1
00:00:00,367 --> 00:00:01,834
Anteriormente en Salvation...

2
00:00:02,060 --> 00:00:04,311
Mi equipo ha presentado
una orden de emergencia

3
00:00:04,336 --> 00:00:06,470
ante la Corte Suprema
de los Estados Unidos.

4
00:00:06,511 --> 00:00:09,012
Mi destitución fue criminal.

5
00:00:09,047 --> 00:00:10,820
Tengo un plan para
echar a Resist de Tanz.

6
00:00:10,845 --> 00:00:12,049
Si perdemos el gobierno,

7
00:00:12,083 --> 00:00:13,312
necesitaré recuperar Tanz

8
00:00:13,337 --> 00:00:15,739
y a Liam para construir
el cañón de riel.

9
00:00:17,327 --> 00:00:18,327
Darius.

10
00:00:18,380 --> 00:00:20,836
Liam, desarma esas armas
nucleares para destruir a Tess.

11
00:00:20,902 --> 00:00:23,639
Todo lo que tienes que hacer es
cargar este chip al servidor.

12
00:00:23,746 --> 00:00:25,295
¿Vas a acabar con Tess?

13
00:00:25,330 --> 00:00:27,097
Es la única manera de
desarmar esas armas nucleares.

14
00:00:27,132 --> 00:00:29,408
¿Vas a cumplir las
órdenes de Darius Tanz?

15
00:00:29,439 --> 00:00:30,675
Detective Alonzo Carter.

16
00:00:30,700 --> 00:00:32,734
Investigo la desaparición
de Claire Rayburn.

17
00:00:32,949 --> 00:00:34,216
Claire es mi hermana.

18
00:00:34,241 --> 00:00:36,188
No soporto ver cómo tu enamoramiento

19
00:00:36,213 --> 00:00:37,608
pone en peligro a toda la raza humana.

20
00:00:37,642 --> 00:00:38,909
No confío en ella.

21
00:00:39,036 --> 00:00:40,223
Es una traicionera.

22
00:00:40,248 --> 00:00:41,855
Este caos solo demuestra
nuestro planteamiento.

23
00:00:41,880 --> 00:00:43,580
El mundo nos necesita más que nunca.

24
00:00:43,615 --> 00:00:45,249
¿Así que el Cuerpo de Ingenieros
del Ejército se retiró?

25
00:00:45,275 --> 00:00:46,342
Se retiran

26
00:00:46,367 --> 00:00:48,268
hasta que sepan quién es
el presidente legítimo.

27
00:00:48,419 --> 00:00:50,831
Si quieres que el cañón de
riel desvíe el asteroide,

28
00:00:50,888 --> 00:00:53,456
será mejor que reces para que la
Corte Suprema decida a tu favor.

29
00:00:53,525 --> 00:00:55,125
Los jueces parecen estar
divididos a la mitad.

30
00:00:55,160 --> 00:00:56,683
Cheng es el voto decisivo.

31
00:00:56,708 --> 00:00:58,675
Parece que se inclina hacia nosotros.

32
00:00:59,976 --> 00:01:02,342
Pauline Mackenzie y Darius Tanz

33
00:01:02,367 --> 00:01:04,301
intentaron matar al presidente
de la Corte Suprema.

34
00:01:04,335 --> 00:01:05,836
Vendrán por mí después.

35
00:01:06,142 --> 00:01:07,229
Con su ayuda,

36
00:01:07,269 --> 00:01:09,394
recuperaremos nuestro país.

37
00:01:09,452 --> 00:01:12,688
Este país irá a la guerra consigo mismo.

38
00:01:17,930 --> 00:01:20,951
Los disturbios civiles siguen
creciendo aquí en suelo estadounidense

39
00:01:20,985 --> 00:01:23,528
mientras el presidente de la Corte
Suprema continúa en condiciones críticas

40
00:01:23,553 --> 00:01:25,901
después del horrible atentado
a la Corte Suprema de ayer.

41
00:01:26,134 --> 00:01:28,678
Los ocho jueces restantes
sufrieron heridas leves,

42
00:01:28,760 --> 00:01:31,496
pero ahora se encuentran en un
estancamiento de cuatro a cuatro

43
00:01:31,521 --> 00:01:33,521
en el caso de Bennett contra Mackenzie.

44
00:01:33,597 --> 00:01:35,732
El voto de Cheng es el decisivo

45
00:01:35,757 --> 00:01:37,477
en cuanto a quién es
el presidente legítimo

46
00:01:37,502 --> 00:01:39,381
de los Estados Unidos.

47
00:01:43,683 --> 00:01:45,984
Como si la nación no
estuviera en suficiente caos,

48
00:01:46,009 --> 00:01:48,611
el cuerpo de la mejor ayudante de
Monroe Bennett, Claire Rayburn,

49
00:01:48,685 --> 00:01:51,187
fue arrastrado misteriosamente
a las orillas del Potomac

50
00:01:51,343 --> 00:01:53,217
con una herida de bala en el corazón.

51
00:01:53,533 --> 00:01:55,238
Bennett ha acusado al
régimen de Mackenzie

52
00:01:55,263 --> 00:01:56,420
de asesinar a Rayburn

53
00:01:56,458 --> 00:01:57,572
en un intento...

54
00:01:57,597 --> 00:01:59,425
de evitar que testificara
sobre el caso de

55
00:01:59,450 --> 00:02:02,352
la salud mental de Mackenzie
y el intento de encubrimiento.

56
00:02:02,565 --> 00:02:05,363
No estoy autorizado a divulgar los
resultados de la autopsia, detective.

57
00:02:05,462 --> 00:02:07,497
- Lo siento.
- Lo siento, un carajo.

58
00:02:07,717 --> 00:02:09,407
Alguien mató a mi hermana.

59
00:02:09,567 --> 00:02:12,903
Está a seis metros de distancia.
Necesito ver su cuerpo.

60
00:02:13,076 --> 00:02:14,967
Me temo que eso me lo impiden.

61
00:02:15,025 --> 00:02:18,194
- ¿Quién?
- La Casa Blanca.

62
00:02:18,468 --> 00:02:20,015
Claro.

63
00:02:20,557 --> 00:02:23,473
Volveré para quitarle su impedimento.

64
00:02:24,388 --> 00:02:27,090
Pronto.

65
00:02:30,054 --> 00:02:32,723
Con la violencia desatada por
toda la capital de la nación,

66
00:02:32,757 --> 00:02:35,391
nadie sabe cómo terminará esto.

67
00:02:37,125 --> 00:02:38,428
Papá, ¿qué pasó?

68
00:02:38,463 --> 00:02:40,670
- Pensé que Claire había desaparecido.
- Yo también.

69
00:02:40,837 --> 00:02:42,026
Tenía a un tipo... un amigo...

70
00:02:42,057 --> 00:02:43,979
Trabajó para mí durante 18 años,

71
00:02:44,004 --> 00:02:45,982
ahora ha desaparecido, misteriosamente.

72
00:02:46,124 --> 00:02:47,171
O lo interceptaron...

73
00:02:47,244 --> 00:02:48,839
O desertó.

74
00:02:49,294 --> 00:02:51,541
Supongo que está
muerto, lo que me asusta

75
00:02:51,756 --> 00:02:52,909
porque era bueno.

76
00:02:53,009 --> 00:02:54,511
La sincronización no
es una coincidencia.

77
00:02:54,545 --> 00:02:56,913
Si la gente se enterara de que el
asesor principal de la presidenta

78
00:02:56,948 --> 00:02:59,779
le disparó a Claire Rayburn y
luego el secretario de Defensa

79
00:02:59,804 --> 00:03:00,999
ayudó a encubrirlo,

80
00:03:01,079 --> 00:03:02,993
se acabaría esta administración.

81
00:03:03,448 --> 00:03:05,789
Nosotros creamos este problema.
Tenemos que resolverlo.

82
00:03:05,976 --> 00:03:07,758
Tenemos que demostrar que
Bennett está detrás del atentado.

83
00:03:07,792 --> 00:03:09,779
Volver a señalarlo como el culpable.

84
00:03:21,351 --> 00:03:23,519
- Liam...
- Es verdad.

85
00:03:23,741 --> 00:03:25,552
Lo que Croft dijo.

86
00:03:25,743 --> 00:03:28,879
Estabas en la casa del árbol de
Darius... la cual es vigilada 24/7.

87
00:03:29,353 --> 00:03:30,814
La única razón por la que te dejarían

88
00:03:30,848 --> 00:03:32,749
estar allí sería porque
eres uno de ellos.

89
00:03:33,775 --> 00:03:36,401
Haces que todo sea lo uno o lo otro.

90
00:03:36,426 --> 00:03:38,160
Es lo uno o lo otro.

91
00:03:40,583 --> 00:03:43,752
¿Eres o no eres miembro de Resist?

92
00:03:46,116 --> 00:03:48,003
¡Maldición! ¡Contéstame!

93
00:03:56,525 --> 00:03:58,793
Sí, lo soy.

94
00:04:00,030 --> 00:04:01,200
No puedo creerlo.

95
00:04:01,225 --> 00:04:02,692
Croft tenía razón en todo lo que dijo.

96
00:04:02,780 --> 00:04:04,888
Liam, aguarda un minuto.

97
00:04:04,995 --> 00:04:07,427
Todo lo que he hecho es
ayudar a facilitar el fin

98
00:04:07,452 --> 00:04:10,053
de esta crisis existencial
a la que nos enfrentamos.

99
00:04:10,450 --> 00:04:11,770
Gracias a Resist,

100
00:04:11,795 --> 00:04:13,953
tenemos una colaboración unificada

101
00:04:13,998 --> 00:04:15,582
trabajando en tu idea.

102
00:04:15,607 --> 00:04:17,408
Resist lanzó bombas nucleares.

103
00:04:17,581 --> 00:04:19,861
Las detuvo.

104
00:04:21,071 --> 00:04:22,366
Rusia y los Estados Unidos

105
00:04:22,391 --> 00:04:23,819
iban a destruirse el uno al otro.

