1
00:00:01,167 --> 00:00:02,835
Anteriormente en Salvation...

2
00:00:02,860 --> 00:00:05,111
Mi equipo ha presentado
una orden de emergencia

3
00:00:05,136 --> 00:00:07,270
ante la Corte Suprema
de los Estados Unidos.

4
00:00:07,311 --> 00:00:09,812
Mi destitución fue criminal.

5
00:00:09,847 --> 00:00:11,620
Tengo un plan para
echar a Resist de Tanz.

6
00:00:11,645 --> 00:00:12,849
Si perdemos el gobierno,

7
00:00:12,883 --> 00:00:14,112
necesitaré recuperar Tanz

8
00:00:14,137 --> 00:00:16,539
y a Liam para construir
el cañón de riel.

9
00:00:18,127 --> 00:00:19,127
Darius.

10
00:00:19,180 --> 00:00:21,636
Liam, desarma esas armas
nucleares para destruir a Tess.

11
00:00:21,702 --> 00:00:24,439
Todo lo que tienes que hacer es
cargar este chip al servidor.

12
00:00:24,546 --> 00:00:26,095
¿Vas a acabar con Tess?

13
00:00:26,130 --> 00:00:27,897
Es la única manera de
desarmar esas armas nucleares.

14
00:00:27,932 --> 00:00:30,208
¿Vas a cumplir las
órdenes de Darius Tanz?

15
00:00:30,239 --> 00:00:31,475
Detective Alonzo Carter.

16
00:00:31,500 --> 00:00:33,534
Investigo la desaparición
de Claire Rayburn.

17
00:00:33,749 --> 00:00:35,016
Claire es mi hermana.

18
00:00:35,041 --> 00:00:36,988
No soporto ver cómo tu enamoramiento

19
00:00:37,013 --> 00:00:38,408
pone en peligro a toda la raza humana.

20
00:00:38,442 --> 00:00:39,709
No confío en ella.

21
00:00:39,836 --> 00:00:41,023
Es una traicionera.

22
00:00:41,048 --> 00:00:42,655
Este caos solo demuestra
nuestro planteamiento.

23
00:00:42,680 --> 00:00:44,380
El mundo nos necesita más que nunca.

24
00:00:44,415 --> 00:00:46,049
¿Así que el Cuerpo de Ingenieros
del Ejército se retiró?

25
00:00:46,075 --> 00:00:47,142
Se retiran

26
00:00:47,167 --> 00:00:49,068
hasta que sepan quién es
el presidente legítimo.

27
00:00:49,219 --> 00:00:51,631
Si quieres que el cañón de
riel desvíe el asteroide,

28
00:00:51,688 --> 00:00:54,256
será mejor que reces para que la
Corte Suprema decida a tu favor.

29
00:00:54,325 --> 00:00:55,925
Los jueces parecen estar
divididos a la mitad.

30
00:00:55,960 --> 00:00:57,483
Cheng es el voto decisivo.

31
00:00:57,508 --> 00:00:59,475
Parece que se inclina hacia nosotros.

32
00:01:00,776 --> 00:01:03,142
Pauline Mackenzie y Darius Tanz

33
00:01:03,167 --> 00:01:05,101
intentaron matar al presidente
de la Corte Suprema.

34
00:01:05,135 --> 00:01:06,636
Vendrán por mí después.

35
00:01:06,942 --> 00:01:08,029
Con su ayuda,

36
00:01:08,069 --> 00:01:10,194
recuperaremos nuestro país.

37
00:01:10,252 --> 00:01:13,488
Este país irá a la guerra consigo mismo.

38
00:01:18,730 --> 00:01:21,751
Los disturbios civiles siguen
creciendo aquí en suelo estadounidense

39
00:01:21,785 --> 00:01:24,328
mientras el presidente de la Corte
Suprema continúa en condiciones críticas

40
00:01:24,353 --> 00:01:26,701
después del horrible atentado
a la Corte Suprema de ayer.

41
00:01:26,934 --> 00:01:29,478
Los ocho jueces restantes
sufrieron heridas leves,

42
00:01:29,560 --> 00:01:32,296
pero ahora se encuentran en un
estancamiento de cuatro a cuatro

43
00:01:32,321 --> 00:01:34,321
en el caso de Bennett contra Mackenzie.

44
00:01:34,397 --> 00:01:36,532
El voto de Cheng es el decisivo

45
00:01:36,557 --> 00:01:38,277
en cuanto a quién es
el presidente legítimo

46
00:01:38,302 --> 00:01:39,779
de los Estados Unidos.

47
00:01:44,483 --> 00:01:46,784
Como si la nación no
estuviera en suficiente caos,

48
00:01:46,809 --> 00:01:49,411
el cuerpo de la mejor ayudante de
Monroe Bennett, Claire Rayburn,

49
00:01:49,485 --> 00:01:51,987
fue arrastrado misteriosamente
a las orillas del Potomac

50
00:01:52,143 --> 00:01:54,017
con una herida de bala en el corazón.

51
00:01:54,333 --> 00:01:56,038
Bennett ha acusado al
régimen de Mackenzie

52
00:01:56,063 --> 00:01:57,220
de asesinar a Rayburn

53
00:01:57,258 --> 00:01:58,372
en un intento...

54
00:01:58,397 --> 00:02:00,225
de evitar que testificara
sobre el caso de

55
00:02:00,250 --> 00:02:03,152
la salud mental de Mackenzie
y el intento de encubrimiento.

56
00:02:03,365 --> 00:02:06,163
No estoy autorizado a divulgar los
resultados de la autopsia, detective.

57
00:02:06,262 --> 00:02:08,297
- Lo siento.
- Lo siento, un carajo.

58
00:02:08,517 --> 00:02:10,207
Alguien mató a mi hermana.

59
00:02:10,367 --> 00:02:13,703
Está a seis metros de distancia.
Necesito ver su cuerpo.

60
00:02:13,876 --> 00:02:15,767
Me temo que eso me lo impiden.

61
00:02:15,825 --> 00:02:18,994
- ¿Quién?
- La Casa Blanca.

62
00:02:19,350 --> 00:02:20,538
Claro.

63
00:02:21,357 --> 00:02:23,967
Volveré para quitarle su impedimento.

64
00:02:26,116 --> 00:02:27,639
Pronto.

65
00:02:30,854 --> 00:02:33,523
Con la violencia desatada por
toda la capital de la nación,

66
00:02:33,557 --> 00:02:36,191
nadie sabe cómo terminará esto.

67
00:02:37,925 --> 00:02:39,228
Papá, ¿qué pasó?

68
00:02:39,263 --> 00:02:41,470
- Pensé que Claire había desaparecido.
- Yo también.

69
00:02:41,637 --> 00:02:42,826
Tenía a un tipo... un amigo...

70
00:02:42,857 --> 00:02:44,779
Trabajó para mí durante 18 años,

71
00:02:44,804 --> 00:02:46,782
ahora ha desaparecido, misteriosamente.

72
00:02:46,924 --> 00:02:47,971
O lo interceptaron...

73
00:02:48,044 --> 00:02:49,639
O desertó.

74
00:02:50,094 --> 00:02:52,341
Supongo que está
muerto, lo que me asusta

75
00:02:52,556 --> 00:02:53,709
porque era bueno.

76
00:02:53,809 --> 00:02:55,311
La sincronización no
es una coincidencia.

77
00:02:55,345 --> 00:02:57,713
Si la gente se enterara de que el
asesor principal de la presidenta

78
00:02:57,748 --> 00:03:00,579
le disparó a Claire Rayburn y
luego el secretario de Defensa

79
00:03:00,604 --> 00:03:01,799
ayudó a encubrirlo,

80
00:03:01,879 --> 00:03:03,793
se acabaría esta administración.

81
00:03:04,248 --> 00:03:06,589
Nosotros creamos este problema.
Tenemos que resolverlo.

82
00:03:06,776 --> 00:03:08,558
Tenemos que demostrar que
Bennett está detrás del atentado.

83
00:03:08,592 --> 00:03:10,579
Volver a señalarlo como el culpable.

84
00:03:22,151 --> 00:03:23,663
- Liam...
- Es verdad.

85
00:03:24,541 --> 00:03:25,983
Lo que Croft dijo.

86
00:03:26,543 --> 00:03:29,679
Estabas en la casa del árbol de
Darius... la cual es vigilada 24/7.

87
00:03:30,153 --> 00:03:31,614
La única razón por la que te dejarían

88
00:03:31,648 --> 00:03:33,549
estar allí sería porque
eres uno de ellos.

89
00:03:34,575 --> 00:03:37,201
Haces que todo sea lo uno o lo otro.

90
00:03:37,226 --> 00:03:38,960
Es lo uno o lo otro.

91
00:03:41,383 --> 00:03:44,186
¿Eres o no eres miembro de Resist?

92
00:03:46,916 --> 00:03:48,803
¡Maldición! ¡Contéstame!

93
00:03:57,325 --> 00:03:58,588
Sí, lo soy.

94
00:04:00,830 --> 00:04:02,000
No puedo creerlo.

95
00:04:02,025 --> 00:04:03,492
Croft tenía razón en todo lo que dijo.

96
00:04:03,580 --> 00:04:05,688
Liam, aguarda un minuto.

97
00:04:05,795 --> 00:04:08,227
Todo lo que he hecho es
ayudar a facilitar el fin

98
00:04:08,252 --> 00:04:10,853
de esta crisis existencial
a la que nos enfrentamos.

99
00:04:11,250 --> 00:04:12,570
Gracias a Resist,

100
00:04:12,595 --> 00:04:14,753
tenemos una colaboración unificada

101
00:04:14,798 --> 00:04:16,382
trabajando en tu idea.

102
00:04:16,407 --> 00:04:18,208
Resist lanzó bombas nucleares.

103
00:04:18,381 --> 00:04:20,043
Las detuvo.

104
00:04:21,871 --> 00:04:23,166
Rusia y los Estados Unidos

105
00:04:23,191 --> 00:04:24,619
iban a destruirse el uno al otro.

