1
00:00:00,063 --> 00:00:03,210
ESTE DOCUMENTAL CUENTA LA HISTORIA
DEL PUEBLO CONTRA LAVINIA PECK-FOSTER

2
00:00:03,235 --> 00:00:04,976
CAPÍTULO UNO: LA MALETA

3
00:00:06,243 --> 00:00:08,911
Aproximándose a un Rolls-Royce,
matrícula "PECKER1".

4
00:00:12,578 --> 00:00:13,710
¿Señora?

5
00:00:13,712 --> 00:00:15,156
¿Hay algún problema, oficial?

6
00:00:15,164 --> 00:00:17,565
Usted iba a 95 en una carretera de 30.

7
00:00:17,567 --> 00:00:19,433
¿En serio?

8
00:00:19,435 --> 00:00:22,002
No puedo ver nada con estas gafas.

9
00:00:23,797 --> 00:00:25,496
Mucho mejor.

10
00:00:25,498 --> 00:00:27,599
Gracias por hacerme parar.

11
00:00:27,601 --> 00:00:29,534
Soy Lavinia Peck-Foster.

12
00:00:29,536 --> 00:00:32,607
Sé quién es. Todos saben quién es usted.

13
00:00:32,632 --> 00:00:34,671
Usted compró nuestros uniformes
del departamento de policía.

14
00:00:34,696 --> 00:00:37,108
Bueno, no puedo tener a nuestros
chicos de café luciendo como cagados.

15
00:00:37,133 --> 00:00:39,194
¿Por qué no solo le escribo un aviso?

16
00:00:39,219 --> 00:00:40,418
Le diré algo...

17
00:00:40,420 --> 00:00:42,486
Ahórrese el papel

18
00:00:42,488 --> 00:00:44,822
y me consideraré advertida.

19
00:00:44,824 --> 00:00:46,657
De acuerdo, Srta. Peck-Foster.

20
00:00:46,659 --> 00:00:47,959
Llegue a casa a salvo.

21
00:00:47,961 --> 00:00:49,126
Usted también.

22
00:00:52,570 --> 00:00:55,633
Además, su luz trasera está apagada.

23
00:00:56,078 --> 00:00:58,226
¡Póngalo en el aviso! Adiós.

24
00:00:58,543 --> 00:01:00,010
Adiós.

25
00:01:01,107 --> 00:01:06,843
Además, tiene un cadáver en el maletero.

26
00:01:06,875 --> 00:01:09,213
Por un carajo, póngalo en el aviso.

27
00:01:10,617 --> 00:01:12,183
¡No, no, no!

28
00:01:12,695 --> 00:01:18,726
www.subtitulamos.tv

29
00:01:20,133 --> 00:01:23,668
Lavinia Peck-Foster, la amada
Primera Dama de East Peck,

30
00:01:23,670 --> 00:01:27,505
ha sido arrestada por el asesinato
de su amado esposo, Edgar,

31
00:01:27,507 --> 00:01:32,310
el cual fue encontrado muerto en una
maleta en el maletero de su amado auto.

32
00:01:32,929 --> 00:01:34,245
Para la reacción de la ciudad,

33
00:01:34,247 --> 00:01:36,937
vayamos con el concejal de
la alcaldía Hayes Dinkins.

34
00:01:37,328 --> 00:01:40,460
Como todos los peckerianos,
esta mañana estoy aturdido.

35
00:01:40,863 --> 00:01:43,468
Lavinia es más que
solo una hermosa mujer

36
00:01:43,501 --> 00:01:45,467
con un incomparable sentido de la moda.

37
00:01:45,469 --> 00:01:47,836
Su apellido está literalmente grabado

38
00:01:47,838 --> 00:01:50,105
en cada centímetro
cuadrado de esta ciudad...

39
00:01:50,107 --> 00:01:52,107
una ciudad que sus
antepasados construyeron

40
00:01:52,109 --> 00:01:56,278
con sus propios 200 a 300 trabajadores.

41
00:01:56,280 --> 00:01:58,947
Así que hoy pedimos a todos
los peckerianos que se reúnan

42
00:01:58,949 --> 00:02:01,016
y recen para que Lavinia Peck-Foster

43
00:02:01,018 --> 00:02:04,653
contrate al mejor abogado que su
vasta fortuna pueda permitirle.

44
00:02:05,086 --> 00:02:07,253
¿Me sorprende que Lavinia Peck-Foster

45
00:02:07,255 --> 00:02:09,488
me contratara para
defenderla? No, en absoluto.

46
00:02:09,490 --> 00:02:11,757
El hecho es que estamos invictos
en los juicios por asesinato.

47
00:02:11,759 --> 00:02:13,092
Uno a cero.

48
00:02:13,094 --> 00:02:15,561
- Vendrás a casa.
- Gracias, Josh.

49
00:02:15,563 --> 00:02:17,964
La del año pasado fue una
situación completamente diferente.

50
00:02:17,966 --> 00:02:20,099
Ya saben, yo era un
forastero de Nueva York...

51
00:02:20,101 --> 00:02:22,001
un "noresteño", como
dicen los lugareños.

52
00:02:22,585 --> 00:02:23,836
Noresteño.

53
00:02:23,838 --> 00:02:25,071
Es un noresteño.

54
00:02:25,073 --> 00:02:26,906
¡Bruja!

55
00:02:26,908 --> 00:02:30,242
Pero después de la gran
victoria, decidí mudarme aquí

56
00:02:30,244 --> 00:02:34,480
y espero ser un peckeriano trasplantado.

57
00:02:34,482 --> 00:02:37,616
La mejor parte es que todavía
tengo a mi equipo ganador.

