1
00:00:00,953 --> 00:00:02,893
Anteriormente en Condor...

2
00:00:02,993 --> 00:00:04,615
¡No te muevas! ¿Katherine Hale?

3
00:00:04,715 --> 00:00:05,936
Soy agente federal.

4
00:00:06,036 --> 00:00:08,499
Necesito una comprobación de
seguridad para el nombre "Gabrielle".

5
00:00:08,599 --> 00:00:09,662
Joubert.

6
00:00:09,687 --> 00:00:12,338
Es Iris, así que llevaré
poca comida y mucho vino.

7
00:00:12,362 --> 00:00:15,506
- ¿Qué tal está? - ¿Sabes? Elden y
yo nunca tuvimos un gran matrimonio.

8
00:00:15,606 --> 00:00:17,428
La Agencia era su verdadera amante.

9
00:00:17,528 --> 00:00:19,390
Hay una mujer. Pelo negro.

10
00:00:19,490 --> 00:00:20,791
Acento de Oriente Medio.

11
00:00:20,891 --> 00:00:23,254
Si te tropiezas con ella,
corre a toda hostia.

12
00:00:25,176 --> 00:00:27,518
Caleb Wolfe salta hoy a los titulares.

13
00:00:27,618 --> 00:00:29,921
IEP Analytics no era una empresa
tecnológica en absoluto.

14
00:00:30,021 --> 00:00:31,202
Era una tapadera de la CIA.

15
00:00:31,302 --> 00:00:35,086
Alguien ahí fuera podría disponer
aún del virus y usarlo como arma.

16
00:00:35,186 --> 00:00:37,569
Y tenemos que asumir que van a usarlo.

17
00:00:37,669 --> 00:00:40,972
Un individuo ahí fuera sabe lo de las
empresas, Nathan. Es solo un analista.

18
00:00:41,072 --> 00:00:43,615
Su codicia está poniendo en
riesgo toda la operación.

19
00:00:43,715 --> 00:00:45,056
¿Y quién cojones eres tú?

20
00:00:45,156 --> 00:00:46,978
Soy el tipo que te puede
llevar hasta Caleb.

21
00:00:48,673 --> 00:00:49,970
¡Caleb!

22
00:01:24,998 --> 00:01:27,000
Tuve un sueño, hace dos noches.

23
00:01:33,446 --> 00:01:36,990
Todas esas personas del estadio
de fútbol ComQuest Field

24
00:01:37,090 --> 00:01:39,433
se infectaban por el virus.

25
00:01:39,533 --> 00:01:42,516
Y luego iban e infectaban a sus familias

26
00:01:42,616 --> 00:01:44,999
y a sus amigos y vecinos,

27
00:01:45,099 --> 00:01:47,882
hasta que todo el mundo entero

28
00:01:47,982 --> 00:01:49,984
se convertía en asesino y víctima.

29
00:01:50,384 --> 00:01:52,386
Me desperté con sudores fríos.

30
00:01:52,827 --> 00:01:56,090
Fui a mi oficina

31
00:01:56,190 --> 00:01:59,333
y aprendí todo cuanto
pude de dicho virus.

32
00:01:59,433 --> 00:02:02,377
Y lo que descubrí fue a un enemigo

33
00:02:02,477 --> 00:02:07,602
que podría cambiar el sino
del mundo en solo 24 horas.

34
00:02:10,285 --> 00:02:13,508
Sin embargo, este
enemigo no es invencible.

35
00:02:13,608 --> 00:02:15,670
La medicina moderna está equipada

36
00:02:15,770 --> 00:02:18,153
para protegernos de
esta clase de ataque,

37
00:02:18,253 --> 00:02:22,397
pero carecemos de infraestructura para
procurar tratamiento a suficiente gente

38
00:02:22,497 --> 00:02:25,661
en suficientes sitios en
un corto periodo de tiempo.

39
00:02:27,262 --> 00:02:29,264
Pero yo estoy a punto de cambiar eso.

40
00:02:29,825 --> 00:02:33,168
Caballeros... y dama,

41
00:02:33,268 --> 00:02:35,130
les presento a Volaris.

42
00:02:38,874 --> 00:02:41,777
Usando un aerosol de
partículas finas, Volaris

43
00:02:41,877 --> 00:02:46,102
puede vacunar 250 hectáreas
de población en 20 minutos,

44
00:02:46,202 --> 00:02:49,425
protegiendo a sus habitantes de
la propagación de la epidemia

45
00:02:49,525 --> 00:02:52,749
con una rapidez y eficacia sin parangón.

46
00:02:52,849 --> 00:02:55,071
Volaris nos permitirá proporcionar

47
00:02:55,171 --> 00:02:57,173
una protección efectiva

48
00:02:58,174 --> 00:03:00,176
a, francamente,

49
00:03:02,058 --> 00:03:04,060
tanta gente

50
00:03:04,461 --> 00:03:07,023
o tan poca como queramos.

51
00:03:16,273 --> 00:03:19,817
Las amenazas a las que nos enfrentamos
hoy día son tan enormes que el mundo

52
00:03:19,917 --> 00:03:21,919
no es lo bastante grande para ocultarse.

53
00:03:25,923 --> 00:03:30,908
Debemos actuar rápida y decisivamente
para combatir estas nuevas amenazas.

54
00:03:34,372 --> 00:03:36,554
Recordemos a Julio César:

55
00:03:36,654 --> 00:03:39,057
"Los hombres, a veces,

56
00:03:40,338 --> 00:03:42,460
son dueños de su destino".

57
00:03:46,040 --> 00:03:50,056
NO HAY TAL COSA LLAMADA PARANOIA. TU
PESADILLA PUEDE HACERSE REAL AL MOMENTO.

58
00:03:50,799 --> 00:03:53,447
NO HAY TAL COSA

59
00:04:45,005 --> 00:04:47,868
   

60
00:04:47,968 --> 00:04:50,311
Te voy a soltar.

61
00:04:50,411 --> 00:04:53,314
Si vuelves a intentar pegarme,
te dejo fuera de combate.

62
00:04:53,414 --> 00:04:55,836
- ¿Vale?
- Que te den.

63
00:04:58,299 --> 00:05:00,621
No quiero hacerte nada, tío. ¿Vale?

64
00:05:02,343 --> 00:05:04,345
¿Dónde cojones está?

65
00:05:05,226 --> 00:05:07,228
Sígueme.

66
00:05:29,651 --> 00:05:31,313
Estoy bien.

67
00:05:31,413 --> 00:05:33,235
¿Me volverás a drogar al salir?

68
00:05:33,335 --> 00:05:36,478
Fuimos amigos durante seis
años y luego desapareciste.

69
00:05:36,578 --> 00:05:38,561
Y lo siguiente que sé
es que estás en la CIA.

70
00:05:38,661 --> 00:05:42,164
Así que solo me pregunto si la CIA te
estará usando como cebo para atraparme.

71
00:05:42,264 --> 00:05:44,967
Sobre todo conociendo nuestro
pasado, cosa que es obvia,

72
00:05:45,067 --> 00:05:46,645
- porque son la puta CIA.
- Vaya, ¿entro aquí

73
00:05:46,669 --> 00:05:48,491
y lo primero que me
preguntas es si la CIA

74
00:05:48,591 --> 00:05:51,394
ha fingido la muerte de doce de
los suyos para tenderte una trampa?

75
00:05:53,996 --> 00:05:55,998
Sí, bueno, solo porque
seas un paranoico...

76
00:05:59,202 --> 00:06:01,204
Sí.