106
00:04:24,644 --> 00:04:26,278
Eres una mentirosa y una terrorista...

107
00:04:26,303 --> 00:04:27,606
¿Contrario a tu gobierno?

108
00:04:27,671 --> 00:04:29,739
¿Y a todos los demás gobiernos?

109
00:04:30,784 --> 00:04:31,873
Vaya, eres increíble.

110
00:04:31,898 --> 00:04:33,528
Tú y Croft son dos caras

111
00:04:33,553 --> 00:04:34,834
de la misma moneda, ¿lo sabías?

112
00:04:34,859 --> 00:04:37,770
Se acabó. Quiero irme ya.

113
00:04:39,222 --> 00:04:40,999
Me temo que no puedo dejarte hacer eso.

114
00:04:41,114 --> 00:04:43,727
De acuerdo. Bueno, yo
sí puedo. ¡Seguridad!

115
00:04:43,752 --> 00:04:45,719
- ¿Qué estás haciendo?
- Seguridad.

116
00:04:46,206 --> 00:04:48,113
Oye, ¿tienes balas en esa arma?

117
00:04:48,138 --> 00:04:50,906
- Dispárame ahora.
- Liam, no seas ridículo.

118
00:04:50,931 --> 00:04:53,973
Soy tu peor pesadilla, Alycia.

119
00:04:54,081 --> 00:04:55,648
Soy tu peor enemigo.

120
00:04:55,673 --> 00:04:56,892
No me quieres tener aquí.

121
00:04:56,917 --> 00:04:59,910
O me disparan o me
dejas ir... tú decides.

122
00:05:17,283 --> 00:05:20,143
Pero no puedo dejar
que te vayas con esto.

123
00:05:23,109 --> 00:05:24,167
¿Quieres irte?

124
00:05:25,031 --> 00:05:26,034
Vete.

125
00:05:27,960 --> 00:05:30,494
Pero no te gustará lo que
verás ahí afuera, Liam.

126
00:05:38,831 --> 00:05:41,006
Muchas protestas están
surgiendo por toda la nación

127
00:05:41,031 --> 00:05:42,935
en respuesta a la llamada
de Bennett a atacar.

128
00:05:43,036 --> 00:05:45,367
No es coincidencia que el cuerpo
de Claire Rayburn emergiera

129
00:05:45,392 --> 00:05:47,550
mientras él argumenta
que somos criminales.

130
00:05:47,721 --> 00:05:50,007
Intenta hacer creer al
mundo que la matamos.

131
00:05:50,134 --> 00:05:52,365
Y lo está logrando. Ha
irritado a su base,

132
00:05:52,399 --> 00:05:53,653
llevándolos a las calles.

133
00:05:53,678 --> 00:05:55,067
Claire Rayburn

134
00:05:55,133 --> 00:05:56,773
es un problema aún mayor muerta

135
00:05:56,798 --> 00:05:58,388
que cuando estaba viva.

136
00:05:58,523 --> 00:06:00,290
Señora presidenta, ya es hora.

137
00:06:00,741 --> 00:06:03,142
Tenemos que acordonar Washington,
declarar la ley marcial

138
00:06:03,167 --> 00:06:04,302
y enviar tropas a las calles.

139
00:06:04,327 --> 00:06:06,762
Es la única manera de asegurar
la continuidad del gobierno.

140
00:06:06,926 --> 00:06:08,716
¿Usar a los militares para
combatir a los civiles?

141
00:06:08,741 --> 00:06:10,314
¿Por qué no te pones
una camisa que diga:

142
00:06:10,339 --> 00:06:11,773
"Somos tu peor pesadilla"?

143
00:06:11,798 --> 00:06:13,346
Perderás la guerra de relaciones
públicas inmediatamente.

144
00:06:13,391 --> 00:06:15,384
No me preocupa perder la
guerra de relaciones públicas.

145
00:06:15,409 --> 00:06:17,743
Me preocupa perder la
capital de nuestra nación.

146
00:06:17,771 --> 00:06:20,068
Bennett tiene soldados
esperando el momento adecuado.

147
00:06:20,200 --> 00:06:21,690
El artículo uno de la sección nueve

148
00:06:21,715 --> 00:06:25,113
de la Constitución permite la
suspensión del hábeas corpus

149
00:06:25,138 --> 00:06:27,391
en casos de rebelión o invasión

150
00:06:27,416 --> 00:06:29,140
en caso de que la seguridad
pública lo requiera.

151
00:06:29,165 --> 00:06:31,205
Y, honestamente, no
tendremos una Constitución

152
00:06:31,230 --> 00:06:33,200
si no luchamos por ella ahora.

153
00:06:33,313 --> 00:06:35,981
Bennett no está esperando al
Congreso o a la Corte Suprema.

154
00:06:36,006 --> 00:06:38,940
Está reclutando un ejército
civil. Tomará esto a la fuerza.

155
00:06:38,965 --> 00:06:41,800
Ha hecho un trabajo magistral al
presentarnos como los fuertes.

156
00:06:41,825 --> 00:06:43,364
Es un virus mental.

157
00:06:43,389 --> 00:06:45,090
No puedes apuntarle con un arma, Harris.

158
00:06:45,304 --> 00:06:47,978
El cambio de rumbo depende de las leyes,

159
00:06:48,003 --> 00:06:50,638
las cuales el juez Cheng
podría restaurar de un plumazo.

160
00:06:50,830 --> 00:06:53,668
Sí, pero el juez Cheng
está en estado crítico

161
00:06:53,693 --> 00:06:55,205
sin una decisión a la vista.

162
00:06:55,255 --> 00:06:56,789
He hablado con su esposa.

163
00:06:57,016 --> 00:06:58,416
Está entre consciente e inconsciente.

164
00:06:58,441 --> 00:06:59,761
Es una situación incierta.

165
00:06:59,832 --> 00:07:01,111
Bennett es claramente
culpable del atentado

166
00:07:01,135 --> 00:07:03,338
y sin duda es culpable del
asesinato de Claire Rayburn.

167
00:07:03,363 --> 00:07:05,563
Si está dispuesto a eliminar
a su propia conspiradora,

168
00:07:05,588 --> 00:07:06,663
¿qué lo detiene de

169
00:07:06,688 --> 00:07:09,656
intentar eliminar de nuevo a nuestro
presidente de la Corte Suprema?

170
00:07:10,210 --> 00:07:12,608
General Wallace, establezca un
perímetro alrededor del hospital.

171
00:07:12,738 --> 00:07:13,812
Haga lo que tenga que hacer

172
00:07:13,837 --> 00:07:15,358
- para salvaguardar a Cheng.
- Sí, señora.

173
00:07:15,383 --> 00:07:18,585
El voto del juez Cheng es nuestra mejor
esperanza para restaurar el orden

174
00:07:18,658 --> 00:07:20,092
y la fe del pueblo.

175
00:07:20,506 --> 00:07:22,974
Roland, como abogado de la Casa Blanca,

176
00:07:22,999 --> 00:07:24,420
necesito que vayas a ese hospital

177
00:07:24,445 --> 00:07:25,511
y obtengas su declaración jurada

178
00:07:25,536 --> 00:07:26,952
antes de que sea demasiado tarde.

179
00:07:27,173 --> 00:07:29,341
Bien. Necesitaré un testigo,

180
00:07:29,396 --> 00:07:31,751
para que no parezca
coacción o forzamiento.

181
00:07:32,906 --> 00:07:34,116
Yo iré.

182
00:07:35,121 --> 00:07:36,455
¿Qué?

183
00:07:36,696 --> 00:07:38,430
No es seguro ahí afuera, Grace.

184
00:07:38,524 --> 00:07:40,458
Esta es una situación muy delicada...

185
00:07:40,483 --> 00:07:42,503
- Grace.
- Requiere diplomacia.

186
00:07:42,528 --> 00:07:44,056
Alguien tiene que hablar
con la familia de Cheng.

187
00:07:44,081 --> 00:07:45,382
Pero no tienes que ser tú.

188
00:07:45,407 --> 00:07:46,790
Debo ser yo.

189
00:07:47,513 --> 00:07:49,708
Señora presidenta,
necesitamos esa decisión.

190
00:07:49,816 --> 00:07:51,383
Déjeme conseguírsela.

191
00:07:52,652 --> 00:07:54,429
General Wallace, prepare una ruta.

192
00:07:54,500 --> 00:07:56,484
Necesitamos un convoy
de marines y un escolta

193
00:07:56,509 --> 00:07:58,777
- para custodiar ese hospital.
- Sí, señora.

194
00:07:59,359 --> 00:08:01,527
Ve, Grace, y buen viaje.

195
00:08:03,269 --> 00:08:05,937
Puede que seas la última
esperanza para la democracia.

196
00:08:10,632 --> 00:08:17,624
www.subtitulamos.tv

197
00:08:24,431 --> 00:08:25,846
Grace.

198
00:08:27,204 --> 00:08:28,456
Grace.

199
00:08:31,417 --> 00:08:33,518
Necesito un momento. Es privado.

200
00:08:35,520 --> 00:08:37,087
¿Qué demonios fue eso?

201
00:08:37,112 --> 00:08:38,373
Darius, por favor, no hagamos...

202
00:08:38,398 --> 00:08:40,032
¿Qué estás haciendo?

203
00:08:40,057 --> 00:08:42,122
¿Qué estás haciendo tú?
Las calles no son seguras.

204
00:08:42,147 --> 00:08:44,916
Te estás poniendo intencionalmente
en peligro. ¿Por qué?

205
00:08:44,982 --> 00:08:48,051
Porque es mi turno de
hacer un sacrificio.

206
00:08:48,079 --> 00:08:49,268
Debo hacer esto, Darius.

207
00:08:49,293 --> 00:08:51,243
No me harás cambiar de opinión.

208
00:08:55,180 --> 00:08:56,848
¿Ahora qué estás haciendo?

209
00:08:58,985 --> 00:09:01,053
Dándote mi camisa.

210
00:09:06,585 --> 00:09:08,007
Es a prueba de balas.

