1
00:00:09,506 --> 00:00:13,089
Marvel's The Defenders 1x02
"Gancho demoledor"

2
00:00:36,237 --> 00:00:38,449
¿Qué está pasando?

3
00:00:39,405 --> 00:00:41,408
A todas la unidades, tenemos un 10-66.

4
00:00:41,410 --> 00:00:43,036
Solicitamos apoyo inmediato.

5
00:00:53,464 --> 00:00:55,963
- ¡No puedo abrir mi puerta!
- ¡Llévate lo que puedas!

6
00:00:55,966 --> 00:00:58,299
¡Oigan! ¿Qué creen que
están haciendo, niños?

7
00:00:58,301 --> 00:01:00,885
- ¡Mierda!
- ¡No van a robar mi tienda!

8
00:01:02,889 --> 00:01:05,807
- ¡Solo llévate las cosas!
- Oiga, oiga, lo sentimos mucho.

9
00:01:05,809 --> 00:01:08,184
Es muy tarde para eso.

10
00:01:08,186 --> 00:01:09,978
- ¡Está bien! ¡Está bien!
- Lo devolveremos.

11
00:01:09,980 --> 00:01:12,146
¡Deprisa, por aquí! Vamos. ¡Corre!

12
00:01:12,148 --> 00:01:14,148
¡No huyan de mí...

13
00:01:14,150 --> 00:01:15,486
saqueadores hijos de puta!

14
00:01:21,617 --> 00:01:23,619
¡Ahí van! ¡Ve por la otra arma!

15
00:01:37,257 --> 00:01:39,257
¡Deprisa, chicos! ¡Ahí vienen!

16
00:01:39,259 --> 00:01:40,717
¡Rápido, por aquí! ¡Vamos!

17
00:01:40,719 --> 00:01:42,332
Por favor, basta. Dejaremos...

18
00:01:42,335 --> 00:01:44,014
¡Mierda!

19
00:01:46,057 --> 00:01:47,181
¡Corre!

20
00:01:47,183 --> 00:01:49,019
¡Vamos, pedazos de mierda!

21
00:01:55,358 --> 00:01:57,984
¿Quieres un poco tú también?

22
00:01:57,986 --> 00:02:00,238
No lo hagas. Son solo niños.

23
00:02:22,594 --> 00:02:24,012
¿Quién eres tú?

24
00:03:41,744 --> 00:03:45,938
www.subtitulamos.tv

25
00:03:46,469 --> 00:03:51,264
Hola, Jess. Soy yo, te he llamado
tres, cuatro o diecinueve veces.

26
00:03:51,266 --> 00:03:53,182
Oí que el golpe fue muy
fuerte en tu vecindario,

27
00:03:53,184 --> 00:03:54,809
así que llámame para
saber que estás bien.

28
00:03:54,811 --> 00:03:58,021
¡Oiga! ¡Disculpe! Lo siento
mucho. Llego tarde al trabajo.

29
00:03:58,023 --> 00:04:00,023
- ¿Puedo pasar?
- Puede intentarlo.

30
00:04:00,025 --> 00:04:01,652
Gracias.

31
00:04:05,530 --> 00:04:06,531
Mierda.

32
00:04:07,365 --> 00:04:10,116
Trish, me da mucho miedo
cuando pasan cosas como esta.

33
00:04:10,118 --> 00:04:11,450
¿Qué le digo a mis hijos?

34
00:04:11,452 --> 00:04:12,827
Después de todo lo que pasamos

35
00:04:12,829 --> 00:04:15,454
no podemos dejar de pensar si
es el Incidente o es terrorismo.

36
00:04:15,456 --> 00:04:17,415
Es cierto, pero no hay
nada de qué preocuparse.

37
00:04:17,417 --> 00:04:21,836
La alcaldía lo confirmó esta mañana,
fue un terremoto de 4,6 de magnitud.

38
00:04:21,838 --> 00:04:25,339
Uno superficial, con
epicentro en Hell's Kitchen.

39
00:04:25,341 --> 00:04:29,135
Me han dicho que los sismólogos
buscan una línea de falla en el Hudson

40
00:04:29,137 --> 00:04:31,556
para ver si es la posible
fuente del problema.

41
00:04:32,307 --> 00:04:36,559
Jane de Brooklyn, estás en Trish
Talk. ¿Qué sentiste anoche?

42
00:04:36,561 --> 00:04:38,687
No fue un terremoto, eso es seguro.

43
00:04:38,689 --> 00:04:41,272
Cierto. Brooklyn está
fuera del área afectada.

44
00:04:41,274 --> 00:04:44,275
No. Digo que, sea lo que haya
sido, lo estás reportando mal.

45
00:04:44,277 --> 00:04:47,486
Mira, sé que es fácil
entregarse al miedo, pero...

46
00:04:47,488 --> 00:04:50,198
No soy una conspirativa
teórica. Soy geóloga.

47
00:04:50,200 --> 00:04:52,825
Los terremotos superficiales pueden
tener hasta 80 km de profundidad.

48
00:04:52,827 --> 00:04:55,495
Pero lo que haya pasado anoche tuvo
solo 90 metros de profundidad...

49
00:04:55,497 --> 00:04:56,831
Espera, ¿qué?

50
00:04:58,541 --> 00:04:59,584
¿Hola?

51
00:05:02,503 --> 00:05:05,797
Bien, parece que las líneas
telefónicas también han sido afectadas.

52
00:05:05,799 --> 00:05:09,427
Pero mantengamos la conversación.
Quiero saber qué piensan a continuación.

53
00:05:10,595 --> 00:05:14,099
Trish Talk, mantente sintonizado.
Gracias por escucharnos.

54
00:05:16,351 --> 00:05:17,433
¿Qué demonios pasó?

55
00:05:17,435 --> 00:05:19,435
La entrevista con el
superintendente escolar,

56
00:05:19,437 --> 00:05:21,187
el jefe dice que saldrá ahora.

57
00:05:21,189 --> 00:05:23,314
- ¿Cortaste mi llamada?
- Llamaron desde arriba.

58
00:05:23,316 --> 00:05:25,024
Dijeron que dejemos de hablar
del asunto del terremoto.

59
00:05:25,026 --> 00:05:27,068
No sé por qué, pero
por el tono que usaron,

60
00:05:27,070 --> 00:05:28,571
no fue una conversación.