58
00:02:38,343 --> 00:02:39,819
- Hola, Anne.
- ¡Santo cielo!

59
00:02:39,821 --> 00:02:40,786
   

60
00:02:40,788 --> 00:02:42,188
   

61
00:02:43,768 --> 00:02:45,535
Lo notaron.

62
00:02:45,560 --> 00:02:49,107
Tengo una condición llamada "Los
franceses saltadores de Maine",

63
00:02:49,132 --> 00:02:51,850
donde salto a alturas
extremas cuando me asusto.

64
00:02:51,875 --> 00:02:53,242
Es muy común...

65
00:02:53,244 --> 00:02:54,843
si eres francés...

66
00:02:54,845 --> 00:02:56,545
y de Maine.

67
00:02:58,609 --> 00:03:00,215
¿Querías algo?

68
00:03:01,385 --> 00:03:02,684
Atención a todas las unidades,

69
00:03:02,686 --> 00:03:05,318
tenemos un 10-64 donde el taxidermista.

70
00:03:05,343 --> 00:03:07,959
¡Oficial entusiasmado por
tener al equipo junto de nuevo!

71
00:03:07,984 --> 00:03:09,450
¡Dwayne!

72
00:03:09,452 --> 00:03:11,786
Dwayne Reed es mi
investigador principal.

73
00:03:11,788 --> 00:03:13,655
También trabaja actualmente con el DPEP.

74
00:03:13,657 --> 00:03:16,492
Normalmente eso sería un
conflicto de intereses, pero...

75
00:03:17,294 --> 00:03:20,461
tengo el presentimiento de que pronto
lo recuperaré a tiempo completo.

76
00:03:20,463 --> 00:03:24,198
Esta es una Glock 17.

77
00:03:24,200 --> 00:03:28,636
Ahora, yo soy el único en este salón
lo suficientemente profesional

78
00:03:28,638 --> 00:03:30,905
para manejar una Glock 17.

79
00:03:30,907 --> 00:03:33,908
¡Hijo de...!

80
00:03:34,359 --> 00:03:35,910
   

81
00:03:38,476 --> 00:03:40,576
¿Y quién es nuestro nuevo asesino?

82
00:03:41,969 --> 00:03:43,789
Lavinia Peck-Foster.

83
00:03:43,968 --> 00:03:45,307
De ninguna manera.

84
00:03:45,332 --> 00:03:46,364
Renuncio.

85
00:03:46,453 --> 00:03:47,540
¿Qué pasa?

86
00:03:47,542 --> 00:03:50,444
Si perdemos este caso,
Lavinia siendo muy querida,

87
00:03:50,469 --> 00:03:53,069
nos van a echar de la
ciudad en una estaca

88
00:03:53,071 --> 00:03:54,804
y le temo a las estacas.

89
00:03:54,806 --> 00:03:57,640
Además, los Peck y los Reed han
estado peleándose desde siempre.

90
00:03:57,642 --> 00:03:59,008
De hecho, fueron los Peck

91
00:03:59,010 --> 00:04:00,910
los que conectaron el
apellido "Reed" con "heces",

92
00:04:00,912 --> 00:04:03,780
lo cual nos dio la
expresión: "Pisaste una Reed"

93
00:04:03,782 --> 00:04:06,109
y "Maldición, ¿alguien
se echó una Reed aquí?".

94
00:04:07,085 --> 00:04:09,185
Estoy a punto de conocer a
mi clienta por primera vez.

95
00:04:09,187 --> 00:04:11,387
Ahora, no puedo imaginar
que sea fácil para alguien

96
00:04:11,389 --> 00:04:14,467
de la talla de Lavinia Peck-Foster
pasar una noche en la cárcel,

97
00:04:14,492 --> 00:04:18,771
así que pasé de contrabando
un pequeño paquete de galletas

98
00:04:18,796 --> 00:04:22,432
solo como un gesto para hacerle
saber que le importa a alguien.

99
00:04:27,907 --> 00:04:31,632
Sra. Peck-Foster, soy
Josh Segal, su abogado.

100
00:04:31,657 --> 00:04:35,242
Le traje estas galletas, pero
veo que ya está cubierta.

101
00:04:35,267 --> 00:04:36,900
Tonterías, abogado.

102
00:04:37,020 --> 00:04:40,989
Nunca se pueden tener
suficientes Lorna Du-ah-nos.

103
00:04:41,187 --> 00:04:43,320
De todas maneras, es un
verdadero honor conocerla.

104
00:04:43,322 --> 00:04:44,734
El honor es mío.

105
00:04:46,092 --> 00:04:49,593
Usted es el que consiguió liberar
al asesino Larry Henderson.

106
00:04:49,595 --> 00:04:53,363
Teníamos un video de un búho
matando a la esposa de Larry

107
00:04:53,365 --> 00:04:56,166
y, sin embargo, el 80 por
ciento de la gente en East Peck

108
00:04:56,168 --> 00:04:57,601
sigue creyendo que Larry era culpable.

109
00:04:57,603 --> 00:05:00,404
Para ser justos, él no ayudó a su causa.

110
00:05:00,428 --> 00:05:02,063
SI LO HUBIERA HECHO...

111
00:05:02,087 --> 00:05:03,274
NO FUMAR

112
00:05:03,275 --> 00:05:06,610
Entonces, dígame lo que pasó
la noche que mataron a Edgar.

113
00:05:06,612 --> 00:05:11,515
Fue la mejor noche del
año... La gala Peck.

114
00:05:11,804 --> 00:05:14,326
Edgar desapareció durante la fiesta.