211
00:09:14,159 --> 00:09:16,828
No entiendo por qué esto
es tan importante para ti.

212
00:09:17,956 --> 00:09:19,382
Desearía saberlo.

213
00:09:23,821 --> 00:09:25,369
Cuídate.

214
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
Ya va de camino al hospital.

215
00:09:29,552 --> 00:09:30,652
¿La dejaste ir?

216
00:09:30,709 --> 00:09:33,044
¿Dejarla ir? ¿Conoces a tu hija?

217
00:09:33,212 --> 00:09:35,713
Nadie hace que Grace
haga o no haga algo.

218
00:09:35,738 --> 00:09:37,635
Que Claire apareciera
realmente la afectó.

219
00:09:37,690 --> 00:09:38,962
Y a nosotros.

220
00:09:40,993 --> 00:09:42,327
Seamos sinceros.

221
00:09:42,394 --> 00:09:44,342
Hay un cuerpo, ahora hay un crimen.

222
00:09:44,463 --> 00:09:46,102
El hermano de Claire
investigará todo esto.

223
00:09:46,138 --> 00:09:48,585
Nada en ese cuerpo vincula
a Grace o a alguien más,

224
00:09:48,610 --> 00:09:49,632
de hecho.

225
00:09:49,657 --> 00:09:51,157
Tenemos problemas mayores con Bennett.

226
00:09:51,182 --> 00:09:52,760
Tiene gente de su lado

227
00:09:52,852 --> 00:09:54,310
y no sabemos quiénes son,

228
00:09:54,371 --> 00:09:56,039
cuántos son o dónde están.

229
00:09:56,161 --> 00:09:58,278
¿Qué dijo la familia de la secretaria?

230
00:09:58,384 --> 00:10:01,562
¿Listo para jugar? Te traje un regalo.

231
00:10:01,681 --> 00:10:04,472
Asumiré que no tienes
tiempo para gastar bromas.

232
00:10:04,497 --> 00:10:05,785
¿Qué es?

233
00:10:07,032 --> 00:10:08,399
Una cámara espía.

234
00:10:08,928 --> 00:10:10,527
La secretaria del juez Cheng, Jessie,

235
00:10:10,646 --> 00:10:12,385
no confiaba en nadie, al parecer,

236
00:10:12,512 --> 00:10:14,331
especialmente en la niñera.

237
00:10:14,394 --> 00:10:16,257
Haré lo que quieras.

238
00:10:16,990 --> 00:10:18,796
Por favor, no les hagas daño.

239
00:10:19,018 --> 00:10:20,961
Según el esposo, este hombre...

240
00:10:20,986 --> 00:10:23,301
Llamémoslo Barbarroja... Irrumpió,

241
00:10:23,326 --> 00:10:24,660
los retuvo a punta de pistola,

242
00:10:24,757 --> 00:10:26,874
envió a Jessie a trabajar
con un chaleco suicida

243
00:10:26,899 --> 00:10:28,505
y le prometió que si ella no
hacía lo que él le decía...

244
00:10:28,529 --> 00:10:30,363
Su familia estaría prácticamente muerta.

245
00:10:31,279 --> 00:10:32,744
Llévaselo a la NSA.

246
00:10:32,769 --> 00:10:34,903
Veamos si podemos conseguir
un reconocimiento facial.

247
00:10:42,318 --> 00:10:43,871
Despejen el camino.

248
00:10:43,896 --> 00:10:45,596
Esta zona está restringida.

249
00:10:45,685 --> 00:10:47,786
Ahí va. ¡Arruinaste nuestras vidas!

250
00:10:47,960 --> 00:10:50,261
¡Arruinaste a los Estados
Unidos! ¡Arruinaste...!

251
00:10:50,756 --> 00:10:52,498
¡Vamos! ¡Apártense!

252
00:10:52,584 --> 00:10:54,502
No se preocupe, señora.
Los sacaremos de aquí ya.

253
00:10:54,526 --> 00:10:55,707
Tranquilo.

254
00:10:55,762 --> 00:10:57,329
Están más asustados que nosotros.

255
00:10:57,776 --> 00:10:59,309
¿Está segura de eso?

256
00:11:01,259 --> 00:11:02,963
Tenemos un superacelerador abandonado

257
00:11:02,988 --> 00:11:04,355
que convertiremos en un cañón de riel.

258
00:11:04,457 --> 00:11:05,918
Digamos que no usaremos el producto

259
00:11:05,943 --> 00:11:07,962
conforme a la intención del fabricante.

260
00:11:07,987 --> 00:11:10,212
No queremos ninguna sorpresa.

261
00:11:10,375 --> 00:11:11,509
Bueno, se llevará una mala sorpresa

262
00:11:11,534 --> 00:11:12,867
cuando intente disparar
uno de esos proyectiles

263
00:11:12,892 --> 00:11:14,491
a 30 kilómetros por segundo

264
00:11:14,516 --> 00:11:17,012
con agua acumulada en el hormigón.

265
00:11:17,703 --> 00:11:19,185
Recorrí el túnel esta mañana.

266
00:11:19,210 --> 00:11:21,078
Hay agua de lluvia dentro,
hasta los tobillos.

267
00:11:21,103 --> 00:11:24,172
Hay que sacarla para
reforzar su integridad.

268
00:11:26,732 --> 00:11:30,135
Bueno, sus referencias son
impecables, Srta. Lane.

269
00:11:30,160 --> 00:11:33,062
El secretario Edwards
la defendió con pasión,

270
00:11:33,132 --> 00:11:34,866
lo cual es raro en él.

271
00:11:34,974 --> 00:11:36,940
Debe haberle causado una gran impresión

272
00:11:37,240 --> 00:11:38,469
en el arca.

273
00:11:38,916 --> 00:11:41,734
Los peores momentos sacan
lo mejor de nosotros.

274
00:11:43,575 --> 00:11:46,844
Ese búnker nos costó, pero
hicimos lo que debíamos.

275
00:11:47,032 --> 00:11:48,466
Algunos mejores que otros.

276
00:11:48,594 --> 00:11:49,928
Un hombre murió ahí dentro.

277
00:11:50,329 --> 00:11:51,996
Se llamaba Joe.

278
00:11:52,084 --> 00:11:53,281
Sí.

279
00:11:53,339 --> 00:11:54,539
Se llamaba.

280
00:11:55,047 --> 00:11:56,356
Lo que pasó ahí dentro...

281
00:11:56,381 --> 00:11:58,112
Un fallo del sistema,
oxígeno comprometido...

282
00:11:58,137 --> 00:11:59,337
No debió haber pasado.

283
00:11:59,484 --> 00:12:01,662
Incluso los sistemas a
prueba de tontos se averían.

284
00:12:01,841 --> 00:12:06,016
Este fue diseñado para trasladar a la
civilización a través del espacio,

285
00:12:06,071 --> 00:12:07,389
pero no pudo hacerle frente a un hombre

286
00:12:07,414 --> 00:12:09,448
con una llave inglesa
y malas intenciones.

287
00:12:09,681 --> 00:12:11,047
Perdone, ¿está sugiriendo

288
00:12:11,072 --> 00:12:12,853
que Joe manipuló el búnker

289
00:12:12,878 --> 00:12:14,645
y casi nos mata a todos?

290
00:12:15,007 --> 00:12:17,141
Alguien lo hizo.

291
00:12:18,771 --> 00:12:20,403
Empiezo con los sospechosos obvios

292
00:12:20,439 --> 00:12:22,640
y entonces bajo en la lista.

293
00:12:23,484 --> 00:12:25,519
Creí que esto era una
entrevista de trabajo.

294
00:12:25,711 --> 00:12:27,545
Lo es. Queda contratada.

295
00:12:27,919 --> 00:12:30,246
Sí. ¿Qué?

296
00:12:30,726 --> 00:12:31,786
Sí, por supuesto.

297
00:12:31,811 --> 00:12:33,511
Envíalo a mi oficina de inmediato.

298
00:12:34,396 --> 00:12:35,416
Srta. Lane...

299
00:12:35,441 --> 00:12:36,511
Fiona...

300
00:12:36,536 --> 00:12:38,137
La Dra. Stendahl la llamará.

301
00:12:39,448 --> 00:12:40,876
Oficina del vicepresidente.

302
00:12:40,901 --> 00:12:42,642
Por favor, espere.

303
00:12:42,728 --> 00:12:44,282
Oficina del vicepresidente.

304
00:12:44,388 --> 00:12:45,922
Está en una reunión en este momento.

305
00:12:45,947 --> 00:12:47,161
¿Quiere dejarle un mensaje?

306
00:12:48,703 --> 00:12:49,838
Cielos, ¿qué debe hacer un tipo

307
00:12:49,863 --> 00:12:52,065
para conseguir una cerveza por aquí?

308
00:12:52,364 --> 00:12:53,531
¿Liam?

309
00:12:53,645 --> 00:12:55,313
Él lo llamará enseguida.

310
00:13:07,689 --> 00:13:08,693
Disculpen.

311
00:13:08,718 --> 00:13:10,222
Creí que esta era la
oficina del vicepresidente,

312
00:13:10,247 --> 00:13:12,600
no las gradas de un estadio
de fútbol de secundaria.

313
00:13:12,831 --> 00:13:14,989
Darius, maldito sarcástico.

314
00:13:15,124 --> 00:13:17,634
Para ti, maldito vicepresidente.

315
00:13:24,564 --> 00:13:26,063
Bienvenido de nuevo.

316
00:13:39,224 --> 00:13:41,638
Todos los equipos de traslado
disponibles a triaje, ya.

317
00:13:41,663 --> 00:13:44,031
El juez Cheng sufrió un trauma
masivo por objeto contundente,

318
00:13:44,070 --> 00:13:45,242
hemorragia interna extensa

319
00:13:45,267 --> 00:13:46,501
e inflamación del cerebro.

320
00:13:46,671 --> 00:13:49,173
Entiendo que ha estado entre
consciente e inconsciente.

321
00:13:49,198 --> 00:13:50,598
¿Cuál es el diagnóstico?

