22:52,920 --> 00:22:54,920
te alejaste del acuerdo de inmunidad.

331
00:22:55,499 --> 00:22:56,539
No destroces las calles.

332
00:22:56,584 --> 00:22:58,711
Ese hombre se metió con mi familia.

333
00:22:58,794 --> 00:23:01,589
Destrozaré a quien sea cuando
se trata de mi familia.

334
00:23:02,715 --> 00:23:05,634
Hablando de eso... ¿Dónde está Tilda?

335
00:23:06,385 --> 00:23:08,679
No está aquí.

336
00:23:08,762 --> 00:23:10,097
¿Qué quieres decir?

337
00:23:11,849 --> 00:23:15,519
¿Ni siquiera fuiste a Mother's Touch?
¿Acaso te importa si está a salvo?

338
00:23:16,103 --> 00:23:21,108
Ha seguido su propio camino. Los
hijos hacen eso tarde o temprano.

339
00:23:21,191 --> 00:23:23,235
Es la maldición de ser padres.

340
00:23:24,778 --> 00:23:27,948
¿Y cómo está tu bonito padre?

341
00:23:28,032 --> 00:23:32,036
¿Sabes?, tenía algo de divertido.

342
00:23:32,786 --> 00:23:35,414
Tú no tienes nada de divertido.

343
00:23:36,915 --> 00:23:40,169
Podría haberle dado algo en qué rezar.

344
00:23:41,837 --> 00:23:45,633
Disculpe, Sr. Rand. ¿Puedo
ofrecerle algo de beber?

345
00:23:45,716 --> 00:23:47,885
Estoy bien. Gracias.

346
00:23:49,428 --> 00:23:52,765
Puedes romper todo si quieres.
Solo perderás el tiempo.

347
00:23:52,848 --> 00:23:55,100
Es mejor que encuentres a
Bushmaster antes que yo.

348
00:23:56,060 --> 00:23:58,020
No hagas nada estúpido, Mariah.

349
00:24:00,356 --> 00:24:04,943
En realidad, por favor,
haz algo estúpido.

350
00:24:05,819 --> 00:24:07,738
Así puedo acabar con todo esto.

351
00:24:09,114 --> 00:24:10,699
Haz tu mejor esfuerzo.

352
00:24:12,409 --> 00:24:15,287
Deberías llamar a Tilda.
Podría necesitarte.

353
00:24:15,371 --> 00:24:18,332
No te metas en mis asuntos, héroe.

354
00:24:19,875 --> 00:24:22,961
Me has dado una idea.
Quiero enseñarte algo.

355
00:24:27,591 --> 00:24:29,051
Me sorprendiste.

356
00:24:29,134 --> 00:24:31,428
Ni siquiera una palabra.

357
00:24:31,512 --> 00:24:34,098
Un solo ruido y habría subido.

358
00:24:34,181 --> 00:24:36,183
Mi destino está sellado.

359
00:24:38,519 --> 00:24:39,520
También el tuyo.

360
00:24:42,398 --> 00:24:47,027
No hay nada que puedas hacer
para que delate a Johnny.

361
00:24:49,405 --> 00:24:50,572
Jamás.

362
00:24:52,700 --> 00:24:54,827
No estés tan seguro, "rude boy".

363
00:25:02,000 --> 00:25:03,001
¡Quieta!

364
00:25:09,717 --> 00:25:11,719
Misty.

365
00:25:13,137 --> 00:25:16,557
Bailey... lo siento, Mark,
esto no tenía que ver contigo.

366
00:25:16,640 --> 00:25:17,641
¿Por qué?

367
00:25:17,725 --> 00:25:21,103
Pueden hablar de todo
eso en la comisaría.

368
00:25:21,186 --> 00:25:23,105
Tiene derecho a permanecer callada.

369
00:25:23,731 --> 00:25:27,568
- ¿Qué? ¿No te darás vuelta?
- Claro.

370
00:25:31,071 --> 00:25:32,531
- ¡Quieta!
- Yo me encargo.

371
00:25:33,323 --> 00:25:34,683
¡Muévanse! ¡Muévanse!

372
00:25:40,539 --> 00:25:41,539
Vamos.

373
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
¡Levántate!

374
00:25:52,843 --> 00:25:54,553
Levántate y recibe la paliza.

375
00:25:56,847 --> 00:26:00,267
Está bajo arresto. Tiene
derecho a permanecer callada.

376
00:26:02,186 --> 00:26:03,437
Odio admitirlo...

377
00:26:04,938 --> 00:26:06,356
nunca había estado aquí.

378
00:26:07,640 --> 00:26:09,500
Mi padre estudió en Columbia.

379
00:26:09,520 --> 00:26:11,500
Solía traerme aquí todo el tiempo.

380
00:26:13,363 --> 00:26:14,490
Es precioso.

381
00:26:16,283 --> 00:26:19,036
Es tranquilo.

382
00:26:24,666 --> 00:26:25,793
¿Qué estás haciendo?

383
00:26:25,876 --> 00:26:29,338
Bien. Mantuviste tu posición.

384
00:26:29,421 --> 00:26:31,131
Amigo, no tenemos tiempo para esto.

385
00:26:34,051 --> 00:26:37,179
Sí, tenemos. Vamos, golpéame.

386
00:26:37,262 --> 00:26:38,263
No.

387
00:26:54,154 --> 00:26:56,782
¿Ves? Perdiste el equilibrio
porque estás enojado.

388
00:26:56,865 --> 00:26:59,117
- Claro que estoy enojado.
- ¿Con qué?

389
00:26:59,201 --> 00:27:01,328
¿Qué tiene eso que ver?

390
00:27:01,411 --> 00:27:02,412
Todo.

391
00:27:05,415 --> 00:27:06,708
Tenemos un trabajo que hacer.

