1
00:00:00,089 --> 00:00:02,257
Quiero obrar bien contigo por una vez.

2
00:00:02,292 --> 00:00:03,991
Nunca estuve ahí para ti, nunca.

3
00:00:04,026 --> 00:00:07,040
Tenía la sensación de que eras tú.

4
00:00:07,075 --> 00:00:08,714
Sabía que eras de la AIC.

5
00:00:08,749 --> 00:00:10,727
Quiero hacer todo lo
que pueda para compensar

6
00:00:10,762 --> 00:00:12,432
todo lo malo que hizo mi hija.

7
00:00:12,920 --> 00:00:14,126
Está embarazada.

8
00:00:14,161 --> 00:00:15,199
Perdí un bebé.

9
00:00:15,268 --> 00:00:16,901
Los tatuajes del asesino
lo conectan con una facción

10
00:00:16,969 --> 00:00:18,669
dirigida por un tipo
llamado Conor Devlin.

11
00:00:18,738 --> 00:00:20,237
He oído hablar de él. De
la vieja escuela del IRA.

12
00:00:20,306 --> 00:00:22,706
Su hijo, Phelan, presume
de ello con orgullo.

13
00:00:26,427 --> 00:00:27,559
Tenemos que atrapar a su viejo.

14
00:00:27,628 --> 00:00:29,194
Sí, antes de que su viejo
nos atrape a nosotros.

15
00:00:31,532 --> 00:00:34,266
El mayor error que has
cometido, ha sido no matarme.

16
00:00:34,335 --> 00:00:35,634
Para cuando acabe,

17
00:00:35,703 --> 00:00:38,197
me habré llevado a todos los que amáis.

18
00:00:58,341 --> 00:00:59,407
Esa es mi hija.

19
00:00:59,475 --> 00:01:01,876
¿Cómo ha pasado esto?

20
00:01:04,614 --> 00:01:06,213
Ha sido apuñalada repetidamente.

21
00:01:06,282 --> 00:01:09,083
Ni testigos ni cámaras de vigilancia.

22
00:01:27,370 --> 00:01:32,740
Esto es por tu culpa.

23
00:01:33,938 --> 00:01:36,305
Ningún padre debería tener
que experimentar esto.

24
00:01:36,373 --> 00:01:38,373
¿Crees que fue una
problema de la cárcel?

25
00:01:38,442 --> 00:01:41,043
Quién sabe. Lydia tenía muchos enemigos.

26
00:01:41,112 --> 00:01:42,444
Nosotros también.

27
00:01:44,882 --> 00:01:47,616
Espere. ¿Qué son esas?

28
00:01:47,685 --> 00:01:49,418
Heridas defensivas.

29
00:01:52,810 --> 00:01:55,405
Estas fueron deliberadas.

30
00:02:21,092 --> 00:02:22,658
¿De dónde has sacado estas fotos?

31
00:02:24,478 --> 00:02:26,891
De los archivos de Scotland Yard.

32
00:02:26,897 --> 00:02:29,031
¿Qué es eso? ¿Qué pasa?

33
00:02:29,100 --> 00:02:32,301
- Probablemente nada.
- ¿Qué es?

34
00:02:32,369 --> 00:02:34,203
¿Qué está pasando?

35
00:02:44,248 --> 00:02:47,116
Son como las de Lydia.

36
00:02:47,184 --> 00:02:48,383
¿Qué estoy viendo?

37
00:02:50,041 --> 00:02:52,064
Fotos de escenas de crímenes.

38
00:02:53,486 --> 00:02:58,308
De una serie de homicidios
del IRA en los años setenta.

39
00:02:58,343 --> 00:02:59,880
No lo entiendo.

40
00:03:05,208 --> 00:03:08,933
Tres líneas, como este símbolo gaélico.

41
00:03:16,882 --> 00:03:20,933
Puede significar equilibrio...
o, para algunos...

42
00:03:23,784 --> 00:03:25,311
Venganza.

43
00:03:30,313 --> 00:03:32,280
¿Conor Devlin?

44
00:03:37,287 --> 00:03:39,053
Acabo de recibir una llamada.

45
00:03:39,122 --> 00:03:41,122
¿Qué ha pasado?

46
00:03:41,191 --> 00:03:42,957
Encontraron a mi hermana
en su departamento.

47
00:03:44,761 --> 00:03:45,860
Está muerta.

48
00:03:57,818 --> 00:04:01,453
La ayudé a encontrar este lugar...

49
00:04:01,522 --> 00:04:04,556
La invité a que se trasladara,

50
00:04:04,625 --> 00:04:08,427
pagaba el alquiler cuando podía.

51
00:04:08,496 --> 00:04:11,063
Chicos, ¿nos dais unos
minutos, por favor?

52
00:04:11,132 --> 00:04:12,398
Gracias.

53
00:04:21,413 --> 00:04:23,246
Lo siento mucho, Mike.

54
00:04:25,851 --> 00:04:27,550
¿No hay señales de robo?

55
00:04:27,619 --> 00:04:29,319
No.

56
00:04:32,157 --> 00:04:34,591
¿Crees que dejaría entrar a un extraño?

57
00:04:34,660 --> 00:04:36,359
No si alguna vez me hizo caso.

58
00:04:39,645 --> 00:04:41,345
- ¿Alguna huella?
- Miles.

59
00:04:41,414 --> 00:04:43,247
Va a llevar un tiempo. Y aun así...

60
00:04:43,316 --> 00:04:45,549
Devlin está viniendo a por
nuestras familias, ¿no?

61
00:04:45,618 --> 00:04:47,752
Sí.

62
00:04:47,820 --> 00:04:49,854
Entonces no vamos a
encontrar ninguna huella.

63
00:04:49,922 --> 00:04:52,289
Quién haya hecho esto
era un profesional.

64
00:04:52,358 --> 00:04:54,291
Bueno, incluso un
profesional comete errores.

65
00:04:57,230 --> 00:04:59,196
¿Qué es eso?

66
00:05:02,001 --> 00:05:03,734
¿Qué?

67
00:05:03,803 --> 00:05:06,137
¿Coges otra lata?

68
00:05:12,597 --> 00:05:13,929
Vale.

69
00:05:23,213 --> 00:05:24,512
¡Ya lo entiendo!

70
00:05:25,749 --> 00:05:28,683
Una voz amiga coge la lata.

71
00:05:30,354 --> 00:05:32,120
"Déjame ayudarte con tus compras".

72
00:05:42,060 --> 00:05:44,830
Haré que saquen las huellas.

73
00:05:45,494 --> 00:05:47,097
Necesitamos protección
para nuestras familias.

74
00:05:47,165 --> 00:05:49,366
Sí. Voy a Rikers a hablar con Devlin.

75
00:05:49,434 --> 00:05:51,818
Voy contigo. Y no me digas que no.

76
00:05:51,887 --> 00:05:53,753
Quiero mirarlo a los
ojos, lo mismo que tú.

77
00:05:53,788 --> 00:05:56,273
ISLA DE RIKERS - NUEVA YORK

78
00:05:58,694 --> 00:06:00,527
Es solo una cuestión de tiempo

79
00:06:00,595 --> 00:06:02,996
antes de que te devuelva a Irlanda.

80
00:06:03,065 --> 00:06:05,791
- ¿Quién diablos es esa?
- Es una buena pregunta.

81
00:06:05,826 --> 00:06:07,500
Debo decir que has crecido
y eres toda una mujer.

82
00:06:07,534 --> 00:06:09,501
Tu hermano estaría orgulloso.

83
00:06:09,570 --> 00:06:11,169
Cuando vuelva a casa, prometo borrar

84
00:06:11,238 --> 00:06:13,939
esa sonrisa de su cara.

85
00:06:22,269 --> 00:06:24,569
Quienquiera que sea, estoy en
medio de un interrogatorio.

86
00:06:24,638 --> 00:06:27,138
Owen Hall, director adjunto del
FBI. ¿Quién diablos es usted?

87
00:06:27,207 --> 00:06:29,407
Fiona Quinn, del MI5.

88
00:06:29,940 --> 00:06:31,340
El mío gana.

89
00:06:31,408 --> 00:06:32,774
He sido acreditada por su gobierno

90
00:06:32,843 --> 00:06:34,009
para hablar con mi sospechoso.

91
00:06:34,078 --> 00:06:35,777
¿Su sospechoso?

92
00:06:35,846 --> 00:06:37,713
Devlin mató a mi hermana y
a la hija de este hombre.