115
00:05:14,351 --> 00:05:15,796
Nada inusual.

116
00:05:15,843 --> 00:05:19,181
Fui a buscarlo y el oficial
lo encontró en mi maletero.

117
00:05:19,429 --> 00:05:21,765
Muy inusual.

118
00:05:22,640 --> 00:05:23,968
Abogado...

119
00:05:24,929 --> 00:05:26,407
Lavinia.

120
00:05:26,890 --> 00:05:28,799
Lo siento mucho.

121
00:05:29,922 --> 00:05:31,455
A mi último cliente le
gustaban los abrazos

122
00:05:31,457 --> 00:05:33,757
y tengo el presentimiento
de que puede que a usted no.

123
00:05:33,759 --> 00:05:35,914
Es que me siento tonta...

124
00:05:37,296 --> 00:05:39,596
llorando delante de un extraño.

125
00:05:39,598 --> 00:05:42,164
Nunca he estado...

126
00:05:43,110 --> 00:05:44,593
sola.

127
00:05:46,726 --> 00:05:50,941
Bueno, yo no soy un extraño
y usted no está sola.

128
00:05:50,943 --> 00:05:52,743
¿Por qué alguien haría esto?

129
00:05:52,745 --> 00:05:54,444
Déjelo salir. Déjelo salir.

130
00:05:54,446 --> 00:05:59,234
¡¿Por qué?!

131
00:05:59,879 --> 00:06:03,347
¡¿Por qué?!

132
00:06:06,269 --> 00:06:08,061
¿POR QUÉ? ¡LAVINIA
PECK-FOSTER ES ARRESTADA!

133
00:06:08,086 --> 00:06:09,552
Es genial estar de vuelta.

134
00:06:09,577 --> 00:06:11,644
Tengo muchos buenos
recuerdos en este juzgado...

135
00:06:12,357 --> 00:06:15,825
como cuando la jueza anuló el
veredicto de culpabilidad de mi cliente

136
00:06:15,827 --> 00:06:17,527
y...

137
00:06:23,868 --> 00:06:26,153
cuando un Twix extra cayó
de la máquina expendedora.

138
00:06:27,368 --> 00:06:28,399
¡Sí!

139
00:06:30,601 --> 00:06:32,074
Hay otro buen recuerdo.

140
00:06:32,367 --> 00:06:33,800
Ella es Carol Anne Keane,

141
00:06:33,802 --> 00:06:35,669
la asistente del fiscal de distrito
contra quien me voy a lanzar.

142
00:06:35,671 --> 00:06:38,305
No es la primera vez
que me lanzo a ella.

143
00:06:43,159 --> 00:06:46,160
Corten esa última parte.
Fue realmente grosero.

144
00:06:47,375 --> 00:06:49,626
Hola. Hace tiempo que no te veo.

145
00:06:50,046 --> 00:06:52,161
Perdóname si soy un poco arrogante.

146
00:06:52,250 --> 00:06:53,854
¿Qué hay de tu pequeña arrogancia?

147
00:06:54,802 --> 00:06:56,083
   

148
00:06:58,664 --> 00:07:00,999
¿Yo te embaracé?

149
00:07:01,001 --> 00:07:02,952
Si hago los cálculos, estuvimos
juntos hace siete meses

150
00:07:02,977 --> 00:07:04,543
y ese parece un bebé
de unos siete meses.

151
00:07:04,545 --> 00:07:06,011
No te hagas ilusiones.

152
00:07:06,013 --> 00:07:07,379
No eras el único hombre en mi ecuación.

153
00:07:07,381 --> 00:07:08,814
Como recordarás, también
salía con Rutger.

154
00:07:08,816 --> 00:07:11,784
Oye, así que... es una
posibilidad entre dos.

155
00:07:11,786 --> 00:07:14,920
¿Puedes darme una pista?
¿Hubieron más personas?

156
00:07:14,922 --> 00:07:16,322
Te diré algo. Si sale lloriqueando,

157
00:07:16,324 --> 00:07:17,323
sabremos que ella es tuya.

158
00:07:17,325 --> 00:07:19,291
¿Ella?

159
00:07:19,293 --> 00:07:21,026
¿Una niñita?

160
00:07:21,028 --> 00:07:22,995
Por el amor de Dios, acabas de
hacer que vomite dentro de mí.

161
00:07:22,997 --> 00:07:24,630
Te ganaste la lotería con este caso.

162
00:07:24,632 --> 00:07:26,499
Espero que no ganes
la lotería de la bebé.

163
00:07:26,501 --> 00:07:27,833
¿Qué quieres decir con eso?

164
00:07:27,835 --> 00:07:29,335
Consigues liberar a Lavinia Peck-Foster

165
00:07:29,337 --> 00:07:30,903
y serás un héroe en esta ciudad.

166
00:07:30,905 --> 00:07:32,605
Demonios, probablemente
te construyan una estatua.

167
00:07:32,607 --> 00:07:34,039
Hay espacio de sobra

168
00:07:34,041 --> 00:07:35,508
desde que la mayoría de las estatuas
tuvieron que ser derribadas.

169
00:07:35,510 --> 00:07:38,929
No me importa ser un héroe.

170
00:07:39,818 --> 00:07:41,553
Además, te presentas
a fiscal de distrito.

171
00:07:41,578 --> 00:07:43,045
No me digas que no te emociona

172
00:07:43,047 --> 00:07:45,013
ser parte de un caso de
alto perfil como este.

173
00:07:45,015 --> 00:07:47,582
Es una completa tontería el
que tenga que tomar este caso.