322
00:13:50,882 --> 00:13:52,462
Solo queda esperar.

323
00:13:52,611 --> 00:13:53,979
Lo pusimos en un coma
inducido médicamente

324
00:13:54,004 --> 00:13:55,371
esta mañana para detener la inflamación.

325
00:13:55,448 --> 00:13:57,182
Su esposa sigue en vigilia.

326
00:13:57,296 --> 00:13:59,433
Roland Cavanaugh, abogado
de la Casa Blanca.

327
00:13:59,458 --> 00:14:00,506
Si lo ponen

328
00:14:00,531 --> 00:14:02,298
en coma, asumo que

329
00:14:02,334 --> 00:14:04,903
también podrían sacarlo del coma

330
00:14:04,928 --> 00:14:07,263
por orden de la presidenta
de los Estados Unidos.

331
00:14:08,032 --> 00:14:10,687
Ahora mismo estamos intentando
mantener vivo al juez Cheng.

332
00:14:10,890 --> 00:14:13,193
Que se quede en coma o
no depende de su esposa,

333
00:14:13,218 --> 00:14:14,691
- no de la presidenta.
- Entendido.

334
00:14:14,740 --> 00:14:17,625
Pero nos gustaría hablar con
la Sra. Cheng personalmente,

335
00:14:17,663 --> 00:14:19,130
si no le molesta.

336
00:14:22,206 --> 00:14:24,337
- Se lo haré saber.
- Gracias.

337
00:14:25,718 --> 00:14:27,051
Es bueno que no sea doctor,

338
00:14:27,076 --> 00:14:28,819
porque su trato con
los pacientes apesta.

339
00:14:29,048 --> 00:14:31,362
Por favor, déjemelo a mí.

340
00:14:31,417 --> 00:14:33,872
Srta. Barrows, he sido
abogado durante 20 años.

341
00:14:33,897 --> 00:14:36,473
He ganado el 79 por ciento de mis casos.

342
00:14:36,498 --> 00:14:38,399
¿Por qué? Porque soy un luchador.

343
00:14:38,590 --> 00:14:40,254
Su trabajo es luchar.

344
00:14:40,299 --> 00:14:41,599
Mi trabajo es ser amable.

345
00:14:41,624 --> 00:14:42,762
¿Quién cree usted que
está mejor preparado

346
00:14:42,787 --> 00:14:44,915
para hablar con una mujer
con un esposo moribundo?

347
00:14:46,194 --> 00:14:48,559
Usted me recuerda a mi segunda exesposa.

348
00:14:49,576 --> 00:14:50,748
Dios mío.

349
00:14:52,811 --> 00:14:53,878
Hola.

350
00:14:53,983 --> 00:14:55,068
Srta. Barrows.

351
00:14:55,093 --> 00:14:56,963
Soy el detective Alonzo Carter.

352
00:14:57,936 --> 00:14:59,600
Es solo un momento de su tiempo.

353
00:14:59,998 --> 00:15:01,766
El cuerpo de mi hermana apareció.

354
00:15:02,114 --> 00:15:03,581
Sí, lo vi en las noticias.

355
00:15:03,606 --> 00:15:04,632
Sí, la Casa Blanca

356
00:15:04,657 --> 00:15:06,724
me impide ver el informe de la autopsia.

357
00:15:06,953 --> 00:15:08,331
Me vendría bien algo de ayuda.

358
00:15:08,411 --> 00:15:10,512
Detective, lo lamento. De verdad.

359
00:15:10,616 --> 00:15:11,896
Pero no puedo ayudarlo ahora mismo.

360
00:15:11,930 --> 00:15:13,827
Dr. Walter Yu a la Unidad
de Neonatos del cuarto piso.

361
00:15:13,852 --> 00:15:15,104
¿Qué tal mañana?

362
00:15:15,187 --> 00:15:18,228
Dr. Walter Yu a la Unidad de
Neonatos del cuarto piso, por favor.

363
00:15:19,384 --> 00:15:20,535
¿Srta. Barrows?

364
00:15:30,735 --> 00:15:34,588
Dr. Walter Yu, ¿dónde estás?

365
00:15:43,095 --> 00:15:45,516
Un cañón de riel. Así que esa
es la dirección en la que vas.

366
00:15:45,544 --> 00:15:46,785
Funcionará, tan pronto como consigamos

367
00:15:46,810 --> 00:15:48,725
que el Cuerpo de Ingenieros del
Ejército regrese al trabajo.

368
00:15:49,613 --> 00:15:51,701
Solo necesitamos que el juez Cheng

369
00:15:51,726 --> 00:15:53,494
tome una decisión.

370
00:15:53,759 --> 00:15:55,988
Que detenga toda la
locura que hay ahí afuera.

371
00:15:58,950 --> 00:16:01,020
¿Quieres contarme lo que pasó?

372
00:16:01,250 --> 00:16:02,590
¿Lo que pasó?

373
00:16:05,223 --> 00:16:07,277
Resist nos separó en grupos

374
00:16:07,612 --> 00:16:09,780
y nos decidimos por mi
proyecto de vela solar.

375
00:16:09,805 --> 00:16:10,971
Y lo estábamos logrando,

376
00:16:10,996 --> 00:16:12,005
muy exitosamente, en realidad.

377
00:16:12,030 --> 00:16:13,838
¿Por qué no acabaste con Tess?

378
00:16:15,774 --> 00:16:17,542
¿Lo de desarmar esas armas nucleares?

379
00:16:19,268 --> 00:16:21,208
No tuve oportunidad.

380
00:16:21,668 --> 00:16:23,439
Había guardias en todos lados.

381
00:16:28,554 --> 00:16:31,163
Pensé que habías desarrollado
el síndrome de Estocolmo.

382
00:16:31,603 --> 00:16:34,605
Empezar a identificarte
con tus captores.

383
00:16:37,603 --> 00:16:38,945
Dijiste que Croft estaba allí.

384
00:16:38,970 --> 00:16:41,038
No es de extrañar que
le sirviera a los rusos.

385
00:16:41,063 --> 00:16:42,958
¿Quién más? ¿Otros notables?

386
00:16:43,182 --> 00:16:46,990
Sí. El Dr. Chandra. La Dra. Kandhari.

387
00:16:47,379 --> 00:16:49,580
Raul Aguirre no se presentó.

388
00:16:49,605 --> 00:16:51,472
Bueno, nada sorprendente.

389
00:16:51,570 --> 00:16:53,137
Había un nombre sorprendente.

390
00:16:53,284 --> 00:16:55,845
Bueno, podría serlo para ti.

391
00:16:56,181 --> 00:16:57,915
Alycia Vrettou.

392
00:17:01,460 --> 00:17:03,287
Alycia Vrettou.

393
00:17:04,436 --> 00:17:07,171
¿De dónde salió ese insecto?

394
00:17:07,259 --> 00:17:08,562
De Resist.

395
00:17:09,381 --> 00:17:11,615
Es una de ellos, Darius.

396
00:17:12,397 --> 00:17:14,453
Por supuesto que lo es.

397
00:17:16,015 --> 00:17:19,000
Sabía que esto tenía que
ser algo muy personal.

398
00:17:19,687 --> 00:17:22,248
Primero Tess, luego Tanz.

399
00:17:23,748 --> 00:17:27,051
Esa mujer es peligrosa,
más de lo que crees.

400
00:17:27,995 --> 00:17:30,321
Sus métodos son cuestionables, pero...

401
00:17:31,118 --> 00:17:34,020
parece querer resolver
el problema del asteroide

402
00:17:34,755 --> 00:17:36,370
igual que nosotros.

403
00:17:37,337 --> 00:17:41,075
Quienquiera que sea, a
pesar de lo que parezca,

404
00:17:41,326 --> 00:17:43,727
Alycia Vrettou no es como nosotros.

405
00:17:43,752 --> 00:17:44,952
Es una amenaza.

406
00:17:44,977 --> 00:17:46,912
Nunca la comprenderás del todo,

407
00:17:46,937 --> 00:17:48,558
nunca la conocerás del todo

408
00:17:49,650 --> 00:17:51,064
hasta que sea demasiado tarde.

409
00:17:52,097 --> 00:17:54,403
Vamos. Te pondré al corriente.

410
00:17:58,715 --> 00:17:59,939
Sra. Cheng.

411
00:17:59,964 --> 00:18:02,320
Grace Barrows, asesora principal
de la presidenta Mackenzie.

412
00:18:02,345 --> 00:18:03,612
Hablamos más temprano.

413
00:18:03,637 --> 00:18:05,238
Estoy aquí en representación
de la presidenta

414
00:18:05,263 --> 00:18:07,359
para expresar su
solidaridad con su esposo.

415
00:18:07,726 --> 00:18:09,960
Se lo agradecemos, Srta. Barrows.

416
00:18:11,134 --> 00:18:13,333
Sra. Cheng, su esposo quizá tuvo

417
00:18:13,358 --> 00:18:14,765
la decisión más importante

418
00:18:14,790 --> 00:18:16,657
en la historia de nuestro país.

419
00:18:17,775 --> 00:18:19,808
Sé que el voto de Martin es crucial

420
00:18:19,897 --> 00:18:21,564
y que la Corte está cuatro a cuatro.

421
00:18:22,869 --> 00:18:26,242
Me encantaría ver a Bennett
recibir lo que se merece.

422
00:18:27,032 --> 00:18:30,434
Conocemos a Pauline Mackenzie
desde hace diez años.

423
00:18:31,078 --> 00:18:32,985
Ella designó a mi esposo para la Corte.

424
00:18:33,010 --> 00:18:36,418
No hay manera de que ella
esté detrás de todo esto.

425
00:18:37,969 --> 00:18:39,763
- Sra. Cheng...
- Rhonda, por favor.

426
00:18:39,788 --> 00:18:42,597
Rhonda, hay una manera de
que resolvamos todo esto

427
00:18:42,622 --> 00:18:45,157
y volver a encaminar al país.

428
00:18:45,330 --> 00:18:46,863
¿Cómo?