77
00:06:02,005 --> 00:06:05,048
Necesito saber quién
era tu fuente en IEP.

78
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Tú primero.

79
00:06:09,893 --> 00:06:11,895
¿Qué cojones pasó allí, tío?

80
00:06:32,076 --> 00:06:34,218
Hola, cielo, ¿qué tal? ¿Todo bien?

81
00:06:35,479 --> 00:06:38,423
No, estoy... estoy en el trabajo y...

82
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
parece que va a ser una noche solitaria.

83
00:06:43,808 --> 00:06:45,990
Yo también te quiero.

84
00:06:46,090 --> 00:06:48,092
Adiós, cielo.

85
00:08:52,782 --> 00:08:54,784
¿Me buscabas?

86
00:08:56,626 --> 00:08:58,628
¡Joder!

87
00:08:59,949 --> 00:09:02,071
Creía que no había nadie más.

88
00:09:05,835 --> 00:09:08,218
Supongo que los dos hemos
tenido la misma idea, ¿eh?

89
00:09:08,318 --> 00:09:10,660
Volver aquí y registrar de nuevo esto.

90
00:09:10,760 --> 00:09:13,183
Yo solo he supuesto que
tenías el escorbuto.

91
00:09:15,125 --> 00:09:17,127
¿Por qué me has seguido?

92
00:09:17,968 --> 00:09:20,170
- ¿Qué?
- ¿Creías que ibas a echar un polvo?

93
00:09:21,652 --> 00:09:23,654
¿No llevabas antes un anillo de casado?

94
00:09:28,659 --> 00:09:30,000
Ahí está.

95
00:09:30,100 --> 00:09:32,102
O quizá sea un anillo para la polla.

96
00:09:33,544 --> 00:09:35,886
Te he visto observándome en la oficina

97
00:09:35,986 --> 00:09:37,448
y te he divisado en la N

98
00:09:37,548 --> 00:09:40,972
- al girar por Wisconsin...
- No te estaba siguiendo.

99
00:09:41,072 --> 00:09:43,014
   

100
00:09:43,114 --> 00:09:45,216
Marty dijo que...

101
00:09:45,316 --> 00:09:47,939
alguien había avisado a Turner
antes de llegar nosotros.

102
00:09:48,039 --> 00:09:50,582
Kathy Hale no conduce, así que...

103
00:09:50,682 --> 00:09:52,684
he pensado que tiene
que andar cerca, ¿no?

104
00:09:53,364 --> 00:09:54,506
He vuelto a comprobarlo.

105
00:09:54,606 --> 00:09:56,848
¿Se te ha ocurrido esa excusa
mientras venías conduciendo?

106
00:10:00,131 --> 00:10:01,673
Es decir,

107
00:10:01,773 --> 00:10:04,256
no puedes estar aquí
porque seas buen policía.

108
00:10:06,578 --> 00:10:08,901
Un buen policía habría
visto la nota en la nevera.

109
00:10:15,668 --> 00:10:17,670
¿Instrucciones para
dar de comer al gato?

110
00:10:18,110 --> 00:10:20,112
¿Ves algún gato?

111
00:12:04,821 --> 00:12:07,323
Katherine Hale, somos de la Policía.

112
00:12:07,423 --> 00:12:09,425
Abra esa puerta, por favor.

113
00:12:11,187 --> 00:12:13,330
Abra la puerta.

114
00:12:13,430 --> 00:12:14,731
Gracias a Dios.

115
00:12:14,831 --> 00:12:16,092
Creí que eran él.

116
00:12:16,192 --> 00:12:17,294
¿Quién? ¿Joe Turner?

117
00:12:17,394 --> 00:12:19,696
- Creí que había regresado.
- ¿Cuándo se fue?

118
00:12:19,796 --> 00:12:21,198
¿Cuándo se fue?

119
00:12:21,223 --> 00:12:24,956
Hace horas. Me he desatado
al escucharles abajo.

120
00:12:25,242 --> 00:12:26,859
- Vale, vale, vale, vale...
- Creí que eran él.

121
00:12:26,883 --> 00:12:28,265
- Vale, eh.
- Estaba muy asustada.

122
00:12:28,365 --> 00:12:30,948
Voy a acercarme y ayudarla
a salir, ¿de acuerdo?

123
00:12:31,048 --> 00:12:33,691
Ya está a salvo. Somos
los buenos, ¿vale?

124
00:12:34,812 --> 00:12:36,794
Vale, ¿puede ponerse en pie?

125
00:12:36,894 --> 00:12:38,355
Voy a ayudarla.

126
00:12:38,455 --> 00:12:41,319
Respire. Uno, dos, tres. Eso es.

127
00:12:41,419 --> 00:12:43,421
- Ya está.
- ¿Dónde ha ido Turner?

128
00:12:45,903 --> 00:12:47,905
No lo sé. No habló conmigo.

129
00:12:48,506 --> 00:12:50,548
¿No hablasteis en todo este tiempo aquí?

130
00:12:51,269 --> 00:12:53,271
No, en realidad no.

131
00:12:53,631 --> 00:12:55,774
¿Qué hizo él?

132
00:12:55,874 --> 00:12:57,876
Me mantuvo atada y
encerrada en el armario.

133
00:12:58,316 --> 00:13:00,318
¿Gritaste?

134
00:13:00,638 --> 00:13:02,300
- Me amordazó.
- Está bien, está bien.

135
00:13:02,400 --> 00:13:05,864
Vale, le ayudaré a
sentarse, ¿de acuerdo?

136
00:13:05,964 --> 00:13:07,966
¿Está bien? ¿Le ha hecho
daño? ¿Está herida?

137
00:13:08,687 --> 00:13:10,589
- No, estoy bien.
- Vale.

138
00:13:10,689 --> 00:13:12,991
Muy despacio. Eso es. Siéntese.

139
00:13:13,091 --> 00:13:16,895
Míreme. Ya está a salvo, ¿de acuerdo?

140
00:13:17,896 --> 00:13:19,158
Bien.

141
00:13:37,316 --> 00:13:39,319
Oye, Kathryn.

142
00:13:39,799 --> 00:13:41,541
¿Estás bien?

143
00:13:41,641 --> 00:13:43,903
Vale. Esto es lo que vamos a hacer.

144
00:13:44,003 --> 00:13:45,901
Vamos a quedarnos aquí contigo un rato

145
00:13:45,925 --> 00:13:47,927
para ver si aparece Turner, ¿de acuerdo?

146
00:13:49,329 --> 00:13:50,831
No creo que lo haga.

147
00:13:50,931 --> 00:13:52,913
Cuando te encontramos
en ese armario, dijiste

148
00:13:53,013 --> 00:13:54,795
que creías que había vuelto.

149
00:13:54,895 --> 00:13:56,456
Estaba asustada.

150
00:13:56,541 --> 00:13:57,654
No sé en qué pensaba.

151
00:13:57,678 --> 00:13:59,680
Ahora estás segura de que
no va a volver. ¿Por qué?

152
00:14:01,181 --> 00:14:02,923
Es que no me dio esa impresión.

153
00:14:03,023 --> 00:14:06,046
¿Cómo pudo darte ninguna impresión
si estabas encerrada en el armario?

154
00:14:06,146 --> 00:14:08,008
Vale, escucha,

155
00:14:08,108 --> 00:14:10,110
lo resolveremos juntos, ¿de acuerdo?

156
00:14:30,171 --> 00:14:33,435
Tiene 37 mensajes pendientes.

157
00:14:33,535 --> 00:14:35,477
- Primer mensaje...
- Mae, soy mamá...