174
00:07:47,584 --> 00:07:50,786
El fiscal de distrito,
Atticus Ditto Jr.,

175
00:07:50,788 --> 00:07:53,288
me lo asignó porque me presento
contra él a fiscal de distrito

176
00:07:53,290 --> 00:07:54,756
e intenta inculparme de condenar

177
00:07:54,758 --> 00:07:56,591
a la persona más popular de la ciudad.

178
00:07:56,593 --> 00:07:59,428
O peor, perder para que pueda
retratarme como una mujer

179
00:07:59,430 --> 00:08:00,762
débil ante el crimen.

180
00:08:00,764 --> 00:08:02,164
Bueno, adivinen qué.

181
00:08:02,166 --> 00:08:05,616
Me niego a ser definida por mi género.

182
00:08:13,906 --> 00:08:14,826
   

183
00:08:14,851 --> 00:08:17,985
- ¡Te queremos, Lavinia!
- ¡Liberen a Lavinia!

184
00:08:18,009 --> 00:08:20,415
EL PUEBLO CONTRA LAVINIA PECK-FOSTER
AUDIENCIA DE FIANZA

185
00:08:22,805 --> 00:08:25,172
Disculpe. ¿Qué le pasó a
la jueza PenedeCaballo?

186
00:08:25,174 --> 00:08:28,942
Es una mujer, así que va contra la ley.

187
00:08:28,944 --> 00:08:30,378
¿Cuál ley?

188
00:08:31,246 --> 00:08:34,581
Las Leyes Femeninas de East Peck de 1952

189
00:08:34,583 --> 00:08:36,316
estaban muy adelantadas a su tiempo.

190
00:08:36,318 --> 00:08:38,885
Por ejemplo, a una
mujer no se le permite

191
00:08:38,887 --> 00:08:41,087
juzgar públicamente a otra mujer.

192
00:08:41,089 --> 00:08:43,590
Además, una mujer no puede
conducir un vehículo

193
00:08:43,592 --> 00:08:47,060
sin un hombre con una bandera roja por
delante advirtiendo a otros conductores.

194
00:08:47,062 --> 00:08:50,843
Las Leyes Femeninas son para
las mujeres, sobre las mujeres.

195
00:08:52,438 --> 00:08:54,838
No tendremos a PenedeCaballo,
pero estoy aliviado

196
00:08:54,840 --> 00:08:57,474
ya que siempre tuve miedo de
pronunciar mal su apellido.

197
00:08:59,044 --> 00:09:01,203
Vamos.

198
00:09:01,441 --> 00:09:02,840
Todos de pie.

199
00:09:11,590 --> 00:09:13,090
Sí, señoría, el pueblo lo está.

200
00:09:15,316 --> 00:09:16,748
Lo siento, repítalo.

201
00:09:19,648 --> 00:09:22,432
Lo siento mucho, juez...

202
00:09:22,696 --> 00:09:24,353
JUEZ A. PATADECAMELLO

203
00:09:24,914 --> 00:09:28,605
Quiero decir... ¿"Gaminshov"?

204
00:09:29,193 --> 00:09:30,707
Me disculpo, juez PatadeCamello,

205
00:09:30,709 --> 00:09:32,577
pero el abogado opositor
no es peckeriano.

206
00:09:32,602 --> 00:09:35,255
Disculpen, acabo de comprar
una casa en la calle Peck.

207
00:09:39,168 --> 00:09:40,641
Qué mal.

208
00:09:43,370 --> 00:09:44,881
Gracias, Alexander.

209
00:09:44,906 --> 00:09:48,216
Alexander PatadeCamello y nadie lo nota.

210
00:09:49,078 --> 00:09:50,685
Y permítanme decir

211
00:09:50,687 --> 00:09:54,322
que me gustaría agradecer a
toda la ciudad por su apoyo.

212
00:09:54,324 --> 00:09:58,126
Sé que ha sido un momento muy
difícil para todos nosotros,

213
00:09:58,128 --> 00:09:59,927
pero creo en el sistema judicial

214
00:09:59,929 --> 00:10:03,671
y este juzgado seguirá
siendo injusto y parcial.

215
00:10:04,008 --> 00:10:04,968
   

216
00:10:04,993 --> 00:10:06,826
Justo y parcial.

217
00:10:06,851 --> 00:10:08,317
Justo e imparcial.

218
00:10:08,342 --> 00:10:09,508
Gracias.

219
00:10:09,533 --> 00:10:10,765
- ¡Gracias!
- Gracias.

220
00:10:10,790 --> 00:10:12,157
Señoría, todos agradecemos

221
00:10:12,182 --> 00:10:14,081
las contribuciones que
la familia Peck ha hecho

222
00:10:14,106 --> 00:10:15,187
a nuestra grandiosa ciudad.

223
00:10:15,212 --> 00:10:17,854
- Sin embargo, el asesinato es ilegal,
- JUZGADO DONADO POR LOS PECK-FOSTER.

224
00:10:17,856 --> 00:10:19,622
incluso entre los Pecker más ricos

225
00:10:19,624 --> 00:10:22,191
y eso es exactamente lo que
Lavinia Peck-Foster hizo

226
00:10:22,193 --> 00:10:23,626
la noche del 12 de octubre,

227
00:10:23,628 --> 00:10:26,062
cuando mató brutalmente
a su esposo Edgar.

228
00:10:26,064 --> 00:10:28,531
El cuerpo de Edgar fue
encontrado en el maletero

229
00:10:28,533 --> 00:10:31,701
del auto de la Sra. Peck-Foster
con agua dulce en los pulmones.