429
00:18:48,568 --> 00:18:51,168
Si la Dra. Vale sacara
a su esposo del coma

430
00:18:51,193 --> 00:18:53,413
el tiempo suficiente para
que haga pública su decisión,

431
00:18:53,438 --> 00:18:55,475
podríamos dejar todo esto atrás.

432
00:19:04,216 --> 00:19:07,274
¿Me está pidiendo que
arriesgue la vida de mi esposo?

433
00:19:07,306 --> 00:19:10,637
Es el único que puede
restaurar el orden,

434
00:19:10,662 --> 00:19:11,866
el cual es crucial...

435
00:19:11,891 --> 00:19:13,940
Creí que Bennett era el monstruo.

436
00:19:15,400 --> 00:19:17,962
Si se le acerca a mi esposo,

437
00:19:18,094 --> 00:19:19,694
haré que la arresten.

438
00:19:23,662 --> 00:19:26,417
Parece que realmente lo
ha logrado, Srta. Barrows.

439
00:19:33,713 --> 00:19:35,967
Un campo magnético se genera
alrededor de los rieles

440
00:19:36,007 --> 00:19:38,350
a medida que la corriente
fluye a través del circuito.

441
00:19:38,774 --> 00:19:40,486
Interactúa con la corriente del armazón,

442
00:19:40,520 --> 00:19:42,035
generando una fuerza de Lorentz.

443
00:19:42,081 --> 00:19:44,781
Lo cual acelera el armazón
y el cañón del proyectil.

444
00:19:45,147 --> 00:19:47,022
¿Cuántos impactos se necesitarán
para desviar a Samson de su curso?

445
00:19:47,047 --> 00:19:49,751
Calculo que alrededor de un
millar de proyectiles separados.

446
00:19:49,831 --> 00:19:52,343
Así que básicamente es
apuntarle con un arma a la roca.

447
00:19:52,446 --> 00:19:57,526
Exacto. Lo probaremos en un
asteroide más pequeño, 2013 AU 17,

448
00:19:57,579 --> 00:19:58,813
en cuatro semanas.

449
00:19:58,933 --> 00:20:00,239
¿Cuatro semanas?

450
00:20:00,487 --> 00:20:02,722
Tendrás suerte si lo
terminas en cuatro meses.

451
00:20:03,015 --> 00:20:05,576
Darius, mi idea de
acoplar una vela solar

452
00:20:05,601 --> 00:20:08,136
al tractor gravitatorio ahora serviría.

453
00:20:08,316 --> 00:20:10,382
Este es el plan.

454
00:20:11,856 --> 00:20:13,280
¿Cómo piensas acabar el plan?

455
00:20:13,305 --> 00:20:14,579
Es decir, sin personal.

456
00:20:14,632 --> 00:20:16,856
¿Y si la decisión de
Cheng no se materializa?

457
00:20:16,967 --> 00:20:19,007
Estamos llenando las filas
lenta pero seguramente.

458
00:20:19,032 --> 00:20:20,900
Siendo lentamente la palabra clave.

459
00:20:21,896 --> 00:20:23,683
¿Por qué no recurres a la gente?

460
00:20:23,983 --> 00:20:26,427
"Proyecto de obras públicas necesita
todas las manos a la obra".

461
00:20:26,572 --> 00:20:28,991
- ¿Reclutar al público en general?
- Sí.

462
00:20:29,045 --> 00:20:30,874
Ingenieros, obreros.

463
00:20:30,954 --> 00:20:33,442
Todos sentados en casa, incapaces.

464
00:20:33,486 --> 00:20:34,515
Quieren hacer su parte,

465
00:20:34,540 --> 00:20:36,157
¿por qué no se los llevas directamente?

466
00:20:36,224 --> 00:20:37,757
Hashtag para el trabajo.

467
00:20:37,984 --> 00:20:41,309
Trabajar para salvar el
mundo. ¿Quién no querría eso?

468
00:20:41,455 --> 00:20:43,827
¿Cuentas con que la
gente mueva el trasero

469
00:20:43,852 --> 00:20:45,985
y se ponga en peligro?

470
00:20:46,165 --> 00:20:47,887
Ofréceles dinero.

471
00:20:48,247 --> 00:20:50,859
No estoy seguro de lo mucho que
eso motiva a la gente ahora.

472
00:20:50,931 --> 00:20:53,897
¿Desde cuándo te convertiste
en El satánico Dr. No?

473
00:21:00,029 --> 00:21:01,382
Tienes razón.

474
00:21:01,476 --> 00:21:02,544
Publicaré algo en mi cuenta,

475
00:21:02,576 --> 00:21:03,726
a ver qué me devuelve.

476
00:21:04,677 --> 00:21:05,837
Liam.

477
00:21:06,144 --> 00:21:07,828
Supongo que esa es mi señal.

478
00:21:10,164 --> 00:21:12,104
No dejaba de preguntarme
por lo del arca.

479
00:21:12,129 --> 00:21:13,690
De Joe, el tipo que murió.

480
00:21:13,715 --> 00:21:15,480
Como si me estuviera acusando de algo.

481
00:21:15,555 --> 00:21:17,088
Fue incómodo.

482
00:21:17,217 --> 00:21:19,646
Lo siento, Darius hace que
todos se sientan incómodos.

483
00:21:19,672 --> 00:21:20,822
Sí, aparentemente.

484
00:21:20,933 --> 00:21:22,901
Y luego siguió con lo nuestro.

485
00:21:23,636 --> 00:21:25,447
¿Qué le dijiste exactamente?

486
00:21:25,520 --> 00:21:28,537
Aparte de tus cualidades... nada.

487
00:21:28,662 --> 00:21:32,631
Bueno, lo sabe, de alguna
manera. O lo insinuó mucho.

488
00:21:33,082 --> 00:21:34,953
No me gustan los secretos, Harris.

489
00:21:36,777 --> 00:21:38,113
Oye, oye, oye.

490
00:21:39,792 --> 00:21:41,059
A mí tampoco.

491
00:21:41,097 --> 00:21:43,318
Bien. Porque estoy a favor
de la transparencia total.

492
00:21:43,972 --> 00:21:46,105
Así que tienes que decirle
que estamos involucrados,

493
00:21:46,465 --> 00:21:47,580
a menos que no lo estemos,

494
00:21:47,614 --> 00:21:50,049
en cuyo caso, debes decírmelo.

495
00:21:54,147 --> 00:21:55,707
Sí, adelante.

496
00:21:56,527 --> 00:21:58,857
Sr. secretario, hay
algo que debería ver.

497
00:21:59,412 --> 00:22:00,730
Ya me iba.

498
00:22:05,511 --> 00:22:08,000
Barbarroja. Sé quién es,

499
00:22:08,131 --> 00:22:09,572
pero no dónde está.

500
00:22:13,408 --> 00:22:14,900
Lo siento, el hospital está lleno.

501
00:22:14,925 --> 00:22:16,023
Solo personal médico.

502
00:22:16,048 --> 00:22:18,089
Policía de Washington.
Trabajo en un caso.

503
00:22:19,266 --> 00:22:21,146
Oye, ten cuidado, viejo.

504
00:22:22,028 --> 00:22:23,829
- Adelante, señor.
- De acuerdo.

505
00:22:25,518 --> 00:22:27,853
El tipo no existía. No estaba
en la base de datos de la NSA.

506
00:22:28,063 --> 00:22:29,722
Así que les pedí que
revisaran las redes sociales,

507
00:22:29,756 --> 00:22:32,683
donde todos existen de alguna
manera y encontramos esto.

508
00:22:32,832 --> 00:22:37,283
De Fallujah. Se llama Vick,
Robert J., del Cuerpo de Marines.

509
00:22:37,883 --> 00:22:39,187
Fallecido.

510
00:22:39,286 --> 00:22:41,200
Se ve bastante bien para
estar muerto, ¿no crees?

511
00:22:41,482 --> 00:22:42,735
¿Cuál es su historia?

512
00:22:43,289 --> 00:22:45,378
Sirvió a un general la
mayor parte de su servicio.

513
00:22:46,555 --> 00:22:47,948
¿Wallace?

514
00:22:52,470 --> 00:22:55,038
Necesito saber la ubicación del
general Wallace de inmediato.

515
00:22:56,785 --> 00:22:59,187
Está en el Despacho
Oval, con la presidenta.

516
00:22:59,857 --> 00:23:01,571
¡Comunícame con el
Servicio Secreto, ahora!

517
00:23:01,861 --> 00:23:03,662
¿Ahora qué, Srta. Barrows?

518
00:23:03,723 --> 00:23:06,825
Ha llenado elegantemente
el camino con excrementos.

519
00:23:06,953 --> 00:23:08,460
No me ha dejado espacio para maniobrar.

520
00:23:08,522 --> 00:23:10,696
Está en shock. Démosle
un poco de tiempo.

521
00:23:10,730 --> 00:23:12,965
Tiempo, algo que no tenemos.

522
00:23:18,448 --> 00:23:20,062
Discúlpeme un segundo.

523
00:23:21,045 --> 00:23:22,207
¿Me está persiguiendo?

524
00:23:22,242 --> 00:23:24,443
Este piso está vigilado, ni
siquiera debería estar aquí.

525
00:23:24,634 --> 00:23:25,678
Pero aquí estoy.

526
00:23:25,712 --> 00:23:27,335
Así que más vale que hable conmigo.

527
00:23:27,454 --> 00:23:30,064
Necesito su ayuda para conseguir
una copia de ese informe.

528
00:23:30,150 --> 00:23:32,445
La Casa Blanca guarda esa
información con firmeza.

529
00:23:32,505 --> 00:23:33,819
Muy firmemente, si me lo pregunta.

530
00:23:33,853 --> 00:23:36,355
Detective, Alonzo, estamos
cerca de una desgracia.

531
00:23:36,389 --> 00:23:38,424
Yo también lo estoy, Srta. Barrows.

532
00:23:38,590 --> 00:23:40,459
El cuerpo de mi hermana
está en una morgue.