93
00:06:37,781 --> 00:06:40,382
Lo que les hace a ambos las personas
equivocadas para hablar con él.

94
00:06:40,451 --> 00:06:42,017
Estoy encantada en dar un paso atrás

95
00:06:42,086 --> 00:06:43,919
cuando escucho de alguien con autoridad

96
00:06:43,987 --> 00:06:45,787
que su investigación tiene prioridad...

97
00:06:45,856 --> 00:06:48,890
Soy alguien con autoridad, y le
estoy diciendo que se retire.

98
00:06:48,953 --> 00:06:51,019
Llevo once años
persiguiendo a este hombre.

99
00:06:51,088 --> 00:06:53,255
Está buscado por crímenes
contra el pueblo de Irlanda.

100
00:06:53,324 --> 00:06:55,057
Irlanda puede ponerse a la cola.

101
00:06:56,026 --> 00:06:57,226
¿Cómo se llama?

102
00:06:57,294 --> 00:06:58,360
Mike McQuigg.

103
00:06:58,828 --> 00:06:59,960
¿Un buen chico irlandés?

104
00:07:00,029 --> 00:07:01,362
No vamos a colaborar, señora.

105
00:07:01,430 --> 00:07:03,430
Has tenido suficiente, porque yo sí.

106
00:07:03,499 --> 00:07:04,632
¿Me vas a dejar entrar ahí o qué?

107
00:07:04,700 --> 00:07:08,169
Sr. Hall, ¿es usted el
que está ahí afuera?

108
00:07:08,237 --> 00:07:10,905
Quiere entrar ahí y darle
una paliza a este hombre,

109
00:07:10,973 --> 00:07:12,740
le da exactamente lo que él quiere.

110
00:07:12,808 --> 00:07:15,776
- Ella tiene razón.
- Mató a Jessie.

111
00:07:15,845 --> 00:07:17,178
¿Por qué está aquí, Mike McQuigg?

112
00:07:17,246 --> 00:07:19,613
- Estoy aquí para acabar esto.
- No, no lo está.

113
00:07:19,682 --> 00:07:21,615
Está aquí para castigarlo.

114
00:07:22,213 --> 00:07:24,814
Eso no le dará lo que quiere. Créame.

115
00:07:24,882 --> 00:07:26,348
¿Vamos a quedarnos aquí y no hacer nada?

116
00:07:26,417 --> 00:07:28,150
Yo no he dicho eso. Voy a entrar solo.

117
00:07:28,219 --> 00:07:30,152
- No.
- No es una petición.

118
00:07:30,221 --> 00:07:31,721
Quedad aquí los dos.

119
00:07:39,764 --> 00:07:41,630
Bueno, mira esto.

120
00:07:41,699 --> 00:07:44,233
Soy la chica más popular del baile.

121
00:07:44,835 --> 00:07:47,569
¿A qué debo el placer,
director adjunto Hall?

122
00:07:47,638 --> 00:07:48,870
Esto es un error.

123
00:07:48,939 --> 00:07:50,071
Esto es exactamente lo que él quiere.

124
00:07:50,140 --> 00:07:53,074
No conoces a Owen Hall.

125
00:07:53,143 --> 00:07:54,442
No conoces a Conor Devlin.

126
00:07:54,511 --> 00:07:58,880
Entonces, ¿cómo has sabido
que era yo el de ahí afuera?

127
00:07:58,949 --> 00:08:00,515
Clarividencia.

128
00:08:00,584 --> 00:08:02,651
Me viene de familia.

129
00:08:02,719 --> 00:08:05,120
Excepto por mi hijo,

130
00:08:05,188 --> 00:08:08,223
o seguiría vivo en este momento.

131
00:08:08,292 --> 00:08:10,058
¿Y me culpas por la muerte de tu hijo?

132
00:08:10,127 --> 00:08:12,961
Compartimos la culpa, ¿no?

133
00:08:13,030 --> 00:08:15,501
Y los dos tenemos que pagar el precio.

134
00:08:15,536 --> 00:08:17,399
- ¿Qué precio?
- El precio de Dios.

135
00:08:18,270 --> 00:08:20,304
Terrible cosa cuando un
hijo tiene que pagar

136
00:08:20,372 --> 00:08:22,806
por los pecados del padre, ¿no crees?

137
00:08:25,377 --> 00:08:27,244
- No lo sabría.
- ¿No?

138
00:08:29,048 --> 00:08:31,482
- No retrocedas ni un centímetro.
- No va a hacerlo.

139
00:08:33,085 --> 00:08:34,918
¿Con quién has estado
hablando en el exterior?

140
00:08:34,987 --> 00:08:36,386
No me dejan usar los teléfonos.

141
00:08:36,455 --> 00:08:38,155
No, un hombre como tú debe tener medios.

142
00:08:38,224 --> 00:08:41,325
Solo soy un extraño en
una tierra extraña.

143
00:08:41,393 --> 00:08:42,826
Has dicho que para cuando hayas acabado

144
00:08:42,895 --> 00:08:46,130
te habrías llevado a
todos los que amamos.

145
00:08:47,188 --> 00:08:48,554
¿Cómo va eso?

146
00:08:48,623 --> 00:08:52,091
Ya no estoy en el negocio
de la venganza, Sr. Hall.

147
00:08:53,394 --> 00:08:55,228
- Esto no va a funcionar.
- ¿Qué?

148
00:08:55,296 --> 00:08:57,697
Conor Devlin nunca va
a renunciar a nada.

149
00:08:57,765 --> 00:09:01,567
Solo disfrutará cuando tu
jefe finalmente se rompa.

150
00:09:01,636 --> 00:09:04,370
Lo curioso de los negros...

151
00:09:04,439 --> 00:09:05,638
¿Disculpa?

152
00:09:05,707 --> 00:09:07,173
Todos vosotros quejándose y gruñendo

153
00:09:07,242 --> 00:09:09,075
realmente no os lleva a
ninguna parte, ¿verdad?

154
00:09:09,144 --> 00:09:11,811
¿De qué estás hablando?

155
00:09:11,880 --> 00:09:16,482
Corréis por las calles
con vuestros pañuelos

156
00:09:16,551 --> 00:09:19,785
y vuestros coches
tuneados, presumiendo de...

157
00:09:19,854 --> 00:09:21,988
¿Cómo lo llamáis?

158
00:09:22,056 --> 00:09:26,025
vuestra pasta y vuestras
armas, y todo lo que acabáis

159
00:09:26,094 --> 00:09:31,063
haciendo con ellas es
mataros entre vosotros.

160
00:09:31,132 --> 00:09:32,698
¿Sabes los que sois?

161
00:09:32,767 --> 00:09:33,866
¿Qué?

162
00:09:33,935 --> 00:09:35,401
Previsibles.

163
00:09:37,839 --> 00:09:42,408
Si quisiera matar a
un negro entre rejas,

164
00:09:42,477 --> 00:09:44,310
¿sabes a quién pondría para hacerlo?

165
00:09:46,948 --> 00:09:49,048
A otro negro.

166
00:09:55,623 --> 00:09:57,423
Estoy bien, estoy bien.

167
00:09:57,492 --> 00:10:00,426
¿Te sientes mejor ahora, hijo?

168
00:10:00,495 --> 00:10:04,697
Entiendo cómo un poco de violencia
podría curar una herida.

169
00:10:17,278 --> 00:10:22,278
www.subtitulamos.tv

170
00:10:29,024 --> 00:10:31,157
No te veo durante cuatro años,
y de repente aparece un policía

171
00:10:31,226 --> 00:10:33,593
en mi puerta para mi "protección"?

172
00:10:34,162 --> 00:10:36,295
¿Qué demonios está pasando, Alex?

173
00:10:36,364 --> 00:10:38,264
Encantada de verte también, mamá.

174
00:10:38,333 --> 00:10:40,600
¿Esto es porque no vine
a Acción de Gracias?

175
00:10:41,205 --> 00:10:42,505
Porque en realidad tengo un apartamento.

176
00:10:42,532 --> 00:10:44,432
No, papá. Esto no es un
castigo por Acción de Gracias.

177
00:10:44,501 --> 00:10:45,967
Ha surgido algo en el trabajo.

178
00:10:46,036 --> 00:10:47,535
Vamos a tener que ocultarnos
en casa de Shelby

179
00:10:47,604 --> 00:10:49,371
en Westchester durante unos días.