106
00:04:23,844 --> 00:04:25,478
Eres una mentirosa y una terrorista...

107
00:04:25,503 --> 00:04:26,806
¿Contrario a tu gobierno?

108
00:04:26,871 --> 00:04:28,939
¿Y a todos los demás gobiernos?

109
00:04:29,984 --> 00:04:31,073
Vaya, eres increíble.

110
00:04:31,098 --> 00:04:32,728
Tú y Croft son dos caras

111
00:04:32,753 --> 00:04:34,034
de la misma moneda, ¿lo sabías?

112
00:04:34,059 --> 00:04:37,280
Se acabó. Quiero irme ya.

113
00:04:38,422 --> 00:04:40,199
Me temo que no puedo dejarte hacer eso.

114
00:04:40,314 --> 00:04:42,927
De acuerdo. Bueno, yo
sí puedo. ¡Seguridad!

115
00:04:42,952 --> 00:04:44,919
- ¿Qué estás haciendo?
- Seguridad.

116
00:04:45,406 --> 00:04:47,313
Oye, ¿tienes balas en esa arma?

117
00:04:47,338 --> 00:04:50,106
- Dispárame ahora.
- Liam, no seas ridículo.

118
00:04:50,131 --> 00:04:53,173
Soy tu peor pesadilla, Alycia.

119
00:04:53,281 --> 00:04:54,848
Soy tu peor enemigo.

120
00:04:54,873 --> 00:04:56,092
No me quieres tener aquí.

121
00:04:56,117 --> 00:04:59,301
O me disparan o me
dejas ir... tú decides.

122
00:05:16,483 --> 00:05:19,685
Pero no puedo dejar
que te vayas con esto.

123
00:05:22,309 --> 00:05:24,110
¿Quieres irte?

124
00:05:24,231 --> 00:05:25,820
Vete.

125
00:05:27,160 --> 00:05:29,694
Pero no te gustará lo que
verás ahí afuera, Liam.

126
00:05:38,031 --> 00:05:40,206
Muchas protestas están
surgiendo por toda la nación

127
00:05:40,231 --> 00:05:42,135
en respuesta a la llamada
de Bennett a atacar.

128
00:05:42,236 --> 00:05:44,567
No es coincidencia que el cuerpo
de Claire Rayburn emergiera

129
00:05:44,592 --> 00:05:46,750
mientras él argumenta
que somos criminales.

130
00:05:46,921 --> 00:05:49,207
Intenta hacer creer al
mundo que la matamos.

131
00:05:49,343 --> 00:05:51,574
Y lo está logrando. Ha
irritado a su base,

132
00:05:51,599 --> 00:05:52,853
llevándolos a las calles.

133
00:05:52,878 --> 00:05:54,267
Claire Rayburn

134
00:05:54,333 --> 00:05:55,973
es un problema aún mayor muerta

135
00:05:55,998 --> 00:05:57,588
que cuando estaba viva.

136
00:05:57,723 --> 00:05:59,490
Señora presidenta, ya es hora.

137
00:05:59,941 --> 00:06:02,342
Tenemos que acordonar Washington,
declarar la ley marcial

138
00:06:02,367 --> 00:06:03,502
y enviar tropas a las calles.

139
00:06:03,527 --> 00:06:05,962
Es la única manera de asegurar
la continuidad del gobierno.

140
00:06:06,126 --> 00:06:07,916
¿Usar a los militares para
combatir a los civiles?

141
00:06:07,941 --> 00:06:09,514
¿Por qué no te pones
una camisa que diga:

142
00:06:09,539 --> 00:06:10,973
"Somos tu peor pesadilla"?

143
00:06:10,998 --> 00:06:12,546
Perderás la guerra de relaciones
públicas inmediatamente.

144
00:06:12,591 --> 00:06:14,584
No me preocupa perder la
guerra de relaciones públicas.

145
00:06:14,609 --> 00:06:16,943
Me preocupa perder la
capital de nuestra nación.

146
00:06:16,971 --> 00:06:19,268
Bennett tiene soldados
esperando el momento adecuado.

147
00:06:19,400 --> 00:06:20,890
El artículo uno de la sección nueve

148
00:06:20,915 --> 00:06:24,313
de la Constitución permite la
suspensión del hábeas corpus

149
00:06:24,338 --> 00:06:26,591
en casos de rebelión o invasión

150
00:06:26,616 --> 00:06:28,340
en caso de que la seguridad
pública lo requiera.

151
00:06:28,365 --> 00:06:30,405
Y, honestamente, no
tendremos una Constitución

152
00:06:30,430 --> 00:06:32,400
si no luchamos por ella ahora.

153
00:06:32,513 --> 00:06:35,181
Bennett no está esperando al
Congreso o a la Corte Suprema.

154
00:06:35,206 --> 00:06:38,140
Está reclutando un ejército
civil. Tomará esto a la fuerza.

155
00:06:38,165 --> 00:06:41,000
Ha hecho un trabajo magistral al
presentarnos como los fuertes.

156
00:06:41,025 --> 00:06:42,564
Es un virus mental.

157
00:06:42,589 --> 00:06:44,290
No puedes apuntarle con un arma, Harris.

158
00:06:44,504 --> 00:06:47,178
El cambio de rumbo depende de las leyes,

159
00:06:47,203 --> 00:06:49,838
las cuales el juez Cheng
podría restaurar de un plumazo.

160
00:06:50,030 --> 00:06:52,868
Sí, pero el juez Cheng
está en estado crítico

161
00:06:52,893 --> 00:06:54,405
sin una decisión a la vista.

162
00:06:54,455 --> 00:06:55,989
He hablado con su esposa.

163
00:06:56,216 --> 00:06:57,616
Está entre consciente e inconsciente.

164
00:06:57,641 --> 00:06:58,961
Es una situación incierta.

165
00:06:59,032 --> 00:07:00,311
Bennett es claramente
culpable del atentado

166
00:07:00,335 --> 00:07:02,538
y sin duda es culpable del
asesinato de Claire Rayburn.

167
00:07:02,563 --> 00:07:04,763
Si está dispuesto a eliminar
a su propia conspiradora,

168
00:07:04,788 --> 00:07:05,863
¿qué lo detiene de

169
00:07:05,888 --> 00:07:08,856
intentar eliminar de nuevo a nuestro
presidente de la Corte Suprema?

170
00:07:09,410 --> 00:07:11,808
General Wallace, establezca un
perímetro alrededor del hospital.

171
00:07:11,938 --> 00:07:13,012
Haga lo que tenga que hacer

172
00:07:13,037 --> 00:07:14,558
- para salvaguardar a Cheng.
- Sí, señora.

173
00:07:14,583 --> 00:07:17,785
El voto del juez Cheng es nuestra mejor
esperanza para restaurar el orden

174
00:07:17,858 --> 00:07:19,292
y la fe del pueblo.

175
00:07:19,706 --> 00:07:22,174
Roland, como abogado de la Casa Blanca,

176
00:07:22,199 --> 00:07:23,620
necesito que vayas a ese hospital

177
00:07:23,645 --> 00:07:24,711
y obtengas su declaración jurada

178
00:07:24,736 --> 00:07:26,152
antes de que sea demasiado tarde.

179
00:07:26,373 --> 00:07:28,541
Bien. Necesitaré un testigo,

180
00:07:28,596 --> 00:07:30,951
para que no parezca
coacción o forzamiento.

181
00:07:32,106 --> 00:07:33,707
Yo iré.

182
00:07:34,321 --> 00:07:35,655
¿Qué?

183
00:07:35,896 --> 00:07:37,630
No es seguro ahí afuera, Grace.

184
00:07:37,724 --> 00:07:39,658
Esta es una situación muy delicada...

185
00:07:39,683 --> 00:07:41,703
- Grace.
- Requiere diplomacia.

186
00:07:41,728 --> 00:07:43,256
Alguien tiene que hablar
con la familia de Cheng.

187
00:07:43,281 --> 00:07:44,627
Pero no tienes que ser tú.

188
00:07:44,652 --> 00:07:46,319
Debo ser yo.

189
00:07:46,713 --> 00:07:48,908
Señora presidenta,
necesitamos esa decisión.

190
00:07:49,016 --> 00:07:50,583
Déjeme conseguírsela.

191
00:07:51,852 --> 00:07:53,629
General Wallace, prepare una ruta.

192
00:07:53,700 --> 00:07:55,684
Necesitamos un convoy
de marines y un escolta

193
00:07:55,709 --> 00:07:57,977
- para custodiar ese hospital.
- Sí, señora.

194
00:07:58,559 --> 00:08:00,727
Ve, Grace, y buen viaje.

195
00:08:02,469 --> 00:08:05,137
Puede que seas la última
esperanza para la democracia.

196
00:08:20,481 --> 00:08:21,896
Grace.

197
00:08:23,254 --> 00:08:24,506
Grace.

198
00:08:27,467 --> 00:08:29,568
Necesito un momento. Es privado.

199
00:08:31,570 --> 00:08:33,137
¿Qué demonios fue eso?

200
00:08:33,162 --> 00:08:34,423
Darius, por favor, no hagamos...

201
00:08:34,448 --> 00:08:36,082
¿Qué estás haciendo?

202
00:08:36,107 --> 00:08:38,172
¿Qué estás haciendo tú?
Las calles no son seguras.

203
00:08:38,197 --> 00:08:40,966
Te estás poniendo intencionalmente
en peligro. ¿Por qué?

204
00:08:41,032 --> 00:08:44,101
Porque es mi turno de
hacer un sacrificio.

205
00:08:44,129 --> 00:08:45,318
Debo hacer esto, Darius.

206
00:08:45,343 --> 00:08:47,293
No me harás cambiar de opinión.

207
00:08:51,230 --> 00:08:52,898
¿Ahora qué estás haciendo?

208
00:08:55,035 --> 00:08:57,103
Dándote mi camisa.

209
00:09:02,635 --> 00:09:04,284
Es a prueba de balas.

210
00:09:10,209 --> 00:09:13,056
No entiendo por qué esto
es tan importante para ti.