392
00:27:06,792 --> 00:27:10,003
Sí, ¿no lo ves? Estamos haciéndolo.
Tienes que equilibrar tu chi.

393
00:27:10,087 --> 00:27:11,380
Vamos, Danny.

394
00:27:12,214 --> 00:27:16,802
El poder es calma. Y la calma
debe fluir sin esfuerzo.

395
00:27:18,095 --> 00:27:21,056
Tienes que estar relajado por dentro.
Aún cuando atacas con toda tu fuerza.

396
00:27:22,683 --> 00:27:25,853
Cuando aclaras la mente,
empiezas a concentrarte en todo.

397
00:27:27,396 --> 00:27:28,689
Por eso vinimos hasta aquí.

398
00:27:31,233 --> 00:27:35,487
A Mariah... le gusta ese pedestal
porque puede verlo todo.

399
00:27:35,571 --> 00:27:36,947
Como un halcón.

400
00:27:40,409 --> 00:27:42,077
Pero Bushmaster está ocultándose.

401
00:27:43,328 --> 00:27:46,707
No necesitamos la vista de un ave.
Necesitamos la perspectiva de una rata.

402
00:27:48,959 --> 00:27:52,796
Bien. ¿Cuál es la rata
más grande que conoces?

403
00:27:56,341 --> 00:27:57,885
Esa es fácil.

404
00:28:05,893 --> 00:28:07,311
¿Crees que eres mejor que yo?

405
00:28:09,396 --> 00:28:12,524
¿Recuerdas cuando Tasha
Bowles robó ese iPod?

406
00:28:13,942 --> 00:28:16,069
¿Cuando estábamos en ese
torneo en Filadelfia?

407
00:28:16,153 --> 00:28:19,281
Claro que recuerdo a Tash. Era
nuestra delantera principal.

408
00:28:19,364 --> 00:28:23,535
Pudiste dejarlo pasar,
pero no lo hiciste.

409
00:28:23,619 --> 00:28:26,830
Le contaste al entrenador Shaw.
Y echaron a Tasha del equipo.

410
00:28:26,914 --> 00:28:32,377
Y nos partieron el trasero sin ella.

411
00:28:33,420 --> 00:28:37,090
Nada de soplones, esa era la
regla, pero no te importó.

412
00:28:37,591 --> 00:28:40,052
Y todos te respetaban por eso.

413
00:28:40,928 --> 00:28:46,016
Sobre todo la jugadora tímida de 14 años
que estaba en el banco detrás de ti.

414
00:28:46,099 --> 00:28:48,143
Debes confiar en tus
compañeros de equipo.

415
00:28:48,936 --> 00:28:51,605
Nada es más importante que el equipo.

416
00:28:52,356 --> 00:28:53,815
Ni siquiera la amistad.

417
00:28:55,067 --> 00:28:56,193
O el ego.

418
00:28:57,027 --> 00:28:59,238
Qué curioso.

419
00:29:00,072 --> 00:29:04,576
¿Sabes? Hablé con Tasha cuando
regresamos de Filadelfia.

420
00:29:04,660 --> 00:29:07,871
Hubo algo que siempre me
molestó sobre lo que pasó.

421
00:29:08,705 --> 00:29:10,916
porque Tasha era buena persona.

422
00:29:10,999 --> 00:29:13,835
Así que la llamé, ¿y sabes qué me dijo?

423
00:29:13,919 --> 00:29:16,922
Dijo que habían hecho un trato.

424
00:29:17,506 --> 00:29:19,299
Ella robaría el iPod

425
00:29:20,259 --> 00:29:22,427
y tú robarías algunas billeteras.

426
00:29:23,971 --> 00:29:27,307
Salvo que... nunca lo hiciste.

427
00:29:27,891 --> 00:29:31,436
Claro que no. Soy más lista.

428
00:29:32,354 --> 00:29:36,233
La engañaste para que
la echaran del equipo,

429
00:29:36,316 --> 00:29:40,737
para que el ataque
sea uno solo. El tuyo.

430
00:29:41,321 --> 00:29:44,950
Sin ella, los cazatalentos de Temple
y La Salle solo te verían a ti.

431
00:29:45,033 --> 00:29:48,161
Perderíamos, pero tú te destacarías.

432
00:29:48,245 --> 00:29:51,039
Y ahora sigue pasando lo mismo.

433
00:29:51,123 --> 00:29:53,750
¿Y tienes el coraje de sentarte

434
00:29:53,834 --> 00:29:57,045
y decirme que "nada es más
importante que el equipo"?

435
00:29:57,129 --> 00:29:58,755
¿Por qué sigues enojada?

436
00:29:58,839 --> 00:30:01,300
Me lesioné en el tercer tiempo.

437
00:30:01,383 --> 00:30:04,177
Saliste del banco y ocupaste mi puesto.

438
00:30:04,261 --> 00:30:07,681
Me gané el puesto.

439
00:30:08,265 --> 00:30:11,810
Me miras tan condescendiente,
¿pero qué hay de ti?

440
00:30:11,893 --> 00:30:13,854
¿Disculpa?

441
00:30:13,937 --> 00:30:17,649
Tú nos vendiste cuando entraste
aquí pidiendo inmunidad para Mariah.

442
00:30:17,733 --> 00:30:19,943
Como dije, di un paso adelante.

443
00:30:20,027 --> 00:30:23,113
Hay una amenaza más
grande que solo Mariah.

444
00:30:23,196 --> 00:30:27,409
Ridenhour está muerto por culpa de
esa mujer. Es el cáncer de Harlem.

445
00:30:27,492 --> 00:30:30,454
Lavando el dinero de las armas
para financiar su campaña.

446
00:30:30,537 --> 00:30:34,541
O matando a su primo
Cottonmouth. ¿Qué hay de Candace?