180
00:10:49,439 --> 00:10:51,172
Entonces esto es un castigo
por Acción de Gracias.

181
00:10:51,241 --> 00:10:53,274
Oh, Dios mío.

182
00:10:53,343 --> 00:10:55,744
Me sorprendió saber de ti.

183
00:10:55,812 --> 00:10:57,212
¿Sí? ¿A qué se debe?

184
00:10:57,280 --> 00:10:58,446
No lo sé.

185
00:10:58,515 --> 00:11:00,115
¿Quizá porque llevo aquí ocho meses

186
00:11:00,183 --> 00:11:02,884
y ni un desayuno, una comida o
una cena de mi hermano mayor?

187
00:11:02,953 --> 00:11:05,553
Y cuando por fin apareces,
es para sacarme de clase

188
00:11:05,622 --> 00:11:07,856
y meterme en esta... cosa.

189
00:11:07,924 --> 00:11:09,124
¿De verdad es tu coche?

190
00:11:09,192 --> 00:11:10,792
Mira, has estado ocupada con la escuela.

191
00:11:10,861 --> 00:11:12,727
Yo he estado ocupado con el trabajo.

192
00:11:12,796 --> 00:11:14,195
¿A dónde vamos?

193
00:11:14,264 --> 00:11:16,364
- A la casa de un amigo.
- ¿A una fiesta?

194
00:11:16,433 --> 00:11:17,966
Sí, algo así.

195
00:11:18,035 --> 00:11:19,200
¿Una fiesta de trabajo?

196
00:11:19,269 --> 00:11:21,669
¿Qué? ¿Con gente aburrida
de tu aseguradora?

197
00:11:21,738 --> 00:11:23,238
Mátame ya.

198
00:11:23,306 --> 00:11:24,739
Necesito que te comportes hoy, Maisie.

199
00:11:24,808 --> 00:11:27,075
¿Puedes hacerlo, por favor?

200
00:11:27,144 --> 00:11:29,744
Oh, Dios mío.

201
00:11:29,813 --> 00:11:31,846
- Soy tu acompañante.
- Vale, para.

202
00:11:31,915 --> 00:11:34,816
Sí. ¿Qué? ¿No saben que eres gay?

203
00:11:34,885 --> 00:11:37,118
Cállate, ¿vale?

204
00:11:37,187 --> 00:11:38,987
Yo era la única persona a
la que no le importaba,

205
00:11:39,056 --> 00:11:41,556
y esa es la razón principal por
la que te puedes ir a la mierda.

206
00:11:41,625 --> 00:11:42,857
¿Irme a la mierda?

207
00:11:42,926 --> 00:11:44,959
Sí, sí, por... desaparecer.

208
00:11:45,028 --> 00:11:46,561
Por no enviarme una
tarjeta de cumpleaños

209
00:11:46,630 --> 00:11:48,396
o de Navidad o incluso de felicitarme

210
00:11:48,465 --> 00:11:50,665
por el nacimiento de mi hijo.

211
00:11:50,734 --> 00:11:53,201
- ¿Tienes un hijo?
- ¡No! Claro que no.

212
00:11:53,270 --> 00:11:54,936
Pero ese es mi punto.

213
00:11:55,005 --> 00:11:57,505
¿Cómo lo hubieras sabido?

214
00:11:57,574 --> 00:11:58,940
¿Y cuándo tenías pensado decirme

215
00:11:59,009 --> 00:12:00,308
que te habías mudado al
estado de Nueva York?

216
00:12:00,377 --> 00:12:02,477
Parecía más fácil dejar
las cosas como estaban.

217
00:12:02,546 --> 00:12:04,379
Vale.

218
00:12:04,448 --> 00:12:07,015
Como nosotras no
hablando, quieres decir.

219
00:12:07,084 --> 00:12:08,716
No voy a ir a ningún
lado hasta que me digas

220
00:12:08,785 --> 00:12:10,618
qué demonios está pasando, Alex.

221
00:12:10,687 --> 00:12:13,788
Oh, déjame adivinar...
¿está clasificado?

222
00:12:13,857 --> 00:12:15,457
Como tu padre.

223
00:12:20,197 --> 00:12:21,396
Sigue apartándome, mamá,

224
00:12:21,465 --> 00:12:23,131
pero solo estoy tratando
de salvar tu vida.

225
00:12:35,579 --> 00:12:38,813
Lo que acabo de ver allí
era un hombre desquiciado,

226
00:12:38,882 --> 00:12:40,048
y no era el que estaba esposado.

227
00:12:40,117 --> 00:12:41,349
¿Lo culpas?

228
00:12:41,418 --> 00:12:44,819
Mira, entiendo por lo que
ambos estáis pasando.

229
00:12:44,888 --> 00:12:47,889
No eres el único en perder a alguien
con ese hombre de ahí dentro.

230
00:12:47,958 --> 00:12:49,057
Pero esa no es la forma de atraparlo.

231
00:12:49,126 --> 00:12:51,526
Entonces, ¿por qué no me
dices cuál es la forma?

232
00:12:51,595 --> 00:12:52,694
Si tuviera esa respuesta, nunca habría

233
00:12:52,762 --> 00:12:53,828
salido de Irlanda.

234
00:12:53,897 --> 00:12:55,530
¿Qué te hace pensar que puedes
llevártelo de vuelta ahora?

235
00:12:55,599 --> 00:12:57,265
No he venido para entregarlo.

236
00:12:57,334 --> 00:12:58,566
He venido para recogerlo.

237
00:12:58,635 --> 00:13:00,101
¿Qué quieres decir?

238
00:13:00,170 --> 00:13:01,970
Tenemos un nuevo testigo que
está dispuesto a testificar

239
00:13:02,038 --> 00:13:04,105
contra él en Dublín.

240
00:13:04,174 --> 00:13:08,042
Solicitamos la extradición y voy
a llevarme a Devlin de vuelta.

241
00:13:08,111 --> 00:13:09,244
Hay una coincidencia con la
huella dactilar que sacamos

242
00:13:09,312 --> 00:13:10,912
del apartamento de tu hermana.

243
00:13:10,981 --> 00:13:12,480
Su asesina es una exagente del MI5.

244
00:13:12,549 --> 00:13:13,982
Se llama Maya Church.

245
00:13:14,050 --> 00:13:15,316
Necesito hacer una llamada.

246
00:13:15,385 --> 00:13:17,352
Bueno, es una exagente
del MI5. ¿Qué hace ahora?

247
00:13:17,420 --> 00:13:19,888
Murió hace cuatro años.

248
00:13:22,392 --> 00:13:24,259
Averigua lo que puedas de ella.

249
00:13:24,327 --> 00:13:26,294
Estaremos en contacto.

250
00:13:27,189 --> 00:13:29,038
CONDADO DE WESTCHESTER - NUEVA YORK

251
00:13:39,309 --> 00:13:41,776
Será agradable volver a tener
una casa llena de gente.

252
00:13:41,845 --> 00:13:43,077
Será agradable volver a tener
una casa llena de gente.

253
00:13:43,146 --> 00:13:44,345
No lo dije.

254
00:13:44,414 --> 00:13:47,415
Parece esa mierda de Downton
que tu madre solía mirar.

255
00:13:47,484 --> 00:13:48,917
Hay un montón de gente rica y pobres

256
00:13:48,985 --> 00:13:50,418
que vivían para besar sus culos.

257
00:13:51,621 --> 00:13:52,854
Prepárate, hijo.

258
00:13:53,174 --> 00:13:56,175
¡Dick! Encantada de verte.

259
00:13:56,243 --> 00:13:57,543
- George.
- Él es George.

260
00:13:57,611 --> 00:13:59,678
Se encarga de la propiedad.
Prácticamente es de la familia.

261
00:13:59,747 --> 00:14:01,547
Si necesita algo, solo avísenos.

262
00:14:01,615 --> 00:14:03,482
¿Un mayordomo? ¿También
tienes un ayuda de cámara?

263
00:14:04,718 --> 00:14:06,018
Todo lo que necesito es
una cama y una cafetera.

264
00:14:06,086 --> 00:14:08,020
Permita que lo acompañe.

265
00:14:11,525 --> 00:14:13,225
¿Cómo consigo que no me odie?

266
00:14:13,294 --> 00:14:15,594
Juega de quarterback para
los Pittsburgh Steelers.

267
00:14:19,499 --> 00:14:20,665
- ¿Alex?
- Hola.