211
00:09:14,006 --> 00:09:15,574
Desearía saberlo.

212
00:09:19,871 --> 00:09:21,419
Cuídate.

213
00:09:23,742 --> 00:09:25,577
Ya va de camino al hospital.

214
00:09:25,602 --> 00:09:26,702
¿La dejaste ir?

215
00:09:26,759 --> 00:09:29,094
¿Dejarla ir? ¿Conoces a tu hija?

216
00:09:29,262 --> 00:09:31,763
Nadie hace que Grace
haga o no haga algo.

217
00:09:31,788 --> 00:09:33,685
Que Claire apareciera
realmente la afectó.

218
00:09:33,740 --> 00:09:35,012
Y a nosotros.

219
00:09:37,043 --> 00:09:38,377
Seamos sinceros.

220
00:09:38,444 --> 00:09:40,392
Hay un cuerpo, ahora hay un crimen.

221
00:09:40,513 --> 00:09:42,152
El hermano de Claire
investigará todo esto.

222
00:09:42,188 --> 00:09:44,635
Nada en ese cuerpo vincula
a Grace o a alguien más,

223
00:09:44,660 --> 00:09:45,682
de hecho.

224
00:09:45,707 --> 00:09:47,207
Tenemos problemas mayores con Bennett.

225
00:09:47,232 --> 00:09:48,810
Tiene gente de su lado

226
00:09:48,902 --> 00:09:50,360
y no sabemos quiénes son,

227
00:09:50,421 --> 00:09:52,089
cuántos son o dónde están.

228
00:09:52,211 --> 00:09:54,328
¿Qué dijo la familia de la secretaria?

229
00:09:54,434 --> 00:09:57,612
¿Listo para jugar? Te traje un regalo.

230
00:09:57,731 --> 00:10:00,522
Asumiré que no tienes
tiempo para gastar bromas.

231
00:10:00,547 --> 00:10:01,835
¿Qué es?

232
00:10:03,082 --> 00:10:04,449
Una cámara espía.

233
00:10:04,978 --> 00:10:06,577
La secretaria del juez Cheng, Jessie,

234
00:10:06,696 --> 00:10:08,435
no confiaba en nadie, al parecer,

235
00:10:08,562 --> 00:10:10,381
especialmente en la niñera.

236
00:10:10,444 --> 00:10:12,912
Haré lo que quieras.

237
00:10:13,040 --> 00:10:14,846
Por favor, no les hagas daño.

238
00:10:15,068 --> 00:10:17,011
Según el esposo, este hombre...

239
00:10:17,036 --> 00:10:19,351
Llamémoslo Barbarroja... Irrumpió,

240
00:10:19,376 --> 00:10:20,710
los retuvo a punta de pistola,

241
00:10:20,807 --> 00:10:22,924
envió a Jessie a trabajar
con un chaleco suicida

242
00:10:22,949 --> 00:10:24,555
y le prometió que si ella no
hacía lo que él le decía...

243
00:10:24,579 --> 00:10:26,413
Su familia estaría prácticamente muerta.

244
00:10:27,329 --> 00:10:28,794
Llévaselo a la NSA.

245
00:10:28,819 --> 00:10:30,953
Veamos si podemos conseguir
un reconocimiento facial.

246
00:10:38,368 --> 00:10:39,921
Despejen el camino.

247
00:10:39,946 --> 00:10:41,646
Esta zona está restringida.

248
00:10:41,735 --> 00:10:43,836
Ahí va. ¡Arruinaste nuestras vidas!

249
00:10:44,010 --> 00:10:46,311
¡Arruinaste a los Estados
Unidos! ¡Arruinaste...!

250
00:10:46,806 --> 00:10:48,548
¡Vamos! ¡Apártense!

251
00:10:48,634 --> 00:10:50,552
No se preocupe, señora.
Los sacaremos de aquí ya.

252
00:10:50,576 --> 00:10:51,757
Tranquilo.

253
00:10:51,812 --> 00:10:53,379
Están más asustados que nosotros.

254
00:10:53,826 --> 00:10:55,359
¿Está segura de eso?

255
00:10:57,309 --> 00:10:59,013
Tenemos un superacelerador abandonado

256
00:10:59,038 --> 00:11:00,405
que convertiremos en un cañón de riel.

257
00:11:00,507 --> 00:11:01,968
Digamos que no usaremos el producto

258
00:11:01,993 --> 00:11:04,012
conforme a la intención del fabricante.

259
00:11:04,037 --> 00:11:06,262
No queremos ninguna sorpresa.

260
00:11:06,425 --> 00:11:07,559
Bueno, se llevará una mala sorpresa

261
00:11:07,584 --> 00:11:08,917
cuando intente disparar
uno de esos proyectiles

262
00:11:08,942 --> 00:11:10,541
a 30 kilómetros por segundo

263
00:11:10,566 --> 00:11:13,062
con agua acumulada en el hormigón.

264
00:11:13,753 --> 00:11:15,235
Recorrí el túnel esta mañana.

265
00:11:15,260 --> 00:11:17,128
Hay agua de lluvia dentro,
hasta los tobillos.

266
00:11:17,153 --> 00:11:20,222
Hay que sacarla para
reforzar su integridad.

267
00:11:22,782 --> 00:11:26,185
Bueno, sus referencias son
impecables, Srta. Lane.

268
00:11:26,210 --> 00:11:29,112
El secretario Edwards
la defendió con pasión,

269
00:11:29,182 --> 00:11:30,916
lo cual es raro en él.

270
00:11:31,024 --> 00:11:32,990
Debe haberle causado una gran impresión

271
00:11:33,290 --> 00:11:34,519
en el arca.

272
00:11:34,966 --> 00:11:37,784
Los peores momentos sacan
lo mejor de nosotros.

273
00:11:39,625 --> 00:11:42,894
Ese búnker nos costó, pero
hicimos lo que debíamos.

274
00:11:43,082 --> 00:11:44,516
Algunos mejores que otros.

275
00:11:44,644 --> 00:11:45,978
Un hombre murió ahí dentro.

276
00:11:46,379 --> 00:11:48,046
Se llamaba Joe.

277
00:11:48,134 --> 00:11:49,331
Sí.

278
00:11:49,389 --> 00:11:50,589
Se llamaba.

279
00:11:51,097 --> 00:11:52,406
Lo que pasó ahí dentro...

280
00:11:52,431 --> 00:11:54,162
Un fallo del sistema,
oxígeno comprometido...

281
00:11:54,187 --> 00:11:55,387
No debió haber pasado.

282
00:11:55,534 --> 00:11:57,712
Incluso los sistemas a
prueba de tontos se averían.

283
00:11:57,891 --> 00:12:02,066
Este fue diseñado para trasladar a la
civilización a través del espacio,

284
00:12:02,121 --> 00:12:03,439
pero no pudo hacerle frente a un hombre

285
00:12:03,464 --> 00:12:05,498
con una llave inglesa
y malas intenciones.

286
00:12:05,731 --> 00:12:07,097
Perdone, ¿está sugiriendo

287
00:12:07,122 --> 00:12:08,903
que Joe manipuló el búnker

288
00:12:08,928 --> 00:12:10,695
y casi nos mata a todos?

289
00:12:11,057 --> 00:12:13,191
Alguien lo hizo.

290
00:12:14,821 --> 00:12:16,453
Empiezo con los sospechosos obvios

291
00:12:16,489 --> 00:12:18,690
y entonces bajo en la lista.

292
00:12:19,534 --> 00:12:21,569
Creí que esto era una
entrevista de trabajo.

293
00:12:21,761 --> 00:12:23,595
Lo es. Queda contratada.

294
00:12:23,969 --> 00:12:26,296
Sí. ¿Qué?

295
00:12:26,776 --> 00:12:27,836
Sí, por supuesto.

296
00:12:27,861 --> 00:12:29,561
Envíalo a mi oficina de inmediato.

297
00:12:30,446 --> 00:12:31,466
Srta. Lane...

298
00:12:31,491 --> 00:12:32,561
Fiona...

299
00:12:32,586 --> 00:12:34,187
La Dra. Stendahl la llamará.

300
00:12:35,498 --> 00:12:36,926
Oficina del vicepresidente.

301
00:12:36,951 --> 00:12:38,692
Por favor, espere.

302
00:12:38,778 --> 00:12:40,332
Oficina del vicepresidente.

303
00:12:40,438 --> 00:12:41,972
Está en una reunión en este momento.

304
00:12:41,997 --> 00:12:43,211
¿Quiere dejarle un mensaje?

305
00:12:44,753 --> 00:12:45,888
Cielos, ¿qué debe hacer un tipo

306
00:12:45,913 --> 00:12:48,115
para conseguir una cerveza por aquí?

307
00:12:48,414 --> 00:12:49,581
¿Liam?

308
00:12:49,695 --> 00:12:51,363
Él lo llamará enseguida.

309
00:13:03,155 --> 00:13:04,647
Disculpen.

310
00:13:04,672 --> 00:13:06,272
Creí que esta era la
oficina del vicepresidente,

311
00:13:06,297 --> 00:13:08,650
no las gradas de un estadio
de fútbol de secundaria.

312
00:13:08,881 --> 00:13:11,039
Darius, maldito sarcástico.

313
00:13:11,174 --> 00:13:13,975
Para ti, maldito vicepresidente.

314
00:13:20,614 --> 00:13:22,113
Bienvenido de nuevo.

315
00:13:35,274 --> 00:13:37,688
Todos los equipos de traslado
disponibles a triaje, ya.

316
00:13:37,713 --> 00:13:40,081
El juez Cheng sufrió un trauma
masivo por objeto contundente,

317
00:13:40,120 --> 00:13:41,292
hemorragia interna extensa

318
00:13:41,317 --> 00:13:42,551
e inflamación del cerebro.

319
00:13:42,721 --> 00:13:45,223
Entiendo que ha estado entre
consciente e inconsciente.

320
00:13:45,248 --> 00:13:46,648
¿Cuál es el diagnóstico?

321
00:13:46,932 --> 00:13:48,512
Solo queda esperar.