447
00:30:40,213 --> 00:30:45,427
Leí su expediente. Qué tonta.
Nunca debió confiar en ti.

448
00:30:45,510 --> 00:30:47,346
Eso fue tu culpa.

449
00:30:47,929 --> 00:30:50,307
Después de todo, ¿quieres que
esa perra salga caminando?

450
00:30:50,390 --> 00:30:54,811
Nos vendiste a Bushmaster.
Es un maníaco homicida.

451
00:30:54,895 --> 00:30:59,566
Bushmaster solo quiere hacer justicia
con Mariah. Justicia de verdad.

452
00:30:59,649 --> 00:31:02,652
Mariah no tiene que
ganar. Tiene que morir.

453
00:31:02,736 --> 00:31:05,947
¿Y si alguien quiere matarla
y sobra algo de dinero?

454
00:31:06,031 --> 00:31:07,741
Así es la vida, perra.

455
00:31:07,824 --> 00:31:09,704
Recuperé mi puesto. De una u otra...

456
00:31:09,743 --> 00:31:11,995
¡Esto no es una estupidez de secundaria!

457
00:31:12,579 --> 00:31:16,249
Casi haces que nos maten, y mírate.

458
00:31:16,333 --> 00:31:18,668
Ni siquiera ahora te haces cargo.

459
00:31:20,170 --> 00:31:22,255
Y tal vez nunca lo harás.

460
00:31:25,509 --> 00:31:27,010
No vales la pena.

461
00:31:36,395 --> 00:31:41,024
Desátalo. Si iba a resistirse,
ya lo habría hecho.

462
00:31:41,983 --> 00:31:42,984
Aún podría hacerlo.

463
00:31:43,568 --> 00:31:45,153
Y tendrías que dispararle.

464
00:31:47,447 --> 00:31:50,742
¿Quieres un trago? ¿Tal vez ron?

465
00:31:52,536 --> 00:31:55,330
No. Le perdí el gusto.

466
00:31:55,414 --> 00:31:57,499
Hay cosas por las que
vale la pena luchar.

467
00:31:58,125 --> 00:32:00,419
Comprendo a mi abuelo.

468
00:32:00,502 --> 00:32:03,547
Es el ron más suave
que jamás he probado.

469
00:32:03,630 --> 00:32:04,631
Disfrútalo.

470
00:32:05,966 --> 00:32:08,009
La prisión o la muerte te observan.

471
00:32:08,093 --> 00:32:10,303
No tienes mucho tiempo
para vivir esas cosas.

472
00:32:11,179 --> 00:32:12,597
Tengo más tiempo que tú.

473
00:32:14,558 --> 00:32:16,226
Le mentí a tu amigo.

474
00:32:17,436 --> 00:32:21,773
Mi abuelo construyó la destilería
con la fórmula de Quincy.

475
00:32:23,942 --> 00:32:27,279
Algunos de los primeros
recuerdos de mi abuelo

476
00:32:27,362 --> 00:32:31,324
son historias que contaba mi
abuela sobre dos lavacopas

477
00:32:31,408 --> 00:32:36,371
y sus sueños alocados de hacer su
propio ron y tener un club nocturno.

478
00:32:37,664 --> 00:32:41,209
¿Por qué crees que luchamos
tanto por el Harlem's Paradise?

479
00:32:42,836 --> 00:32:45,964
La mafia italiana se llevó el licor.

480
00:32:46,047 --> 00:32:49,009
La policía irlandesa, la protección.

481
00:32:49,092 --> 00:32:51,428
Pero nos quedamos con los bienes.

482
00:32:51,511 --> 00:32:54,055
Tu abuelo era un esclavo.

483
00:32:56,391 --> 00:32:59,311
Buggy Stokes era más libre
de lo que tú serás jamás.

484
00:33:00,228 --> 00:33:02,397
Es el problema con ustedes, yanquis.

485
00:33:04,441 --> 00:33:07,027
No tuvieron la fuerza para
luchar contra sus amos.

486
00:33:07,110 --> 00:33:09,654
Son haraganes. Se
conforman con las migajas.

487
00:33:09,738 --> 00:33:11,823
Están felices de cantar
y bailar para ellos.

488
00:33:11,907 --> 00:33:17,204
Por favor. Todos los jamaiquinos
hablan de esos cimarrones.

489
00:33:18,163 --> 00:33:22,292
¿Qué, lograron su
libertad... cuándo? En 1962.

490
00:33:22,959 --> 00:33:25,921
Y luego los esclavizó el Banco Mundial.

491
00:33:26,004 --> 00:33:30,091
Solo son conocidos por Marley,
la marihuana y los homicidios.

492
00:33:30,175 --> 00:33:33,386
Quincy McIver quiso luchar contra
los italianos y los irlandeses.

493
00:33:33,470 --> 00:33:35,096
Pensó que Buggy lo apoyaría.

494
00:33:35,180 --> 00:33:39,518
Buggy solo podía luchar por una
familia. Y eligió la correcta.

495
00:33:39,601 --> 00:33:42,187
Debió acabar con toda esa
porquería de familia McIver

496
00:33:42,270 --> 00:33:43,647
cuando tuvo la oportunidad.

497
00:33:45,690 --> 00:33:47,901
¿Qué? ¿Te parece gracioso?

498
00:33:47,984 --> 00:33:51,446
Me río de mi insensatez.

499
00:33:52,447 --> 00:33:56,034
Cuando Johnny les declaró la
guerra, sentí pena por ustedes.

500
00:33:56,110 --> 00:33:57,839
No quería que los
destruyera del mismo modo

501
00:33:57,840 --> 00:33:59,980
que los Stokes destruyeron a su familia.

502
00:34:00,830 --> 00:34:03,980
Pero ahora lo veo con mis propios ojos

503
00:34:04,540 --> 00:34:06,540
y comprendo la tentación.