268
00:14:20,734 --> 00:14:23,168
Ella es Maisie, mi hermana.

269
00:14:24,371 --> 00:14:26,504
Sí. Créeme, estoy tan
sorprendida como tú.

270
00:14:26,573 --> 00:14:28,973
Bueno, es un placer conocerte.

271
00:14:29,042 --> 00:14:31,443
Harry habla de ti todo el tiempo.

272
00:14:31,511 --> 00:14:33,211
Chica inteligente.

273
00:14:33,794 --> 00:14:36,227
Y... ¿qué haces para la empresa?

274
00:14:36,296 --> 00:14:37,862
Alex está en recursos humanos.

275
00:14:37,931 --> 00:14:39,831
- ¿Recursos humanos?
- Sí.

276
00:14:39,900 --> 00:14:41,967
Cariño, estás desperdiciando la vida.

277
00:14:43,704 --> 00:14:45,637
Esto es todo muy curioso.

278
00:14:45,706 --> 00:14:47,505
Ella es mi madre, Sita.

279
00:14:52,312 --> 00:14:54,512
Esto va a ser un desastre, ¿verdad?

280
00:14:55,181 --> 00:14:57,982
Este lugar es una fortaleza.
28 hectáreas de nada,

281
00:14:58,051 --> 00:14:59,483
seguridad de primera línea.

282
00:14:59,552 --> 00:15:01,252
Es un lugar perfecto para
proteger a nuestra familia

283
00:15:01,321 --> 00:15:03,020
de quien sea que Devlin
envió para cazarlos.

284
00:15:03,089 --> 00:15:06,324
Mientras no nos matemos entre
nosotros mientras tanto.

285
00:15:06,392 --> 00:15:07,992
Sí.

286
00:15:09,429 --> 00:15:10,695
Vamos, Duke. Vamos.

287
00:15:16,992 --> 00:15:18,924
Si Devlin está comunicándose
con Maya Church,

288
00:15:18,993 --> 00:15:20,826
tiene que tener un teléfono.

289
00:15:20,894 --> 00:15:23,462
Tranquilo, hombre de las cavernas.
Esos libros son inocentes.

290
00:15:23,530 --> 00:15:25,063
Entonces debería pasar
su tiempo en aislamiento,

291
00:15:25,132 --> 00:15:26,164
no leyendo libros.

292
00:15:26,233 --> 00:15:28,033
Debería pasar su tiempo en el suelo.

293
00:15:29,673 --> 00:15:31,117
EL ARTE DE LA GUERRA DE SUN TZU

294
00:15:31,152 --> 00:15:33,004
¿Qué puedes decirme sobre Maya?

295
00:15:33,461 --> 00:15:35,628
Hace cinco años, estaba
trabajando en un caso

296
00:15:35,697 --> 00:15:37,930
de una familia mafiosa en Dublín.

297
00:15:37,999 --> 00:15:39,699
La vieja familia IRA que hizo negocios

298
00:15:39,767 --> 00:15:41,067
por su cuenta después del tratado.

299
00:15:41,136 --> 00:15:43,336
- ¿La familia Devlin?
- Vinculados.

300
00:15:43,404 --> 00:15:45,771
La última vez que la vieron
fue en una iglesia en Kerry.

301
00:15:45,840 --> 00:15:48,774
Explotó momentos después
con 33 personas dentro.

302
00:15:48,843 --> 00:15:50,776
Sí, pero hemos encontrado sus huellas
en el apartamento de mi hermana

303
00:15:50,845 --> 00:15:52,979
el día que fue asesinada.

304
00:15:53,047 --> 00:15:55,348
Aparentemente.

305
00:16:00,889 --> 00:16:03,556
Bueno.

306
00:16:03,625 --> 00:16:05,887
Mira esto.

307
00:16:09,916 --> 00:16:11,048
- Vamos.
- No, no, ya es suficiente.

308
00:16:11,117 --> 00:16:12,349
Una más, una más...

309
00:16:12,418 --> 00:16:14,118
Solo haznos... Solo hazte selfis.

310
00:16:14,187 --> 00:16:15,252
Espera un minuto.

311
00:16:15,321 --> 00:16:17,555
No, es... Espera, ¿es
realmente necesario?

312
00:16:17,623 --> 00:16:20,090
- Sí.
- ¿Por qué no tomamos todos una copa?

313
00:16:20,159 --> 00:16:22,460
No he venido aquí para un cóctel.

314
00:16:22,528 --> 00:16:25,429
¿Alguien me puede decir
qué está pasando?

315
00:16:25,526 --> 00:16:27,426
¿Están nuestras vidas
realmente en peligro?

316
00:16:27,495 --> 00:16:29,128
Vale, hablemos claro, jefe.

317
00:16:29,197 --> 00:16:30,263
¿Quién está tratando de matarnos?

318
00:16:30,331 --> 00:16:33,165
Su nombre es Conor Devlin.

319
00:16:33,234 --> 00:16:36,269
Hace tres días, hizo asesinar a mi hija.

320
00:16:36,337 --> 00:16:39,271
Y ayer, a la hermana del agente McQuigg.

321
00:16:39,477 --> 00:16:40,843
¿Esto es como algo de trabajo en equipo?

322
00:16:40,911 --> 00:16:42,077
No exactamente.

323
00:16:42,146 --> 00:16:43,846
Viene a por nuestros seres queridos.

324
00:16:43,914 --> 00:16:45,748
¿Habla en serio?

325
00:16:45,816 --> 00:16:46,982
¿Está hablando en serio?

326
00:16:47,051 --> 00:16:48,884
¿Por qué nosotros?
¿Qué le hicieron a él?

327
00:16:48,953 --> 00:16:50,652
Es por mi culpa.

328
00:16:50,721 --> 00:16:53,655
Maté a su hijo, y ahora quiere

329
00:16:53,724 --> 00:16:55,758
hacernos daño del mismo modo que
nosotros se lo hemos hecho a él.

330
00:16:55,826 --> 00:16:57,692
No es culpa de nadie. Estábamos
haciendo nuestro trabajo.

331
00:16:57,788 --> 00:16:59,755
Disculpen... estoy un poco perdida aquí.

332
00:16:59,823 --> 00:17:01,290
¿Qué trabajo es ese, exactamente?

333
00:17:01,358 --> 00:17:03,058
Maisie...

334
00:17:03,127 --> 00:17:06,461
Soy un agente del FBI.

335
00:17:06,530 --> 00:17:08,330
Tendrás que disculparme.

336
00:17:08,399 --> 00:17:10,432
Mi... cerebro acaba de
salir volando de mi cráneo.

337
00:17:10,501 --> 00:17:12,801
- Mira, hablaremos, ¿vale?
- Sí, creo que lo haremos.

338
00:17:13,028 --> 00:17:18,799
Están aquí para que lo
que le pasó a mi hija

339
00:17:18,868 --> 00:17:20,467
no les pase a ustedes.

340
00:17:24,506 --> 00:17:26,840
Maisie.

341
00:17:26,909 --> 00:17:29,509
Maisie, escucha, no es como si
estuviéramos exactamente unidos.

342
00:17:29,578 --> 00:17:32,579
Pero esa fue tu elección,
Harry, no la mía.

343
00:17:32,648 --> 00:17:35,349
No soy mamá, no soy papá.

344
00:17:35,417 --> 00:17:37,584
No tenías que haberte
alejado también de mí.

345
00:17:39,955 --> 00:17:43,023
Mamá...

346
00:17:43,092 --> 00:17:46,593
Entonces, ¿cuánto tiempo
tenemos para quedarnos aquí?

347
00:17:46,662 --> 00:17:48,996
Solo hasta que resolvamos todo.

348
00:17:49,064 --> 00:17:51,265
Te refieres hasta que
atrapéis al asesino.

349
00:17:51,333 --> 00:17:52,866
Sí. Déjame ayudarte con...

350
00:17:52,935 --> 00:17:54,835
Has puesto una diana en mi espalda.

351
00:17:54,904 --> 00:17:57,971
Ya has ayudado suficiente.

352
00:17:58,040 --> 00:18:00,307
Oh, tía...

353
00:18:01,767 --> 00:18:03,021
McQuigg: Tenemos algo.

354
00:18:03,737 --> 00:18:05,492
Solo había un número en
el desechable de Devlin.

355
00:18:05,561 --> 00:18:10,230
La PSEG lo ha situado en un teléfono
público en el condado rural de Suffolk.