322
00:13:48,661 --> 00:13:50,029
Lo pusimos en un coma
inducido médicamente

323
00:13:50,054 --> 00:13:51,421
esta mañana para detener la inflamación.

324
00:13:51,498 --> 00:13:53,232
Su esposa sigue en vigilia.

325
00:13:53,346 --> 00:13:55,483
Roland Cavanaugh, abogado
de la Casa Blanca.

326
00:13:55,508 --> 00:13:56,556
Si lo ponen

327
00:13:56,581 --> 00:13:58,348
en coma, asumo que

328
00:13:58,384 --> 00:14:00,953
también podrían sacarlo del coma

329
00:14:00,978 --> 00:14:03,313
por orden de la presidenta
de los Estados Unidos.

330
00:14:04,082 --> 00:14:06,737
Ahora mismo estamos intentando
mantener vivo al juez Cheng.

331
00:14:06,940 --> 00:14:09,243
Que se quede en coma o
no depende de su esposa,

332
00:14:09,268 --> 00:14:10,741
- no de la presidenta.
- Entendido.

333
00:14:10,790 --> 00:14:13,675
Pero nos gustaría hablar con
la Sra. Cheng personalmente,

334
00:14:13,713 --> 00:14:15,180
si no le molesta.

335
00:14:18,256 --> 00:14:20,387
- Se lo haré saber.
- Gracias.

336
00:14:21,768 --> 00:14:23,101
Es bueno que no sea doctor,

337
00:14:23,126 --> 00:14:24,869
porque su trato con
los pacientes apesta.

338
00:14:25,098 --> 00:14:27,412
Por favor, déjemelo a mí.

339
00:14:27,467 --> 00:14:29,922
Srta. Barrows, he sido
abogado durante 20 años.

340
00:14:29,947 --> 00:14:32,523
He ganado el 79 por ciento de mis casos.

341
00:14:32,548 --> 00:14:34,449
¿Por qué? Porque soy un luchador.

342
00:14:34,640 --> 00:14:36,304
Su trabajo es luchar.

343
00:14:36,349 --> 00:14:37,649
Mi trabajo es ser amable.

344
00:14:37,674 --> 00:14:38,812
¿Quién cree usted que
está mejor preparado

345
00:14:38,837 --> 00:14:40,965
para hablar con una mujer
con un esposo moribundo?

346
00:14:42,244 --> 00:14:44,609
Usted me recuerda a mi segunda exesposa.

347
00:14:45,478 --> 00:14:48,413
Dios mío.

348
00:14:48,861 --> 00:14:49,928
Hola.

349
00:14:50,033 --> 00:14:51,118
Srta. Barrows.

350
00:14:51,143 --> 00:14:53,013
Soy el detective Alonzo Carter.

351
00:14:53,687 --> 00:14:55,955
Es solo un momento de su tiempo.

352
00:14:56,048 --> 00:14:57,816
El cuerpo de mi hermana apareció.

353
00:14:58,164 --> 00:14:59,631
Sí, lo vi en las noticias.

354
00:14:59,656 --> 00:15:00,682
Sí, la Casa Blanca

355
00:15:00,707 --> 00:15:02,774
me impide ver el informe de la autopsia.

356
00:15:03,003 --> 00:15:04,381
Me vendría bien algo de ayuda.

357
00:15:04,461 --> 00:15:06,562
Detective, lo lamento. De verdad.

358
00:15:06,666 --> 00:15:07,946
Pero no puedo ayudarlo ahora mismo.

359
00:15:07,980 --> 00:15:09,877
Dr. Walter Yu a la Unidad
de Neonatos del cuarto piso.

360
00:15:09,902 --> 00:15:11,154
¿Qué tal mañana?

361
00:15:11,237 --> 00:15:14,278
Dr. Walter Yu a la Unidad de
Neonatos del cuarto piso, por favor.

362
00:15:15,434 --> 00:15:17,068
¿Srta. Barrows?

363
00:15:26,785 --> 00:15:30,638
Dr. Walter Yu, ¿dónde estás?

364
00:15:39,145 --> 00:15:41,566
Un cañón de riel. Así que esa
es la dirección en la que vas.

365
00:15:41,594 --> 00:15:42,835
Funcionará, tan pronto como consigamos

366
00:15:42,860 --> 00:15:44,775
que el Cuerpo de Ingenieros del
Ejército regrese al trabajo.

367
00:15:45,663 --> 00:15:47,751
Solo necesitamos que el juez Cheng

368
00:15:47,776 --> 00:15:49,544
tome una decisión.

369
00:15:49,809 --> 00:15:52,038
Que detenga toda la
locura que hay ahí afuera.

370
00:15:55,000 --> 00:15:57,070
¿Quieres contarme lo que pasó?

371
00:15:57,300 --> 00:15:58,971
¿Lo que pasó?

372
00:15:59,891 --> 00:16:03,327
Resist nos separó en grupos

373
00:16:03,662 --> 00:16:05,830
y nos decidimos por mi
proyecto de vela solar.

374
00:16:05,855 --> 00:16:07,021
Y lo estábamos logrando,

375
00:16:07,046 --> 00:16:08,055
muy exitosamente, en realidad.

376
00:16:08,080 --> 00:16:09,888
¿Por qué no acabaste con Tess?

377
00:16:11,824 --> 00:16:13,592
¿Lo de desarmar esas armas nucleares?

378
00:16:15,318 --> 00:16:17,468
No tuve oportunidad.

379
00:16:17,718 --> 00:16:19,489
Había guardias en todos lados.

380
00:16:19,691 --> 00:16:21,062
   

381
00:16:24,604 --> 00:16:27,213
Pensé que habías desarrollado
el síndrome de Estocolmo.

382
00:16:27,653 --> 00:16:30,655
Empezar a identificarte
con tus captores.

383
00:16:33,653 --> 00:16:34,995
Dijiste que Croft estaba allí.

384
00:16:35,020 --> 00:16:37,088
No es de extrañar que
le sirviera a los rusos.

385
00:16:37,113 --> 00:16:39,008
¿Quién más? ¿Otros notables?

386
00:16:39,232 --> 00:16:43,040
Sí. El Dr. Chandra. La Dra. Kandhari.

387
00:16:43,429 --> 00:16:45,630
Raul Aguirre no se presentó.

388
00:16:45,655 --> 00:16:47,522
Bueno, nada sorprendente.

389
00:16:47,620 --> 00:16:49,187
Había un nombre sorprendente.

390
00:16:49,334 --> 00:16:51,895
Bueno, podría serlo para ti.

391
00:16:52,231 --> 00:16:53,965
Alycia Vrettou.

392
00:16:57,510 --> 00:16:59,337
Alycia Vrettou.

393
00:17:00,486 --> 00:17:03,221
¿De dónde salió ese insecto?

394
00:17:03,309 --> 00:17:04,612
De Resist.

395
00:17:05,431 --> 00:17:07,665
Es una de ellos, Darius.

396
00:17:08,447 --> 00:17:10,503
Por supuesto que lo es.

397
00:17:12,065 --> 00:17:15,050
Sabía que esto tenía que
ser algo muy personal.

398
00:17:15,737 --> 00:17:18,298
Primero Tess, luego Tanz.

399
00:17:19,798 --> 00:17:23,101
Esa mujer es peligrosa,
más de lo que crees.

400
00:17:24,045 --> 00:17:26,371
Sus métodos son cuestionables, pero...

401
00:17:27,168 --> 00:17:30,575
parece querer resolver
el problema del asteroide

402
00:17:30,805 --> 00:17:32,420
igual que nosotros.

403
00:17:33,387 --> 00:17:37,125
Quienquiera que sea, a
pesar de lo que parezca,

404
00:17:37,376 --> 00:17:39,777
Alycia Vrettou no es como nosotros.

405
00:17:39,802 --> 00:17:41,002
Es una amenaza.

406
00:17:41,027 --> 00:17:42,962
Nunca la comprenderás del todo,

407
00:17:42,987 --> 00:17:44,608
nunca la conocerás del todo

408
00:17:45,700 --> 00:17:47,114
hasta que sea demasiado tarde.

409
00:17:48,147 --> 00:17:50,948
Vamos. Te pondré al corriente.

410
00:17:54,765 --> 00:17:55,989
Sra. Cheng.

411
00:17:56,014 --> 00:17:58,370
Grace Barrows, asesora principal
de la presidenta Mackenzie.

412
00:17:58,395 --> 00:17:59,662
Hablamos más temprano.

413
00:17:59,687 --> 00:18:01,288
Estoy aquí en representación
de la presidenta

414
00:18:01,313 --> 00:18:03,409
para expresar su
solidaridad con su esposo.

415
00:18:03,776 --> 00:18:06,010
Se lo agradecemos, Srta. Barrows.

416
00:18:07,184 --> 00:18:09,383
Sra. Cheng, su esposo quizá tuvo

417
00:18:09,408 --> 00:18:10,815
la decisión más importante

418
00:18:10,840 --> 00:18:12,707
en la historia de nuestro país.

419
00:18:13,825 --> 00:18:15,858
Sé que el voto de Martin es crucial

420
00:18:15,947 --> 00:18:17,614
y que la Corte está cuatro a cuatro.

421
00:18:18,919 --> 00:18:22,292
Me encantaría ver a Bennett
recibir lo que se merece.

422
00:18:23,082 --> 00:18:26,484
Conocemos a Pauline Mackenzie
desde hace diez años.

423
00:18:27,128 --> 00:18:29,035
Ella designó a mi esposo para la Corte.

424
00:18:29,060 --> 00:18:32,468
No hay manera de que ella
esté detrás de todo esto.

425
00:18:34,019 --> 00:18:35,813
- Sra. Cheng...
- Rhonda, por favor.

426
00:18:35,838 --> 00:18:38,647
Rhonda, hay una manera de
que resolvamos todo esto

427
00:18:38,672 --> 00:18:41,207
y volver a encaminar al país.

428
00:18:41,380 --> 00:18:42,913
¿Cómo?