61
00:05:37,413 --> 00:05:40,749
Detective Knight. Tardó
bastante en llegar aquí.

62
00:05:40,751 --> 00:05:42,668
Llegué lo más rápido que pude, capitán.

63
00:05:43,378 --> 00:05:46,547
Bueno, pagaron la habitación
en efectivo. No hay registros.

64
00:05:47,382 --> 00:05:50,299
En un lugar como este, el lema
es "No se hacen preguntas".

65
00:05:50,301 --> 00:05:54,012
El FBI apareció después de nosotros
y Seguridad Nacional está en camino.

66
00:05:54,014 --> 00:05:57,556
Sea lo que sea, tenemos órdenes
de mantener a la prensa alejada.

67
00:05:57,558 --> 00:06:01,938
- ¿Qué es esto? ¿Tenemos un cadáver?
- Peor. Parece que tenías razón.

68
00:06:03,231 --> 00:06:05,691
Hijo de puta.

69
00:06:08,444 --> 00:06:11,453
Le dije que estos imbéciles
estaban transportando explosivos.

70
00:06:13,533 --> 00:06:14,783
¿Estamos seguros de que son ellos?

71
00:06:14,785 --> 00:06:16,870
Por lo menos creo que está conectado.

72
00:06:17,537 --> 00:06:21,039
Quizá los fuegos artificiales son
suyos y quizá alguien se los robó.

73
00:06:21,041 --> 00:06:23,833
Solo firmé por las horas extras. Esta
mierda tendrás que averiguarla tú.

74
00:06:23,835 --> 00:06:26,963
- ¿Y quién reportó esto?
- Aquí es donde se pone divertido.

75
00:06:27,798 --> 00:06:29,090
Jessica Jones.

76
00:06:31,592 --> 00:06:34,510
Escuché sobre ella. Pensé
que sería más grande.

77
00:06:34,512 --> 00:06:36,387
Dice que estaba siguiendo a un cliente.

78
00:06:36,389 --> 00:06:40,016
- Apuesto que esto la asustó mucho.
- El rumor es que no se asusta por nada.

79
00:06:40,018 --> 00:06:42,018
Bueno, no te ha conocido a ti.

80
00:06:45,941 --> 00:06:48,274
Tienes que estar bromeando.

81
00:06:48,276 --> 00:06:49,733
Entonces el tipo que
rentó la habitación...

82
00:06:49,735 --> 00:06:53,737
Ya te lo dije, no lo vi. Se
fue antes de que yo llegara.

83
00:06:53,739 --> 00:06:56,657
Hace cuatro horas que estoy aquí.

84
00:06:56,659 --> 00:06:58,201
¿Puedo irme ya, idiota?

85
00:06:58,203 --> 00:07:00,328
Se irá cuando hayamos terminado.

86
00:07:00,330 --> 00:07:02,665
Vaya boca que tienes.

87
00:07:04,542 --> 00:07:05,543
Te diste cuenta.

88
00:07:06,169 --> 00:07:08,086
Srta. Jones, por ahora puede irse.

89
00:07:08,088 --> 00:07:09,923
Estúpido hijo de puta.

90
00:07:11,549 --> 00:07:12,926
¿Puedes creer a esta chica?

91
00:07:20,391 --> 00:07:21,767
¿Acaba de llevarse...?

92
00:07:22,560 --> 00:07:24,520
¡Oye! ¡Oye!

93
00:07:28,566 --> 00:07:29,567
¡Oye!

94
00:07:46,417 --> 00:07:48,042
Parece que está bien.

95
00:07:48,044 --> 00:07:49,629
No veo ningún daño.

96
00:07:50,546 --> 00:07:54,425
Dios. Nadie me dijo que necesitaría
seguro contra terremotos en Nueva York.

97
00:07:56,761 --> 00:07:57,762
¿Danny?

98
00:08:01,016 --> 00:08:02,017
Danny...

99
00:08:07,939 --> 00:08:09,440
- Hola.
- Hola.

100
00:08:10,358 --> 00:08:12,816
¿Todo bien ahí afuera?

101
00:08:12,818 --> 00:08:16,195
Dicen que el epicentro
fue en Hell's Kitchen.

102
00:08:16,197 --> 00:08:17,365
   

103
00:08:18,616 --> 00:08:20,574
Me alegra que estés meditando.
Necesitas un descanso.

104
00:08:20,576 --> 00:08:23,872
No es un descanso. Me
estoy reorientando.

105
00:08:25,373 --> 00:08:28,457
Si vuelvo a cruzarme con esa
guerrera, estaré preparado.

106
00:08:28,459 --> 00:08:30,668
Sí. Está bien, mira.

107
00:08:30,670 --> 00:08:33,673
He estado pensando en el tipo
que murió en la alcantarilla.

108
00:08:34,299 --> 00:08:37,135
Te llamó Puño de Hierro. Sabía algo.

109
00:08:37,969 --> 00:08:39,637
No era solo una víctima.

110
00:08:40,638 --> 00:08:43,099
Creo que es nuestra próxima pista.

111
00:08:44,434 --> 00:08:46,184
Bueno, murió luchando
contra La Mano, ¿verdad?

112
00:08:46,186 --> 00:08:48,646
- Eso debe ser una señal.
- ¿De qué?

113
00:08:49,397 --> 00:08:51,149
De que tenemos aliados.

114
00:08:52,150 --> 00:08:53,359
De que no estamos solos en esto.

115
00:08:55,361 --> 00:08:56,362
No.

116
00:08:57,113 --> 00:09:00,489
Esta es mi responsabilidad. Es mi lucha.

117
00:09:00,491 --> 00:09:03,744
Sí. Sigues diciéndolo, pero quienquiera
que fuese, estaba entrenado.

118
00:09:04,412 --> 00:09:05,869
Y también estaba dispuesto a morir.

119
00:09:05,871 --> 00:09:08,998
Tal vez no hubiera muerto si no hubiese
abandonado mi puesto en K'un-Lun.

120
00:09:09,000 --> 00:09:11,962
- Sé que estás furioso...
- No se trata de la furia.

121
00:09:13,296 --> 00:09:14,714
Es sobre la culpa.

122
00:09:15,381 --> 00:09:18,426
Solo digo que no eres la única
persona que fue herida por La Mano.

123
00:09:19,094 --> 00:09:20,470
También era su lucha.

124
00:09:22,138 --> 00:09:23,473
Y es la mía.