158
00:14:35,577 --> 00:14:36,878
Mensaje omitido.

159
00:14:36,978 --> 00:14:38,880
Mae, soy Lily Partridge.

160
00:14:38,980 --> 00:14:42,965
Lo siento mucho. Solo quería
saber de ti y ver cómo estabas.

161
00:14:43,065 --> 00:14:46,208
Cindy, Alice, yo y algunas
de las otras esposas

162
00:14:46,308 --> 00:14:48,530
habíamos pensando en
pasarnos a verte mañana.

163
00:14:48,630 --> 00:14:49,852
- ¿Te parece...?
- Mensaje omitido.

164
00:14:49,952 --> 00:14:51,974
Dra. Barber, le llamo del St. Joshua's.

165
00:14:52,049 --> 00:14:54,200
Ha habido un accidente de tren.
Estamos faltos de personal,

166
00:14:54,224 --> 00:14:56,664
así que voy bajando en la lista
buscando a alguien que pueda...

167
00:15:59,584 --> 00:16:02,627
Hola. Sam Barber.

168
00:16:03,908 --> 00:16:05,910
Yo soy su mujer.

169
00:16:07,112 --> 00:16:09,114
- Disfruten de la fiesta.
- Gracias.

170
00:16:11,476 --> 00:16:14,059
Lord Byron tiene su
propio ejército privado.

171
00:16:14,159 --> 00:16:16,842
Gareth no tiene ningún ejército privado.

172
00:16:19,084 --> 00:16:23,549
¡Dios mío! Si es el mismísimo
complejo industrial-militar.

173
00:16:23,649 --> 00:16:25,066
¿Todo esto procede de
contratos del Gobierno?

174
00:16:25,090 --> 00:16:27,092
Vale, estás siendo hostil.

175
00:16:27,653 --> 00:16:29,955
Nuestros impuestos han pagado esta casa.

176
00:16:30,055 --> 00:16:33,059
Seguro que el tal Gareth piensa que los
que reciben prestación son unos vagos.

177
00:16:34,180 --> 00:16:35,321
No estoy siendo hostil.

178
00:16:35,421 --> 00:16:37,663
Sí lo estás siendo. Ya estás
haciendo de Dr. Strangelove.

179
00:16:38,544 --> 00:16:40,086
No puedo evitarlo.

180
00:16:40,186 --> 00:16:42,288
Me sale cada vez que
estoy cerca de fascistas.

181
00:16:48,074 --> 00:16:50,116
¿Podría darnos un segundo? Gracias.

182
00:16:53,480 --> 00:16:56,743
No conoces a esta gente.
Dales una oportunidad.

183
00:16:56,843 --> 00:16:59,045
Te lo comeré durante una hora
cuando lleguemos a casa.

184
00:17:00,487 --> 00:17:02,549
Lo dices como si fuera trabajo.

185
00:17:02,649 --> 00:17:04,651
Deberías considerarlo una recompensa.

186
00:17:07,734 --> 00:17:09,116
¿Puedo tomarles una foto, por favor?

187
00:17:09,168 --> 00:17:10,710
- ¿Quieres una foto?
- Claro.

188
00:17:10,780 --> 00:17:11,780
Por aquí.

189
00:17:15,863 --> 00:17:18,386
¿Cuántos republicanos hacen falta
para no enroscar una bombilla?

190
00:17:19,186 --> 00:17:21,188
Vale...

191
00:17:23,190 --> 00:17:25,213
Vamos.

192
00:17:34,562 --> 00:17:35,623
Sam.

193
00:17:35,723 --> 00:17:37,145
- Hola.
- Qué bien que hayas venido.

194
00:17:37,245 --> 00:17:39,103
- Me alegro de verte, Elden, esta
es mi... - Tú debes de ser Mae.

195
00:17:39,127 --> 00:17:41,830
Encantado de conocerte por
fin. Soy Elden Loramer.

196
00:17:41,930 --> 00:17:43,311
   

197
00:17:43,411 --> 00:17:45,354
Lo siento.

198
00:17:45,454 --> 00:17:46,675
Es una broma muy mala.

199
00:17:46,775 --> 00:17:49,077
Es un placer conocerte.

200
00:17:49,177 --> 00:17:51,756
A menudo charlo con mi mujer antes de
venir a estas fiestas y, normalmente,

201
00:17:51,780 --> 00:17:55,004
- provoca la misma reacción.
- Es bueno saberlo.

202
00:17:55,104 --> 00:17:56,845
En realidad, ella querría conocerte.

203
00:17:56,945 --> 00:17:58,447
- ¿De veras?
- Vuelvo enseguida.

204
00:17:58,547 --> 00:18:01,090
¿Ha averiguado eso
solo con mi farfullar?

205
00:18:01,190 --> 00:18:03,452
Sí, es profesor de operaciones
psicológicas en la Granja.

206
00:18:03,552 --> 00:18:05,735
- ¿Qué significa eso?
- Que es inteligente de cojones.

207
00:18:05,835 --> 00:18:07,296
Vale, lo siento.

208
00:18:07,396 --> 00:18:09,819
- Compórtate.
- No.

209
00:18:09,919 --> 00:18:11,861
- ¿Vas a decir...?
- Sí, lo haremos.

210
00:18:11,961 --> 00:18:14,584
Sam, Mae, esta es mi mujer, Iris.

211
00:18:14,684 --> 00:18:17,066
- Hola.
- Hola, soy Mae. Encantada de conocerte.

212
00:18:17,166 --> 00:18:18,868
Hola, Iris. Sam, un placer.

213
00:18:18,968 --> 00:18:20,510
Hola.

214
00:18:20,610 --> 00:18:23,033
Le rogué a Elden que
comprara vuestra casa.

215
00:18:23,133 --> 00:18:24,653
Vivimos cerca. 109 Millstone.

216
00:18:24,694 --> 00:18:27,397
Tendremos que quedar y
codiciar las casas del otro.

217
00:18:28,578 --> 00:18:30,480
Mae, ¿puedo robarte a tu marido?

218
00:18:30,580 --> 00:18:32,783
- Mientras me lo devuelvas.
- Te doy mi palabra.

219
00:18:33,463 --> 00:18:35,325
Será solo media hora.

220
00:18:35,425 --> 00:18:37,427
- ¿Vale?
- Dos segundos.

221
00:18:38,589 --> 00:18:40,491
¿Puedo fiarme de él, Iris?

222
00:18:40,591 --> 00:18:42,593
Elden es un boy-scout.

223
00:18:43,273 --> 00:18:44,495
¿Y ese es Gareth?

224
00:18:44,595 --> 00:18:46,597
Mantén la guardia.

225
00:18:47,157 --> 00:18:49,740
Trata de follarse a
todo lo que se mueve.

226
00:18:49,840 --> 00:18:52,160
Me siento mal por su mujer, creo
que están tramitando el divorcio.

227
00:18:53,684 --> 00:18:55,987
Voy a por una copa. ¿Quieres algo?

228
00:18:56,087 --> 00:18:58,089
Me temo que soy peso ligero.

229
00:18:58,409 --> 00:18:59,871
Va a ser una noche larga.

230
00:18:59,971 --> 00:19:01,953
Tú espera a que se entonen.

231
00:19:02,053 --> 00:19:05,156
Una pensaría que esta gente es demasiado
rígida como para desmelenarse, pero...

232
00:20:11,925 --> 00:20:13,927
¿Espiando a los espías?

233
00:20:17,251 --> 00:20:19,253
Me he perdido.

234
00:20:20,334 --> 00:20:22,336
Aquí está.