230
00:10:31,703 --> 00:10:33,536
La salpicadura de sangre
de Edgar en la piscina

231
00:10:33,538 --> 00:10:36,639
indica que la Sra. Peck-Foster
lo golpeó allí, luego lo ahogó

232
00:10:36,641 --> 00:10:38,841
y después fue atrapada tratando
de deshacerse del cuerpo

233
00:10:38,843 --> 00:10:41,811
en un auto Rolls de 1965
y una maleta de 1982.

234
00:10:41,813 --> 00:10:45,882
El año pasado, Carol Anne Keane
pidió una fianza de 93 millones.

235
00:10:45,884 --> 00:10:48,007
Incluso si está embarazada de gemelos,

236
00:10:48,226 --> 00:10:49,685
no hay manera de que tenga las pelotas

237
00:10:49,687 --> 00:10:51,154
para pedir algo tan alto otra vez.

238
00:10:51,156 --> 00:10:53,793
El pueblo pide una fianza
de 300 millones de dólares.

239
00:10:55,828 --> 00:10:57,226
Eso es una reverenda Reed.

240
00:10:57,228 --> 00:10:58,294
La puedo oír.

241
00:10:59,546 --> 00:11:01,179
Le daré 10 dólares.

242
00:11:02,749 --> 00:11:04,400
¿Qué?

243
00:11:04,402 --> 00:11:06,235
Señoría, no lo dice en serio.

244
00:11:06,237 --> 00:11:07,637
¿Puede volver a leer eso?

245
00:11:09,075 --> 00:11:10,308
   

246
00:11:10,333 --> 00:11:12,303
"¿Qué? Señoría, no lo dice en serio".

247
00:11:12,328 --> 00:11:13,910
No, antes de eso.

248
00:11:14,258 --> 00:11:16,001
La fianza es de diez dólares.

249
00:11:16,335 --> 00:11:18,326
La fianza se fijó en diez dólares.

250
00:11:18,328 --> 00:11:20,195
En realidad, no tengo diez dólares.

251
00:11:22,900 --> 00:11:25,567
Y fue pagada por el juez.

252
00:11:25,569 --> 00:11:27,637
- Aquí tiene.
- Gracias, Alex.

253
00:11:30,085 --> 00:11:31,560
Hemos tenido un buen comienzo,

254
00:11:31,585 --> 00:11:32,967
pero no quiero adelantarme a las cosas.

255
00:11:32,992 --> 00:11:35,026
¿Josh? El tipo de la
estatua quiere saber

256
00:11:35,028 --> 00:11:37,261
si todavía quieres continuar con este.

257
00:11:37,679 --> 00:11:40,298
Anne, obviamente eso era una broma.

258
00:11:41,534 --> 00:11:43,034
Dile que sí.

259
00:11:48,281 --> 00:11:49,782
Oye. Oye, oye. Espera.

260
00:11:49,784 --> 00:11:51,685
Me preguntaba si querrías
que fuéramos a comer algo.

261
00:11:51,710 --> 00:11:53,452
Josh, ¿qué quieres que diga?

262
00:11:53,454 --> 00:11:56,139
¿Qué? ¿Que tú y yo deberíamos casarnos,

263
00:11:56,164 --> 00:11:58,202
criar a un hijo juntos,

264
00:11:58,227 --> 00:11:59,827
comprar una finca de 20 kilómetros
cuadrados en los Bosques de Peck

265
00:11:59,829 --> 00:12:02,263
donde construiré una casa en el
árbol y tú harás chocolate caliente,

266
00:12:02,265 --> 00:12:03,492
y una vez a la semana
tendremos un segmento

267
00:12:03,517 --> 00:12:05,109
en "Buenos días, East Peck"
donde debatimos la ley

268
00:12:05,134 --> 00:12:06,434
llamado "La ley por los Seagal"?

269
00:12:06,828 --> 00:12:08,335
Vaya, sí que lo pensaste.

270
00:12:08,360 --> 00:12:10,382
Escucha. No iré a ninguna parte.

271
00:12:10,407 --> 00:12:11,554
Ahora voy a ser un peckeriano.

272
00:12:11,575 --> 00:12:12,601
Comprar una casa en la ciudad

273
00:12:12,626 --> 00:12:14,759
no cambia el hecho de
que eres un forastero.

274
00:12:15,089 --> 00:12:18,157
No puedes convertirte en un peckeriano.
Debes tener al peckeriano dentro de ti.

275
00:12:18,182 --> 00:12:21,617
Créeme, sé un par de cosas sobre
tener un peckeriano dentro de mí.

276
00:12:21,619 --> 00:12:24,353
¿Por qué siempre tienes que ser vulgar
cuando las cosas se vuelven serias?

277
00:12:24,355 --> 00:12:26,255
¿Por qué hablas como si
tuvieras un palo en la nariz?

278
00:12:26,257 --> 00:12:28,657
¡Tengo el tabique desviado!

279
00:12:28,659 --> 00:12:31,193
No importa. Solo intentaba ayudar.

280
00:12:31,195 --> 00:12:32,976
Si quieres ayudar a
alguien, ayuda a tu asesina,

281
00:12:33,001 --> 00:12:35,117
porque esta vez no perderé.

282
00:12:35,366 --> 00:12:38,834
Y nunca aceptaré tu ayuda
ni la de ningún hombre.

283
00:12:38,836 --> 00:12:40,502
¡Chico de las banderas! Apresúrate.

284
00:12:42,054 --> 00:12:44,339
¡Mujer conductora!

285
00:12:44,341 --> 00:12:47,543
¡Abran paso a la conductora!