125
00:09:26,434 --> 00:09:27,936
No estás solo en esto.

126
00:09:30,355 --> 00:09:31,397
¿Y qué?

127
00:09:32,523 --> 00:09:34,900
¿Buscamos un equipo al cual unirnos?

128
00:09:36,111 --> 00:09:37,195
¿Un ejército?

129
00:09:38,863 --> 00:09:42,283
Él nos envió de regreso a Nueva
York. Tal vez hay personas aquí.

130
00:09:43,952 --> 00:09:46,496
Es un riesgo, pero creo
que vale la pena tomarlo.

131
00:09:49,665 --> 00:09:50,666
De acuerdo.

132
00:09:52,961 --> 00:09:54,545
¿Y supongo que tienes un plan?

133
00:09:55,838 --> 00:09:57,507
De hecho...

134
00:09:59,384 --> 00:10:02,220
Su arma, la espada con la que luchó...

135
00:10:02,928 --> 00:10:06,097
No era una katana
ordinaria. Era una Tsukamoto.

136
00:10:06,099 --> 00:10:07,892
Quizás hay diez en el mundo como esa.

137
00:10:08,643 --> 00:10:12,103
Hay un taller aquí en Nueva York.
Uno de los mejores del mundo.

138
00:10:12,105 --> 00:10:14,355
Si el tipo que murió en Camboya
alguna vez tuvo asuntos aquí,

139
00:10:14,357 --> 00:10:16,109
tal vez fueron en ese taller.

140
00:10:16,942 --> 00:10:18,111
¿Y si no es así?

141
00:10:20,155 --> 00:10:21,406
Entonces seguimos buscando.

142
00:10:22,698 --> 00:10:23,992
¿Qué pasa si es una trampa?

143
00:10:25,201 --> 00:10:26,911
Entonces saldremos de ella luchando.

144
00:10:28,746 --> 00:10:30,748
Danny, ¿qué?

145
00:10:33,793 --> 00:10:35,211
Tú y yo, no...

146
00:10:36,921 --> 00:10:39,174
No hemos tenido la mejor de las
suertes confiando en otras personas.

147
00:10:40,341 --> 00:10:41,384
Sí...

148
00:10:43,094 --> 00:10:44,512
¿pero tú confías en mí?

149
00:10:46,264 --> 00:10:47,473
Claro que sí.

150
00:11:16,043 --> 00:11:18,296
Maldita sea. Maldita sea.

151
00:12:11,641 --> 00:12:13,643
Foggy. Foggy.

152
00:12:14,769 --> 00:12:16,646
Foggy. Fog...

153
00:12:18,356 --> 00:12:19,482
Hola, Foggy.

154
00:12:24,111 --> 00:12:25,944
Solo mantenla limpia.

155
00:12:42,838 --> 00:12:45,631
No muchos tienen
cobertura médica por aquí.

156
00:12:45,633 --> 00:12:48,091
¿Sí? Al menos nadie murió.

157
00:12:48,093 --> 00:12:50,010
Gracias a ti.

158
00:12:51,181 --> 00:12:54,139
¿Sabes? Muchas personas
salen de prisión y se...

159
00:12:54,141 --> 00:12:55,641
destapan una cerveza.

160
00:12:55,643 --> 00:12:57,310
Tal vez vaya por un trago.

161
00:12:57,312 --> 00:12:59,478
Estaba pensando en ir
a Elmore's esta noche.

162
00:12:59,480 --> 00:13:01,980
- ¿Elmore's?
- Sí, el bar en Douglass.

163
00:13:01,982 --> 00:13:03,482
Lo conozco.

164
00:13:03,484 --> 00:13:06,527
Tiene su reputación por
cierta clase de público.

165
00:13:06,529 --> 00:13:08,155
Estaba esperando algo así.

166
00:13:08,823 --> 00:13:10,239
¿Estás cazando criminales?

167
00:13:10,241 --> 00:13:12,866
Porque creí que dijiste que lo
tomarías con calma por un tiempo.

168
00:13:12,868 --> 00:13:16,620
Mira, alguien está contratando jóvenes
de Harlem para hacer su trabajo sucio.

169
00:13:16,622 --> 00:13:19,332
Misty dijo que la policía no sabe
qué están haciendo estos chicos,

170
00:13:19,334 --> 00:13:21,461
pero el conteo de cadáveres
está creciendo, así que...

171
00:13:22,253 --> 00:13:23,586
De acuerdo.

172
00:13:23,588 --> 00:13:26,507
¿La Policía de Nueva York te va
a pagar por hacer su trabajo?

173
00:13:28,050 --> 00:13:31,009
No. Pero...

174
00:13:31,011 --> 00:13:32,811
Hay un chico que está demasiado
asustado para pedir ayuda.

175
00:13:34,682 --> 00:13:37,393
Tengo que intervenir antes de
que alguien más salga herido.

176
00:13:38,519 --> 00:13:42,271
- Es... lo que Pop hubiera querido.
- Lo sé.

177
00:13:42,273 --> 00:13:43,356
Es como tú dijiste,

178
00:13:43,358 --> 00:13:46,319
si no asumimos la responsabilidad por
nuestro vecindario, nadie más lo hará.

179
00:13:48,757 --> 00:13:50,571
Si vas a sacudir cabezas
para conseguir respuestas,

180
00:13:50,573 --> 00:13:53,618
deberías saber que ya
nadie va a Elmore's.

181
00:13:54,452 --> 00:13:56,910
He cosido suficientes heridas
de cuchillo para saber que,

182
00:13:56,912 --> 00:13:59,415
si estás buscando el lugar de
reunión de criminales actual,

183
00:14:00,458 --> 00:14:02,668
tienes que ir a la cale 188.

184
00:14:03,378 --> 00:14:05,921
Un nido de ratas llamado 
"Trouble and a Pair of Dice".

185
00:15:08,192 --> 00:15:12,447
Me han dicho que su donación a la
filarmónica cubrirá la remodelación.

186
00:15:13,197 --> 00:15:16,449
Un pequeño precio a pagar en
el esquema mayor de las cosas.

187
00:15:16,451 --> 00:15:18,826
¿Sabe?, con la clase de
apoyo que nos suministró,

188
00:15:18,828 --> 00:15:21,163
nos encantaría homenajearla
en nuestra próxima gala.

189
00:15:22,122 --> 00:15:24,584
Siempre he preferido las
cosas un poco más íntimas.