429
00:18:44,618 --> 00:18:47,218
Si la Dra. Vale sacara
a su esposo del coma

430
00:18:47,243 --> 00:18:49,463
el tiempo suficiente para
que haga pública su decisión,

431
00:18:49,488 --> 00:18:51,156
podríamos dejar todo esto atrás.

432
00:19:00,266 --> 00:19:03,324
¿Me está pidiendo que
arriesgue la vida de mi esposo?

433
00:19:03,356 --> 00:19:06,687
Es el único que puede
restaurar el orden,

434
00:19:06,712 --> 00:19:07,916
el cual es crucial...

435
00:19:07,941 --> 00:19:09,990
Creí que Bennett era el monstruo.

436
00:19:11,450 --> 00:19:14,012
Si se le acerca a mi esposo,

437
00:19:14,144 --> 00:19:15,744
haré que la arresten.

438
00:19:19,712 --> 00:19:22,467
Parece que realmente lo
ha logrado, Srta. Barrows.

439
00:19:26,513 --> 00:19:28,767
Un campo magnético se genera
alrededor de los rieles

440
00:19:28,807 --> 00:19:31,150
a medida que la corriente
fluye a través del circuito.

441
00:19:31,574 --> 00:19:33,286
Interactúa con la corriente del armazón,

442
00:19:33,320 --> 00:19:34,835
generando una fuerza de Lorentz.

443
00:19:34,881 --> 00:19:37,581
Lo cual acelera el armazón
y el cañón del proyectil.

444
00:19:37,947 --> 00:19:39,822
¿Cuántos impactos se necesitarán
para desviar a Samson de su curso?

445
00:19:39,847 --> 00:19:42,551
Calculo que alrededor de un
millar de proyectiles separados.

446
00:19:42,631 --> 00:19:45,143
Así que básicamente es
apuntarle con un arma a la roca.

447
00:19:45,246 --> 00:19:50,326
Exacto. Lo probaremos en un
asteroide más pequeño, 2013 AU 17,

448
00:19:50,379 --> 00:19:51,613
en cuatro semanas.

449
00:19:51,733 --> 00:19:53,039
¿Cuatro semanas?

450
00:19:53,287 --> 00:19:55,522
Tendrás suerte si lo
terminas en cuatro meses.

451
00:19:55,815 --> 00:19:58,376
Darius, mi idea de
acoplar una vela solar

452
00:19:58,401 --> 00:20:00,936
al tractor gravitatorio ahora serviría.

453
00:20:01,116 --> 00:20:03,182
Este es el plan.

454
00:20:04,656 --> 00:20:06,080
¿Cómo piensas acabar el plan?

455
00:20:06,105 --> 00:20:07,379
Es decir, sin personal.

456
00:20:07,432 --> 00:20:09,656
¿Y si la decisión de
Cheng no se materializa?

457
00:20:09,767 --> 00:20:11,807
Estamos llenando las filas
lenta pero seguramente.

458
00:20:11,832 --> 00:20:13,700
Siendo lentamente la palabra clave.

459
00:20:14,696 --> 00:20:16,483
¿Por qué no recurres a la gente?

460
00:20:16,783 --> 00:20:19,227
"Proyecto de obras públicas necesita
todas las manos a la obra".

461
00:20:19,372 --> 00:20:21,791
- ¿Reclutar al público en general?
- Sí.

462
00:20:21,845 --> 00:20:23,674
Ingenieros, obreros.

463
00:20:23,754 --> 00:20:26,242
Todos sentados en casa, incapaces.

464
00:20:26,286 --> 00:20:27,315
Quieren hacer su parte,

465
00:20:27,340 --> 00:20:28,957
¿por qué no se los llevas directamente?

466
00:20:29,024 --> 00:20:30,557
Hashtag para el trabajo.

467
00:20:30,784 --> 00:20:34,109
Trabajar para salvar el
mundo. ¿Quién no querría eso?

468
00:20:34,255 --> 00:20:36,627
¿Cuentas con que la
gente mueva el trasero

469
00:20:36,652 --> 00:20:38,785
y se ponga en peligro?

470
00:20:38,965 --> 00:20:40,687
Ofréceles dinero.

471
00:20:41,047 --> 00:20:43,659
No estoy seguro de lo mucho que
eso motiva a la gente ahora.

472
00:20:43,731 --> 00:20:47,066
¿Desde cuándo te convertiste
en El satánico Dr. No?

473
00:20:52,829 --> 00:20:54,182
Tienes razón.

474
00:20:54,276 --> 00:20:55,344
Publicaré algo en mi cuenta,

475
00:20:55,376 --> 00:20:56,526
a ver qué me devuelve.

476
00:20:57,477 --> 00:20:58,637
Liam.

477
00:20:58,944 --> 00:21:00,628
Supongo que esa es mi señal.

478
00:21:02,964 --> 00:21:04,904
No dejaba de preguntarme
por lo del arca.

479
00:21:04,929 --> 00:21:06,490
De Joe, el tipo que murió.

480
00:21:06,515 --> 00:21:08,280
Como si me estuviera acusando de algo.

481
00:21:08,355 --> 00:21:09,888
Fue incómodo.

482
00:21:10,017 --> 00:21:12,446
Lo siento, Darius hace que
todos se sientan incómodos.

483
00:21:12,472 --> 00:21:13,622
Sí, aparentemente.

484
00:21:13,733 --> 00:21:15,701
Y luego siguió con lo nuestro.

485
00:21:16,436 --> 00:21:18,247
¿Qué le dijiste exactamente?

486
00:21:18,320 --> 00:21:21,337
Aparte de tus cualidades... nada.

487
00:21:21,462 --> 00:21:25,431
Bueno, lo sabe, de alguna
manera. O lo insinuó mucho.

488
00:21:25,882 --> 00:21:27,753
No me gustan los secretos, Harris.

489
00:21:29,703 --> 00:21:31,790
Oye, oye, oye.

490
00:21:32,592 --> 00:21:33,859
A mí tampoco.

491
00:21:33,987 --> 00:21:36,118
Bien. Porque estoy a favor
de la transparencia total.

492
00:21:36,850 --> 00:21:38,778
Así que tienes que decirle
que estamos involucrados,

493
00:21:39,265 --> 00:21:40,380
a menos que no lo estemos,

494
00:21:40,414 --> 00:21:42,849
en cuyo caso, debes decírmelo.

495
00:21:46,947 --> 00:21:48,714
Sí, adelante.

496
00:21:49,327 --> 00:21:51,657
Sr. secretario, hay
algo que debería ver.

497
00:21:52,212 --> 00:21:54,446
Ya me iba.

498
00:21:58,311 --> 00:22:00,800
Barbarroja. Sé quién es,

499
00:22:00,931 --> 00:22:02,839
pero no dónde está.

500
00:22:06,208 --> 00:22:07,700
Lo siento, el hospital está lleno.

501
00:22:07,725 --> 00:22:08,823
Solo personal médico.

502
00:22:08,848 --> 00:22:10,889
Policía de Washington.
Trabajo en un caso.

503
00:22:12,066 --> 00:22:13,946
Oye, ten cuidado, viejo.

504
00:22:14,828 --> 00:22:16,629
- Adelante, señor.
- De acuerdo.

505
00:22:18,318 --> 00:22:20,653
El tipo no existía. No estaba
en la base de datos de la NSA.

506
00:22:21,028 --> 00:22:22,522
Así que les pedí que
revisaran las redes sociales,

507
00:22:22,556 --> 00:22:25,483
donde todos existen de alguna
manera y encontramos esto.

508
00:22:25,632 --> 00:22:30,083
De Fallujah. Se llama Vick,
Robert J., del Cuerpo de Marines.

509
00:22:30,683 --> 00:22:31,987
Fallecido.

510
00:22:32,086 --> 00:22:34,000
Se ve bastante bien para
estar muerto, ¿no crees?

511
00:22:34,282 --> 00:22:35,535
¿Cuál es su historia?

512
00:22:36,089 --> 00:22:38,037
Sirvió a un general la
mayor parte de su servicio.

513
00:22:39,418 --> 00:22:41,270
¿Wallace?

514
00:22:45,419 --> 00:22:47,987
Necesito saber la ubicación del
general Wallace de inmediato.

515
00:22:49,585 --> 00:22:51,987
Está en el Despacho
Oval, con la presidenta.

516
00:22:52,657 --> 00:22:54,371
¡Comunícame con el
Servicio Secreto, ahora!

517
00:22:54,661 --> 00:22:56,462
¿Ahora qué, Srta. Barrows?

518
00:22:56,523 --> 00:22:59,625
Ha llenado elegantemente
el camino con excrementos.

519
00:22:59,852 --> 00:23:01,260
No me ha dejado espacio para maniobrar.

520
00:23:01,322 --> 00:23:03,496
Está en shock. Démosle
un poco de tiempo.

521
00:23:03,530 --> 00:23:05,765
Tiempo, algo que no tenemos.

522
00:23:11,342 --> 00:23:13,182
Discúlpeme un segundo.

523
00:23:13,845 --> 00:23:15,007
¿Me está persiguiendo?

524
00:23:15,042 --> 00:23:17,243
Este piso está vigilado, ni
siquiera debería estar aquí.

525
00:23:17,434 --> 00:23:18,478
Pero aquí estoy.

526
00:23:18,512 --> 00:23:20,135
Así que más vale que hable conmigo.

527
00:23:20,247 --> 00:23:22,857
Necesito su ayuda para conseguir
una copia de ese informe.

528
00:23:22,950 --> 00:23:25,245
La Casa Blanca guarda esa
información con firmeza.

529
00:23:25,305 --> 00:23:26,619
Muy firmemente, si me lo pregunta.

530
00:23:26,653 --> 00:23:29,155
Detective, Alonzo, estamos
cerca de una desgracia.

531
00:23:29,189 --> 00:23:31,224
Yo también lo estoy, Srta. Barrows.

532
00:23:31,390 --> 00:23:33,259
El cuerpo de mi hermana
está en una morgue.