504
00:34:08,380 --> 00:34:10,924
Tu oscuridad equivale a la suya.

505
00:34:11,007 --> 00:34:14,094
Mereces todo el fuego y
azufre que hará caer sobre ti.

506
00:34:15,262 --> 00:34:16,805
¿Dónde está?

507
00:34:20,892 --> 00:34:25,480
No lo sé. Y si lo supiera no te diría.

508
00:34:25,564 --> 00:34:27,691
Pero te digo lo que le dije a él.

509
00:34:28,275 --> 00:34:33,488
Cuando se busca venganza,
debes cavar dos tumbas.

510
00:34:34,197 --> 00:34:37,284
No son suficientes hoyos para mí.

511
00:34:43,748 --> 00:34:44,749
Turk.

512
00:34:49,462 --> 00:34:51,506
Vamos, viejo. No esta noche.

513
00:34:52,215 --> 00:34:54,092
Sí. Esta noche.

514
00:34:54,801 --> 00:34:56,803
No es lo que crees.

515
00:34:56,886 --> 00:34:58,763
¡Diablos! ¿También lo trajiste a él?

516
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Soy Danny.

517
00:35:01,182 --> 00:35:02,851
Sí, sé quién eres.

518
00:35:02,934 --> 00:35:05,437
Madame Gao no era broma. Oí
que te metiste en sus asuntos

519
00:35:05,520 --> 00:35:08,315
y acabaste con mis hermanos
orientales y todo eso.

520
00:35:08,398 --> 00:35:09,774
Así que abriste tu tienda.

521
00:35:09,858 --> 00:35:11,568
Oye, sigo el dinero, nene.

522
00:35:11,650 --> 00:35:15,040
Colorado. California. Washington.

523
00:35:15,200 --> 00:35:17,580
Mi primo empezó con esto.

524
00:35:17,699 --> 00:35:22,871
Hacemos tanto dinero vendiendo
artículos legales a los dispensarios

525
00:35:22,954 --> 00:35:24,998
que no hice nada retorcido en meses.

526
00:35:25,081 --> 00:35:27,250
¿Y por qué fue todo
un drama encontrarte?

527
00:35:27,334 --> 00:35:32,380
Tengo que mantener mi reputación.
Ser malo es bueno para el negocio.

528
00:35:33,006 --> 00:35:37,052
Oye, Luke... esta me gusta.

529
00:35:37,135 --> 00:35:38,511
¿Fumas?

530
00:35:38,595 --> 00:35:42,891
¿Buscas a Bushmaster? Oí que
te pateó el culo y se largó.

531
00:35:42,974 --> 00:35:45,393
Oye, por última vez,
viejo, fue al revés.

532
00:35:46,102 --> 00:35:47,354
Me pateó el culo...

533
00:35:55,195 --> 00:35:56,196
Vaya.

534
00:35:56,279 --> 00:35:59,616
Sí. Es bonita, ¿no?

535
00:35:59,699 --> 00:36:01,910
- Tiene un buen cristal.
- Sí.

536
00:36:01,993 --> 00:36:03,828
   

537
00:36:03,912 --> 00:36:05,288
   

538
00:36:06,289 --> 00:36:08,333
¿Vas a decirme lo que quiero saber?

539
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
   

540
00:36:13,797 --> 00:36:14,798
Está bien.

541
00:36:15,882 --> 00:36:18,843
Dicen en las calles que las
pandillas están molestas

542
00:36:18,927 --> 00:36:21,888
porque los jamaiquinos se adueñaron
del negocio de la marihuana.

543
00:36:21,971 --> 00:36:23,181
- ¿Por qué?
- No lo sé.

544
00:36:23,264 --> 00:36:24,265
Pero se apoderaron de

545
00:36:24,349 --> 00:36:26,267
una de las casas de cultivo
más grandes de la ciudad.

546
00:36:27,394 --> 00:36:28,395
Belladona.

547
00:36:30,563 --> 00:36:32,107
¿Dónde está esa casa?

548
00:36:32,816 --> 00:36:34,943
En un depósito abandonado
cerca de Rucker Park.

549
00:36:35,735 --> 00:36:36,903
Es todo lo que sé.

550
00:36:39,531 --> 00:36:42,784
Tu aura es genial. ¿Con quién entrenas?

551
00:36:43,743 --> 00:36:45,503
- Entrené con el maestro...
- Vámonos, Danny.

552
00:36:46,454 --> 00:36:48,581
Oye, ¿vas a pagarla?

553
00:36:48,665 --> 00:36:49,708
¡Pásame la factura!

554
00:36:58,007 --> 00:36:59,134
¡Deprisa!

555
00:36:59,217 --> 00:37:01,636
Definitivamente es el lugar correcto.

556
00:37:01,720 --> 00:37:03,596
Apuesto que es una fortaleza.

557
00:37:05,515 --> 00:37:08,351
- ¿Parezco asustado?
- ¿Y yo?

558
00:39:22,819 --> 00:39:23,820
Palmaditas.

559
00:39:24,863 --> 00:39:25,864
¿Qué?

560
00:39:25,947 --> 00:39:29,534
Enciéndelo y dale a mis
manos. Esta vez estoy listo.

561
00:40:15,163 --> 00:40:16,164
Luke.

562
00:40:25,298 --> 00:40:26,633
Calma.

563
00:40:51,157 --> 00:40:52,325
¿Dónde está Bushmaster?

564
00:40:52,408 --> 00:40:54,827
Viejo, no sé dónde está.

565
00:40:54,911 --> 00:40:56,621
- ¿Bromeas?
- Solo estamos nosotros.

566
00:40:56,704 --> 00:40:59,749
- Bushmaster no viene aquí.
- Cultivas toda esta belladona,

567
00:40:59,832 --> 00:41:01,751
todo este poder de ataque,
¿y nunca estuvo aquí?