190
00:15:26,043 --> 00:15:27,127
Por supuesto.

191
00:15:28,588 --> 00:15:30,713
Es una pieza curiosa
la que ha solicitado.

192
00:15:30,715 --> 00:15:33,841
A menudo Brahms no
componía en do menor.

193
00:15:33,843 --> 00:15:35,843
De hecho, esa era la clave
preferida de Beethoven.

194
00:15:35,845 --> 00:15:39,513
Pero aquí, la influencia de
Beethoven es bastante pronunciada.

195
00:15:39,515 --> 00:15:43,309
No es una influencia. Fue
una respuesta directa.

196
00:15:43,311 --> 00:15:46,604
Brahms solo quería probar
que también podía hacerlo.

197
00:15:46,606 --> 00:15:49,398
Era así de mezquino.

198
00:15:51,527 --> 00:15:55,696
Su conocimiento de la historia de la
música nunca deja de sorprenderme.

199
00:15:55,698 --> 00:16:00,453
No es nada. Son cosas que
he recogido en el camino.

200
00:16:06,501 --> 00:16:08,043
Si me disculpa...

201
00:16:09,086 --> 00:16:10,252
Por supuesto.

202
00:16:10,254 --> 00:16:12,087
- Ha habido una complicación.
- ¿De qué tipo?

203
00:16:12,089 --> 00:16:16,008
Hay un muro que nos bloquea el
acceso. Está lleno de inscripciones.

204
00:16:16,010 --> 00:16:18,344
Frases familiares sobre K'un-Lun.

205
00:16:18,346 --> 00:16:21,807
- Destrúyanlo.
- Lo intentamos. Nada funciona.

206
00:16:25,102 --> 00:16:27,563
Nunca antes nos hemos
encontrado con un muro.

207
00:16:28,773 --> 00:16:31,734
Al final sabían que llegaríamos aquí.

208
00:16:32,693 --> 00:16:35,694
Quizás deberíamos repensar el plan.

209
00:16:35,696 --> 00:16:37,865
Esa siempre ha sido la
diferencia entre nosotras.

210
00:16:38,699 --> 00:16:42,412
Te replanteas las cosas
rápidamente. Yo soy más obstinada.

211
00:16:43,413 --> 00:16:46,038
Si ellos querían
arrebatárnosla para siempre,

212
00:16:46,040 --> 00:16:49,209
la habrían destruido y
no la habrían protegido.

213
00:16:50,961 --> 00:16:53,923
- Significa que no es un muro.
- Lo he visto.

214
00:16:54,715 --> 00:16:55,800
Es una puerta.

215
00:16:56,509 --> 00:16:58,258
Fue hecha para ser abierta.

216
00:16:58,260 --> 00:16:59,720
¿Por qué cosa?

217
00:17:02,557 --> 00:17:07,142
Las convicciones de los ancianos
de K'un-Lun siempre fueron firmes.

218
00:17:07,144 --> 00:17:08,894
Piensan que es una virtud.

219
00:17:08,896 --> 00:17:12,815
Pero al final, solo ha servido
para hacerlos predecibles.

220
00:17:12,817 --> 00:17:14,817
Le han puesto una cerradura.

221
00:17:14,819 --> 00:17:17,780
Pero no existe cerradura sin una llave.

222
00:17:18,489 --> 00:17:23,411
Y desde el principio, han valorado
una cosa por encima de todas.

223
00:17:49,770 --> 00:17:50,813
Bien.

224
00:18:21,218 --> 00:18:22,219
¿Qué?

225
00:18:56,336 --> 00:18:57,672
Tienes que estar bromeando.

226
00:19:05,638 --> 00:19:08,057
Tienes que estar bromeando.

227
00:19:13,103 --> 00:19:16,021
- Hola. Estoy confundida.
- ¿Bien?

228
00:19:16,023 --> 00:19:17,606
Estoy buscando una compañía,

229
00:19:17,608 --> 00:19:20,859
pero han estado transfiriendo activos
de una corporación a la siguiente.

230
00:19:20,861 --> 00:19:23,654
Como si cambiaran de nombre, esas
cosas de empresas fantasmas.

231
00:19:23,656 --> 00:19:26,824
Aún así, no tengo idea de lo
que están haciendo realmente.

232
00:19:26,826 --> 00:19:28,450
¿Entonces qué necesita de mí?

233
00:19:28,452 --> 00:19:30,994
El registro más antiguo data de 1820,

234
00:19:30,996 --> 00:19:33,997
pero por más extraño que suene,
necesito ir más atrás en el tiempo.

235
00:19:33,999 --> 00:19:37,500
Bueno... tiene que ir a la sección
histórica en el centro de la ciudad.

236
00:19:37,502 --> 00:19:39,504
Y necesitará una cita.

237
00:19:40,172 --> 00:19:41,755
Muy bien, gracias.

238
00:19:41,757 --> 00:19:43,593
En realidad, no la necesitas.

239
00:19:44,635 --> 00:19:46,261
Jessica, tenemos que hablar.

240
00:19:47,512 --> 00:19:48,762
Hogarth.

241
00:19:52,226 --> 00:19:53,892
Ha pasado mucho tiempo, Josie.

242
00:19:53,894 --> 00:19:55,852
No puedo decirte cuánto
extraño este lugar.

243
00:19:55,854 --> 00:19:59,356
Así que el Sr. "Clase Alta" extraña
nuestro humilde establecimiento.

244
00:20:03,112 --> 00:20:05,487
¿Cómo va el trabajo?

245
00:20:05,489 --> 00:20:07,280
Me enteré del acuerdo.

246
00:20:07,282 --> 00:20:09,241
- Once millones.
- Sí.

247
00:20:09,243 --> 00:20:11,910
¿Estás seguro de que quieres
seguir trabajando ad honorem?

248
00:20:11,912 --> 00:20:13,497
Me alegra haber podido ayudar.

249
00:20:14,624 --> 00:20:15,833
Gracias, Josie.

250
00:20:18,460 --> 00:20:20,254
¿Qué hay de ti? ¿Cómo van las cosas?

251
00:20:21,338 --> 00:20:23,423
Bien. Oficina grande.

252
00:20:24,383 --> 00:20:26,676
Lejos de lo que soñábamos
cuando éramos chicos,

253
00:20:26,679 --> 00:20:29,263
pero al menos puedo ver mucho a Marci.