235
00:20:24,538 --> 00:20:26,540
¿Quieres algo de hierba?

236
00:20:26,901 --> 00:20:28,903
¿En serio?

237
00:20:29,984 --> 00:20:31,366
Soy Melanie, por cierto.

238
00:20:33,347 --> 00:20:35,169
- Mae.
- Cuidado.

239
00:20:35,269 --> 00:20:37,272
Es buena mierda.

240
00:20:43,958 --> 00:20:45,440
"¿Todas estas mujeres
han sido seleccionadas

241
00:20:45,520 --> 00:20:49,124
por la naturaleza altamente estimulante
de sus características sexuales?".

242
00:20:50,926 --> 00:20:52,227
¿Perdón?

243
00:20:52,327 --> 00:20:54,069
Lo siento.

244
00:20:54,169 --> 00:20:56,391
Una cita de película.

245
00:20:56,491 --> 00:20:58,474
No esperaba hierba en esta fiesta.

246
00:20:58,574 --> 00:21:01,256
Sí, ellos tienden más al
alcohol y las pastillas.

247
00:21:03,979 --> 00:21:06,182
No había fumado hierba
desde que nació mi hijo.

248
00:21:08,144 --> 00:21:10,146
Yo solo llevo fumándola unos meses.

249
00:21:12,228 --> 00:21:14,230
Ni siquiera la probé en la universidad.

250
00:21:15,551 --> 00:21:18,474
Siempre fui una buena chica.

251
00:21:22,639 --> 00:21:24,641
¿Eso es una peluca?

252
00:21:26,643 --> 00:21:28,645
Dios mío, lo siento.

253
00:21:29,366 --> 00:21:31,368
- No pasa nada.
- Estoy muy colocada.

254
00:21:32,249 --> 00:21:34,251
Ya he salido del armario
respecto a la muerte.

255
00:21:36,853 --> 00:21:38,515
¿Cuál es tu diagnóstico?

256
00:21:38,615 --> 00:21:40,617
Astrocitoma de grado cuatro.

257
00:21:43,020 --> 00:21:46,323
¿Eres doctora? Puedo adivinarlo
por la expresión de tu cara.

258
00:21:46,423 --> 00:21:48,425
Lo siento.

259
00:21:48,906 --> 00:21:50,888
   

260
00:21:50,988 --> 00:21:52,990
No, creo que estoy bien.

261
00:21:54,391 --> 00:21:56,394
¿Y qué ocurre ahí abajo?

262
00:21:57,114 --> 00:21:59,457
No tengo ni idea.

263
00:21:59,557 --> 00:22:01,339
No dejan que las chicas se
suban a la casa del árbol.

264
00:22:04,362 --> 00:22:06,364
Parecen muy embelesados.

265
00:22:08,446 --> 00:22:10,909
Parecen una manada de perros de trineo.

266
00:22:11,009 --> 00:22:13,171
Ese es mi marido. Provoca
ese efecto en la gente.

267
00:22:15,133 --> 00:22:17,135
Sobre todo en los hombres.

268
00:22:47,887 --> 00:22:51,130
Ahora que la CIA te ha ascendido,
¿es que tienes que empezar a rezar?

269
00:22:51,771 --> 00:22:53,313
Tú

270
00:22:53,413 --> 00:22:55,655
has sido una buena esposa esta noche.

271
00:23:02,942 --> 00:23:04,945
¿Has sido tú un buen marido?

272
00:23:05,465 --> 00:23:07,467
¿Qué quieres decir con eso?

273
00:23:09,189 --> 00:23:11,191
   

274
00:23:12,352 --> 00:23:13,694
Ha pasado algo.

275
00:23:13,794 --> 00:23:15,796
Por eso estabas tan callada en el coche.

276
00:23:17,317 --> 00:23:19,019
Me he colocado con Melanie.

277
00:23:19,119 --> 00:23:21,121
- Por eso estaba callada en el coche.
- ¿Con quién?

278
00:23:22,483 --> 00:23:25,666
- La mujer de Gareth. - La mujer
de Gareth Miner no es Melanie.

279
00:23:25,766 --> 00:23:28,029
Es Laura.

280
00:23:28,129 --> 00:23:30,631
Espera, ¿con colocado te
refieres a fumar hierba?

281
00:23:30,731 --> 00:23:32,733
¿Qué querían de ti esos hombres?

282
00:23:33,734 --> 00:23:35,736
¿Qué hombres?

283
00:23:36,497 --> 00:23:38,279
Te vi en la sala de billar.

284
00:23:38,379 --> 00:23:39,801
Solo estábamos

285
00:23:39,901 --> 00:23:41,763
debatiendo ideas.

286
00:23:41,863 --> 00:23:43,925
¿Ideas?

287
00:23:44,025 --> 00:23:46,288
Sí.

288
00:23:46,388 --> 00:23:48,428
Sí, ya sabes que no puedo
hablar contigo de estas cosas.

289
00:23:50,552 --> 00:23:53,495
¿Pero sí puedes hablar
de ello con Gareth Miner?

290
00:23:53,595 --> 00:23:55,017
- Escucha, cariño...
- ¿Es de la CIA?

291
00:23:55,117 --> 00:23:57,319
Siento que haya cosas que
no pueda compartir contigo.

292
00:23:58,720 --> 00:24:00,662
Tuve un mal presentimiento al respecto.

293
00:24:00,762 --> 00:24:02,825
Eso es porque estabas
muy colocada, cariño.

294
00:24:02,925 --> 00:24:05,628
No, tuve un mal presentimiento
antes de estar colocada.

295
00:24:05,728 --> 00:24:07,730
Escúchame.

296
00:24:08,450 --> 00:24:10,452
Quiero que me escuches.

297
00:24:11,053 --> 00:24:13,055
En todo lo que hago,

298
00:24:13,736 --> 00:24:16,319
en cada decisión que
tomo, antes me pregunto:

299
00:24:16,419 --> 00:24:18,421
"¿Es bueno para esta familia?".

300
00:24:19,622 --> 00:24:21,624
Los dos chicos y tú

301
00:24:22,465 --> 00:24:24,467
siempre seréis lo más importante.

302
00:24:25,948 --> 00:24:27,951
Siempre.

303
00:25:00,624 --> 00:25:02,987
Mamá, hola.

304
00:25:05,229 --> 00:25:07,231
¿Puedes venir y hacerte
cargo de los niños?

305
00:25:08,993 --> 00:25:10,995
No, tengo que ir a trabajar.

306
00:25:12,196 --> 00:25:14,139
No, lo sé.

307
00:25:14,239 --> 00:25:17,522
Lo sé, pero no puedo dormir nada
y me estoy volviendo loca aquí.

308
00:25:24,249 --> 00:25:26,427
¿Y crees que atacaron tu oficina
porque diste con estas empresas?

309
00:25:26,451 --> 00:25:28,754
Mi amigo, Sam,

310
00:25:28,854 --> 00:25:31,256
me lo dijo antes de morir. Dijo que...

311
00:25:33,098 --> 00:25:35,100
Dijo que yo las encontré.

312
00:25:37,503 --> 00:25:39,505
Es curioso que le sigas llamando amigo.

313
00:25:39,905 --> 00:25:41,567
Sí, me salvó la vida, así que...

314
00:25:41,667 --> 00:25:42,844
Sí, bueno, existe una palabra
para aquellos que arreglan

315
00:25:42,868 --> 00:25:44,988
- los problemas que causan.
- Tío, ¿puedes centrarte?