568
00:41:01,834 --> 00:41:04,128
Trabajamos con las plantas, es todo.

569
00:41:04,212 --> 00:41:07,006
Solo las cultivamos y protegemos esta.

570
00:41:08,466 --> 00:41:10,134
¿Dónde está el resto de la belladona?

571
00:41:10,218 --> 00:41:11,928
No hay más. Lo juro.

572
00:41:13,054 --> 00:41:14,055
¿Podría usarla?

573
00:41:15,890 --> 00:41:17,892
- ¡Respóndele!
- ¡No así!

574
00:41:18,434 --> 00:41:20,770
Necesitará la flor madura
antes de poder usarla.

575
00:41:20,853 --> 00:41:25,274
Pero no puede crecer bien sin
tierra de Jamaica o la luz del sol.

576
00:41:25,358 --> 00:41:27,443
Se marchita.

577
00:41:34,075 --> 00:41:35,159
Vamos, viejo.

578
00:41:35,868 --> 00:41:37,078
Ya vete de aquí.

579
00:41:40,248 --> 00:41:41,374
Todo este lugar es un criadero

580
00:41:41,457 --> 00:41:44,168
para tener suministro infinito
y así aumentar su poder.

581
00:41:44,252 --> 00:41:46,337
Bueno, ya no.

582
00:41:51,342 --> 00:41:52,782
Bueno, es el fin.

583
00:41:55,096 --> 00:41:57,390
Quemar todo fue un poco
demasiado, ¿no lo crees?

584
00:41:57,473 --> 00:41:59,225
Solo para estar seguros.

585
00:41:59,308 --> 00:42:01,853
Además, tengo a Rand
para comprar el edificio

586
00:42:01,936 --> 00:42:04,981
y el lote que está debajo,
así que no hay problema.

587
00:42:05,064 --> 00:42:08,067
No es que vaya a hacer
una denuncia, ¿no?

588
00:42:10,862 --> 00:42:12,739
Tienes razón.

589
00:42:13,865 --> 00:42:15,450
El dinero es poder.

590
00:42:16,034 --> 00:42:18,411
Odio admitirlo, pero es cierto.

591
00:42:18,494 --> 00:42:21,748
Bueno, el verdadero poder
viene de otra parte, ¿verdad?

592
00:42:26,294 --> 00:42:27,754
¿El chi?

593
00:42:27,837 --> 00:42:29,464
Lo dijiste tú, no yo.

594
00:42:29,547 --> 00:42:30,548
Vamos.

595
00:42:48,480 --> 00:42:50,099
Asuntos Internos nos estará encima

596
00:42:50,100 --> 00:42:52,480
una vez más por esta.

597
00:42:52,737 --> 00:42:55,656
Irá a prisión. Es todo lo que importa.

598
00:42:55,740 --> 00:42:59,952
No, no es así. Detective
Knight, a mi oficina.

599
00:43:09,003 --> 00:43:12,340
Más allá de la investigación
de AI, me impresionó mucho

600
00:43:12,423 --> 00:43:16,010
tu forma de manejar la situación
con la detective Tyler.

601
00:43:17,345 --> 00:43:19,305
Gracias, Inspectora en Jefe.

602
00:43:21,724 --> 00:43:23,267
Tú yo tuvimos nuestras diferencias.

603
00:43:23,893 --> 00:43:25,686
Seguimos teniéndolas.

604
00:43:27,730 --> 00:43:29,649
Pero respeto tu sacrificio,

605
00:43:31,275 --> 00:43:33,569
aunque el resto del mundo no lo sepa.

606
00:43:37,698 --> 00:43:40,034
Me informaron sobre lo que
realmente pasó en Midland Circle.

607
00:43:40,118 --> 00:43:42,787
Y tu ética de trabajo,

608
00:43:42,870 --> 00:43:46,415
tu determinación para
hacer el bien por Harlem,

609
00:43:47,500 --> 00:43:49,335
deberían ser recompensadas.

610
00:43:49,418 --> 00:43:51,879
Sobre todo cuando mi
puesto aquí es temporario.

611
00:43:54,173 --> 00:43:57,260
Perdón, Priscilla. ¿A
dónde quieres llegar?

612
00:43:57,885 --> 00:44:01,389
Harlem se merece una legítima
campeona, no solo a un justiciero.

613
00:44:02,180 --> 00:44:03,859
Y cuando regrese a la sede central,

614
00:44:03,860 --> 00:44:06,280
esta comisaría necesitará
un nuevo comandante.

615
00:44:07,270 --> 00:44:08,646
Creo que deberías ser tú.

616
00:44:15,778 --> 00:44:17,196
Pero solo soy una detective.

617
00:44:17,280 --> 00:44:20,867
Detective de primer grado.
La mejor que he visto.

618
00:44:20,950 --> 00:44:21,951
Aún así.

619
00:44:25,121 --> 00:44:27,373
Quiero decir, ¿ha pasado alguna vez?

620
00:44:29,542 --> 00:44:33,421
Ahora vivimos en un mundo con
negros a prueba de bala, Mercedes.

621
00:44:34,964 --> 00:44:36,924
No existen los precedentes.

622
00:44:42,263 --> 00:44:45,349
Acaban de incendiar la casa de
cultivo más grande de Harlem.

623
00:44:45,433 --> 00:44:47,059
No hay señales de Bushmaster.

624
00:44:47,143 --> 00:44:49,854
Luke Cage está haciendo el
trabajo sucio por nosotros.

625
00:44:49,937 --> 00:44:52,356
Es el momento de atacar.

626
00:44:52,440 --> 00:44:55,651
Atravesando la mierda de
corazón de Bushmaster.

627
00:44:55,735 --> 00:44:57,945
Es una buena forma de sacar ventaja.

628
00:44:58,029 --> 00:45:01,532
Iremos a darle un ultimátum
a la gente de Bushmaster.