286
00:12:47,545 --> 00:12:50,879
¡Abran paso a la conductora!

287
00:12:58,956 --> 00:13:02,796
Vaya. Ya tienes algunas buenas pistas.

288
00:13:03,523 --> 00:13:06,261
Esto es otra cosa. ¿Qué
te pasó en la pierna?

289
00:13:06,263 --> 00:13:08,730
Hice que el taxidermista
me cosiera el dedo del pie.

290
00:13:08,732 --> 00:13:12,492
Resulta que necesitas un
meñique para equilibrarte.

291
00:13:12,903 --> 00:13:14,336
Alto, hijo de puta.

292
00:13:14,338 --> 00:13:16,104
¡Pared, pared, pared!

293
00:13:16,269 --> 00:13:17,855
   

294
00:13:18,108 --> 00:13:19,608
Buenos días.

295
00:13:19,610 --> 00:13:22,911
Vaya. Estamos muy
cerca de resolver esto.

296
00:13:22,913 --> 00:13:24,479
Lamento haberte dicho ayer

297
00:13:24,481 --> 00:13:26,515
que no teníamos ninguna
oportunidad de ganar.

298
00:13:26,517 --> 00:13:29,022
- Nunca me dijiste eso.
- ¿Entonces a quién se lo dije?

299
00:13:29,694 --> 00:13:32,280
FLATCH: "NO TENEMOS
NINGUNA OPORTUNIDAD".

300
00:13:32,323 --> 00:13:34,690
Debí haberlo pensado.

301
00:13:34,692 --> 00:13:36,132
Bueno, muy bien, chicos.

302
00:13:36,157 --> 00:13:38,390
Saquemos la pizarra de asesinatos.

303
00:13:39,163 --> 00:13:43,799
Pizarra de asesinatos, pizarra
de asesinatos, pizarra...

304
00:13:43,801 --> 00:13:46,702
- ¿Nada de cánticos?
- No puedes forzarlo, Josh.

305
00:13:46,704 --> 00:13:49,310
De acuerdo. Voy a mover la pizarra bebé.

306
00:13:49,335 --> 00:13:52,708
Pizarra bebé, pizarra bebé,

307
00:13:52,710 --> 00:13:54,176
pizarra bebé, pizarra bebé.

308
00:13:54,178 --> 00:13:56,144
Está bien. ¿Qué es lo que sabemos?

309
00:13:56,146 --> 00:14:00,882
Lavinia fue encontrada con el cadáver
en su maletero a la una de la mañana.

310
00:14:00,884 --> 00:14:02,251
¿A qué hora terminó la gala?

311
00:14:02,253 --> 00:14:04,319
Fui la última en irme a las 11.

312
00:14:04,321 --> 00:14:07,723
Eso significa que Lavinia tendría
dos horas para asesinar a Edgar.

313
00:14:07,725 --> 00:14:09,424
A menos que lo haya matado antes.

314
00:14:09,426 --> 00:14:11,593
El reloj que Edgar
llevaba la noche que murió

315
00:14:11,595 --> 00:14:14,062
se detuvo a las 8:15 de la noche.

316
00:14:14,064 --> 00:14:15,931
¿Llevas el reloj de Edgar?

317
00:14:15,933 --> 00:14:17,232
- Sí.
- Es evidencia.

318
00:14:17,234 --> 00:14:19,234
- ¿No es ilegal?
- Josh, soy policía.

319
00:14:19,236 --> 00:14:20,907
Nada es ilegal.

320
00:14:21,272 --> 00:14:22,904
Cielos. Olvidé mi billetera.

321
00:14:22,906 --> 00:14:24,139
Muy bien.

322
00:14:25,142 --> 00:14:28,243
Hola, Sr. Twix.

323
00:14:28,245 --> 00:14:29,845
Déjame verlo.

324
00:14:31,849 --> 00:14:33,148
Esperen.

325
00:14:33,150 --> 00:14:35,917
Hay agua en el reloj de Edgar.

326
00:14:36,273 --> 00:14:38,367
Apuesto a que se detuvo
cuando cayó en la piscina.

327
00:14:38,922 --> 00:14:40,589
Esta podría ser la hora de muerte.

328
00:14:40,867 --> 00:14:44,203
Si lo asesinaron a las
8:15, eso significa...

329
00:14:45,406 --> 00:14:47,667
que el asesino estaba en la fiesta.

330
00:14:48,299 --> 00:14:50,757
Todos en esta ciudad son sospechosos.

331
00:14:51,265 --> 00:14:54,336
Excepto Josh. A él no lo invitaron.

332
00:14:54,338 --> 00:14:55,704
Estoy seguro de que me invitaron.

333
00:14:55,706 --> 00:14:57,272
Probablemente ella tenía
mi antigua dirección.

334
00:14:57,274 --> 00:14:59,678
- Envió mi invitación a la oficina.
- La mía también.

335
00:14:59,703 --> 00:15:00,902
Mi primo hermano consiguió una extra.

336
00:15:00,904 --> 00:15:02,312
Llevó a su chinchilla.

337
00:15:02,337 --> 00:15:06,540
La cuestión es que si Lavinia
lo mató en su propia fiesta,

338
00:15:06,744 --> 00:15:08,443
deberían haber muchos testigos.

339
00:15:08,445 --> 00:15:10,579
Esta es nuestra primera
gran oportunidad.

340
00:15:10,581 --> 00:15:13,164
Anne, pon la hora de muerte
en la pizarra de asesinatos.

341
00:15:14,718 --> 00:15:18,720
¡Pizarra de asesinatos,
pizarra de asesinatos!