254
00:20:29,972 --> 00:20:31,847
- Después de hora.
- Eso es genial, Foggy.

255
00:20:31,849 --> 00:20:33,181
Quiero decir desnudo.

256
00:20:40,149 --> 00:20:44,111
Oye, gracias por llamarme.
Ha... pasado un tiempo, ¿no?

257
00:20:45,112 --> 00:20:46,113
Sí que ha pasado.

258
00:20:47,364 --> 00:20:50,908
Hablé con Karen. Dijo que
se sentaron a tomar un café.

259
00:20:50,910 --> 00:20:53,118
No quiero entrometerme,
pero, ¿en qué andan, chicos?

260
00:20:53,120 --> 00:20:54,288
¿Estado de la relación?

261
00:20:55,623 --> 00:20:59,001
- Estamos "descubriendo quiénes somos".
- Bien.

262
00:21:00,252 --> 00:21:02,294
Después de contarle tu pequeño secreto,

263
00:21:02,296 --> 00:21:04,504
tienes suerte de que no enloqueciera
y que ambos fuéramos inhabilitados.

264
00:21:04,506 --> 00:21:07,051
- Podemos confiar en ella.
- Lo sé.

265
00:21:09,637 --> 00:21:11,055
También puedes confiar en mí.

266
00:21:14,892 --> 00:21:16,351
¿Cómo estás después de lo de anoche?

267
00:21:17,645 --> 00:21:20,478
Sí, bien. Fue... una locura.

268
00:21:20,480 --> 00:21:22,149
No estoy hablando de eso.

269
00:21:23,984 --> 00:21:26,779
No tienes que decirlo. Tus
nudillos hablan por sí solos.

270
00:21:36,664 --> 00:21:39,497
¿Por eso llamaste? ¿Para
ver si hice algo estúpido?

271
00:21:39,499 --> 00:21:41,711
Nadie dice que es estúpido.
Sé que lo estás intentando.

272
00:21:43,253 --> 00:21:45,796
La tierra tembló, Foggy.
La policía no llegaba.

273
00:21:45,798 --> 00:21:47,007
¡Matt, detente!

274
00:21:48,008 --> 00:21:50,469
No voy a juzgarte por lo que
sea que estés atravesando.

275
00:21:51,178 --> 00:21:53,097
Pero sí creo que puedo ayudarte.

276
00:21:54,890 --> 00:21:56,308
Vine para ofrecerte algo.

277
00:21:57,351 --> 00:22:00,896
Son archivos de casos que estoy
muy ocupado para manejar ahora.

278
00:22:02,189 --> 00:22:05,816
Van desde porquerías hasta
cosas que pueden cambiar vidas.

279
00:22:05,818 --> 00:22:09,903
- Vamos, no necesito tu caridad.
- No es eso. Es subcontratación.

280
00:22:09,905 --> 00:22:13,031
Lo más importante es que son el tipo
de cosas que haces de todas maneras.

281
00:22:13,033 --> 00:22:17,204
Mala praxis. Indemnizaciones.
Buena gente que necesita justicia.

282
00:22:18,998 --> 00:22:22,292
Si los tomas, te
mantendrás más que ocupado.

283
00:22:22,960 --> 00:22:26,421
Y la próxima vez que estés a punto
de saltar la cerca de noche...

284
00:22:27,631 --> 00:22:30,050
estarás demasiado ocupado
siendo otra clase de héroe.

285
00:22:34,930 --> 00:22:38,267
No es una solución. No a largo plazo.

286
00:22:39,143 --> 00:22:40,644
Pero ahora mismo...

287
00:22:42,562 --> 00:22:44,106
es lo mejor que tengo.

288
00:22:46,733 --> 00:22:47,985
¿Y si no funciona?

289
00:22:49,569 --> 00:22:51,822
Al menos lo intentamos.

290
00:22:53,949 --> 00:22:55,659
Muy bien. Gracias, viejo.

291
00:23:03,625 --> 00:23:07,127
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Hablando contigo.

292
00:23:07,129 --> 00:23:11,131
En una ciudad con nueve millones de
personas, ¿resulta que nos topamos?

293
00:23:11,133 --> 00:23:13,133
¿Ordenaste que me sigan?

294
00:23:13,135 --> 00:23:15,093
No puedo creerlo.

295
00:23:15,095 --> 00:23:17,930
- No devolviste mis llamadas.
- No devolví las llamadas de nadie.

296
00:23:17,932 --> 00:23:19,181
No pude evitar tomarlo
como algo personal.

297
00:23:19,183 --> 00:23:20,849
Tal ves deberías hacerlo.

298
00:23:20,851 --> 00:23:22,812
Vine a pedirte que tengas cuidado.

299
00:23:23,813 --> 00:23:26,897
- ¿Por qué?
- El FBI, Seguridad Nacional.

300
00:23:26,899 --> 00:23:29,149
Lo que sea que hayas
encontrado anoche, es grande.

301
00:23:29,151 --> 00:23:33,111
No me encontré con nada.
Tomé un caso a propósito.

302
00:23:33,113 --> 00:23:35,948
- Escuché... que lo habías dejado.
- Escuchaste mal.

303
00:23:35,950 --> 00:23:38,870
Escucha... te conozco bien, así
que lo diré de manera muy simple.

304
00:23:40,037 --> 00:23:41,912
Aléjate.

305
00:23:41,914 --> 00:23:44,666
Sea lo que sea, deja que
los federales se encarguen.

306
00:23:46,210 --> 00:23:48,376
Luego de tu descubrimiento
más que explosivo de anoche,

307
00:23:48,378 --> 00:23:51,381
pusieron al esposo de tu cliente en
la lista federal de los más buscados.

308
00:23:52,216 --> 00:23:54,468
Ahora es una cuestión
de seguridad nacional.

309
00:23:55,135 --> 00:23:58,053
Lo que significa cientos
de oficiales de la ley.

310
00:23:58,055 --> 00:24:01,348
Todos dispuestos. Cada
uno desplegando su ego.

311
00:24:01,350 --> 00:24:05,685
Solo basta con un agente entusiasta
que quiera salvar al mundo

312
00:24:05,687 --> 00:24:06,979
y este hombre, John Raymond,

313
00:24:06,981 --> 00:24:10,190
y cualquiera sospechado de
ayudarlo será ejecutado en el acto.

314
00:24:10,192 --> 00:24:13,778
No hay nada en el perfil de este
tipo que sugiera que es terrorista.