533
00:23:40,720 --> 00:23:42,561
Alguien la mató. Eso todavía importa.

534
00:23:42,744 --> 00:23:44,763
La justicia todavía me
importa. ¿Por qué a usted no?

535
00:23:44,878 --> 00:23:46,692
Me importa, más de lo que cree.

536
00:23:49,392 --> 00:23:51,785
Detective, no puedo ayudarlo
ahora mismo. Lo siento.

537
00:23:51,933 --> 00:23:52,900
Tiene que irse

538
00:23:52,944 --> 00:23:55,137
o le pediré a los agentes que lo saquen.

539
00:23:58,348 --> 00:24:01,192
No quise desafiarte así
delante de la Dra. Stendahl.

540
00:24:02,368 --> 00:24:05,003
Por supuesto que lo
hiciste. Es lo que haces.

541
00:24:07,195 --> 00:24:08,396
Quizá estoy imaginando cosas,

542
00:24:08,421 --> 00:24:09,855
pero desde que mencioné a Alycia,

543
00:24:09,880 --> 00:24:11,535
has estado actuando como
si yo fuera el enemigo.

544
00:24:11,625 --> 00:24:13,192
Bueno, ¿lo eres?

545
00:24:13,537 --> 00:24:16,065
No, ¿qué? Solo porque
no la critiqué ni dije

546
00:24:16,090 --> 00:24:17,760
que era la persona más
malvada que he conocido,

547
00:24:17,785 --> 00:24:20,053
¿ahora no soy de fiar?

548
00:24:22,889 --> 00:24:24,148
Ella llegó a ti.

549
00:24:27,883 --> 00:24:29,557
Aunque sea parte de Resist

550
00:24:29,582 --> 00:24:33,070
y te ha manipulado, la defiendes como...

551
00:24:34,233 --> 00:24:35,433
alguna clase de amante.

552
00:24:35,468 --> 00:24:37,035
¿A qué demonios te refieres?

553
00:24:37,060 --> 00:24:38,261
Tú dímelo.

554
00:24:39,926 --> 00:24:41,582
Para que conste, ella no
tenía muchas cosas buenas

555
00:24:41,607 --> 00:24:42,674
que decir sobre ti.

556
00:24:42,699 --> 00:24:44,192
Estoy sorprendido.

557
00:24:44,592 --> 00:24:47,026
Mira, Darius, tal vez en otro mundo

558
00:24:47,581 --> 00:24:49,348
colaborar con Alycia Vrettou sería...

559
00:24:49,373 --> 00:24:51,339
¡¿Colaborar?! ¿Con el enemigo?

560
00:24:51,364 --> 00:24:53,732
No, el verdadero enemigo
es el tiempo, Darius.

561
00:24:54,213 --> 00:24:55,502
Tienes un plan que está estancado,

562
00:24:55,527 --> 00:24:57,725
- mientras que nosotros tenemos
un plan que... - ¿Nosotros?

563
00:24:59,056 --> 00:25:01,329
Menciona a Alycia Vrettou
una vez más. Te reto.

564
00:25:01,354 --> 00:25:02,922
¡Menciónala una vez más!

565
00:25:04,323 --> 00:25:07,894
Si lo haces, ya no
serás bienvenido aquí.

566
00:25:07,919 --> 00:25:10,413
Sr. vicepresidente, hay una
situación en el Despacho Oval.

567
00:25:10,438 --> 00:25:11,938
Lo necesitan enseguida, señor.

568
00:25:13,628 --> 00:25:15,472
Esto no continuará.

569
00:25:17,184 --> 00:25:19,552
Oye. ¿Qué fue todo eso?

570
00:25:19,733 --> 00:25:21,326
Solo es Darius Tanz.

571
00:25:21,923 --> 00:25:24,112
Dios entre los hombres. ¡Está
tan lleno de sí mismo que

572
00:25:24,137 --> 00:25:26,545
es un milagro que quede aire
para el resto de nosotros!

573
00:25:26,633 --> 00:25:27,980
¿Qué no entiende?

574
00:25:28,005 --> 00:25:29,495
- ¡Dije que no!
- Pero es su deber, señora.

575
00:25:29,520 --> 00:25:30,954
Su esposo lo querría así.

576
00:25:30,989 --> 00:25:33,535
Sra. Cheng, lamento
mucho la intromisión.

577
00:25:34,369 --> 00:25:35,894
¿Intromisión?

578
00:25:37,684 --> 00:25:39,857
Habla de la vida de mi esposo.

579
00:25:40,481 --> 00:25:44,271
¿Tiene idea de lo que me piden que haga?

580
00:25:48,207 --> 00:25:49,977
Lo impensable.

581
00:25:51,484 --> 00:25:53,080
Posiblemente matar

582
00:25:53,993 --> 00:25:55,160
al hombre que amo,

583
00:25:55,185 --> 00:25:58,388
el hombre con el que pasé mi vida.

584
00:26:01,643 --> 00:26:03,032
Tiene razón.

585
00:26:05,847 --> 00:26:07,926
Tiene razón, es impensable.

586
00:26:09,268 --> 00:26:11,490
Todo lo que pasó, lo que está pasando,

587
00:26:11,976 --> 00:26:13,611
es impensable.

588
00:26:16,169 --> 00:26:18,270
En los últimos meses, me he encontrado

589
00:26:19,030 --> 00:26:21,908
haciendo lo impensable una y otra vez.

590
00:26:21,961 --> 00:26:25,408
Y me pregunto a qué precio.

591
00:26:26,665 --> 00:26:27,823
¿Valió la pena?

592
00:26:27,887 --> 00:26:31,436
Y la verdad es que no lo sé.

593
00:26:33,266 --> 00:26:36,735
He tratado de hacer lo que creía
era lo correcto, pero en estos días

594
00:26:37,875 --> 00:26:41,583
la diferencia entre lo correcto y lo
incorrecto es terriblemente difusa.

595
00:26:44,550 --> 00:26:48,520
Todo lo que tenemos es nuestra
brújula moral para guiarnos.

596
00:26:48,545 --> 00:26:51,330
Es todo lo que tenemos.

597
00:27:02,034 --> 00:27:04,439
Quiero hacer lo correcto.

598
00:27:07,213 --> 00:27:10,936
Por favor... Ayúdeme.

599
00:27:23,983 --> 00:27:25,951
Claramente ha habido
algunos nuevos avances.

600
00:27:25,976 --> 00:27:27,143
Sí.

601
00:27:27,168 --> 00:27:28,535
Parece que el general Wallace

602
00:27:28,560 --> 00:27:30,398
le ha estado filtrando
información a Monroe Bennett.

603
00:27:31,136 --> 00:27:33,104
Él es la razón por la que Bennett
ha estado un paso por delante,

604
00:27:33,129 --> 00:27:34,597
sabe todo lo que sabemos.

605
00:27:34,622 --> 00:27:36,119
Me dan demasiado crédito.

606
00:27:36,955 --> 00:27:37,974
Señora presidenta,

607
00:27:38,374 --> 00:27:40,122
Bennett sabe dónde está el juez Cheng.

608
00:27:40,173 --> 00:27:42,708
- Acaba de hacer el llamado en Twitter.
- ¿Qué llamado?

609
00:27:43,671 --> 00:27:45,038
La gente lo ayuda.

610
00:27:45,063 --> 00:27:46,465
"Todos los patriotas afines

611
00:27:46,490 --> 00:27:49,292
diríjanse al Hospital General
de Washington lo antes posible.

612
00:27:49,709 --> 00:27:51,908
La administración de Mack intenta
robar el fallo de la Corte.

613
00:27:51,933 --> 00:27:53,590
No dejen que socaven la justicia".

614
00:27:53,615 --> 00:27:55,610
Hashtag, "BloqueoEnElHospital".

615
00:27:55,635 --> 00:27:57,389
Hashtag, "Destitúyanla".

616
00:28:00,164 --> 00:28:01,664
Grace.

617
00:28:24,937 --> 00:28:27,672
Sra. Cheng, en cualquier momento.

618
00:28:40,160 --> 00:28:43,762
¿Cuánto tiempo... estuve dormido?

619
00:28:43,862 --> 00:28:45,447
Desde ayer.

620
00:28:46,930 --> 00:28:49,264
¿Recuerdas lo que te pasó, Marty?

621
00:28:54,373 --> 00:28:55,752
Srta. Barrows.

622
00:28:57,923 --> 00:28:59,260
Juez Cheng.

623
00:29:00,726 --> 00:29:02,891
El Sr. Cavanaugh y yo
venimos de la Casa Blanca

624
00:29:02,916 --> 00:29:04,980
para tomar su decisión

625
00:29:05,157 --> 00:29:07,625
en el caso de Bennett contra Mackenzie.

626
00:29:13,591 --> 00:29:14,892
Su bolígrafo...

627
00:29:15,046 --> 00:29:16,889
Señor, lo siento, no
hay tiempo para eso.

628
00:29:16,914 --> 00:29:20,346
Tenemos que grabar esto ahora
mismo, si le parece bien.

629
00:29:32,645 --> 00:29:35,280
Por favor, diga su nombre
para el registro, señor.

630
00:29:36,161 --> 00:29:37,806
Martin Cheng.

631
00:29:39,839 --> 00:29:43,369
Presidente de la Corte Suprema

632
00:29:43,529 --> 00:29:45,730
de los Estados Unidos.

633
00:29:49,061 --> 00:29:51,119
Lo siento mucho. Por favor, disculpen.

634
00:29:54,252 --> 00:29:56,139
- ¿Hola?
- Grace.

635
00:29:56,164 --> 00:29:57,696
Bennett ha llamado a un ataque.

636
00:29:57,776 --> 00:29:59,811
Su milicia civil va a
emboscar el hospital.

637
00:29:59,899 --> 00:30:01,856
- Tienes que salir de ahí.
- ¿Qué? ¿Cuándo?

638
00:30:01,881 --> 00:30:02,916
¡Ya!

639
00:30:10,852 --> 00:30:12,608
¡Despejen el área ahora!

640
00:30:15,138 --> 00:30:16,614
¡Retrocedan!