342
00:15:18,722 --> 00:15:21,657
¡Pizarra de asesinatos,
pizarra de asesinatos,

343
00:15:21,659 --> 00:15:24,459
pizarra de asesinatos,
pizarra de asesinatos!

344
00:15:24,461 --> 00:15:25,875
Sí, vamos a celebrarlo.

345
00:15:25,900 --> 00:15:27,333
¡Edgar paga los tragos!

346
00:15:27,358 --> 00:15:29,958
- ¿También tomaste su billetera?
- Sí.

347
00:15:32,961 --> 00:15:35,296
Ahora que sabemos que Edgar
fue asesinado durante la gala,

348
00:15:35,321 --> 00:15:36,731
tenemos que visitar
la escena del crimen.

349
00:15:36,733 --> 00:15:39,533
Si Jardines Peck se acerca
al tamaño de una casa normal,

350
00:15:39,535 --> 00:15:41,535
sería imposible asesinar a alguien

351
00:15:41,537 --> 00:15:43,437
en una fiesta llena de
gente sin testigos.

352
00:15:44,408 --> 00:15:48,495
JARDINES PECK
HOGAR DE LAVINIA PECK-FOSTER

353
00:15:49,695 --> 00:15:52,380
Espero que no hayan
tenido que esperar mucho.

354
00:15:52,726 --> 00:15:54,815
El mayordomo suele abrir la puerta,

355
00:15:54,817 --> 00:15:57,593
pero salió a correr y
debe haberse perdido...

356
00:15:57,652 --> 00:15:59,152
en algún lugar de esta casa.

357
00:16:00,671 --> 00:16:02,590
¿Quién es este chico tan simpático?

358
00:16:02,592 --> 00:16:03,657
¿Es su hijo?

359
00:16:03,659 --> 00:16:05,693
No. Es Edgar.

360
00:16:05,695 --> 00:16:09,046
Lamentablemente, hijos eran lo
único que Edgar no podía darme.

361
00:16:09,242 --> 00:16:11,265
O cualquier cosa del estante
superior de un armario.

362
00:16:11,267 --> 00:16:13,401
¿Podría mostrarnos dónde lo asesinó?

363
00:16:13,403 --> 00:16:16,670
- ¡Dwayne!
- Lo siento. ¿Donde usted lo ahogó?

364
00:16:16,672 --> 00:16:21,304
Dwayne, ¿por qué no vas a echar
un vistazo a la casa con Anne?

365
00:16:22,178 --> 00:16:24,278
- ¿Puedo ver su piscina?
- Por supuesto.

366
00:16:24,280 --> 00:16:26,113
Si vamos a la piscina,
tendré que ponerme

367
00:16:26,115 --> 00:16:27,581
algo un poco más apropiado.

368
00:16:27,583 --> 00:16:28,710
No es necesario.

369
00:16:28,735 --> 00:16:30,132
Solo para advertirle,
desde que Edgar murió,

370
00:16:30,157 --> 00:16:33,898
no he tenido mucho tiempo
de hacer... "paisajismo",

371
00:16:33,923 --> 00:16:39,093
así que... los arbustos
podrían estar un poco crecidos.

372
00:16:40,363 --> 00:16:43,831
Si... sabe a lo que me refiero.

373
00:16:50,445 --> 00:16:51,572
Gracias a Dios.

374
00:16:51,574 --> 00:16:53,707
Hablaba de arbustos reales.

375
00:16:53,709 --> 00:16:57,144
Como sea, esperaba que la piscina
estuviera más cerca de la casa,

376
00:16:57,146 --> 00:16:58,712
pero...

377
00:16:58,714 --> 00:17:00,147
¡No!

378
00:17:00,687 --> 00:17:01,931
¿Qué?

379
00:17:02,385 --> 00:17:03,818
Me daré un chapuzón.

380
00:17:03,820 --> 00:17:06,387
Esta es la escena de un
crimen, Sra. Peck-Foster.

381
00:17:06,389 --> 00:17:08,689
- ¿Quién lo dice?
- ¡La policía!

382
00:17:08,691 --> 00:17:10,357
Adelante, entre.

383
00:17:10,359 --> 00:17:12,827
Un pequeño chapuzón. Uno pequeñito.

384
00:17:12,829 --> 00:17:15,329
No. Además, ni siquiera
tengo un traje de baño.

385
00:17:15,331 --> 00:17:18,132
Todos nacen con un traje de baño.

386
00:17:19,936 --> 00:17:22,203
Hay dos cosas en las que
los Reed no confían...

387
00:17:22,205 --> 00:17:24,939
los doctores, los Peck
y las matemáticas.

388
00:17:25,289 --> 00:17:27,942
Sé que oculta algo.
Solo que no sé dónde.

389
00:17:28,171 --> 00:17:31,031
Dwayne, mira detrás de ti.

390
00:17:31,347 --> 00:17:33,080
¡Un laberinto!

391
00:17:33,390 --> 00:17:36,109
Bueno, bueno, bueno.

392
00:17:36,552 --> 00:17:39,203
Parece que mi experiencia
resolviendo rompecabezas en manteles

393
00:17:39,228 --> 00:17:42,256
de restaurantes de lujo está a
punto de pagarse por sí sola.

394
00:17:46,896 --> 00:17:50,179
Abogado, ¿qué sabe usted de pérdidas?

395
00:17:50,900 --> 00:17:54,268
Bueno, olvidé sacar mi teléfono
del bolsillo, así que...

396
00:17:54,270 --> 00:17:57,004
Yo era una niñita cuando mi padre murió.

397
00:17:57,335 --> 00:18:00,257
Esa mañana, mamá me llevó
a la ventana grande.