315
00:24:14,446 --> 00:24:18,823
Encontraron suficiente C-4
como para demoler una manzana.

316
00:24:18,825 --> 00:24:20,105
¿Qué te parece que es eso?

317
00:24:21,411 --> 00:24:24,997
El gobierno no descansará
hasta que lo capturen.

318
00:24:24,999 --> 00:24:27,334
Es que... no quiero verte
atrapada en el fuego cruzado.

319
00:24:29,253 --> 00:24:32,256
¿Esto se trata de
protegerte a ti o a mí?

320
00:24:33,840 --> 00:24:38,095
Tómate el día libre. Tómate un
trago o cinco. Te lo ganaste.

321
00:24:39,054 --> 00:24:41,889
Si no fuera por ti no habrían
encontrado esos explosivos.

322
00:24:41,891 --> 00:24:43,183
Has salvado vidas hoy.

323
00:24:44,518 --> 00:24:48,397
Bueno, sálvate a ti misma,
Hogarth. Deja de preocuparte por mí.

324
00:25:18,552 --> 00:25:23,305
Esto parece plástico, pero
te digo que es oro sólido.

325
00:25:23,307 --> 00:25:25,182
El terremoto está enloqueciendo a todos.

326
00:25:25,184 --> 00:25:27,517
Nadie le presta atención
a las pequeñas cosas,

327
00:25:27,519 --> 00:25:31,690
como lo que hay o no
hay en sus billeteras.

328
00:25:35,152 --> 00:25:38,613
- Bienvenido de nuevo, grandulón.
- Tenemos que hablar.

329
00:25:42,952 --> 00:25:45,910
- ¿Así es como hablas?
- Quiero respuestas, Turk.

330
00:25:45,912 --> 00:25:47,287
Depende de ti cómo las consiga.

331
00:25:47,289 --> 00:25:51,166
Cage, ¿qué parte de esta mierda
parece que depende de mí?

332
00:25:51,168 --> 00:25:54,711
Mariah y Shades... necesito
saber qué están tramando.

333
00:25:54,713 --> 00:25:59,007
Por lo que yo sé, nada.
Desaparecieron cuando te fuiste.

334
00:25:59,009 --> 00:26:02,094
Si tienen algo entre
manos, yo no lo he visto.

335
00:26:02,096 --> 00:26:05,055
Entonces, ¿quién está reclutando
chicos de Harlem que terminan muertos?

336
00:26:05,057 --> 00:26:07,851
¿Chicos? Viejo, ¿Parezco la
Asociación de Padres y Maestros?

337
00:26:09,311 --> 00:26:13,855
Trabajo de noche. Pagan bien, termina
mal. Parece que nadie sabe lo que hacen.

338
00:26:13,857 --> 00:26:16,651
Mira, me encantaría ayudar,
pero no sé una mierda.

339
00:26:17,361 --> 00:26:18,612
Yo creo que sí.

340
00:26:21,656 --> 00:26:24,866
¡De acuerdo! ¡Escuché algo!

341
00:26:24,868 --> 00:26:28,328
Pero nadie vino a preguntarme, ¿sí?
Soy de la vieja escuela para esto.

342
00:26:28,330 --> 00:26:30,580
¿Qué están haciendo?
¿Y para quién lo hacen?

343
00:26:30,582 --> 00:26:33,127
Un tipo nuevo. Fácil de reconocer.

344
00:26:34,002 --> 00:26:34,960
No sé su nombre.

345
00:26:34,962 --> 00:26:38,505
Todos lo llaman Sombrero Blanco
por su estilo de moda único.

346
00:26:38,507 --> 00:26:44,804
Un africano de verdad. Traje blanco,
sombrero panameño, zapatos de cocodrilo.

347
00:26:46,223 --> 00:26:50,225
- ¿Dónde puedo encontrarlo?
- Solo lo he visto un par de veces.

348
00:26:50,227 --> 00:26:52,562
Prueba en la 151 y Amsterdam.

349
00:26:54,273 --> 00:26:56,856
Si no dices la verdad, regresaré.

350
00:26:56,858 --> 00:26:58,652
Y entonces no te va a gustar.

351
00:27:00,987 --> 00:27:02,614
No me gusta ahora.

352
00:27:26,763 --> 00:27:27,764
¿Hola?

353
00:27:34,938 --> 00:27:36,398
¿Es raro que quiera vivir aquí?

354
00:27:45,699 --> 00:27:46,700
Danny.

355
00:27:47,492 --> 00:27:49,411
Danny, esta es una Tsukamoto.

356
00:27:53,498 --> 00:27:54,499
   

357
00:27:55,375 --> 00:27:56,918
Como la que me mostraste.

358
00:27:58,002 --> 00:27:59,003
Sí.

359
00:28:00,839 --> 00:28:02,466
Pero estas no las afilas.

360
00:28:08,555 --> 00:28:10,349
A menos que planees usarlas.

361
00:28:12,058 --> 00:28:13,059
Danny...

362
00:28:59,022 --> 00:29:00,149
Dios mío.

363
00:29:02,025 --> 00:29:03,400
No ha pasado mucho tiempo.

364
00:29:05,112 --> 00:29:06,238
Todavía está caliente.

365
00:29:09,824 --> 00:29:10,825
Oye.

366
00:29:12,452 --> 00:29:14,121
Alguien fue arrastrado.

367
00:29:17,207 --> 00:29:18,873
Debe haber sido La Mano.

368
00:29:23,797 --> 00:29:26,466
Entonces, ¿quiénes son estas personas?

369
00:29:29,719 --> 00:29:30,804
No lo sé.

370
00:29:56,413 --> 00:29:58,498
¿Danny?

371
00:30:04,671 --> 00:30:05,881
¿Qué sucede?

372
00:30:07,632 --> 00:30:08,758
Es K'un-Lun.

373
00:30:57,056 --> 00:30:58,646
- Misty, soy Luke.
- Hola.

374
00:30:58,649 --> 00:31:00,099
Creo que encontré algo.

375
00:31:00,101 --> 00:31:02,059
Deberías conseguir una
orden y venir hasta aquí.

376
00:31:02,061 --> 00:31:06,275
- ¿Haré algunos arrestos?
- Creo que sí. Es sobre esos chicos.

377
00:31:07,484 --> 00:31:08,902
Tal vez encontré una pista.