629
00:45:01,616 --> 00:45:04,160
Se trata de dar un mensaje. No hay duda.

630
00:45:04,243 --> 00:45:08,164
Lo que vayan a hacerme, háganlo ya.

631
00:45:08,247 --> 00:45:09,624
Esto no me parece bien.

632
00:45:10,249 --> 00:45:13,961
No tiene que estar bien o mal.
Solo lo haces. Somos soldados.

633
00:45:15,129 --> 00:45:16,464
¿Esto te parece bien?

634
00:45:16,547 --> 00:45:19,050
¿Arrastrar a un tipo por la calle
mientras vamos a un restaurante?

635
00:45:19,133 --> 00:45:20,259
Está mal.

636
00:45:21,385 --> 00:45:22,887
No haré esta mierda.

637
00:45:23,721 --> 00:45:24,722
¿Qué?

638
00:45:26,349 --> 00:45:28,768
Dispárame. No me importa.

639
00:45:29,393 --> 00:45:30,603
No tenemos tiempo para esto.

640
00:45:30,686 --> 00:45:33,147
Si te vas, vendrá a buscarte.

641
00:45:33,230 --> 00:45:35,816
Que venga. Me cansé.

642
00:45:58,339 --> 00:46:00,091
Tranquilos. Tranquilos.

643
00:46:01,092 --> 00:46:02,176
No se muevan.

644
00:46:04,220 --> 00:46:08,349
Escuchen. No tenemos mucho
dinero. Solo tómenlo y váyanse.

645
00:46:08,432 --> 00:46:10,552
Siéntate. ¡Esto no es un robo!

646
00:46:16,857 --> 00:46:19,276
Siéntate. Cállate.

647
00:46:22,989 --> 00:46:24,865
¡Ingrid!

648
00:46:29,787 --> 00:46:31,622
Por favor no lo hagas.

649
00:46:32,456 --> 00:46:35,751
Billie, fuiste tú.

650
00:46:37,712 --> 00:46:40,256
Por eso se enteró de lo de Piraña.

651
00:46:41,424 --> 00:46:45,344
Así supo cómo llegar hasta mí. Y dónde.

652
00:46:47,013 --> 00:46:49,682
Srta. Dillard, por favor.

653
00:46:51,976 --> 00:46:56,981
Es Stokes. Mariah Stokes.

654
00:46:57,898 --> 00:46:59,150
No...

655
00:47:02,445 --> 00:47:04,447
¡Por favor, señor! Por favor.

656
00:47:04,530 --> 00:47:07,199
¡No! ¡No! ¡No!

657
00:47:07,283 --> 00:47:09,035
¡Por favor, señor! ¡Por favor!

658
00:47:57,124 --> 00:47:58,167
¿Ingrid?

659
00:48:01,170 --> 00:48:02,171
Ingrid...

660
00:48:05,216 --> 00:48:06,258
Lo siento.

661
00:48:10,638 --> 00:48:12,473
Esto no es lo que hablamos.

662
00:48:12,556 --> 00:48:15,893
Estamos enviando un
mensaje. Como dijimos.

663
00:48:19,105 --> 00:48:20,272
Lo siento mucho.

664
00:48:21,899 --> 00:48:23,109
Lo siento.

665
00:48:28,405 --> 00:48:33,869
Veamos si tu sobrino tenía razón
sobre el poder purificador del fuego.

666
00:48:35,621 --> 00:48:38,999
Te perseguiré por el resto de tus días.

667
00:48:40,000 --> 00:48:43,379
Comerás, pero no sentirás sabor.

668
00:48:44,922 --> 00:48:48,008
Dormirás, pero no descansarás.

669
00:48:51,262 --> 00:48:55,057
¡Vas a perder todo lo
que amas! ¿Me oyes?

670
00:49:01,355 --> 00:49:04,483
¿Me oyes? ¿Me oyes?

671
00:49:22,459 --> 00:49:24,461
¡Por Dios! ¡Ya muérete!

672
00:49:28,507 --> 00:49:30,509
Bushmaster vendrá a nosotros.

673
00:49:32,469 --> 00:49:33,929
Tiene que hacerlo.

674
00:49:37,141 --> 00:49:38,893
Se equivocaba, Hernan.

675
00:49:40,978 --> 00:49:42,563
No soy la esclava de nadie.

676
00:49:43,939 --> 00:49:45,149
Soy libre.