641
00:30:16,988 --> 00:30:18,711
Darius, el juez Cheng
acaba de despertar.

642
00:30:18,736 --> 00:30:20,804
No me iré de aquí sin su declaración.

643
00:30:20,829 --> 00:30:22,062
Cheng acaba de despertar.

644
00:30:22,087 --> 00:30:23,092
Todo esto no puede ser en vano.

645
00:30:23,117 --> 00:30:24,246
- Lo siento.
- No, Grace, Grace.

646
00:30:24,271 --> 00:30:25,501
¡Grace!

647
00:30:27,555 --> 00:30:29,164
Lamento la interrupción.

648
00:30:29,546 --> 00:30:31,509
Se niega a irse hasta que
consiga la declaración.

649
00:30:31,809 --> 00:30:33,209
Genial.

650
00:30:33,659 --> 00:30:35,237
Grace, maldición.

651
00:30:36,848 --> 00:30:40,037
Juez Cheng, ¿se encuentra
usted en su sano juicio?

652
00:30:42,666 --> 00:30:43,941
Sí.

653
00:30:44,061 --> 00:30:47,479
¿Y está bajo alguna presión
para dar esta opinión?

654
00:30:49,290 --> 00:30:50,366
No.

655
00:30:50,848 --> 00:30:52,283
¿Y cuál es su decisión, señor,

656
00:30:52,318 --> 00:30:54,780
en el caso de Bennett contra Mackenzie?

657
00:30:59,317 --> 00:31:00,467
¿Qué demonios fue eso?

658
00:31:00,686 --> 00:31:02,494
Están a punto de sitiar el hospital.

659
00:31:02,703 --> 00:31:04,541
Dra. Vale, tenemos que
llevar al juez Cheng

660
00:31:04,566 --> 00:31:05,975
- a un lugar seguro.
- Eso no es posible.

661
00:31:05,999 --> 00:31:07,473
Su condición no es estable.

662
00:31:07,773 --> 00:31:08,699
Bien.

663
00:31:08,751 --> 00:31:10,534
Entonces tenemos que asegurar esta área.

664
00:31:10,559 --> 00:31:12,470
- Encerrarnos dentro.
- ¿Qué?

665
00:31:12,505 --> 00:31:13,517
Cierre esa puerta.

666
00:31:13,542 --> 00:31:15,471
¿Encerrarnos? Eso es una locura.

667
00:31:15,496 --> 00:31:16,837
Tenemos que irnos ahora.

668
00:31:16,895 --> 00:31:18,350
Quedarnos sería un suicidio.

669
00:31:18,383 --> 00:31:20,512
Nos superan en números, Roland.
Tome una decisión, pero rápido.

670
00:31:21,392 --> 00:31:22,889
Buena suerte.

671
00:31:24,303 --> 00:31:25,637
Está bien.

672
00:31:28,826 --> 00:31:30,410
¿Podría continuar, señor?

673
00:31:31,537 --> 00:31:33,423
¿Cuál es su decisión en el caso

674
00:31:33,448 --> 00:31:35,567
de Bennett contra Mackenzie?

675
00:31:35,986 --> 00:31:38,196
Prácticamente me acusó
de ser un traidor.

676
00:31:38,364 --> 00:31:39,690
Mira, Liam,

677
00:31:39,804 --> 00:31:42,780
Darius ha estado bajo una
enorme cantidad de estrés

678
00:31:43,087 --> 00:31:44,477
y tú también.

679
00:31:44,588 --> 00:31:46,852
No es como si me hubiesen
torturado o algo así.

680
00:31:47,306 --> 00:31:49,307
Me dieron todos los recursos imaginables

681
00:31:49,341 --> 00:31:50,541
para resolver el problema.

682
00:31:50,855 --> 00:31:52,310
Y progresamos,

683
00:31:52,344 --> 00:31:53,744
muy rápido, con mi idea.

684
00:31:53,830 --> 00:31:55,312
Ahora estoy dentro de un plan

685
00:31:55,337 --> 00:31:57,200
que depende de encontrar mano de obra,

686
00:31:57,247 --> 00:31:58,783
el cual es muy escaso, yo...

687
00:32:03,302 --> 00:32:04,881
Oficina del vicepresidente.

688
00:32:05,542 --> 00:32:08,726
Dra. Stendahl, hola.
Él está en una reunión.

689
00:32:09,516 --> 00:32:10,598
¿Qué?

690
00:32:11,791 --> 00:32:13,887
Sí, se lo haré saber de inmediato.

691
00:32:15,344 --> 00:32:17,165
Cientos de personas se
presentaron para ayudar

692
00:32:17,190 --> 00:32:18,528
con el proyecto del cañón de riel

693
00:32:18,858 --> 00:32:22,045
y no solo personas con
martillos y palas...

694
00:32:22,092 --> 00:32:23,676
también ingenieros de verdad.

695
00:32:25,551 --> 00:32:26,784
El tuit de Darius funcionó.

696
00:32:26,878 --> 00:32:28,628
El tuit de Darius. Mi idea.

697
00:32:28,653 --> 00:32:30,881
¿A quién le importa?
Son buenas noticias.

698
00:32:30,916 --> 00:32:33,063
Ve a decírselo a Darius.

699
00:32:33,576 --> 00:32:34,743
Progreso.

700
00:32:44,969 --> 00:32:46,164
Sr. Cole.

701
00:32:46,450 --> 00:32:50,201
Señora presidenta. Darius. ¿Qué sucede?

702
00:32:50,235 --> 00:32:52,970
El paradero del juez Cheng ha sido
revelado en las redes sociales.

703
00:32:53,005 --> 00:32:54,327
Bennett ha orquestado un asedio.

704
00:32:54,352 --> 00:32:56,086
Reténganlos todo lo que puedan.

705
00:32:56,220 --> 00:32:58,885
Acabo de hablar con la policía de
Washington, la multitud está abarrotada.

706
00:32:58,910 --> 00:33:00,470
No pueden contenerla.

707
00:33:00,551 --> 00:33:02,185
Y Cheng no tiene protección.

708
00:33:02,318 --> 00:33:04,738
¿La Srta. Barrows y el
Sr. Cavanaugh están solos?

709
00:33:04,864 --> 00:33:06,865
Harris, ahora es el momento de
enviar a la Guardia Nacional.

710
00:33:06,890 --> 00:33:08,907
Lo hemos hecho, pero Bennett
está enviando civiles

711
00:33:08,932 --> 00:33:10,991
armados en todas direcciones para
impedirnos llegar hasta allí.

712
00:33:11,016 --> 00:33:12,791
Está usando Twitter para movilizarlos.

713
00:33:13,095 --> 00:33:14,950
El arma más poderosa de
Bennett es Internet.

714
00:33:14,975 --> 00:33:17,263
Así es como envía sus órdenes.

715
00:33:18,608 --> 00:33:20,437
Tenemos que detener el
flujo de información.

716
00:33:20,462 --> 00:33:22,077
- ¿Cómo?
- Internet.

717
00:33:22,584 --> 00:33:23,663
Bloquearlo.

718
00:33:24,290 --> 00:33:25,356
¿Bloquearlo?

719
00:33:25,381 --> 00:33:27,116
Tenemos que desactivarlo, ahora.

720
00:33:39,432 --> 00:33:42,467
Sr. secretario, ¿dónde
está ese interruptor?

721
00:33:42,531 --> 00:33:43,671
En el Pentágono.

722
00:33:43,696 --> 00:33:46,159
Fue instalado después del 11 de
septiembre como medida de seguridad.

723
00:33:46,184 --> 00:33:47,616
Desactivará los nodos que enrutan

724
00:33:47,641 --> 00:33:49,876
a los servidores DNS, lo cual
detendrá el tráfico de Internet,

725
00:33:49,926 --> 00:33:51,660
pero requiere de un
protocolo específico.

726
00:33:51,685 --> 00:33:52,918
Neutralizaría la posibilidad de Bennett

727
00:33:52,943 --> 00:33:54,266
de comunicarse con su ejército,

728
00:33:54,291 --> 00:33:56,893
permitiendo que nuestras tropas se
muevan sin tener que aniquilar civiles.

729
00:33:56,918 --> 00:33:59,417
Sí, pero ¿y si Grace consigue
la declaración de Cheng?

730
00:33:59,442 --> 00:34:00,627
¿Cómo va a enviarla?

731
00:34:00,652 --> 00:34:02,320
No podrá enviarla si muere, Harris.

732
00:34:02,345 --> 00:34:03,652
Primero lo primero.

733
00:34:04,271 --> 00:34:07,206
Craig, consígueme un Marine Uno.

734
00:34:07,357 --> 00:34:09,506
Iremos al Pentágono.

735
00:34:13,976 --> 00:34:15,510
Darius.

736
00:34:15,899 --> 00:34:17,533
Darius.

737
00:34:20,108 --> 00:34:23,379
Los dictadores desactivan Internet
para detener el flujo de información.

738
00:34:24,072 --> 00:34:26,022
¿Esto sigue siendo Estados Unidos?

739
00:34:28,378 --> 00:34:31,149
Estamos luchando por el
alma de nuestra nación.

740
00:34:31,376 --> 00:34:32,469
Sí.

741
00:34:32,494 --> 00:34:35,544
Y usted está renunciando a la suya
en el proceso, Sr. vicepresidente.

742
00:34:37,360 --> 00:34:38,788
No eres feliz.

743
00:34:39,489 --> 00:34:41,557
Tal vez deberías volver con Resist.

744
00:34:42,243 --> 00:34:43,244
Si me disculpas,

745
00:34:43,269 --> 00:34:45,116
tengo que reprimir una rebelión.

746
00:34:48,878 --> 00:34:50,378
¡Retrocedan!

747
00:34:50,467 --> 00:34:51,934
¡Atrás, atrás!

748
00:34:55,370 --> 00:34:56,944
Y así...

749
00:34:57,663 --> 00:34:59,907
quien es presidente

750
00:35:00,437 --> 00:35:02,339
de los Estados Unidos,

751
00:35:02,383 --> 00:35:05,179
de conformidad con la
vigesimoquinta enmienda...