356
00:18:10,403 --> 00:18:12,236
¿Qué? Eso está en la mitad de la nada.

357
00:18:12,305 --> 00:18:14,305
No hay forma de que un tipo
como Devlin meta de contrabando

358
00:18:14,373 --> 00:18:15,940
un desechable para llamar
a un pasto para vacas.

359
00:18:16,991 --> 00:18:21,093
Hay un terreno a medio kilómetro del
teléfono público. Ve quién es el dueño.

360
00:18:22,081 --> 00:18:23,848
Famous Seamus.

361
00:18:23,916 --> 00:18:27,017
Una empresa de dulces de Dublín.
Ellos tienen tres parcelas allí.

362
00:18:27,086 --> 00:18:30,020
Déjame adivinar... no hacen dulces allí.

363
00:18:30,089 --> 00:18:31,922
Harry, Jocelyn y yo lo comprobaremos.

364
00:18:35,731 --> 00:18:37,931
¿Es raro que haya preferido arriesgarme

365
00:18:38,000 --> 00:18:40,367
con asesinos profesionales que
enfrentarme a mi propia madre?

366
00:18:40,436 --> 00:18:43,370
Preferiría al asesino y a tu
madre antes que a Dick Booth.

367
00:18:43,999 --> 00:18:45,231
Iba tan bien...

368
00:18:45,300 --> 00:18:47,634
¿A quién no le gusto? Todos me aprecian.

369
00:18:51,606 --> 00:18:53,239
Cuidado ahora.

370
00:18:55,177 --> 00:18:56,743
No hables mientras estoy
disparando, muchacho.

371
00:18:57,779 --> 00:19:00,380
Vale, Westchester.
Muéstranos lo que vales.

372
00:19:00,449 --> 00:19:02,082
Vale.

373
00:19:05,754 --> 00:19:07,187
Plato.

374
00:19:13,711 --> 00:19:15,478
¿Eres lo mejor que Quantico
tiene para ofrecer?

375
00:19:15,546 --> 00:19:18,814
Debe de habérseme metido algo en el ojo.

376
00:19:18,883 --> 00:19:21,384
No podrías darle ni al
lateral de un Bentley.

377
00:19:21,452 --> 00:19:22,985
Plato.

378
00:19:29,084 --> 00:19:30,350
Golpe parcial. Eso sigue contando.

379
00:19:30,419 --> 00:19:31,585
Por supuesto que no.

380
00:19:31,653 --> 00:19:34,287
Eso es la cena que le larga volando.

381
00:19:34,356 --> 00:19:36,623
Te sientes más cómoda sosteniendo
tu bolso que una pistola.

382
00:19:40,262 --> 00:19:42,729
Algo en tu ojo, ¿eh?

383
00:19:42,798 --> 00:19:45,399
No había necesidad de
mostrárselo a tu padre.

384
00:19:45,467 --> 00:19:49,269
Es orgulloso, como su hijo.

385
00:19:54,956 --> 00:19:58,725
La joven Quinn,
trabajando con un yanqui.

386
00:19:58,793 --> 00:20:01,594
Haciendo que traicione a
los suyos por completo.

387
00:20:01,663 --> 00:20:03,629
Tus antepasados estarían orgullosos.

388
00:20:03,698 --> 00:20:05,765
¿Sabe quién soy?

389
00:20:05,834 --> 00:20:06,866
No he tenido el placer.

390
00:20:06,935 --> 00:20:09,635
Usted ordenó el asesinato de mi hermana.

391
00:20:09,704 --> 00:20:12,104
¿Y cómo hice eso, muchacho?

392
00:20:14,587 --> 00:20:15,786
¿Se supone que eso
significa algo para mí?

393
00:20:15,855 --> 00:20:18,456
Llamó a un número, un teléfono
público en Long Island.

394
00:20:18,524 --> 00:20:21,192
¿Sabías que aún tenían teléfonos
públicos en Estados Unidos, amor?

395
00:20:21,260 --> 00:20:22,660
Yo desde luego que no.

396
00:20:22,729 --> 00:20:24,729
Hemos encontrado la casa, Devlin.

397
00:20:24,797 --> 00:20:27,131
Está hablando en acertijos, hijo.

398
00:20:27,200 --> 00:20:28,365
¿Qué casa sería eso?

399
00:20:28,434 --> 00:20:29,834
La casa de Maya.

400
00:20:31,337 --> 00:20:34,472
¿Cuál es el problema, Conor?

401
00:20:35,329 --> 00:20:37,196
Cuénteme lo de su hermana, Sr. McQuigg.

402
00:20:37,265 --> 00:20:38,964
No le respondas.

403
00:20:39,033 --> 00:20:42,034
Por favor, dame una razón para matarte.

404
00:20:44,305 --> 00:20:46,472
Parece que ya te he dado una.

405
00:20:48,476 --> 00:20:49,476
Vámonos.

406
00:20:51,546 --> 00:20:53,979
Vámonos.

407
00:21:08,548 --> 00:21:10,486
He visto lo que ella te dijo.

408
00:21:11,442 --> 00:21:13,362
Tu exmujer.

409
00:21:14,214 --> 00:21:16,051
Oh, sí, bueno...

410
00:21:21,014 --> 00:21:23,446
Deberías hablar de ello.

411
00:21:27,197 --> 00:21:28,697
La casa está vacía.

412
00:21:28,766 --> 00:21:31,099
He abierto la puerta de atrás.

413
00:21:31,168 --> 00:21:32,634
- Vámonos.
- Vámonos.

414
00:21:41,221 --> 00:21:42,320
Te he echado de menos
en el tiro al plato.

415
00:21:42,389 --> 00:21:44,489
No me gustan las armas.

416
00:21:44,558 --> 00:21:46,191
¿Te gusta la Segunda Enmienda?

417
00:21:46,260 --> 00:21:47,425
¿Más vino?

418
00:21:47,494 --> 00:21:49,194
Estoy bien, gracias.

419
00:21:49,263 --> 00:21:51,529
Así que sois del FBI,

420
00:21:51,598 --> 00:21:54,032
pero... de un FBI secreto.

421
00:21:54,101 --> 00:21:57,602
- Eso es básicamente todo.
- Bueno, ¿qué clase de cosas hacéis?

422
00:21:57,671 --> 00:22:00,639
Ya sabes, lo de siempre...
perseguir a los malos,

423
00:22:00,707 --> 00:22:03,875
proteger a las personas,
desarmar misiles nucleares.

424
00:22:04,131 --> 00:22:06,298
Entonces, ¿por qué tanto secreto?

425
00:22:06,367 --> 00:22:09,134
Porque operan en las
sombras, extraoficialmente,

426
00:22:09,203 --> 00:22:10,669
al margen de la ley, violando la ley,

427
00:22:10,738 --> 00:22:12,371
lo que también significa
que si los atrapan,

428
00:22:12,440 --> 00:22:13,906
su país negará todo conocimiento.

429
00:22:13,975 --> 00:22:15,474
¿Es eso correcto?

430
00:22:20,114 --> 00:22:22,114
Disculpadme un momento.

431
00:22:26,717 --> 00:22:28,216
¿Cuál es tu problema, mamá?

432
00:22:28,285 --> 00:22:30,819
Después de todo lo que
el FBI te ha hecho,

433
00:22:30,888 --> 00:22:34,623
a nuestra familia, has vuelto.

434
00:22:34,691 --> 00:22:36,525
¿Es por eso que no he
tenido noticias tuyas?

435
00:22:36,593 --> 00:22:38,360
Te he llamado, he dejado mensajes.

436
00:22:38,429 --> 00:22:40,395
¿Por qué estás actuando
como si fuera el enemigo

437
00:22:40,464 --> 00:22:41,663
cuando todo lo que trato
de hacer es protegerte?

438
00:22:41,732 --> 00:22:44,232
Porque es más fácil.

439
00:22:44,301 --> 00:22:46,101
¿Más fácil que qué?

440
00:22:46,738 --> 00:22:50,006
Cuando te miro, Alex,
todavía veo esa valiente

441
00:22:50,074 --> 00:22:52,975
niña que solía caminar delante de todos.

442
00:22:53,044 --> 00:22:55,244
Parecías tan segura
de que algo muy bueno

443
00:22:55,313 --> 00:22:56,412
te esperaba a la vuelta de cada esquina.