378
00:31:12,489 --> 00:31:15,492
¿Luke? ¿Dónde estás?
Necesito una dirección.

379
00:31:16,701 --> 00:31:18,910
- No importa.
- ¿Qué?

380
00:31:18,912 --> 00:31:21,790
- Tengo que encargarme de
alguien primero. - No. Luke...

381
00:31:36,763 --> 00:31:40,682
Pospón mis llamas por diez minutos.
Franklin, necesito hablarte.

382
00:31:40,684 --> 00:31:42,559
Te veo luego.

383
00:31:42,561 --> 00:31:45,355
¿Tienes mucho trabajo? Necesito
que le eches un vistazo a algo.

384
00:31:46,022 --> 00:31:48,273
- Encantado.
- Pero tiene que ser fuera de registro.

385
00:31:48,275 --> 00:31:49,357
De acuerdo.

386
00:31:49,359 --> 00:31:52,527
Alguien que trabajaba
aquí, por su cuenta...

387
00:31:52,529 --> 00:31:54,904
Tiene una tendencia a rebelarse.
Se llama Jessica Jones.

388
00:31:54,906 --> 00:31:57,865
Tú y yo nunca tuvimos esta conversación,

389
00:31:57,867 --> 00:32:01,453
pero al instante en que
ella se meta en problemas,

390
00:32:01,455 --> 00:32:05,039
la prioridad es mantener ese
problema bien lejos de nosotros.

391
00:32:05,041 --> 00:32:06,042
Está bien.

392
00:32:07,210 --> 00:32:10,589
Así que... perdón, para ser claros...

393
00:32:11,631 --> 00:32:13,840
¿es solo por si acaso? ¿No
está en problemas ahora?

394
00:32:13,842 --> 00:32:16,928
Eso quisiera. Con Jessica, es
solo una cuestión de tiempo.

395
00:32:28,231 --> 00:32:29,314
Hola.

396
00:32:29,316 --> 00:32:30,732
Jess, ¿dónde has estado?

397
00:32:30,734 --> 00:32:32,650
- Lo siento, he tenido un largo día.
- Yo también.

398
00:32:32,652 --> 00:32:34,986
Algo raro está pasando en el estudio.

399
00:32:34,988 --> 00:32:36,446
¿Qué tan raro?

400
00:32:36,448 --> 00:32:38,030
Acerca del terremoto, creo...

401
00:32:38,032 --> 00:32:40,118
que quieren que esconda
la mugre bajo la alfombra.

402
00:32:41,995 --> 00:32:43,497
Trish, te llamaré luego.

403
00:33:00,430 --> 00:33:04,183
Malcolm, ¿qué te he dicho
sobre entrar a mi apartamento?

404
00:33:04,851 --> 00:33:06,478
Le dije que deje de seguirme.

405
00:33:17,113 --> 00:33:18,615
No tiene sentido.

406
00:33:21,034 --> 00:33:23,286
¿Por qué tienen un cuadro de K'un-Lun?

407
00:33:25,079 --> 00:33:26,831
¿Y qué más sabían?

408
00:33:28,542 --> 00:33:31,335
Viene alguien.

409
00:33:38,635 --> 00:33:40,303
Ustedes empiecen por allí.

410
00:34:03,284 --> 00:34:04,536
¿Qué están haciendo?

411
00:34:05,829 --> 00:34:07,662
No lo sé.

412
00:34:07,664 --> 00:34:10,083
Pero no van a salirse con la suya.

413
00:34:16,548 --> 00:34:18,299
Su esposa vino a verme.

414
00:34:19,926 --> 00:34:21,509
Estaba preocupada.

415
00:34:21,511 --> 00:34:24,889
- Le dije que se mantuviera alejada.
- Sr. Raymond, créame.

416
00:34:25,599 --> 00:34:27,557
Ahora desearía haberlo escuchado.

417
00:34:27,559 --> 00:34:28,810
¿Está trabajando con ellos?

418
00:34:29,936 --> 00:34:30,937
¿Con quiénes?

419
00:34:31,980 --> 00:34:33,272
Sabe de quiénes estoy hablando.

420
00:34:34,733 --> 00:34:35,940
Trabajo sola.

421
00:34:35,942 --> 00:34:37,817
Ha sido siempre así.

422
00:34:37,819 --> 00:34:40,695
Mire, como dije, apenas
estoy en la nómina.

423
00:34:40,697 --> 00:34:42,866
Bien, lo que crea que
está pasando aquí...

424
00:34:44,493 --> 00:34:46,951
lo que crea que está sucediendo aquí...

425
00:34:46,953 --> 00:34:50,162
Sé muy bien lo que está
pasando aquí. Sé demasiado.

426
00:34:50,164 --> 00:34:52,915
Y luego ellos vendrán por mi familia.

427
00:34:52,917 --> 00:34:56,418
¿Quiénes son ellos? ¿Quién
cree que está detrás de usted?

428
00:34:56,420 --> 00:34:58,047
No puedo decirle. Yo...

429
00:34:59,215 --> 00:35:01,760
Este... no soy yo. Soy buena persona.

430
00:35:02,511 --> 00:35:03,718
Dígaselo a ella.

431
00:35:03,720 --> 00:35:06,387
De acuerdo, con un poco de
suerte, eso se lo dirá usted.

432
00:35:06,389 --> 00:35:09,474
Su familia está preocupada.
Solo quieren saber qué pasó.

433
00:35:09,476 --> 00:35:10,685
Y la policía...

434
00:35:11,478 --> 00:35:14,771
Solo quieren saber por qué
empezó a apilar explosivos.

435
00:35:14,773 --> 00:35:15,774
¿Qué?

436
00:35:16,483 --> 00:35:18,357
No hay lugar a donde ir.

437
00:35:18,359 --> 00:35:20,401
Ellos me encontrarán.
Ellos... me lastimarán.

438
00:35:20,403 --> 00:35:23,281
Para ser francos, si usted hiere
a mi amigo, yo voy a herirlo más.

439
00:35:24,991 --> 00:35:26,908
Solo trataba de detenerlos.

440
00:35:26,910 --> 00:35:29,704
- Van a destruir la ciudad.
- ¿Quiénes?

441
00:35:31,540 --> 00:35:33,915
No puedo ayudarlo si
no me dice quiénes son.

442
00:35:33,917 --> 00:35:36,836
Nunca debí venir aquí.