752
00:35:07,692 --> 00:35:10,739
es Pauline Mackenzie.

753
00:35:12,093 --> 00:35:14,027
Gracias.

754
00:35:18,310 --> 00:35:19,854
Srta. Barrows.

755
00:35:20,070 --> 00:35:21,884
Soy el detective Carter, vengo a ayudar.

756
00:35:21,918 --> 00:35:24,286
Está bien. Detective.

757
00:35:25,969 --> 00:35:27,755
Nunca pensé que me alegraría de verlo.

758
00:35:28,464 --> 00:35:29,865
¡Está armado!

759
00:35:42,599 --> 00:35:43,630
¡Despeje!

760
00:35:49,445 --> 00:35:50,688
Maldición, Srta. Barrows.

761
00:35:50,713 --> 00:35:53,104
- Me llamo Grace.
- Lo sé.

762
00:35:53,502 --> 00:35:56,849
Bueno, Grace, tenemos que
irnos de aquí. Rápido.

763
00:36:04,917 --> 00:36:06,450
Tuviste una discusión con Darius

764
00:36:06,485 --> 00:36:07,911
y piensas volver con Resist.

765
00:36:07,938 --> 00:36:09,408
No voy a volver con Resist,

766
00:36:09,433 --> 00:36:10,789
voy a volver con 30 científicos

767
00:36:10,822 --> 00:36:12,888
que quieren salvar el mundo.

768
00:36:13,604 --> 00:36:15,205
- Ven conmigo.
- No.

769
00:36:15,293 --> 00:36:17,571
Sigue siendo Resist,
Liam. Son monstruos.

770
00:36:17,596 --> 00:36:19,851
No, son pensadores
brillantes y son innovadores.

771
00:36:19,876 --> 00:36:21,609
Los únicos monstruos son los fascistas

772
00:36:21,664 --> 00:36:24,165
que han hecho un desastre de todo aquí.

773
00:36:24,957 --> 00:36:27,409
- Como tu jefe.
- ¿Cómo puedes decir eso?

774
00:36:27,434 --> 00:36:29,178
No tienes idea de lo que Darius ha hecho

775
00:36:29,203 --> 00:36:30,739
para evitar que este mundo se derrumbe.

776
00:36:30,764 --> 00:36:34,110
¿Ese es tu trabajo ahora? Eres
la defensora de Darius Tanz.

777
00:36:37,330 --> 00:36:38,339
Liam.

778
00:36:40,550 --> 00:36:42,042
Ya no sé quién eres.

779
00:36:43,091 --> 00:36:44,511
Bueno, yo por fin lo sé.

780
00:36:45,012 --> 00:36:47,059
Y no es ser el perro faldero de Darius.

781
00:36:47,495 --> 00:36:49,865
Mira, tengo un plan para
detener este asteroide,

782
00:36:49,890 --> 00:36:51,390
un plan que funcionará.

783
00:36:52,619 --> 00:36:54,597
¿Vienes conmigo o no?

784
00:37:01,949 --> 00:37:04,371
Me dijiste que guardara esto

785
00:37:05,204 --> 00:37:06,753
hasta que nos casáramos.

786
00:37:10,461 --> 00:37:12,410
Creo que deberías llevártelo.

787
00:37:23,563 --> 00:37:24,930
Adiós, Liam.

788
00:37:25,706 --> 00:37:27,230
Y buena suerte.

789
00:37:53,166 --> 00:37:55,534
Tenemos que detener a
Bennett de inmediato.

790
00:38:01,645 --> 00:38:03,593
Tango, tres,

791
00:38:03,670 --> 00:38:05,637
siete, ocho,

792
00:38:05,745 --> 00:38:09,374
cuatro, Alfa, Kilo, Oscar.

793
00:38:09,443 --> 00:38:11,316
Se requiere confirmación, señora.

794
00:38:12,382 --> 00:38:13,746
Confirmado.

795
00:38:26,454 --> 00:38:27,683
Está hecho.

796
00:38:28,055 --> 00:38:29,214
Internet ha caído.

797
00:38:30,488 --> 00:38:31,952
No recibo señal.

798
00:38:31,977 --> 00:38:33,410
Tengo el vídeo más importante

799
00:38:33,435 --> 00:38:35,589
en la historia de los EE. UU.
y no hay forma de enviarlo.

800
00:38:36,430 --> 00:38:38,474
Esperemos que funcione.

801
00:38:39,758 --> 00:38:41,518
Por el bien de Grace, más vale que sí.

802
00:38:41,543 --> 00:38:43,285
Bueno, es una luchadora. La conoces.

803
00:38:43,390 --> 00:38:46,392
Sí. No tan bien como tú, pero...

804
00:38:46,941 --> 00:38:48,975
Estoy con alguien más.

805
00:38:49,000 --> 00:38:50,434
Para que conste.

806
00:38:50,497 --> 00:38:52,639
Pero eso ya lo sabías, ¿no?

807
00:38:52,664 --> 00:38:54,231
No me gustan los secretos, Harris.

808
00:38:54,561 --> 00:38:57,238
Espero total transparencia
de mi secretario de Defensa.

809
00:38:57,477 --> 00:38:58,977
¿Queda claro?

810
00:39:01,385 --> 00:39:02,866
Es Grace.

811
00:39:02,985 --> 00:39:04,224
- ¿Grace?
- ¿Darius?

812
00:39:04,250 --> 00:39:06,090
Te pondré en altavoz. ¿Qué sucede?

813
00:39:06,386 --> 00:39:07,687
Srta. Barrows, necesitamos oír

814
00:39:07,875 --> 00:39:09,309
buenas noticias ahora mismo.

815
00:39:09,609 --> 00:39:11,570
La tengo, pero no puedo enviarla.

816
00:39:11,678 --> 00:39:12,905
¿Y la decisión?

817
00:39:12,969 --> 00:39:14,154
Fue de cinco contra cuatro.

818
00:39:14,268 --> 00:39:15,763
A su favor, señora presidenta.

819
00:39:19,932 --> 00:39:21,211
La sincronización, qué increíble.

820
00:39:21,281 --> 00:39:22,739
Grace, tuvimos que desactivar Internet

821
00:39:22,764 --> 00:39:24,179
para cortar las
comunicaciones de Bennett.

822
00:39:24,204 --> 00:39:25,944
Tiene la ciudad sitiada.

823
00:39:26,304 --> 00:39:28,882
Han bloqueado Internet. ¿Y ahora qué?

824
00:39:28,929 --> 00:39:30,578
El hospital sigue sitiado, Darius.

825
00:39:30,603 --> 00:39:31,604
No hay manera de salir.

826
00:39:31,629 --> 00:39:32,689
Espera.

827
00:39:32,714 --> 00:39:34,088
Ingresa a la unidad
central de defensa civil,

828
00:39:34,113 --> 00:39:35,948
muéstrame los planos del hospital.

829
00:39:37,898 --> 00:39:39,048
Grace,

830
00:39:39,213 --> 00:39:42,048
hay un ascensor para empleados en
la Unidad de Cuidados Intensivos.

831
00:39:42,089 --> 00:39:43,923
Tiene acceso directo a la azotea.

832
00:39:43,991 --> 00:39:46,359
Tendremos un helicóptero
listo en dos minutos.

833
00:39:46,432 --> 00:39:48,264
Hay un helipuerto.
Vamos a sacarte de ahí.

834
00:39:48,289 --> 00:39:51,239
De acuerdo. Entendido.
Desactivaron Internet.

835
00:39:51,264 --> 00:39:52,970
Tenemos que llevar esto
personalmente a la Casa Blanca.

836
00:39:53,028 --> 00:39:54,294
Y supongo que el transporte público

837
00:39:54,318 --> 00:39:55,380
ya no existe en estos momentos.

838
00:39:55,381 --> 00:39:57,197
Tenemos que llegar a la azotea.
Enviarán un helicóptero.

839
00:39:57,228 --> 00:39:59,716
No podemos trasladar al juez
Cheng, no está en condiciones.

840
00:40:00,554 --> 00:40:03,189
No me iré sin mi esposo,
pero tú debes hacerlo.

841
00:40:03,377 --> 00:40:05,512
Tienes que entregar ese
vídeo de forma segura.

842
00:40:05,953 --> 00:40:07,217
Aseguraré la puerta.

843
00:40:08,629 --> 00:40:10,696
¿Alguna vez ha disparado
un arma, Dra. Vale?

844
00:40:10,838 --> 00:40:12,038
Soy exmilitar.

845
00:40:12,063 --> 00:40:13,973
Están enviando tropas al hospital.

846
00:40:14,061 --> 00:40:16,174
Pedí refuerzos. Vienen en camino.

847
00:40:16,221 --> 00:40:18,838
Rhonda, gracias. Tu país te lo agradece.

848
00:40:18,863 --> 00:40:20,551
Mantente a salvo, Grace.

849
00:40:32,546 --> 00:40:33,781
Liam.

850
00:40:37,420 --> 00:40:38,812
¿Qué pasó?

851
00:40:40,532 --> 00:40:42,546
Tenías razón. No me gustó lo que vi.

852
00:40:44,538 --> 00:40:45,746
Duerme un poco.

853
00:40:46,410 --> 00:40:48,240
Tienes que ponerte al
día con el trabajo.

854
00:40:48,348 --> 00:40:50,609
No hay tiempo para dormir.
Tenemos un planeta que salvar.

855
00:41:12,065 --> 00:41:13,140
Allí.

856
00:41:13,334 --> 00:41:14,529
Lo veo, Darius.

857
00:41:19,426 --> 00:41:21,641
De acuerdo. Está aterrizando.

858
00:41:21,719 --> 00:41:23,077
Un segundo.

859
00:41:26,560 --> 00:41:28,194
- ¡Grace!
- ¡Dios mío!

860
00:41:29,604 --> 00:41:30,754
¡Grace!

861
00:41:31,150 --> 00:41:35,150
www.subtitulamos.tv