398
00:18:00,812 --> 00:18:03,978
Señaló hacia donde papá
estaba parado en el techo.

399
00:18:03,980 --> 00:18:08,182
Le dije: "¿Por qué papá
está en el tejado?".

400
00:18:08,184 --> 00:18:10,985
Tiene que entender que yo
era una niña inquisitiva.

401
00:18:10,987 --> 00:18:14,188
Me dijo: "Solo saluda", así que lo hice.

402
00:18:15,221 --> 00:18:16,742
Él me devolvió el saludo.

403
00:18:21,693 --> 00:18:23,320
Luego saltó a su muerte.

404
00:18:26,187 --> 00:18:28,536
Lavinia, lo siento mucho.

405
00:18:28,717 --> 00:18:32,985
Lo juro, todavía puedo oír su grito.

406
00:18:37,747 --> 00:18:41,750
¡Annie! ¡Annie!

407
00:18:42,018 --> 00:18:43,751
Te dejé durante un minuto.

408
00:18:43,753 --> 00:18:45,452
Tomé el camino equivocado y me asusté.

409
00:18:45,454 --> 00:18:47,521
Tengo que confesar que
normalmente solo tomo el crayón

410
00:18:47,523 --> 00:18:48,929
y voy directo al centro.

411
00:18:49,062 --> 00:18:51,959
Dwayne, cariño, voy a hablarte

412
00:18:51,961 --> 00:18:53,820
como le hablo a mi hija.

413
00:18:54,710 --> 00:18:58,032
Levanta tu trasero negro.
Es hora de irnos a casa.

414
00:19:01,237 --> 00:19:06,006
Primero papá, luego mamá,
después mi hermano, ahora Edgar.

415
00:19:06,421 --> 00:19:08,281
Abogado.

416
00:19:09,695 --> 00:19:11,500
Siento que estoy maldecida.

417
00:19:11,881 --> 00:19:15,382
Lavinia es probablemente la
persona más rica que he conocido.

418
00:19:17,054 --> 00:19:19,553
Pero no tiene a nadie con
quien compartir su fortuna.

419
00:19:20,556 --> 00:19:21,722
¡Oiga!

420
00:19:25,070 --> 00:19:27,928
Nadie quiere estar solo...

421
00:19:27,930 --> 00:19:30,097
quieran admitirlo o no.

422
00:19:30,099 --> 00:19:33,601
Florcita, por favor, encuentra
otro lugar que no sea mi vejiga

423
00:19:33,603 --> 00:19:34,935
para practicar pataditas.

424
00:19:39,842 --> 00:19:41,942
No hay manera de que Lavinia matara

425
00:19:41,944 --> 00:19:44,044
a la última persona que le importaba.

426
00:19:44,459 --> 00:19:47,381
Mientras la represente,
ella no estará sola,

427
00:19:47,383 --> 00:19:48,849
porque no la decepcionaré.

428
00:19:48,851 --> 00:19:51,185
¡Dios!

429
00:19:51,483 --> 00:19:53,520
¿Qué tiene esta piscina?

430
00:19:53,522 --> 00:19:56,624
Nada. Es una piscina de agua salada.

431
00:19:59,729 --> 00:20:02,396
¡Lavinia, esto es increíble!

432
00:20:02,398 --> 00:20:03,731
Lo sé.

433
00:20:03,733 --> 00:20:05,099
Esta agua y varios rejuvenecimientos

434
00:20:05,101 --> 00:20:07,368
me han dado el cuerpo de una jovencita.

435
00:20:07,370 --> 00:20:10,704
He tenido más láseres apuntando
a mis partes que James Bond.

436
00:20:12,108 --> 00:20:13,807
Muy pronto tendremos
que hablar de límites.

437
00:20:14,944 --> 00:20:17,778
Encontraron agua dulce
en los pulmones de Edgar,

438
00:20:17,780 --> 00:20:19,380
lo que significa que no
lo mataron en esa piscina.

439
00:20:19,624 --> 00:20:22,221
Así que, o Lavinia mató
a Edgar en otro lugar

440
00:20:22,246 --> 00:20:23,483
justo en medio de la fiesta,

441
00:20:23,508 --> 00:20:25,600
luego regresó y lo metió en el maletero,

442
00:20:25,997 --> 00:20:27,506
o fue incriminada.

443
00:20:28,177 --> 00:20:30,044
Sabía que no lo había hecho.

444
00:20:32,089 --> 00:20:34,084
¡Anne, lo lograste!

445
00:20:35,046 --> 00:20:36,537
Nos llevaste al centro.

446
00:20:36,716 --> 00:20:38,647
Siempre confía en una madre.

447
00:20:40,141 --> 00:20:41,940
Intentaba sacarnos de aquí.

448
00:20:42,672 --> 00:20:44,638
Oye, mira esto.

449
00:20:46,543 --> 00:20:50,412
¿Qué ocultas, July V. MDCCXIV?

450
00:20:56,526 --> 00:20:58,893
¿Que si quiero una estatua? No.

451
00:20:58,918 --> 00:21:01,719
¿Que si quiero que me
llamen peckeriano? Tal vez.

452
00:21:01,721 --> 00:21:04,769
¿Cometí un error al tomar el
caso más grande de mi vida?

453
00:21:05,082 --> 00:21:06,257
Desde luego que no.

454
00:21:08,228 --> 00:21:10,941
¡Hay cadáveres en el laberinto!

455
00:21:17,404 --> 00:21:19,003
Espero que no.

456
00:21:20,544 --> 00:21:25,877
www.subtitulamos.tv