443
00:35:39,756 --> 00:35:42,133
Dios mío. Ya es muy tarde.

444
00:35:52,811 --> 00:35:55,647
No puedes tener esto.

445
00:36:06,157 --> 00:36:07,784
¿Estás bien?

446
00:36:49,200 --> 00:36:50,702
Quieta ahí.

447
00:36:52,662 --> 00:36:55,206
- Mierda.
- Da la vuelta.

448
00:36:57,584 --> 00:36:59,166
¡Las manos arriba!

449
00:36:59,168 --> 00:37:00,670
¡Ahora!

450
00:37:15,018 --> 00:37:17,101
Hola, imbéciles.

451
00:37:34,621 --> 00:37:37,206
- ¿Estás con La Mano?
- ¡No!

452
00:37:40,501 --> 00:37:43,210
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¡No lo sé! ¡Solo hago la limpieza!

453
00:37:43,212 --> 00:37:45,421
- ¿La limpieza para ellos?
- ¡No sé quiénes son!

454
00:37:45,423 --> 00:37:46,964
¡No me mientas!

455
00:37:51,930 --> 00:37:54,182
- ¿Quién eres tú?
- ¿Quién eres tú?

456
00:37:57,560 --> 00:37:59,560
- ¿Estás bien?
- ¿Qué estás haciendo?

457
00:37:59,562 --> 00:38:00,980
Entre empleos, ¿eh?

458
00:38:03,232 --> 00:38:04,067
¡Oye!

459
00:38:06,945 --> 00:38:08,822
¿Vuelves por más?

460
00:38:09,613 --> 00:38:11,282
Apenas hemos comenzado.

461
00:38:34,138 --> 00:38:35,223
¿De qué estás hecho?

462
00:38:35,974 --> 00:38:38,101
Recuerda, tú lo empezaste.

463
00:38:50,822 --> 00:38:52,156
Quédate abajo.

464
00:39:43,124 --> 00:39:44,500
¡Quieto!

465
00:39:45,418 --> 00:39:48,212
¡Danny! ¡Tenemos que irnos!

466
00:39:58,932 --> 00:40:00,973
¡Ponte de rodillas, ahora!

467
00:40:00,975 --> 00:40:02,852
¡De rodillas! ¡Las manos en alto!

468
00:40:15,448 --> 00:40:18,490
Todos los que están de
tu lado están muertos.

469
00:40:18,492 --> 00:40:20,492
Sabes quién soy, yo sé quién eres,

470
00:40:20,494 --> 00:40:23,204
así que ignoremos las
tonterías de tiempos de guerra.

471
00:40:23,206 --> 00:40:25,917
No puedo darme el lujo de perder tiempo.

472
00:40:27,626 --> 00:40:31,255
Te quitaré la capucha, no para
beneficio tuyo sino para el mío.

473
00:40:32,090 --> 00:40:34,631
Trata de no morder, viejo amigo.

474
00:40:34,633 --> 00:40:36,135
Es indigno.

475
00:40:41,640 --> 00:40:42,973
Alexandra.

476
00:40:42,975 --> 00:40:45,019
Stick.

477
00:40:46,354 --> 00:40:48,481
Tenemos mucho de qué hablar.

478
00:40:55,905 --> 00:40:59,367
- ¿Son necesarias? - Procedimiento
de rutina. Nada personal.

479
00:41:00,618 --> 00:41:05,454
John Raymond, el cadáver que
hallamos en tu oficina/apartamento.

480
00:41:05,456 --> 00:41:09,000
Malcolm Ducasse, tu amigo que estamos
interrogando al final del pasillo.

481
00:41:09,002 --> 00:41:10,086
Y Jessica...

482
00:41:10,711 --> 00:41:13,047
- Mira, no sé qué...
- Jones.

483
00:41:13,882 --> 00:41:15,006
¿En serio?

484
00:41:15,008 --> 00:41:19,218
Has sido un enorme dolor en el
culo todo el día, ¿lo sabes?

485
00:41:19,220 --> 00:41:21,262
- ¿Me están acusando de algo?
- Aún no.

486
00:41:21,264 --> 00:41:24,265
Pero quizás interrumpiste una
investigación que abarca toda la cuidad.

487
00:41:24,267 --> 00:41:27,268
- Robaste evidencia de mi escena
de crimen. - No sé de qué hablas.

488
00:41:27,270 --> 00:41:28,938
E hiciste que mataran a mi única pista.

489
00:41:30,857 --> 00:41:33,484
- Trataba de ayudarlo.
- Pero no lo hiciste.

490
00:41:35,694 --> 00:41:38,112
- Su familia estaba preocupada.
- ¿Sí?

491
00:41:38,114 --> 00:41:41,367
Bueno, ahora solo tienen que
preocuparse por los arreglos funerarios.

492
00:41:43,077 --> 00:41:47,038
Tu oficina ahora es una escena del
crimen, pero necesito tu cooperación.

493
00:41:47,040 --> 00:41:50,666
- ¿Soy una sospechosa?
- Destrucción de propiedad...

494
00:41:50,668 --> 00:41:53,502
manipulación de
evidencia, hurto menor...

495
00:41:53,504 --> 00:41:57,631
- ¿Soy sospechosa de asesinato?
- No. Pero creo que sabes quién lo mató.

496
00:41:57,633 --> 00:42:01,179
- Sí. Se suicidó.
- Entonces, ¿a quién perseguías?

497
00:42:03,181 --> 00:42:04,805
Oficial, a menos que tenga
una razón para retenerme...

498
00:42:04,807 --> 00:42:07,894
No me vengas con es mierda
de "oficial". ¿Qué viste?

499
00:42:15,318 --> 00:42:19,195
Mira, sé que piensas que
estás haciendo tu trabajo,

500
00:42:19,197 --> 00:42:23,240
pero te digo que este caso no es normal.

501
00:42:23,242 --> 00:42:25,993
Te estás metiendo en una
mierda realmente extraña.

502
00:42:25,995 --> 00:42:28,037
Jessica Jones, deje de hablar.

503
00:42:28,039 --> 00:42:29,748
Hola, esto se terminó.

504
00:42:30,943 --> 00:42:32,193
¿Quién diablos eres tú?

505
00:42:32,196 --> 00:42:34,573
Me llamo Matthew
Murdock. Soy tu abogado.

506
00:42:42,560 --> 00:42:46,606
www.subtitulamos.tv