533
00:23:33,520 --> 00:23:35,361
Alguien la mató. Eso todavía importa.

534
00:23:35,544 --> 00:23:37,563
La justicia todavía me
importa. ¿Por qué a usted no?

535
00:23:37,678 --> 00:23:39,492
Me importa, más de lo que cree.

536
00:23:42,192 --> 00:23:44,585
Detective, no puedo ayudarlo
ahora mismo. Lo siento.

537
00:23:44,733 --> 00:23:45,700
Tiene que irse

538
00:23:45,744 --> 00:23:48,813
o le pediré a los agentes que lo saquen.

539
00:23:51,148 --> 00:23:54,714
No quise desafiarte así
delante de la Dra. Stendahl.

540
00:23:55,168 --> 00:23:57,803
Por supuesto que lo
hiciste. Es lo que haces.

541
00:23:59,995 --> 00:24:01,196
Quizá estoy imaginando cosas,

542
00:24:01,221 --> 00:24:02,655
pero desde que mencioné a Alycia,

543
00:24:02,680 --> 00:24:04,180
has estado actuando como
si yo fuera el enemigo.

544
00:24:04,425 --> 00:24:05,992
Bueno, ¿lo eres?

545
00:24:06,337 --> 00:24:08,865
No, ¿qué? Solo porque
no la critiqué ni dije

546
00:24:08,890 --> 00:24:10,560
que era la persona más
malvada que he conocido,

547
00:24:10,585 --> 00:24:12,853
¿ahora no soy de fiar?

548
00:24:15,689 --> 00:24:17,657
Ella llegó a ti.

549
00:24:20,805 --> 00:24:22,357
Aunque sea parte de Resist

550
00:24:22,382 --> 00:24:26,005
y te ha manipulado, la defiendes como...

551
00:24:27,033 --> 00:24:28,233
alguna clase de amante.

552
00:24:28,268 --> 00:24:29,835
¿A qué demonios te refieres?

553
00:24:29,860 --> 00:24:31,061
Tú dímelo.

554
00:24:32,726 --> 00:24:34,382
Para que conste, ella no
tenía muchas cosas buenas

555
00:24:34,407 --> 00:24:35,474
que decir sobre ti.

556
00:24:35,499 --> 00:24:36,992
Estoy sorprendido.

557
00:24:37,392 --> 00:24:39,826
Mira, Darius, tal vez en otro mundo

558
00:24:40,381 --> 00:24:42,148
colaborar con Alycia Vrettou sería...

559
00:24:42,173 --> 00:24:44,139
¡¿Colaborar?! ¿Con el enemigo?

560
00:24:44,164 --> 00:24:46,532
No, el verdadero enemigo
es el tiempo, Darius.

561
00:24:47,013 --> 00:24:48,302
Tienes un plan que está estancado,

562
00:24:48,327 --> 00:24:50,746
- mientras que nosotros tenemos
un plan que... - ¿Nosotros?

563
00:24:51,856 --> 00:24:54,129
Menciona a Alycia Vrettou
una vez más. Te reto.

564
00:24:54,154 --> 00:24:56,322
¡Menciónala una vez más!

565
00:24:57,123 --> 00:25:00,694
Si lo haces, ya no
serás bienvenido aquí.

566
00:25:00,719 --> 00:25:03,213
Sr. vicepresidente, hay una
situación en el Despacho Oval.

567
00:25:03,238 --> 00:25:04,738
Lo necesitan enseguida, señor.

568
00:25:06,428 --> 00:25:08,988
Esto no continuará.

569
00:25:09,984 --> 00:25:12,352
Oye. ¿Qué fue todo eso?

570
00:25:12,533 --> 00:25:14,126
Solo es Darius Tanz.

571
00:25:14,723 --> 00:25:16,912
Dios entre los hombres. ¡Está
tan lleno de sí mismo que

572
00:25:16,937 --> 00:25:19,345
es un milagro que quede aire
para el resto de nosotros!

573
00:25:19,433 --> 00:25:20,780
¿Qué no entiende?

574
00:25:20,805 --> 00:25:22,295
- ¡Dije que no!
- Pero es su deber, señora.

575
00:25:22,320 --> 00:25:23,754
Su esposo lo querría así.

576
00:25:23,797 --> 00:25:26,690
Sra. Cheng, lamento
mucho la intromisión.

577
00:25:27,287 --> 00:25:29,356
¿Intromisión?

578
00:25:30,484 --> 00:25:33,153
Habla de la vida de mi esposo.

579
00:25:33,281 --> 00:25:37,261
¿Tiene idea de lo que me piden que haga?

580
00:25:41,007 --> 00:25:42,777
Lo impensable.

581
00:25:44,284 --> 00:25:46,567
Posiblemente matar

582
00:25:46,793 --> 00:25:47,960
al hombre que amo,

583
00:25:47,985 --> 00:25:51,188
el hombre con el que pasé mi vida.

584
00:25:54,514 --> 00:25:56,098
Tiene razón.

585
00:25:58,718 --> 00:26:00,797
Tiene razón, es impensable.

586
00:26:02,068 --> 00:26:04,290
Todo lo que pasó, lo que está pasando,

587
00:26:04,776 --> 00:26:07,130
es impensable.

588
00:26:08,969 --> 00:26:11,070
En los últimos meses, me he encontrado

589
00:26:11,830 --> 00:26:14,708
haciendo lo impensable una y otra vez.

590
00:26:14,761 --> 00:26:18,433
Y me pregunto a qué precio.

591
00:26:19,465 --> 00:26:20,623
¿Valió la pena?

592
00:26:20,687 --> 00:26:24,236
Y la verdad es que no lo sé.

593
00:26:26,066 --> 00:26:29,535
He tratado de hacer lo que creía
era lo correcto, pero en estos días

594
00:26:30,675 --> 00:26:34,383
la diferencia entre lo correcto y lo
incorrecto es terriblemente difusa.

595
00:26:37,350 --> 00:26:41,320
Todo lo que tenemos es nuestra
brújula moral para guiarnos.

596
00:26:41,345 --> 00:26:44,455
Es todo lo que tenemos.

597
00:26:54,834 --> 00:26:57,902
Quiero hacer lo correcto.

598
00:26:59,867 --> 00:27:03,736
Por favor... Ayúdeme.

599
00:27:16,783 --> 00:27:18,751
Claramente ha habido
algunos nuevos avances.

600
00:27:18,776 --> 00:27:19,943
Sí.

601
00:27:19,968 --> 00:27:21,335
Parece que el general Wallace

602
00:27:21,360 --> 00:27:23,198
le ha estado filtrando
información a Monroe Bennett.

603
00:27:23,936 --> 00:27:25,904
Él es la razón por la que Bennett
ha estado un paso por delante,

604
00:27:25,929 --> 00:27:27,397
sabe todo lo que sabemos.

605
00:27:27,422 --> 00:27:28,919
Me dan demasiado crédito.

606
00:27:28,944 --> 00:27:30,774
Señora presidenta,

607
00:27:31,174 --> 00:27:32,922
Bennett sabe dónde está el juez Cheng.

608
00:27:32,973 --> 00:27:35,508
- Acaba de hacer el llamado en Twitter.
- ¿Qué llamado?

609
00:27:36,471 --> 00:27:37,838
La gente lo ayuda.

610
00:27:37,931 --> 00:27:39,265
"Todos los patriotas afines

611
00:27:39,290 --> 00:27:42,092
diríjanse al Hospital General
de Washington lo antes posible.

612
00:27:42,509 --> 00:27:44,708
La administración de Mack intenta
robar el fallo de la Corte.

613
00:27:44,733 --> 00:27:46,390
No dejen que socaven la justicia".

614
00:27:46,415 --> 00:27:48,410
Hashtag, "BloqueoEnElHospital".

615
00:27:48,501 --> 00:27:50,718
Hashtag, "Destitúyanla".

616
00:27:53,120 --> 00:27:54,620
Grace.

617
00:28:17,737 --> 00:28:20,472
Sra. Cheng, en cualquier momento.

618
00:28:32,960 --> 00:28:36,562
¿Cuánto tiempo... estuve dormido?

619
00:28:36,662 --> 00:28:38,810
Desde ayer.

620
00:28:39,730 --> 00:28:42,064
¿Recuerdas lo que te pasó, Marty?

621
00:28:47,173 --> 00:28:48,973
Srta. Barrows.

622
00:28:50,723 --> 00:28:52,924
Juez Cheng.

623
00:28:53,526 --> 00:28:55,691
El Sr. Cavanaugh y yo
venimos de la Casa Blanca

624
00:28:55,716 --> 00:28:57,780
para tomar su decisión

625
00:28:57,957 --> 00:29:00,425
en el caso de Bennett contra Mackenzie.

626
00:29:06,391 --> 00:29:07,692
Su bolígrafo...

627
00:29:07,846 --> 00:29:09,689
Señor, lo siento, no
hay tiempo para eso.

628
00:29:09,714 --> 00:29:13,431
Tenemos que grabar esto ahora
mismo, si le parece bien.

629
00:29:25,445 --> 00:29:28,080
Por favor, diga su nombre
para el registro, señor.

630
00:29:28,961 --> 00:29:31,863
Martin Cheng.

631
00:29:32,639 --> 00:29:36,169
Presidente de la Corte Suprema

632
00:29:36,329 --> 00:29:38,530
de los Estados Unidos.

633
00:29:41,861 --> 00:29:44,463
Lo siento mucho. Por favor, disculpen.

634
00:29:47,119 --> 00:29:48,939
- ¿Hola?
- Grace.

635
00:29:49,029 --> 00:29:50,496
Bennett ha llamado a un ataque.

636
00:29:50,576 --> 00:29:52,611
Su milicia civil va a
emboscar el hospital.

637
00:29:52,699 --> 00:29:54,633
- Tienes que salir de ahí.
- ¿Qué? ¿Cuándo?

638
00:29:54,768 --> 00:29:56,068
¡Ya!

639
00:30:00,452 --> 00:30:02,208
¡Despejen el área ahora!

640
00:30:04,738 --> 00:30:06,505
¡Retrocedan!