677
00:49:59,980 --> 00:50:00,980
   

678
00:50:01,060 --> 00:50:02,490
   

679
00:50:02,580 --> 00:50:03,740
   

680
00:50:04,168 --> 00:50:06,629
   

681
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
   

682
00:50:08,400 --> 00:50:09,440
   

683
00:50:09,460 --> 00:50:11,840
   

684
00:50:12,880 --> 00:50:14,940
   

685
00:50:16,263 --> 00:50:17,514
   

686
00:50:19,730 --> 00:50:20,740
   

687
00:50:20,750 --> 00:50:21,750
   

688
00:50:21,769 --> 00:50:23,812
   

689
00:50:23,820 --> 00:50:26,200
   

690
00:50:26,280 --> 00:50:27,759
   

691
00:50:27,760 --> 00:50:29,483
   

692
00:50:29,484 --> 00:50:30,939
   

693
00:50:30,940 --> 00:50:32,278
   

694
00:50:32,279 --> 00:50:34,907
   

695
00:50:34,990 --> 00:50:37,660
   

696
00:50:37,740 --> 00:50:39,979
   

697
00:50:39,980 --> 00:50:41,980
   

698
00:50:42,039 --> 00:50:43,123
   

699
00:50:43,207 --> 00:50:46,168
   

700
00:50:46,250 --> 00:50:47,699
   

701
00:50:47,700 --> 00:50:49,045
   

702
00:50:49,046 --> 00:50:51,882
   

703
00:50:51,960 --> 00:50:53,539
   

704
00:50:53,540 --> 00:50:54,810
   

705
00:50:54,820 --> 00:50:57,590
   

706
00:50:57,600 --> 00:50:59,139
   

707
00:50:59,140 --> 00:51:00,265
   

708
00:51:00,266 --> 00:51:02,142
   

709
00:51:02,226 --> 00:51:03,477
   

710
00:51:03,560 --> 00:51:05,019
   

711
00:51:05,020 --> 00:51:06,397
   

712
00:51:06,398 --> 00:51:09,899
   

713
00:51:09,900 --> 00:51:11,540
   

714
00:51:11,560 --> 00:51:14,650
   

715
00:51:14,660 --> 00:51:16,448
   

716
00:51:16,532 --> 00:51:21,203
   

717
00:51:21,287 --> 00:51:22,579
   

718
00:51:22,660 --> 00:51:24,599
   

719
00:51:24,600 --> 00:51:25,999
   

720
00:51:26,000 --> 00:51:29,128
   

721
00:51:29,211 --> 00:51:31,547
   

722
00:51:31,550 --> 00:51:32,739
   

723
00:51:32,740 --> 00:51:34,169
   

724
00:51:34,170 --> 00:51:35,559
   

725
00:51:35,560 --> 00:51:36,968
   

726
00:51:36,969 --> 00:51:40,014
   

727
00:51:40,097 --> 00:51:42,891
   

728
00:51:42,975 --> 00:51:45,477
   

729
00:51:45,560 --> 00:51:47,719
   

730
00:51:47,720 --> 00:51:49,720
   

731
00:51:49,773 --> 00:51:51,025
   

732
00:51:51,100 --> 00:51:52,659
   

733
00:51:52,660 --> 00:51:54,024
   

734
00:51:54,025 --> 00:51:55,059
   

735
00:51:55,060 --> 00:51:56,821
   

736
00:51:56,822 --> 00:51:59,742
   

737
00:51:59,820 --> 00:52:01,059
   

738
00:52:01,060 --> 00:52:02,535
   

739
00:52:02,536 --> 00:52:03,912
   

740
00:52:05,289 --> 00:52:06,957
¿Más pollo agridulce?

741
00:52:07,041 --> 00:52:10,961
No, gracias, Connie. Estoy bien.

742
00:52:11,045 --> 00:52:12,838
¿Tienes más de este cerdo mu shu?

743
00:52:12,921 --> 00:52:15,924
Estuve en todas partes, pero
este es el mejor por lejos.

744
00:52:16,008 --> 00:52:18,594
De veras llegaron con hambre, chicos.

745
00:52:18,677 --> 00:52:20,179
Definitivamente.

746
00:52:21,555 --> 00:52:22,723
¿Estás bien?

747
00:52:23,640 --> 00:52:25,934
Sí, todos siguen preguntándomelo.

748
00:52:26,018 --> 00:52:27,269
Estoy bien.

749
00:52:28,103 --> 00:52:30,731
Tenemos más pisos para
alquilar si necesitas un lugar.

750
00:52:30,814 --> 00:52:33,400
¿Para volarlo en pedazos?

751
00:52:33,484 --> 00:52:34,818
No, no puedo correr el riesgo.

752
00:52:34,902 --> 00:52:37,571
No te preocupes. Tenemos seguro.

753
00:52:43,577 --> 00:52:46,580
Tienes esa mirada otra vez.

754
00:52:47,873 --> 00:52:49,583
¿Tienes algo zen para decir?

755
00:52:49,666 --> 00:52:51,001
No, amigo.

756
00:52:51,085 --> 00:52:54,630
Solo quiero comer mi mu shu
y echarme una buena siesta.

757
00:52:54,713 --> 00:52:55,839
Bien.

758
00:52:56,420 --> 00:52:58,599
Porque no hay manera de
que me convenzas de que hay

759
00:52:58,600 --> 00:53:01,420
una fuerza mística que
puedo canalizar para

760
00:53:01,440 --> 00:53:03,970
resolver todos los problemas
de los que hablamos.

761
00:53:04,056 --> 00:53:06,183
Vamos. ¿Bromeas?

762
00:53:06,266 --> 00:53:08,268
¿Después de cómo peleaste?

763
00:53:09,561 --> 00:53:10,729
Lo he visto.

764
00:53:10,813 --> 00:53:13,649
Tenías esa... esa mirada.

765
00:53:13,732 --> 00:53:14,733
Estabas fluyendo.

766
00:53:15,943 --> 00:53:18,904
Estaba metido en la pelea, viejo.
Concentrado como un atleta.

767
00:53:18,987 --> 00:53:20,322
No.

768
00:53:20,406 --> 00:53:22,408
Tenías todo alineado.

769
00:53:22,491 --> 00:53:24,868
Cuerpo, mente y espíritu.

770
00:53:26,537 --> 00:53:30,666
Sé que puede ser difícil
soportarlo todo tú solo.

771
00:53:30,749 --> 00:53:32,334
Pero tienes que entender que

772
00:53:33,168 --> 00:53:35,712
Harlem estuvo mucho antes que tú.

773
00:53:35,796 --> 00:53:38,924
Y seguirá en pie cuando ya no estés.

774
00:53:39,007 --> 00:53:40,676
Es fácil decirlo.

775
00:53:40,759 --> 00:53:43,011
Siempre me están diciendo que me aleje.

776
00:53:43,095 --> 00:53:46,223
Pero nadie entiende lo que
es tener estas habilidades.

777
00:53:47,057 --> 00:53:48,058
Entiendo.

778
00:53:49,059 --> 00:53:51,603
Pero no tienes que
cargar con eso tú solo.

779
00:53:52,229 --> 00:53:53,272
Sí.