316
00:25:46,712 --> 00:25:49,415
Dijo que iba a llevarme a lugar seguro,

317
00:25:49,515 --> 00:25:51,517
hasta que todo acabara.

318
00:25:53,559 --> 00:25:55,061
Lo que significa

319
00:25:55,161 --> 00:25:57,163
- que aún no ha acabado.
- Sí.

320
00:25:59,886 --> 00:26:01,888
Vale, tu turno. ¿Quién es tu fuente?

321
00:26:03,610 --> 00:26:05,612
Vale, voy a confiar en ti, Joe.

322
00:26:07,293 --> 00:26:09,296
Hace un mes, yo estaba en Detroit.

323
00:26:11,137 --> 00:26:12,551
Gracias.

324
00:26:26,075 --> 00:26:27,902
ÁBREME

325
00:26:29,517 --> 00:26:31,519
- Buenas noches, Sr. Wolfe.
- ¿Quién es?

326
00:26:32,680 --> 00:26:35,303
Trabajo para una agencia de
inteligencia estadounidense.

327
00:26:35,403 --> 00:26:36,784
¿Cuál?

328
00:26:36,884 --> 00:26:39,787
Por ahora, no profundicemos en detalles.

329
00:26:39,887 --> 00:26:41,829
Tengo información para usted.

330
00:26:41,929 --> 00:26:43,111
¿De qué clase?

331
00:26:43,211 --> 00:26:45,954
El 11 de septiembre, un
hombre llamado Ammar Nazari

332
00:26:46,054 --> 00:26:47,715
intentará liberar un virus

333
00:26:47,815 --> 00:26:49,277
en el ComQuest Field.

334
00:26:49,377 --> 00:26:53,401
Será abatido por agentes federales
antes de que ese virus sea liberado.

335
00:26:53,501 --> 00:26:56,725
Nazari será encontrado gracias a un
algoritmo de objetivos prioritarios

336
00:26:56,825 --> 00:27:01,490
creado por un programa secreto
dentro de la CIA llamado IEP.

337
00:27:01,590 --> 00:27:03,492
Es un ataque escenificado.

338
00:27:03,592 --> 00:27:05,454
Es el prólogo de un
complot más elaborado.

339
00:27:05,554 --> 00:27:06,775
¿Qué clase de complot?

340
00:27:06,875 --> 00:27:08,877
Si se lo dijera, no me creería.

341
00:27:09,598 --> 00:27:10,699
No pasa nada por intentarlo.

342
00:27:10,799 --> 00:27:12,781
Este es el único modo en que
voy a hacer esto, Sr. Wolfe.

343
00:27:12,881 --> 00:27:15,084
Me pondré en contacto
el 11 de septiembre.

344
00:27:23,412 --> 00:27:24,554
Nunca más supe de él.

345
00:27:24,654 --> 00:27:26,356
¿Así que desapareció?

346
00:27:26,456 --> 00:27:28,718
Ese sería el mejor escenario
de los que se me ocurren.

347
00:27:28,818 --> 00:27:30,820
Sí.

348
00:27:32,862 --> 00:27:34,864
Mierda.

349
00:27:39,949 --> 00:27:41,771
¿Sabes?, sabía que Sam tenía relación

350
00:27:41,871 --> 00:27:44,775
con ese elemento de la agencia, pero...

351
00:27:44,875 --> 00:27:48,138
bueno, no... no creí que estuviera...

352
00:27:48,238 --> 00:27:50,701
ya sabes, no creí que
estuviera tan metido.

353
00:27:50,801 --> 00:27:52,823
¿Qué elemento?

354
00:27:52,923 --> 00:27:56,747
Ya sabes, el chiste, que la CIA es un
acrónimo para Cristianos en Acción.

355
00:27:56,847 --> 00:27:59,670
Ese es el grupo con el
que mantenía relación Sam

356
00:27:59,770 --> 00:28:04,115
y, bueno, esos tipos creen que
estamos inmersos en una Guerra Santa

357
00:28:04,215 --> 00:28:06,978
contra el Islam por el control
del próximo milenio y... y...

358
00:28:08,579 --> 00:28:09,961
No hay

359
00:28:10,061 --> 00:28:14,165
límite para la cantidad de violencia
que esos tipos pueden justificar

360
00:28:14,265 --> 00:28:16,267
con vistas a ganar esa guerra.

361
00:28:31,963 --> 00:28:33,965
Con drogarte una vez ya basta.

362
00:28:39,371 --> 00:28:42,554
Así que un elemento dentro de la CIA al
que le pone cachondo el Islam radical

363
00:28:42,654 --> 00:28:44,396
escenificó el ataque al ComQuest Field

364
00:28:44,496 --> 00:28:45,998
como preludio a qué.

365
00:28:46,098 --> 00:28:47,898
¿Algún acto de agresión
contra los terroristas

366
00:28:47,980 --> 00:28:50,162
- o contra algún país de Oriente Medio?
- Quizá.

367
00:28:50,262 --> 00:28:52,264
- Eso es una puta locura.
- Sí, es una puta locura.

368
00:28:55,868 --> 00:28:57,870
Circunstancias aparte, me...

369
00:28:58,751 --> 00:29:00,753
me alegra un huevo verte.

370
00:29:02,675 --> 00:29:04,677
A mí también me alegra.

371
00:29:06,840 --> 00:29:08,842
¿En qué cojones pensabas
uniéndote a la CIA?

372
00:29:11,084 --> 00:29:13,086
Te necesitábamos.

373
00:29:13,647 --> 00:29:15,829
Yo te necesitaba.

374
00:29:15,929 --> 00:29:18,752
Ella nunca volvió a ser la misma, tío.

375
00:29:18,852 --> 00:29:20,754
¿Janice?

376
00:29:20,854 --> 00:29:22,356
¿Quién si no?

377
00:29:22,456 --> 00:29:24,498
Tenemos que marcharnos de aquí.

378
00:29:25,299 --> 00:29:27,441
- Pero...
- Ya.

379
00:29:27,541 --> 00:29:29,243
   

380
00:29:29,343 --> 00:29:31,425
- Nos vemos pronto.
- ¿Qué ocurre?

381
00:29:40,114 --> 00:29:42,116
Han pasado tres horas.

382
00:29:44,238 --> 00:29:46,240
Me gustaría llamar a mi madre.

383
00:29:47,882 --> 00:29:50,545
Me gustaría llamar a mi madre
y decirle que estoy bien.

384
00:29:50,645 --> 00:29:52,267
Es de madrugada.

385
00:29:52,367 --> 00:29:53,828
Puedes llamarla por la mañana.

386
00:29:53,928 --> 00:29:56,231
Su hija ha sido secuestrada
por un asesino de masas.

387
00:29:56,331 --> 00:29:57,472
Dudo que esté durmiendo.

388
00:29:57,572 --> 00:29:59,274
Su hija está a salvo.

389
00:29:59,374 --> 00:30:01,797
Se va a enterar muy pronto.

390
00:30:01,897 --> 00:30:03,619
¿Te preocupa que mi madre avise

391
00:30:03,644 --> 00:30:05,364
a Joe de que no es seguro volver aquí?

392
00:30:06,902 --> 00:30:08,684
"Joe".

393
00:30:08,784 --> 00:30:10,786
Suena amistoso.

394
00:30:13,308 --> 00:30:15,310
Quiero cooperar.

395
00:30:16,271 --> 00:30:18,214
Pero no he dormido en días.

396
00:30:18,314 --> 00:30:20,316
Pues duerme.

397
00:30:20,756 --> 00:30:22,758
Creo que necesito atención médica.