641
00:30:06,588 --> 00:30:08,311
Darius, el juez Cheng
acaba de despertar.

642
00:30:08,336 --> 00:30:10,404
No me iré de aquí sin su declaración.

643
00:30:10,429 --> 00:30:11,662
Cheng acaba de despertar.

644
00:30:11,687 --> 00:30:12,692
Todo esto no puede ser en vano.

645
00:30:12,717 --> 00:30:13,846
- Lo siento.
- No, Grace, Grace.

646
00:30:13,871 --> 00:30:15,572
¡Grace!

647
00:30:17,293 --> 00:30:18,827
Lamento la interrupción.

648
00:30:19,146 --> 00:30:20,866
Se niega a irse hasta que
consiga la declaración.

649
00:30:21,409 --> 00:30:22,809
Genial.

650
00:30:23,259 --> 00:30:24,837
Grace, maldición.

651
00:30:26,448 --> 00:30:30,018
Juez Cheng, ¿se encuentra
usted en su sano juicio?

652
00:30:32,266 --> 00:30:33,541
Sí.

653
00:30:33,661 --> 00:30:37,079
¿Y está bajo alguna presión
para dar esta opinión?

654
00:30:38,890 --> 00:30:40,349
No.

655
00:30:40,448 --> 00:30:41,883
¿Y cuál es su decisión, señor,

656
00:30:41,918 --> 00:30:44,553
en el caso de Bennett contra Mackenzie?

657
00:30:48,917 --> 00:30:50,067
¿Qué demonios fue eso?

658
00:30:50,286 --> 00:30:52,094
Están a punto de sitiar el hospital.

659
00:30:52,303 --> 00:30:54,141
Dra. Vale, tenemos que
llevar al juez Cheng

660
00:30:54,166 --> 00:30:55,575
- a un lugar seguro.
- Eso no es posible.

661
00:30:55,599 --> 00:30:57,073
Su condición no es estable.

662
00:30:57,373 --> 00:30:58,299
Bien.

663
00:30:58,351 --> 00:31:00,134
Entonces tenemos que asegurar esta área.

664
00:31:00,159 --> 00:31:02,070
- Encerrarnos dentro.
- ¿Qué?

665
00:31:02,105 --> 00:31:03,117
Cierre esa puerta.

666
00:31:03,142 --> 00:31:05,071
¿Encerrarnos? Eso es una locura.

667
00:31:05,096 --> 00:31:06,437
Tenemos que irnos ahora.

668
00:31:06,503 --> 00:31:07,958
Quedarnos sería un suicidio.

669
00:31:07,983 --> 00:31:10,112
Nos superan en números, Roland.
Tome una decisión, pero rápido.

670
00:31:10,992 --> 00:31:12,489
Buena suerte.

671
00:31:13,903 --> 00:31:15,237
Está bien.

672
00:31:18,426 --> 00:31:20,261
¿Podría continuar, señor?

673
00:31:21,137 --> 00:31:23,023
¿Cuál es su decisión en el caso

674
00:31:23,048 --> 00:31:25,299
de Bennett contra Mackenzie?

675
00:31:25,586 --> 00:31:27,796
Prácticamente me acusó
de ser un traidor.

676
00:31:27,964 --> 00:31:29,290
Mira, Liam,

677
00:31:29,404 --> 00:31:32,380
Darius ha estado bajo una
enorme cantidad de estrés

678
00:31:32,687 --> 00:31:34,077
y tú también.

679
00:31:34,188 --> 00:31:36,452
No es como si me hubiesen
torturado o algo así.

680
00:31:36,906 --> 00:31:38,907
Me dieron todos los recursos imaginables

681
00:31:38,941 --> 00:31:40,141
para resolver el problema.

682
00:31:40,455 --> 00:31:41,910
Y progresamos,

683
00:31:41,944 --> 00:31:43,344
muy rápido, con mi idea.

684
00:31:43,430 --> 00:31:44,912
Ahora estoy dentro de un plan

685
00:31:44,937 --> 00:31:46,800
que depende de encontrar mano de obra,

686
00:31:46,847 --> 00:31:48,383
el cual es muy escaso, yo...

687
00:31:52,902 --> 00:31:54,481
Oficina del vicepresidente.

688
00:31:55,142 --> 00:31:58,326
Dra. Stendahl, hola.
Él está en una reunión.

689
00:31:59,116 --> 00:32:00,829
¿Qué?

690
00:32:01,391 --> 00:32:04,032
Sí, se lo haré saber de inmediato.

691
00:32:04,944 --> 00:32:06,765
Cientos de personas se
presentaron para ayudar

692
00:32:06,790 --> 00:32:08,128
con el proyecto del cañón de riel

693
00:32:08,458 --> 00:32:11,645
y no solo personas con
martillos y palas...

694
00:32:11,692 --> 00:32:13,178
también ingenieros de verdad.

695
00:32:15,151 --> 00:32:16,384
El tuit de Darius funcionó.

696
00:32:16,478 --> 00:32:18,228
El tuit de Darius. Mi idea.

697
00:32:18,253 --> 00:32:20,481
¿A quién le importa?
Son buenas noticias.

698
00:32:20,516 --> 00:32:22,663
Ve a decírselo a Darius.

699
00:32:23,176 --> 00:32:24,343
Progreso.

700
00:32:34,569 --> 00:32:35,764
Sr. Cole.

701
00:32:36,050 --> 00:32:39,801
Señora presidenta. Darius. ¿Qué sucede?

702
00:32:39,835 --> 00:32:42,570
El paradero del juez Cheng ha sido
revelado en las redes sociales.

703
00:32:42,605 --> 00:32:43,927
Bennett ha orquestado un asedio.

704
00:32:43,952 --> 00:32:45,686
Reténganlos todo lo que puedan.

705
00:32:45,820 --> 00:32:48,355
Acabo de hablar con la policía de
Washington, la multitud está abarrotada.

706
00:32:48,510 --> 00:32:50,070
No pueden contenerla.

707
00:32:50,151 --> 00:32:51,785
Y Cheng no tiene protección.

708
00:32:51,918 --> 00:32:54,338
¿La Srta. Barrows y el
Sr. Cavanaugh están solos?

709
00:32:54,464 --> 00:32:56,465
Harris, ahora es el momento de
enviar a la Guardia Nacional.

710
00:32:56,490 --> 00:32:58,507
Lo hemos hecho, pero Bennett
está enviando civiles

711
00:32:58,532 --> 00:33:00,591
armados en todas direcciones para
impedirnos llegar hasta allí.

712
00:33:00,616 --> 00:33:02,391
Está usando Twitter para movilizarlos.

713
00:33:02,695 --> 00:33:04,550
El arma más poderosa de
Bennett es Internet.

714
00:33:04,575 --> 00:33:06,863
Así es como envía sus órdenes.

715
00:33:08,208 --> 00:33:09,909
Tenemos que detener el
flujo de información.

716
00:33:10,062 --> 00:33:11,677
- ¿Cómo?
- Internet.

717
00:33:12,184 --> 00:33:13,579
Bloquearlo.

718
00:33:13,890 --> 00:33:14,956
¿Bloquearlo?

719
00:33:14,981 --> 00:33:16,685
Tenemos que desactivarlo, ahora.

720
00:33:29,032 --> 00:33:32,067
Sr. secretario, ¿dónde
está ese interruptor?

721
00:33:32,131 --> 00:33:33,271
En el Pentágono.

722
00:33:33,296 --> 00:33:35,759
Fue instalado después del 11 de
septiembre como medida de seguridad.

723
00:33:35,784 --> 00:33:37,216
Desactivará los nodos que enrutan

724
00:33:37,241 --> 00:33:39,476
a los servidores DNS, lo cual
detendrá el tráfico de Internet,

725
00:33:39,526 --> 00:33:41,260
pero requiere de un
protocolo específico.

726
00:33:41,285 --> 00:33:42,518
Neutralizaría la posibilidad de Bennett

727
00:33:42,543 --> 00:33:43,866
de comunicarse con su ejército,

728
00:33:43,891 --> 00:33:46,493
permitiendo que nuestras tropas se
muevan sin tener que aniquilar civiles.

729
00:33:46,518 --> 00:33:49,017
Sí, pero ¿y si Grace consigue
la declaración de Cheng?

730
00:33:49,042 --> 00:33:50,227
¿Cómo va a enviarla?

731
00:33:50,252 --> 00:33:51,920
No podrá enviarla si muere, Harris.

732
00:33:51,945 --> 00:33:53,846
Primero lo primero.

733
00:33:53,871 --> 00:33:56,806
Craig, consígueme un Marine Uno.

734
00:33:56,957 --> 00:33:59,106
Iremos al Pentágono.

735
00:34:03,576 --> 00:34:05,110
Darius.

736
00:34:05,499 --> 00:34:07,133
Darius.

737
00:34:09,708 --> 00:34:12,979
Los dictadores desactivan Internet
para detener el flujo de información.

738
00:34:13,672 --> 00:34:15,791
¿Esto sigue siendo Estados Unidos?

739
00:34:17,978 --> 00:34:20,749
Estamos luchando por el
alma de nuestra nación.

740
00:34:20,976 --> 00:34:22,069
Sí.

741
00:34:22,094 --> 00:34:25,144
Y usted está renunciando a la suya
en el proceso, Sr. vicepresidente.

742
00:34:26,960 --> 00:34:28,628
No eres feliz.

743
00:34:29,089 --> 00:34:31,157
Tal vez deberías volver con Resist.

744
00:34:31,843 --> 00:34:32,844
Si me disculpas,

745
00:34:32,869 --> 00:34:35,027
tengo que reprimir una rebelión.

746
00:34:38,478 --> 00:34:39,978
¡Retrocedan!

747
00:34:40,067 --> 00:34:41,534
¡Atrás, atrás!

748
00:34:44,970 --> 00:34:47,238
Y así...

749
00:34:47,273 --> 00:34:49,507
quien es presidente

750
00:34:50,037 --> 00:34:51,939
de los Estados Unidos,

751
00:34:51,983 --> 00:34:54,779
de conformidad con la
vigesimoquinta enmienda...