444
00:22:56,481 --> 00:22:58,514
Sí, bueno, ya no soy una niña pequeña,

445
00:22:58,583 --> 00:23:00,516
y aprendí hace mucho
tiempo que lo que haya

446
00:23:00,585 --> 00:23:02,985
al dar la vuelta a esa
esquina no siempre es bueno.

447
00:23:03,054 --> 00:23:04,987
Este trabajo te enseñó eso.

448
00:23:05,056 --> 00:23:06,522
No, mamá.

449
00:23:06,591 --> 00:23:07,790
Me lo enseñaste tú.

450
00:23:09,827 --> 00:23:11,460
No tienes idea de cómo es

451
00:23:11,529 --> 00:23:15,131
tener un hijo para luego perderlo.

452
00:23:20,872 --> 00:23:22,138
Sí la tengo...

453
00:23:24,575 --> 00:23:26,442
Sí.

454
00:23:28,987 --> 00:23:30,887
¿Beti?

455
00:23:30,956 --> 00:23:33,490
¿Qué pasa?

456
00:23:33,559 --> 00:23:35,492
He estado embarazada, mamá.

457
00:23:37,963 --> 00:23:40,363
Y luego...

458
00:23:40,432 --> 00:23:45,802
pasó algo con el trabajo, lo perdí...

459
00:23:45,871 --> 00:23:48,138
Y ahora yo...

460
00:23:48,207 --> 00:23:51,208
No sé.

461
00:23:51,276 --> 00:23:54,911
No puedo evitar sentir que es mi culpa.

462
00:23:54,980 --> 00:23:56,146
No sé qué hacer,

463
00:23:56,215 --> 00:23:57,848
y no sé quién soy.

464
00:23:57,916 --> 00:24:01,785
No lo sé...

465
00:24:01,854 --> 00:24:06,757
Eres la suma total de
las decisiones que tomas.

466
00:24:08,060 --> 00:24:11,561
Eso es lo que eres.

467
00:24:11,630 --> 00:24:13,497
Pero aquí está el secreto.

468
00:24:16,034 --> 00:24:19,202
Tu última mala decisión
no tiene que definirte.

469
00:24:23,542 --> 00:24:26,143
Volveré.

470
00:24:32,518 --> 00:24:34,484
¿Qué está pasando?

471
00:24:34,553 --> 00:24:35,786
¿Estás bien?

472
00:24:35,854 --> 00:24:38,455
Sí, estoy bien... ¿Qué pasa?

473
00:24:38,524 --> 00:24:40,557
Uno de los sensores se ha activado.

474
00:24:40,626 --> 00:24:43,160
- Podría ser un ciervo.
- También podría ser Maya.

475
00:24:43,228 --> 00:24:44,694
Sea lo que sea, se está moviendo.

476
00:24:44,763 --> 00:24:46,296
- Directo hacia la casa.
- Tal vez deberíamos echarle un vistazo.

477
00:24:46,365 --> 00:24:48,298
Shelby, conoces la casa mejor que nadie.

478
00:24:48,367 --> 00:24:50,066
Vamos afuera.

479
00:25:02,314 --> 00:25:04,815
¡Alto ahí!

480
00:25:09,555 --> 00:25:11,655
¿Quién demonios es usted?

481
00:25:15,309 --> 00:25:16,575
Aquí.

482
00:25:17,544 --> 00:25:20,164
Creo que estoy conmocionado.
¿Era eso realmente necesario?

483
00:25:20,191 --> 00:25:21,023
Culpa mía, tío.

484
00:25:21,050 --> 00:25:22,113
Tiendo a ponerme un poco nervioso
cuando encuentro extraños

485
00:25:22,182 --> 00:25:23,781
¡acechando en las sombras con escopetas!

486
00:25:23,850 --> 00:25:26,551
Ya se lo he dicho. Iba
conduciendo y he visto las luces.

487
00:25:26,619 --> 00:25:27,919
La casa normalmente está oscura.

488
00:25:27,987 --> 00:25:29,787
Quería asegurarme de
que no estaban robando.

489
00:25:29,856 --> 00:25:32,557
O tal vez estaba explorando el
lugar. ¿También trabaja para Devlin?

490
00:25:32,626 --> 00:25:34,593
¿Quién diablos es Devlin?

491
00:25:36,228 --> 00:25:38,628
¿Shelby? ¿Eres tú?

492
00:25:38,697 --> 00:25:40,129
¿Te conozco?

493
00:25:40,498 --> 00:25:41,731
Este tipo dice que es tu vecino.

494
00:25:41,800 --> 00:25:43,232
Vecino es un término relativo.

495
00:25:43,301 --> 00:25:45,668
La casa de mis padres está a
tres kilómetros de distancia.

496
00:25:45,737 --> 00:25:47,303
Soy Ben.

497
00:25:47,372 --> 00:25:50,539
Ben Hardington. Mis padres
son Stephanie y Richard.

498
00:25:50,733 --> 00:25:52,032
Recuerdo a los Hardington.

499
00:25:52,101 --> 00:25:53,500
Venían durante los
veranos principalmente.

500
00:25:53,569 --> 00:25:55,769
¿Sí? Entonces, ¿por qué estás
aquí durante el invierno?

501
00:25:55,838 --> 00:25:57,605
Bueno, no es que sea de tu incumbencia,

502
00:25:57,673 --> 00:26:00,040
pero mis padres murieron el año pasado.

503
00:26:00,109 --> 00:26:03,410
Un accidente de tráfico.
Estoy arreglando la casa.

504
00:26:03,879 --> 00:26:06,079
¿No me recuerdas?

505
00:26:06,148 --> 00:26:08,615
Nos conocimos en una de las
fiestas de verano de tus padres.

506
00:26:08,684 --> 00:26:11,184
Venía a casa desde la universidad.
Tú eras solo una niña.

507
00:26:11,253 --> 00:26:12,753
Lo siento, no.

508
00:26:12,821 --> 00:26:14,488
Fue en una de esas fiestas temáticas.

509
00:26:14,556 --> 00:26:15,789
Todos iban de blanco.

510
00:26:15,858 --> 00:26:16,957
Recuerdo eso.

511
00:26:17,026 --> 00:26:19,459
- Está mintiendo, Shelby.
- Oh, ya he tenido suficiente de esto.

512
00:26:19,528 --> 00:26:21,161
Tranquilo.

513
00:26:21,230 --> 00:26:22,796
Solo voy a coger mi billetera.

514
00:26:28,188 --> 00:26:30,688
¿Y qué? Cualquiera de 17 años puede
conseguir una identificación falsa.

515
00:26:30,757 --> 00:26:32,089
- ¿Cuál es tu problema, tío?
- ¿Mi problema?

516
00:26:32,158 --> 00:26:35,359
Vale, vale, vale. Calmaos todos.

517
00:26:35,771 --> 00:26:37,771
Tenemos mucha gente nerviosa por aquí.

518
00:26:37,840 --> 00:26:40,107
¿Te importa sentarte hasta
que confirmemos tu identidad?

519
00:26:40,175 --> 00:26:41,842
En realidad, sí. Debería volver a casa.

520
00:26:41,911 --> 00:26:43,544
No vas a ir a ninguna parte, amigo.

521
00:26:59,295 --> 00:27:01,545
Bien, vamos a separarnos y
ver qué podemos encontrar.

522
00:27:09,488 --> 00:27:10,988
Oh, Dios.

523
00:27:33,516 --> 00:27:34,849
¿Esto llevará mucho tiempo?

524
00:27:34,917 --> 00:27:37,018
Estoy seguro que no mucho.

525
00:27:37,086 --> 00:27:38,452
¿Mostaza?

526
00:27:39,889 --> 00:27:42,490
Ben Hardington,
Haverford, Clase de 1991,

527
00:27:42,558 --> 00:27:44,592
criado en Filadelfia, los
padres murieron el año pasado.

528
00:27:44,661 --> 00:27:46,260
Su historia concuerda.

529
00:27:46,278 --> 00:27:47,878
Un perfil en internet.

530
00:27:47,947 --> 00:27:49,413
Vaya cosa. Puedes falsificar
eso en poco tiempo.

531
00:27:49,482 --> 00:27:50,781
¿Y entrar en Tráfico? Vamos.

532
00:27:50,850 --> 00:27:52,483
Está trabajado con un exespía.

533
00:27:52,551 --> 00:27:55,085
Pero sabe cosas sobre
mí, sobre mis padres.

534
00:27:55,154 --> 00:27:57,287
Todo lo cual se puede averiguar
con un poco de investigación.