398
00:30:26,162 --> 00:30:28,164
Estás bien.

399
00:30:34,530 --> 00:30:37,233
Dejad que llame a mi madre,
para decirle que estoy a salvo

400
00:30:37,333 --> 00:30:39,335
y que estoy con dos agentes federales.

401
00:30:41,377 --> 00:30:43,320
Es decir, eso es lo que sois, ¿no?

402
00:30:43,420 --> 00:30:44,900
Aunque dijerais que erais policías.

403
00:30:44,941 --> 00:30:46,683
Trabajáis para el Gobierno, ¿verdad?

404
00:30:46,783 --> 00:30:49,666
Sí, bueno, decimos policías porque
la gente sabe lo que significa.

405
00:30:50,507 --> 00:30:51,888
Suena mejor que...

406
00:30:51,988 --> 00:30:53,991
"Alto, agente de unidad especial".

407
00:30:56,793 --> 00:30:58,796
¿Cómo os llamáis?

408
00:31:00,037 --> 00:31:02,039
Yo soy Boyd Ferris.

409
00:31:03,560 --> 00:31:05,563
¿Y tú?

410
00:31:07,204 --> 00:31:08,906
Esa es Joubert.

411
00:31:09,006 --> 00:31:11,008
Joubert.

412
00:31:12,530 --> 00:31:14,612
¿De dónde procede Joubert? ¿Israel?

413
00:31:21,259 --> 00:31:22,961
Soy abogada.

414
00:31:23,061 --> 00:31:25,683
No tenéis derecho a retenerme
aquí contra mi voluntad.

415
00:31:25,783 --> 00:31:28,947
Vamos a dejar de fingir que eres
una inocente víctima en todo esto.

416
00:31:31,590 --> 00:31:35,494
Lo siento, ¿qué significa eso?

417
00:31:35,594 --> 00:31:38,497
- Saliste con el sospechoso.
- Tuvimos una única cita.

418
00:31:38,597 --> 00:31:41,019
Fue una cita horrible. Duró 20 minutos.

419
00:31:41,119 --> 00:31:42,020
Y luego él te acompañó a casa.

420
00:31:42,120 --> 00:31:44,122
¿Y eso significa que no soy una víctima?

421
00:31:46,004 --> 00:31:48,767
Las marcas de tus muñecas ya casi no
se apreciaban cuando te encontramos.

422
00:31:50,129 --> 00:31:52,131
La mordaza estaba seca.

423
00:31:52,451 --> 00:31:54,994
Llevas desatada más de una hora.

424
00:31:55,094 --> 00:31:59,519
Lo que significa que no te escondías
de Joe Turner, lo hacías de nosotros.

425
00:31:59,619 --> 00:32:02,301
Por lo que a mí respecta,
eres una sospechosa.

426
00:32:03,422 --> 00:32:05,425
Quiero llamar a mi abogado.

427
00:32:06,786 --> 00:32:08,828
Siéntese, señorita Hale.

428
00:32:38,098 --> 00:32:42,964
El teléfono, el arma, los
prismáticos y el chaleco antibalas.

429
00:32:43,064 --> 00:32:46,247
Pareces una especie de
boy-scout pervertido.

430
00:32:46,347 --> 00:32:50,171
El arma está descargada. Las balas
están en el bolsillo lateral,

431
00:32:50,271 --> 00:32:52,273
por si las necesitas.

432
00:32:53,875 --> 00:32:55,877
¿Y me vas a...

433
00:32:56,197 --> 00:32:58,059
arrojar a las fieras?

434
00:32:58,159 --> 00:33:00,061
No soy yo quien te ha metido en esto.

435
00:33:00,161 --> 00:33:01,939
Así que nunca ibas a dejar
que me quedara aquí, ¿verdad?

436
00:33:01,963 --> 00:33:04,426
Ni siquiera accedí a
traerte para empezar.

437
00:33:04,526 --> 00:33:06,388
Caleb quería escuchar
lo que tenías que decir.

438
00:33:06,488 --> 00:33:08,430
Te hemos escuchado. Ahora
queremos que te vayas.

439
00:33:08,530 --> 00:33:10,672
No, no, no. Tú quieres que me vaya.

440
00:33:10,772 --> 00:33:11,673
No Caleb.

441
00:33:11,773 --> 00:33:13,235
Caleb es demasiado confiado.

442
00:33:13,335 --> 00:33:14,436
Por eso me tiene a mí.

443
00:33:14,488 --> 00:33:16,840
¿Sabes?, si hubieras escuchado lo
que he dicho, sabrías que la CIA

444
00:33:16,864 --> 00:33:19,188
puede estar planeando un ataque
contra el mundo musulmán.

445
00:33:19,221 --> 00:33:20,963
Tú eres la CIA, Joe.

446
00:33:21,063 --> 00:33:23,125
No, Janice, no lo soy. Ya no.

447
00:33:23,225 --> 00:33:25,127
Dios...

448
00:33:25,227 --> 00:33:27,289
Podría morir gente.

449
00:33:27,389 --> 00:33:29,852
Bien, Caleb tiene poder
para sacarlo a la luz.

450
00:33:29,952 --> 00:33:31,954
La gente le creerá.

451
00:33:32,875 --> 00:33:34,417
Dame pruebas.

452
00:33:34,517 --> 00:33:38,061
Pruebas. No... no tengo pruebas,
Janice, pero si trabajamos juntos...

453
00:33:38,161 --> 00:33:40,163
Eso no va a pasar jamás.

454
00:33:43,566 --> 00:33:45,028
¿Sabes qué? Vale...

455
00:33:49,092 --> 00:33:51,094
Tú también me vas a
dejar aquí tirado, ¿eh?

456
00:33:59,903 --> 00:34:01,365
Está aparcado enfrente.

457
00:34:01,465 --> 00:34:03,467
No denunciaré su robo
hasta dentro de 24 horas.

458
00:34:05,909 --> 00:34:07,852
De nada.

459
00:34:11,715 --> 00:34:13,097
Joder.

460
00:34:22,006 --> 00:34:24,008
Tú querías informar
al principio, ¿verdad?

461
00:34:25,009 --> 00:34:28,153
Ibas a informar de esto.

462
00:34:28,253 --> 00:34:31,036
Entonces, ella te sacó al pasillo
y te convenció de quedarte aquí.

463
00:34:31,136 --> 00:34:33,138
Para hacer esto vosotros solos, ¿cierto?

464
00:34:34,059 --> 00:34:35,720
¿Dónde quieres ir a parar?

465
00:34:35,820 --> 00:34:39,204
Tiene razón. No estaba atada
cuando llegasteis aquí.

466
00:34:39,304 --> 00:34:40,846
Entonces, ¿por qué no
llamaste a la Policía?

467
00:34:40,946 --> 00:34:44,630
De hecho, Joe y yo
hablamos largo y tendido.

468
00:34:46,952 --> 00:34:50,095
Me contó lo de las 12 empresas
que él había descubierto

469
00:34:50,195 --> 00:34:51,697
que habían invertido en farmacéuticas

470
00:34:51,797 --> 00:34:54,380
antes del ataque al ComQuest Field.

471
00:34:54,480 --> 00:34:58,784
Dijo que había una mujer entre los
que mataron a la gente de su oficina.

472
00:34:58,884 --> 00:35:00,886
Dijo que le disparó a él.

473
00:35:01,647 --> 00:35:02,989
Y luego me la describió.

474
00:35:03,089 --> 00:35:06,312
Sabes que ese tipo ha matado a
11 compañeros suyos, ¿verdad?