780
00:53:53,355 --> 00:53:55,566
Tú estás en el sur.
Yo estoy en el norte.

781
00:53:55,649 --> 00:53:58,444
La misma isla. La misma ciudad.

782
00:53:58,527 --> 00:54:02,406
Solo defendemos distintos
barrios, juntos.

783
00:54:02,489 --> 00:54:04,533
Estás con esa mierda de Matt Murdock.

784
00:54:05,075 --> 00:54:08,287
Solo vivo mi vida día a día. En Harlem.

785
00:54:08,370 --> 00:54:10,372
Vamos, viejo. Eso es mentira.

786
00:54:10,456 --> 00:54:11,790
Y lo sabes.

787
00:54:11,874 --> 00:54:15,335
Escuchaste la llamada
como yo, desde adentro.

788
00:54:16,587 --> 00:54:19,089
No huyes de las sirenas.

789
00:54:19,173 --> 00:54:20,674
Corres hacia ellas.

790
00:54:21,425 --> 00:54:25,095
Y eso, amigo mío, eso es
lo que hace a un héroe.

791
00:54:27,014 --> 00:54:28,015
Tal vez.

792
00:54:29,475 --> 00:54:32,478
No hace mucho alguien me dijo que

793
00:54:32,561 --> 00:54:34,980
"No todas las sirenas son para ti".

794
00:54:35,063 --> 00:54:39,526
Sí. Ya me suena a Claire.

795
00:54:42,279 --> 00:54:45,032
Amigo, seré sincero contigo.

796
00:54:45,115 --> 00:54:48,118
Claire me pidió que
viniera a ver cómo estabas.

797
00:54:48,202 --> 00:54:49,953
¿Hablaste con Claire?

798
00:54:50,746 --> 00:54:52,456
Está preocupada por ti.

799
00:54:53,040 --> 00:54:55,292
Por tu ira. Por lo que te está haciendo.

800
00:54:56,627 --> 00:55:01,298
¿Cómo esperas defender una ciudad
si estás en guerra contigo mismo?

801
00:55:03,675 --> 00:55:05,594
¿Por qué no me llamó?

802
00:55:06,345 --> 00:55:07,471
Ya sabes por qué.

803
00:55:11,225 --> 00:55:15,270
Al menos es lo que me dijo
por si me preguntabas.

804
00:55:15,354 --> 00:55:16,897
No le pregunté por qué.

805
00:55:19,316 --> 00:55:21,318
Mira, Luke...

806
00:55:22,653 --> 00:55:23,904
no estás solo.

807
00:55:24,988 --> 00:55:26,114
Puedes contar conmigo.

808
00:55:26,823 --> 00:55:29,034
Y con Misty. Y con Jessica.

809
00:55:29,117 --> 00:55:30,953
Y sé que ahora no lo parece,

810
00:55:31,036 --> 00:55:33,372
pero Claire...

811
00:55:35,207 --> 00:55:36,750
también te apoya.

812
00:55:38,752 --> 00:55:42,839
Bueno, a veces... tienes que
enfrentar los problemas.

813
00:55:43,674 --> 00:55:44,800
Tú solo.

814
00:55:45,884 --> 00:55:47,511
Cielos.

815
00:55:48,887 --> 00:55:51,181
Empiezas a sonar como yo. No es bueno.

816
00:55:52,558 --> 00:55:53,934
Testarudo.

817
00:55:54,017 --> 00:55:55,018
No.

818
00:55:55,602 --> 00:55:58,021
Estoy concentrado.

819
00:56:01,108 --> 00:56:04,778
Bueno, te convertirás en lo que piensas.

820
00:56:04,862 --> 00:56:06,905
- ¿Claire de nuevo?
- No.

821
00:56:06,989 --> 00:56:09,324
Casi. Bruce Lee.

822
00:56:09,825 --> 00:56:13,787
Sí. Sí, a D.W. le va a gustar esa.

823
00:56:13,850 --> 00:56:14,850
Sí.

824
00:56:14,860 --> 00:56:16,160
Definitivamente irá en una camiseta.

825
00:56:16,248 --> 00:56:17,288
   

826
00:56:18,417 --> 00:56:21,587
Viejo... entre nosotros,

827
00:56:22,796 --> 00:56:25,257
ese dragón con el que peleaste...

828
00:56:25,340 --> 00:56:27,134
era metafórico, ¿cierto?

829
00:56:28,468 --> 00:56:29,595
No era real.

830
00:56:30,762 --> 00:56:33,265
Viejo, no te entiendo.

831
00:56:36,560 --> 00:56:39,354
Puedes aceptar que eres a
prueba de balas, ¿cierto?

832
00:56:40,188 --> 00:56:43,859
Y puedes aceptar que mi mano... brilla.

833
00:56:46,570 --> 00:56:47,863
¿Pero no puedes aceptar un dragón?

834
00:56:48,447 --> 00:56:49,573
Claro que no.

835
00:56:51,491 --> 00:56:52,618
Da igual, viejo.

836
00:56:52,701 --> 00:56:54,161
- ¿Y yo soy el loco?
- Sí.

837
00:56:54,244 --> 00:56:56,788
- Tú eres el que ve dragones, viejo.
- Vamos.

838
00:56:57,372 --> 00:56:59,416
Algún día te llevaré a K'un-Lun.

839
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
Te presentaré a Shou-Lao.

840
00:57:02,878 --> 00:57:05,505
"K'un-Lun". "Shou-Lao". ¿De
dónde sacas esos nombres?

841
00:57:05,589 --> 00:57:07,341
Amigo, ten poco de respeto.

842
00:57:07,424 --> 00:57:08,800
- Está bien.
- Es mi historia.

843
00:57:08,884 --> 00:57:10,177
Está bien, es tu historia.

844
00:57:10,178 --> 00:57:14,250
www.subtitulamos.tv