535
00:27:57,356 --> 00:27:59,289
¿Qué quieres hacer, Ryan? ¿Dispararle?

536
00:27:59,358 --> 00:28:01,558
Aún no.

537
00:28:01,627 --> 00:28:03,764
Deberíamos atarlo y meterlo
en el ático por ahora.

538
00:28:03,799 --> 00:28:04,874
¿Y qué si es inocente?

539
00:28:04,909 --> 00:28:07,364
Entonces habremos asaltado y retenido
como rehén a un hombre inocente.

540
00:28:07,433 --> 00:28:09,500
No, no lo vamos a atar.

541
00:28:09,568 --> 00:28:10,834
Lo vamos a vigilar.

542
00:28:10,903 --> 00:28:12,603
Está desarmado.

543
00:28:14,773 --> 00:28:16,273
Solo...

544
00:28:17,143 --> 00:28:19,343
¿Qué demonios estás haciendo?

545
00:28:20,091 --> 00:28:23,026
Estoy cortando este sándwich
que me ha hecho George.

546
00:28:23,094 --> 00:28:25,895
Vaya con tu gente.

547
00:28:25,964 --> 00:28:27,497
¿Dónde está George?

548
00:28:27,566 --> 00:28:30,033
Se llevó a Duke a dar un paseo.

549
00:28:30,101 --> 00:28:32,368
Vale.

550
00:28:32,437 --> 00:28:34,237
George debe haber disparado un sensor.

551
00:28:34,306 --> 00:28:35,939
Lo revisaré.

552
00:28:41,880 --> 00:28:43,713
¡Oh, Dios mío!

553
00:28:47,385 --> 00:28:49,052
Mira eso.

554
00:28:54,392 --> 00:28:57,327
¿Quién es esa?

555
00:28:57,395 --> 00:28:59,596
Es Maya.

556
00:28:59,664 --> 00:29:01,497
¿Qué demonios está haciendo?

557
00:29:13,044 --> 00:29:15,778
Owen.

558
00:29:17,125 --> 00:29:19,092
Aquí hay un plano de
la mansión de Shelby.

559
00:29:23,632 --> 00:29:26,900
Oh, Dios. También tienen todo el
diseño del sistema de seguridad.

560
00:29:26,968 --> 00:29:28,935
Tenemos que volver ahora.

561
00:29:29,004 --> 00:29:30,270
¡Para!

562
00:29:30,338 --> 00:29:31,804
No te muevas.

563
00:29:51,259 --> 00:29:52,592
¿Qué demonios es eso?

564
00:29:52,661 --> 00:29:54,994
Una placa de presión.

565
00:29:55,063 --> 00:29:56,296
Es una bomba.

566
00:29:59,926 --> 00:30:01,591
Si salimos de esta cosa, todo este lugar

567
00:30:01,660 --> 00:30:05,574
está programado para
volar, y nosotros con él.

568
00:30:14,738 --> 00:30:18,843
Esto sería embarazoso si no
estuviéramos a punto de morir.

569
00:30:21,554 --> 00:30:23,587
No vamos a morir.

570
00:30:31,930 --> 00:30:35,532
Sí, no estaría tan seguro de eso.

571
00:30:41,974 --> 00:30:44,374
Bueno, ese es el sensor.

572
00:30:44,443 --> 00:30:47,911
Este es el lugar exacto en
el que Maya estaba parada.

573
00:30:47,980 --> 00:30:49,646
¿Para qué pararse aquí?

574
00:30:53,251 --> 00:30:54,917
Tal vez estaba explorando la casa,

575
00:30:54,986 --> 00:30:56,952
estudiando su estrategia.

576
00:30:57,021 --> 00:30:58,554
Oye.

577
00:30:58,623 --> 00:31:00,823
Mira.

578
00:31:00,892 --> 00:31:02,758
Se fue en esa dirección.

579
00:31:02,827 --> 00:31:04,393
Vamos.

580
00:31:08,832 --> 00:31:11,166
¿Esa mujer que está intentando
matarnos está por ahí en alguna parte?

581
00:31:11,235 --> 00:31:12,868
¿Cómo nos encontró?

582
00:31:12,936 --> 00:31:15,137
No lo sé, pero Alex y Ryan
se están ocupando de ello.

583
00:31:15,205 --> 00:31:16,371
Tranquilos.

584
00:31:16,740 --> 00:31:18,573
¿En qué demonios me habéis metido?

585
00:31:18,742 --> 00:31:20,508
- ¿Quién has dicho que eras?
- Soy el vecino.

586
00:31:20,577 --> 00:31:22,243
Quédate atrás.

587
00:31:22,312 --> 00:31:23,845
Bueno, otro par de ojos
no puede hacer daño,

588
00:31:23,914 --> 00:31:27,282
especialmente unos que puede detectar
un venado a 200 metros de distancia.

589
00:31:27,350 --> 00:31:29,451
Nunca he visto un venado que
pueda matar a un hombre.

590
00:31:29,519 --> 00:31:31,086
No sé lo que está pasando aquí,

591
00:31:31,154 --> 00:31:33,555
pero esto no tiene nada que
ver conmigo. Me voy a casa.

592
00:31:33,623 --> 00:31:35,490
Ben, ¡no lo hagas! Podría ser peligroso.

593
00:31:37,828 --> 00:31:40,395
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien. Solo mareado.

594
00:31:40,464 --> 00:31:43,665
¿Podrías darme un poco
de hielo para la cabeza?

595
00:31:43,734 --> 00:31:45,600
Claro.

596
00:31:45,669 --> 00:31:47,902
Estad atentos. Ahora vuelvo.

597
00:31:51,591 --> 00:31:53,491
Lamento mucho todo esto.

598
00:32:12,011 --> 00:32:14,211
Espera. Algo va mal.

599
00:32:14,280 --> 00:32:15,345
¿Qué pasa?

600
00:32:15,414 --> 00:32:16,980
Si vas a atacar la casa, ¿por qué...?

601
00:32:17,049 --> 00:32:18,415
¿Por qué ir por este camino?

602
00:32:22,288 --> 00:32:25,089
Nos estaba sacando de ella.

603
00:32:25,157 --> 00:32:26,557
- Vete.
-¿Qué?

604
00:32:26,625 --> 00:32:27,991
- ¡Vete!
- No voy a dejarte aquí afuera.

605
00:32:28,060 --> 00:32:30,294
Bueno, o me dejas a mí aquí
afuera o a Shelby allí adentro.

606
00:32:30,362 --> 00:32:33,864
Eres mejor corredor que yo.
Ve. Yo me ocupo de esto. ¡Ve!

607
00:32:51,825 --> 00:32:53,058
¿Dónde está Shelby?

608
00:32:53,127 --> 00:32:54,993
Se fue a la bodega a
buscar una linterna.

609
00:32:55,062 --> 00:32:58,463
Nos puso linternas encima
de la mesa de la cocina.

610
00:32:58,532 --> 00:33:01,166
Te lo preguntaré de nuevo.

611
00:33:01,235 --> 00:33:03,135
¿Dónde está Shelby?

612
00:33:03,203 --> 00:33:05,303
¡Tiene un cuchillo!

613
00:33:09,076 --> 00:33:11,143
¡Id a un baño! ¡Cerrad la puerta!

614
00:33:11,211 --> 00:33:13,378
¡Iros! ¡Vamos! ¡Iros!

615
00:33:29,396 --> 00:33:30,796
¡Papá! Papá, ¿estás bien?

616
00:33:30,864 --> 00:33:33,532
Ya me encargo yo.

617
00:33:39,306 --> 00:33:41,006
¡Duke!

618
00:33:41,074 --> 00:33:42,607
Oh, Dios mío.

619
00:33:44,511 --> 00:33:47,312
Duke, ¿por qué estás cubierto de sangre?

620
00:33:50,912 --> 00:33:54,021
Cuando hemos pisado la placa...

621
00:33:54,046 --> 00:33:57,206
hemos completado un circuito.

622
00:33:57,231 --> 00:34:00,180
Si podemos puentear la placa...

623
00:34:00,215 --> 00:34:03,668
podemos cortar la señal de la
placa sin volar en pedazos.

624
00:34:04,385 --> 00:34:05,518
Bien, Harry.

625
00:34:05,586 --> 00:34:07,219
Necesitamos hacer un
puente en el circuito.

626
00:34:07,288 --> 00:34:08,521
Sí, por supuesto que sí.

627
00:34:11,459 --> 00:34:13,960
Identifica el cable que...