475
00:35:06,412 --> 00:35:09,732
Creo que no deberías dar mucho crédito
a cualquier cosa que te contara.

476
00:35:10,536 --> 00:35:12,078
Me refiero

477
00:35:12,178 --> 00:35:14,801
a que la describió a ella.

478
00:35:22,989 --> 00:35:26,173
Si de veras crees eso, ¿no
es peligroso contármelo?

479
00:35:26,273 --> 00:35:28,815
Del modo que yo lo veo, si Joe vuelve,

480
00:35:28,915 --> 00:35:30,917
vas a tener que matarme de todos modos.

481
00:35:32,679 --> 00:35:34,141
Y a él.

482
00:35:34,241 --> 00:35:36,744
Porque tienes que matar a Joe.

483
00:35:36,844 --> 00:35:39,466
Así que mi vida depende de
convencer a aquí el agente Ferris

484
00:35:39,566 --> 00:35:41,829
de que no eres lo que pareces.

485
00:35:41,929 --> 00:35:44,191
No debería ser muy difícil.

486
00:35:44,291 --> 00:35:47,815
Cuando tienes muy buenas razones
para hacer lo que estás haciendo,

487
00:35:49,377 --> 00:35:52,160
excepto no dejarme llamar a mi madre.

488
00:35:52,260 --> 00:35:54,262
No quería tener que matarla también.

489
00:36:15,212 --> 00:36:19,219
KATHY HALE ENCONTRADA

490
00:36:23,619 --> 00:36:27,470
CONTINÚA LA BÚSQUEDA DE KATHY HALE

491
00:36:28,577 --> 00:36:30,579
Mierda.

492
00:36:38,708 --> 00:36:39,969
Vale,

493
00:36:40,069 --> 00:36:42,292
pensemos bien esto un minuto.

494
00:36:42,392 --> 00:36:44,454
Y digamos que ella es la asesina.

495
00:36:44,554 --> 00:36:46,556
Hipotéticamente.

496
00:36:47,317 --> 00:36:49,619
Y que fue contratada para
hacer el trabajo en IEP,

497
00:36:49,719 --> 00:36:51,101
pero Joe escapó.

498
00:36:51,201 --> 00:36:53,543
Y ahora tiene que enmendar su cagada.

499
00:36:53,643 --> 00:36:56,266
Vale, entonces, ¿por qué mandar a la
misma asesina cuando ya falló una vez?

500
00:36:56,366 --> 00:36:57,627
Falló dos veces.

501
00:36:57,727 --> 00:36:59,425
Trató de matarlo otra vez
en el coche de Sam Barber,

502
00:36:59,449 --> 00:37:02,272
pero logró huir porque
llevaba un chaleco antibalas

503
00:37:02,372 --> 00:37:04,374
que había comprado en
una tienda de la Armada.

504
00:37:06,577 --> 00:37:09,279
Vaya, es un detalle
extrañamente específico.

505
00:37:09,379 --> 00:37:11,382
¿Qué tal esto como específico?

506
00:37:12,543 --> 00:37:15,286
Ella le conoció la noche antes,

507
00:37:15,386 --> 00:37:17,388
en un bar de Georgetown.

508
00:37:18,829 --> 00:37:20,831
Es decir, ¿a qué coño vino eso?

509
00:37:24,315 --> 00:37:26,173
Supongo que, aparte de ser
una asesina profesional,

510
00:37:26,197 --> 00:37:28,219
soy una persona profundamente
perturbada a la que le pone

511
00:37:28,319 --> 00:37:30,321
follarse tíos antes de matarlos.

512
00:37:31,442 --> 00:37:33,444
No he dicho que te lo follaras.

513
00:37:34,365 --> 00:37:36,367
He dicho que lo conociste.

514
00:37:37,328 --> 00:37:39,331
En un bar.

515
00:37:40,972 --> 00:37:42,234
Pero es cierto,

516
00:37:42,334 --> 00:37:45,237
la misma mujer que disparó a Joe, que
mató a todo el mundo en su oficina,

517
00:37:45,337 --> 00:37:48,560
que él dijo era árabe o israelí.

518
00:37:48,660 --> 00:37:52,124
Que también le entró a Joe
la noche antes en un bar,

519
00:37:52,224 --> 00:37:54,606
le acompañó a su casa y se lo folló.

520
00:37:54,706 --> 00:37:56,829
Tú te lo follaste.

521
00:38:12,725 --> 00:38:14,727
¿Cómo vas a hacerlo?

522
00:38:15,928 --> 00:38:18,271
¿Cómo vas a matarnos?

523
00:38:18,355 --> 00:38:20,978
- Siéntate.
- Por supuesto,

524
00:38:21,094 --> 00:38:22,996
vas a hacer que parezca que fue Joe.

525
00:38:23,096 --> 00:38:24,998
Siénta...

526
00:38:25,098 --> 00:38:27,100
te.

527
00:38:27,460 --> 00:38:29,603
¿Sabes una cosa?,

528
00:38:29,703 --> 00:38:31,405
llevamos con esto demasiado.

529
00:38:31,505 --> 00:38:32,806
Voy a informar.

530
00:38:32,906 --> 00:38:34,364
No te irás a creer estas
chorradas, ¿verdad?

531
00:38:34,388 --> 00:38:36,588
Voy a llamar a Marty y
contarle lo que está pasando...

532
00:38:37,831 --> 00:38:39,253
¿Por qué cojones has desenfundado?

533
00:38:39,353 --> 00:38:41,353
- No he sido yo, lo has hecho tú.
- Gilipolleces.

534
00:38:41,395 --> 00:38:43,397
¡No des un puto paso!

535
00:38:49,964 --> 00:38:51,742
No ibas a dejar que informara, ¿verdad?

536
00:38:51,766 --> 00:38:53,307
¡No des un puto paso más!

537
00:38:53,407 --> 00:38:55,069
Deja la pistola en el suelo.

538
00:38:55,169 --> 00:38:57,552
Te dejas convencer por
cualquier coñito, ¿verdad?

539
00:38:57,652 --> 00:39:01,055
No des un puto paso. Deja
la pistola en el suelo, ya.

540
00:39:01,616 --> 00:39:03,618
Vale.

541
00:39:18,513 --> 00:39:20,255
Kathy.

542
00:39:20,355 --> 00:39:22,337
Está arriba. Ella está arriba.

543
00:39:34,890 --> 00:39:36,892
- Has vuelto a por mí.
- Por supuesto.

544
00:39:54,551 --> 00:39:56,553
Kathy.

545
00:39:57,033 --> 00:39:59,035
Mierda.

546
00:39:59,676 --> 00:40:01,578
   

547
00:40:01,678 --> 00:40:04,061
Pon la mano sobre la herida.

548
00:40:04,161 --> 00:40:06,283
Presiona fuerte, ¿vale? Sí, lo sé.

549
00:40:06,883 --> 00:40:08,885
Mierda.

550
00:40:10,687 --> 00:40:12,389
Vamos a ir a un hospital.

551
00:40:12,489 --> 00:40:15,572
- No. Te detendrán.
- No me importa.

552
00:40:23,581 --> 00:40:27,144
Eh, eh, eh. ¿Estás
bien? ¿Sigues conmigo?

553
00:40:28,346 --> 00:40:30,948
- ¡Kathy!
- Creo que no lo voy a...

554
00:40:32,190 --> 00:40:33,491
Creo que no lo voy a conseguir...

555
00:40:33,591 --> 00:40:35,133
No hables. Kathy, no digas eso.