752
00:34:57,163 --> 00:35:00,599
es Pauline Mackenzie.

753
00:35:01,693 --> 00:35:03,627
Gracias.

754
00:35:07,918 --> 00:35:09,462
Srta. Barrows.

755
00:35:09,670 --> 00:35:11,484
Soy el detective Carter, vengo a ayudar.

756
00:35:11,518 --> 00:35:13,886
Está bien. Detective.

757
00:35:15,569 --> 00:35:17,355
Nunca pensé que me alegraría de verlo.

758
00:35:18,064 --> 00:35:19,465
¡Está armado!

759
00:35:32,199 --> 00:35:33,733
¡Despeje!

760
00:35:39,045 --> 00:35:40,288
Maldición, Srta. Barrows.

761
00:35:40,313 --> 00:35:42,704
- Me llamo Grace.
- Lo sé.

762
00:35:43,102 --> 00:35:47,221
Bueno, Grace, tenemos que
irnos de aquí. Rápido.

763
00:35:51,417 --> 00:35:52,950
Tuviste una discusión con Darius

764
00:35:52,985 --> 00:35:54,411
y piensas volver con Resist.

765
00:35:54,438 --> 00:35:55,908
No voy a volver con Resist,

766
00:35:55,933 --> 00:35:57,289
voy a volver con 30 científicos

767
00:35:57,322 --> 00:36:00,057
que quieren salvar el mundo.

768
00:36:00,104 --> 00:36:01,705
- Ven conmigo.
- No.

769
00:36:01,793 --> 00:36:04,071
Sigue siendo Resist,
Liam. Son monstruos.

770
00:36:04,096 --> 00:36:06,351
No, son pensadores
brillantes y son innovadores.

771
00:36:06,376 --> 00:36:08,109
Los únicos monstruos son los fascistas

772
00:36:08,164 --> 00:36:11,017
que han hecho un desastre de todo aquí.

773
00:36:11,457 --> 00:36:13,909
- Como tu jefe.
- ¿Cómo puedes decir eso?

774
00:36:13,934 --> 00:36:15,678
No tienes idea de lo que Darius ha hecho

775
00:36:15,703 --> 00:36:17,239
para evitar que este mundo se derrumbe.

776
00:36:17,264 --> 00:36:20,850
¿Ese es tu trabajo ahora? Eres
la defensora de Darius Tanz.

777
00:36:23,830 --> 00:36:25,533
Liam.

778
00:36:27,050 --> 00:36:29,216
Ya no sé quién eres.

779
00:36:29,591 --> 00:36:31,408
Bueno, yo por fin lo sé.

780
00:36:31,512 --> 00:36:33,559
Y no es ser el perro faldero de Darius.

781
00:36:33,995 --> 00:36:36,365
Mira, tengo un plan para
detener este asteroide,

782
00:36:36,390 --> 00:36:37,890
un plan que funcionará.

783
00:36:39,119 --> 00:36:41,687
¿Vienes conmigo o no?

784
00:36:48,449 --> 00:36:50,871
Me dijiste que guardara esto

785
00:36:51,704 --> 00:36:53,946
hasta que nos casáramos.

786
00:36:56,961 --> 00:36:59,412
Creo que deberías llevártelo.

787
00:37:10,063 --> 00:37:11,430
Adiós, Liam.

788
00:37:12,206 --> 00:37:14,161
Y buena suerte.

789
00:37:39,666 --> 00:37:42,034
Tenemos que detener a
Bennett de inmediato.

790
00:37:48,145 --> 00:37:50,093
Tango, tres,

791
00:37:50,170 --> 00:37:52,137
siete, ocho,

792
00:37:52,245 --> 00:37:55,874
cuatro, Alfa, Kilo, Oscar.

793
00:37:55,943 --> 00:37:58,120
Se requiere confirmación, señora.

794
00:37:58,882 --> 00:38:00,660
Confirmado.

795
00:38:12,954 --> 00:38:14,521
Está hecho.

796
00:38:14,555 --> 00:38:16,656
Internet ha caído.

797
00:38:16,988 --> 00:38:18,452
No recibo señal.

798
00:38:18,477 --> 00:38:19,910
Tengo el vídeo más importante

799
00:38:19,935 --> 00:38:21,969
en la historia de los EE. UU.
y no hay forma de enviarlo.

800
00:38:22,930 --> 00:38:24,974
Esperemos que funcione.

801
00:38:26,258 --> 00:38:28,018
Por el bien de Grace, más vale que sí.

802
00:38:28,043 --> 00:38:29,649
Bueno, es una luchadora. La conoces.

803
00:38:29,890 --> 00:38:32,892
Sí. No tan bien como tú, pero...

804
00:38:33,340 --> 00:38:35,475
Estoy con alguien más.

805
00:38:35,500 --> 00:38:36,934
Para que conste.

806
00:38:36,997 --> 00:38:39,139
Pero eso ya lo sabías, ¿no?

807
00:38:39,164 --> 00:38:40,731
No me gustan los secretos, Harris.

808
00:38:41,061 --> 00:38:43,738
Espero total transparencia
de mi secretario de Defensa.

809
00:38:43,977 --> 00:38:45,477
¿Queda claro?

810
00:38:47,885 --> 00:38:49,366
Es Grace.

811
00:38:49,485 --> 00:38:50,724
- ¿Grace?
- ¿Darius?

812
00:38:50,750 --> 00:38:52,590
Te pondré en altavoz. ¿Qué sucede?

813
00:38:52,886 --> 00:38:54,187
Srta. Barrows, necesitamos oír

814
00:38:54,375 --> 00:38:55,809
buenas noticias ahora mismo.

815
00:38:56,109 --> 00:38:58,070
La tengo, pero no puedo enviarla.

816
00:38:58,170 --> 00:38:59,397
¿Y la decisión?

817
00:38:59,469 --> 00:39:00,654
Fue de cinco contra cuatro.

818
00:39:00,768 --> 00:39:02,263
A su favor, señora presidenta.

819
00:39:06,432 --> 00:39:07,711
La sincronización, qué increíble.

820
00:39:07,781 --> 00:39:09,239
Grace, tuvimos que desactivar Internet

821
00:39:09,264 --> 00:39:10,679
para cortar las
comunicaciones de Bennett.

822
00:39:10,704 --> 00:39:12,444
Tiene la ciudad sitiada.

823
00:39:12,804 --> 00:39:15,382
Han bloqueado Internet. ¿Y ahora qué?

824
00:39:15,429 --> 00:39:17,078
El hospital sigue sitiado, Darius.

825
00:39:17,103 --> 00:39:18,104
No hay manera de salir.

826
00:39:18,129 --> 00:39:19,189
Espera.

827
00:39:19,214 --> 00:39:20,588
Ingresa a la unidad
central de defensa civil,

828
00:39:20,613 --> 00:39:22,448
muéstrame los planos del hospital.

829
00:39:24,398 --> 00:39:25,548
Grace,

830
00:39:25,713 --> 00:39:28,548
hay un ascensor para empleados en
la Unidad de Cuidados Intensivos.

831
00:39:28,589 --> 00:39:30,423
Tiene acceso directo a la azotea.

832
00:39:30,491 --> 00:39:32,859
Tendremos un helicóptero
listo en dos minutos.

833
00:39:32,932 --> 00:39:34,764
Hay un helipuerto.
Vamos a sacarte de ahí.

834
00:39:34,789 --> 00:39:37,739
De acuerdo. Entendido.
Desactivaron Internet.

835
00:39:37,764 --> 00:39:39,470
Tenemos que llevar esto
personalmente a la Casa Blanca.

836
00:39:39,528 --> 00:39:40,794
Y supongo que el transporte público

837
00:39:40,818 --> 00:39:41,856
ya no existe en estos momentos.

838
00:39:41,881 --> 00:39:43,697
Tenemos que llegar a la azotea.
Enviarán un helicóptero.

839
00:39:43,721 --> 00:39:46,789
No podemos trasladar al juez
Cheng, no está en condiciones.

840
00:39:47,054 --> 00:39:49,689
No me iré sin mi esposo,
pero tú debes hacerlo.

841
00:39:49,877 --> 00:39:52,012
Tienes que entregar ese
vídeo de forma segura.

842
00:39:52,453 --> 00:39:54,474
Aseguraré la puerta.

843
00:39:55,129 --> 00:39:57,196
¿Alguna vez ha disparado
un arma, Dra. Vale?

844
00:39:57,338 --> 00:39:58,538
Soy exmilitar.

845
00:39:58,563 --> 00:40:00,473
Están enviando tropas al hospital.

846
00:40:00,561 --> 00:40:02,674
Pedí refuerzos. Vienen en camino.

847
00:40:02,721 --> 00:40:05,338
Rhonda, gracias. Tu país te lo agradece.

848
00:40:05,363 --> 00:40:07,051
Mantente a salvo, Grace.

849
00:40:19,046 --> 00:40:20,547
Liam.

850
00:40:23,998 --> 00:40:26,019
¿Qué pasó?

851
00:40:27,032 --> 00:40:30,256
Tenías razón. No me gustó lo que vi.

852
00:40:30,984 --> 00:40:32,192
Duerme un poco.

853
00:40:32,910 --> 00:40:34,740
Tienes que ponerte al
día con el trabajo.

854
00:40:34,848 --> 00:40:38,117
No hay tiempo para dormir.
Tenemos un planeta que salvar.

855
00:40:58,565 --> 00:40:59,932
Allí.

856
00:41:00,147 --> 00:41:02,314
Lo veo, Darius.

857
00:41:05,926 --> 00:41:08,141
De acuerdo. Está aterrizando.

858
00:41:08,219 --> 00:41:10,263
Un segundo.

859
00:41:13,060 --> 00:41:14,694
- ¡Grace!
- ¡Dios mío!

860
00:41:16,104 --> 00:41:17,254
¡Grace!

861
00:41:17,650 --> 00:41:21,650
www.subtitulamos.tv