628
00:34:14,028 --> 00:34:15,695
conecta la placa de presión.

629
00:34:15,763 --> 00:34:17,930
Owen, hay montón de
cables de cables aquí.

630
00:34:17,999 --> 00:34:20,099
Dios, ¿sabes qué?

631
00:34:20,168 --> 00:34:23,502
En las películas, solo hay un
cable azul y un cable rojo.

632
00:34:23,571 --> 00:34:25,838
El IRA ha estado utilizando
placas de presión con bombas.

633
00:34:25,907 --> 00:34:27,039
Debería de haberme anticipado a eso.

634
00:34:27,108 --> 00:34:29,308
Todos deberíamos de haberlo hecho.

635
00:34:29,377 --> 00:34:30,643
¡George!

636
00:34:30,712 --> 00:34:33,245
Oh, Dios mío, George.

637
00:35:38,472 --> 00:35:39,971
¡Ryan! ¡Detrás de ti!

638
00:35:54,722 --> 00:35:56,788
- Gracias, cariño.
- Vale.

639
00:36:25,589 --> 00:36:31,126
Chicos, ¿estamos muy seguros
de que esto va a funcionar?

640
00:36:31,195 --> 00:36:33,662
¿Estamos muy seguros?

641
00:37:28,326 --> 00:37:32,461
Me preguntaste qué me dijo
mi exesposa en el funeral.

642
00:37:32,830 --> 00:37:34,763
No solo dijo que fue por mi culpa.

643
00:37:36,700 --> 00:37:39,034
Dijo que merezco morir solo

644
00:37:39,310 --> 00:37:41,910
por no haber protegido a nuestra hija.

645
00:37:46,707 --> 00:37:48,697
No es culpa tuya...

646
00:37:50,433 --> 00:37:53,003
Y tú no estás solo.

647
00:37:53,038 --> 00:37:54,223
Allá vamos.

648
00:38:00,464 --> 00:38:02,731
Tres...

649
00:38:02,800 --> 00:38:06,235
Dos...

650
00:38:26,837 --> 00:38:29,771
Oh, George...

651
00:38:29,840 --> 00:38:31,239
Todo es por mi culpa.

652
00:38:31,308 --> 00:38:33,341
Esto no es culpa tuya.

653
00:38:33,410 --> 00:38:34,609
Es de Devlin.

654
00:38:36,046 --> 00:38:39,380
Sabes, no me había dado cuenta
hasta que lo he vuelto a ver.

655
00:38:39,449 --> 00:38:42,717
George era la única
familia que me quedaba.

656
00:38:42,786 --> 00:38:44,819
No, no lo era.

657
00:38:47,891 --> 00:38:49,357
Vamos, Duke.

658
00:38:55,458 --> 00:38:57,148
- Hola.
- Hola.

659
00:38:57,183 --> 00:38:59,634
Así que... ¿has desarmado
una bomba de verdad?

660
00:38:59,703 --> 00:39:01,169
Sí.

661
00:39:01,238 --> 00:39:03,104
Bueno, es solo lo básico,
normal y corriente,

662
00:39:03,173 --> 00:39:06,074
una bomba de placa de presión con
un circuito de autodestrucción.

663
00:39:06,143 --> 00:39:08,676
O algo así.

664
00:39:09,584 --> 00:39:14,587
Escucha, te debo una disculpa,
y no solo por todo esto.

665
00:39:14,656 --> 00:39:17,557
Cuando me fui de casa, yo...

666
00:39:17,626 --> 00:39:18,791
Ya no quería formar parte de la familia.

667
00:39:18,860 --> 00:39:20,460
Sí, pero, Harry, no tenías que...

668
00:39:20,528 --> 00:39:22,662
No, Maisie, por favor, por
favor, por favor, cállate.

669
00:39:22,731 --> 00:39:24,897
Déjame hablar, ¿vale?

670
00:39:24,966 --> 00:39:27,400
Necesitaba comenzar de nuevo.

671
00:39:27,469 --> 00:39:30,203
Bueno, al menos, pensaba que sí.

672
00:39:30,271 --> 00:39:33,439
No necesitaba ser cruel,
y sin embargo lo he sido.

673
00:39:33,508 --> 00:39:35,508
No necesitaba...

674
00:39:35,577 --> 00:39:38,945
meterte en el saco con los
demás, pero lo he hecho.

675
00:39:39,014 --> 00:39:42,215
En ese momento, pensé que
podría... dejarlo todo

676
00:39:42,283 --> 00:39:44,183
atrás, pero estaba equivocado.

677
00:39:46,691 --> 00:39:51,661
Tenías solo once años, y me querías.

678
00:39:51,729 --> 00:39:54,230
Todavía te quiero.

679
00:39:54,299 --> 00:39:56,532
¿Cómo es eso posible?

680
00:39:56,601 --> 00:39:59,135
Porque, a diferencia de algunas
personas, no soy una completa imbécil.

681
00:40:00,839 --> 00:40:04,640
Casi me muero esta noche, y
fue bastante traumatizante.

682
00:40:04,709 --> 00:40:07,176
Pero si me llevó a luchar
contra un asesino profesional

683
00:40:07,245 --> 00:40:11,680
para recuperar a mi hermano, bueno,
supongo que ha valido la pena.

684
00:40:13,622 --> 00:40:16,489
Este es el momento en el que abrazas
a tu hermana, tonto, más que tonto.

685
00:40:16,558 --> 00:40:18,725
Vale.

686
00:40:21,997 --> 00:40:23,196
¿Estás bien, Dick?

687
00:40:23,265 --> 00:40:25,999
Sí, solo es un rasguño. Sobreviviré.

688
00:40:26,067 --> 00:40:27,700
Lo mismo hará él, gracias a ti.

689
00:40:27,769 --> 00:40:29,202
Chica, ese disparo que
hiciste ha sido otra cosa.

690
00:40:29,271 --> 00:40:30,803
No ha sido nada.

691
00:40:30,872 --> 00:40:32,605
Se te metió algo en el ojo, ¿eh?

692
00:40:34,843 --> 00:40:38,878
Es toda una tramposa,
hijo. Y tú también.

693
00:40:41,656 --> 00:40:43,822
¿Te dan analgésicos?

694
00:40:49,363 --> 00:40:51,630
Bueno, ¿nos vamos?

695
00:40:55,937 --> 00:40:57,937
Gracias.

696
00:40:58,005 --> 00:41:00,873
- ¿Por qué?
- Por salvarme la vida.

697
00:41:02,510 --> 00:41:05,945
No te llamé porque ya no me merezco

698
00:41:06,013 --> 00:41:09,815
estar en tu vida.

699
00:41:09,884 --> 00:41:12,952
Soy tu madre, y no he estado contigo

700
00:41:13,020 --> 00:41:14,486
cuando más me necesitabas.

701
00:41:19,172 --> 00:41:20,538
Puede que no.

702
00:41:22,308 --> 00:41:25,009
Pero aquí está el secreto.

703
00:41:25,078 --> 00:41:30,681
Tu última mala decisión no
tiene que definirte, ¿verdad?

704
00:41:30,750 --> 00:41:32,316
Ven aquí.

705
00:41:38,858 --> 00:41:41,492
Voy a llamarte para ir a cenar
la próxima semana, ¿vale?

706
00:41:41,561 --> 00:41:43,394
Y vas a decir que sí.

707
00:41:43,463 --> 00:41:45,229
Sí.

708
00:41:45,298 --> 00:41:47,531
Vale. Te llevaré a casa.

709
00:41:47,600 --> 00:41:48,833
Vamos.

710
00:41:51,016 --> 00:41:52,548
Se acabó el juego, amigo.

711
00:41:52,617 --> 00:41:54,751
Otra discípula muerta, gracias a ti.

712
00:41:54,819 --> 00:41:56,486
Qué lástima.

713
00:41:56,554 --> 00:41:59,289
Crees que eres un héroe
para tu gente, ¿verdad?

714
00:41:59,357 --> 00:42:02,225
Pero cuando nuestra solicitud sea
aprobada y te lleve de vuelta

715
00:42:02,294 --> 00:42:05,161
para pagar por lo que les has hecho,

716
00:42:05,230 --> 00:42:09,499
esa misma gente meará en tu tumba.

717
00:42:09,567 --> 00:42:11,467
El juicio final está de camino.

718
00:42:21,135 --> 00:42:27,158
www.subtitulamos.tv