556
00:40:35,233 --> 00:40:37,235
Háblame, dime algo. ¡Vamos!

557
00:40:38,036 --> 00:40:39,858
¡Kathy!

558
00:40:39,958 --> 00:40:41,960
Se llama Joubert.

559
00:40:44,602 --> 00:40:46,202
No me puedo creer que te
acostaras con esa zorra.

560
00:40:52,611 --> 00:40:54,613
Oye.

561
00:40:57,656 --> 00:40:59,658
¿Sí?

562
00:41:00,179 --> 00:41:02,181
No te sientas mal, ¿vale?

563
00:41:05,624 --> 00:41:08,367
¡Kathy! ¡Mierda!

564
00:41:08,467 --> 00:41:10,529
   

565
00:41:10,629 --> 00:41:12,371
¡Despierta! ¡Despierta!

566
00:41:12,471 --> 00:41:14,093
Despierta. Mierda.

567
00:41:14,193 --> 00:41:15,575
Despierta, Kathy.

568
00:41:17,997 --> 00:41:19,659
Kathy, eh, eh, eh, despierta.

569
00:41:19,759 --> 00:41:21,741
Despierta, despierta, despierta.

570
00:41:21,841 --> 00:41:25,345
Kathy, despierta.
¡Hostia puta! ¡Despierta!

571
00:41:25,445 --> 00:41:28,508
Por favor, despierta.
Por favor, despierta.

572
00:41:28,608 --> 00:41:30,610
Por favor, despierta.

573
00:41:36,096 --> 00:41:37,718
Contusiones abdominales.

574
00:41:42,903 --> 00:41:44,746
Vale, despejad. ¿Despejado?
¿Todo despejado?

575
00:41:44,771 --> 00:41:46,074
- Despejado.
- Despejado.

576
00:42:03,246 --> 00:42:05,434
CUIDADOS PALIATIVOS

577
00:42:11,933 --> 00:42:13,935
Mae.

578
00:42:16,858 --> 00:42:18,860
- Hola.
- Hola.

579
00:42:20,662 --> 00:42:22,664
Esperaba que vinieras a verme.

580
00:42:23,705 --> 00:42:25,647
Lo siento muchísimo.

581
00:42:25,747 --> 00:42:28,747
No te voy a preguntar qué tal estás,
porque es una pregunta estúpida.

582
00:42:29,471 --> 00:42:31,473
Gracias.

583
00:42:33,956 --> 00:42:35,958
¿Quieres algo de hierba?

584
00:42:41,684 --> 00:42:43,686
No, solo...

585
00:42:44,727 --> 00:42:47,129
No, solo he bajado a
hacerte una pregunta.

586
00:42:48,691 --> 00:42:50,693
Vale.

587
00:42:52,695 --> 00:42:54,697
Sé que no...

588
00:42:56,379 --> 00:42:58,541
Sé que se supone que
no podemos hablar de...

589
00:43:00,784 --> 00:43:03,066
ya sabes, lo que nos
convierte en una comunidad.

590
00:43:04,868 --> 00:43:08,472
¿Quieres saber si sé algo de lo
que le ha pasado a tu marido?

591
00:43:20,124 --> 00:43:22,166
Mi última teoría

592
00:43:24,648 --> 00:43:26,690
es que he desarrollado este tumor enorme

593
00:43:28,933 --> 00:43:31,696
por todas las preguntas que
dejé de hacerle a mi marido.

594
00:43:33,097 --> 00:43:34,719
¿No es una estupidez?

595
00:43:34,819 --> 00:43:37,502
Tenía miedo de preguntarle qué ha
estado haciendo todos estos años.

596
00:43:40,745 --> 00:43:42,687
Y no es porque

597
00:43:42,787 --> 00:43:45,190
tuviera miedo de que me mintiera, yo...

598
00:43:47,192 --> 00:43:49,194
Yo sabía que me contaría la verdad.

599
00:43:52,197 --> 00:43:55,280
Lo siento, Mae, no sé
más de lo que tú sabes.

600
00:44:02,608 --> 00:44:04,590
Mae.

601
00:44:04,690 --> 00:44:06,792
Reuel.

602
00:44:06,892 --> 00:44:07,949
Dejad que no os moleste.

603
00:44:07,973 --> 00:44:10,336
No es necesario, solo he
venido a leerle a Melanie.

604
00:44:11,417 --> 00:44:13,419
No, tengo que irme ya de todos modos.

605
00:44:13,939 --> 00:44:15,941
Lo siento.

606
00:44:18,384 --> 00:44:20,386
Me siento...

607
00:44:20,907 --> 00:44:22,949
me siento muy mal por
lo de mi última visita.

608
00:44:32,719 --> 00:44:34,721
Nos vemos pronto.

609
00:44:41,888 --> 00:44:43,890
¿Qué quería Mae?

610
00:44:45,732 --> 00:44:47,795
Solo ha venido a verme.

611
00:44:47,895 --> 00:44:49,957
¿Y eso es todo?

612
00:44:50,057 --> 00:44:52,059
Sí.

613
00:44:52,900 --> 00:44:54,722
¿Te leo algo, amor mío?

614
00:44:54,822 --> 00:44:56,824
Por favor.

615
00:45:00,387 --> 00:45:05,613
"Cada vez que acontece un suceso,
aparece un hombre o varios hombres

616
00:45:05,713 --> 00:45:10,178
por cuya voluntad ese suceso
parece haber tenido lugar.

617
00:45:10,278 --> 00:45:14,102
Napoleón promulga un decreto
y el Ejército entra en Rusia.

618
00:45:14,202 --> 00:45:18,987
Alejandro da una orden y los franceses
se someten a los borbones...

619
00:45:19,087 --> 00:45:22,230
Los historiadores quieren
conocer la causa de los sucesos.

620
00:45:22,330 --> 00:45:26,955
Las expresiones de la voluntad
de alguien dotado de poder.

621
00:45:27,055 --> 00:45:31,520
Pero esa suposición no puede ser
confirmada ni mediante razón

622
00:45:31,620 --> 00:45:33,622
ni mediante experiencia,

623
00:45:34,463 --> 00:45:35,964
sin presuponer

624
00:45:36,064 --> 00:45:38,907
una incomprensible
fuerza sobrenatural...

625
00:45:39,868 --> 00:45:41,770
un milagro...

626
00:45:41,870 --> 00:45:45,895
Uno no puede admitir que las
palabras sean la causa inmediata

627
00:45:45,995 --> 00:45:48,978
del movimiento de millones de hombres

628
00:45:49,078 --> 00:45:51,821
sin admitir la intervención divina

629
00:45:51,921 --> 00:45:53,863
en los asuntos de la humanidad".

630
00:45:53,963 --> 00:45:55,865
Salam Alaikum...

631
00:45:55,965 --> 00:45:57,967
"No podemos considerar el poder

632
00:45:58,888 --> 00:46:00,890
como la causa de los sucesos".

633
00:46:06,256 --> 00:46:10,160
Con tal colección de
poderes institucionales

634
00:46:10,260 --> 00:46:12,923
reunidos en esta pequeña sala,

635
00:46:13,023 --> 00:46:15,025
nos encontramos con la...

636
00:46:15,963 --> 00:46:18,025
oportunidad única

637
00:46:18,188 --> 00:46:22,112
de moldear el futuro de
las generaciones venideras

638
00:46:22,993 --> 00:46:24,995
para beneficio de toda la humanidad.

639
00:47:06,318 --> 00:47:08,320
Lo siento. Lo siento.

640
00:47:09,888 --> 00:47:13,622
www.subtitulamos.tv

