1
00:00:04,547 --> 00:00:05,914
Anteriormente en Claws...

2
00:00:05,949 --> 00:00:08,130
- ¿Kenneth Brickman? Quedas arrestado.
- ¿Qué?

3
00:00:08,165 --> 00:00:10,986
Lo que tienes que hacer es grabar a
algunos peces grandes para nosotras

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,477
y te enviaremos a
Protección de Testigos.

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,679
Desde que nos juntamos, mi
vida se ha ido a la mierda.

6
00:00:14,714 --> 00:00:16,450
No podemos recuperarnos de
las cosas que hemos hecho.

7
00:00:16,485 --> 00:00:17,507
¿Un divorcio?

8
00:00:17,532 --> 00:00:19,417
- ¿Crees que debemos divorciarnos?
- Completamente.

9
00:00:19,452 --> 00:00:21,152
- Cásate conmigo, Desna.
- ¡Sí!

10
00:00:21,187 --> 00:00:22,854
Desde que Zlata me hizo la encargada,

11
00:00:22,889 --> 00:00:24,756
tengo mucho trabajo que hacer.

12
00:00:24,791 --> 00:00:26,858
Sr. Chip, ahora trabaja para mí.

13
00:00:26,893 --> 00:00:28,026
Ya no para Tío Gordo.

14
00:00:28,061 --> 00:00:29,060
Zlata es Zlata.

15
00:00:29,095 --> 00:00:30,561
Tío Papi es de la familia.

16
00:00:30,597 --> 00:00:31,629
Tu familia.

17
00:00:31,664 --> 00:00:33,197
Diles a todos

18
00:00:33,233 --> 00:00:36,534
que están en presencia
de un gran hombre.

19
00:00:39,506 --> 00:00:41,139
¡No!

20
00:00:41,174 --> 00:00:43,007
Quédate conmigo, Bryce Husser, ¿sí?

21
00:00:43,043 --> 00:00:45,076
¿Puedes creer que ella
realmente piensa que la amas?

22
00:00:45,111 --> 00:00:47,578
Sí, lo sé, es patético.

23
00:00:47,614 --> 00:00:50,248
¿Qué vas a hacer por mí?

24
00:00:50,283 --> 00:00:53,251
Justo así, sí.

25
00:01:47,941 --> 00:01:49,885
¿Estás bien, Des?

26
00:01:50,844 --> 00:01:52,610
Estoy bien.

27
00:01:52,645 --> 00:01:54,712
No se ve bien.

28
00:02:01,488 --> 00:02:03,054
Oye, ¿D?

29
00:02:03,089 --> 00:02:04,822
¿Qué sucede? ¿Te encuentras bien?

30
00:02:08,661 --> 00:02:10,781
¿Sabías lo de Ruval?

31
00:02:13,366 --> 00:02:16,734
El doctor marica es un
capo de la mafia, D.

32
00:02:16,769 --> 00:02:19,470
- Quería contártelo...
- No puedo creerlo.

33
00:02:19,506 --> 00:02:22,206
¡Necesito un carrito de emergencias!
¡Tiene un paro cardíaco!

34
00:02:22,242 --> 00:02:25,910
¡Oigan! ¡Soy la esposa!
Tienen que dejarme entrar.

35
00:02:25,945 --> 00:02:27,445
¡Por favor, soy la esposa!

36
00:02:27,480 --> 00:02:29,280
- ¡Des!
- ¡¿Qué pasó?!

37
00:02:29,315 --> 00:02:31,883
Pensé que estaba estable. ¿Está bien?

38
00:02:38,458 --> 00:02:42,260
Esto es tu... Tú hiciste esto.

39
00:02:42,295 --> 00:02:44,662
¿Recuerdas que dijiste que
podíamos confiar en Zlata?

40
00:02:44,697 --> 00:02:46,831
¡¿Recuerdan cómo dijo que
podíamos confiar en ella?!

41
00:02:46,866 --> 00:02:48,432
Me equivoqué, Jenn.

42
00:02:48,468 --> 00:02:50,301
Sí. Sí.

43
00:02:50,336 --> 00:02:53,371
Esto es tu culpa. Todo.

44
00:02:55,642 --> 00:02:57,286
Todo.

45
00:02:58,912 --> 00:03:00,706
¡Todo!

46
00:03:05,385 --> 00:03:07,285
¡Des! ¡Espera!

47
00:03:07,320 --> 00:03:12,289
www.subtitulamos.tv

48
00:03:16,296 --> 00:03:18,296
¿Deanie? Deanie, por
favor, cariño, levántate.

49
00:03:18,331 --> 00:03:20,498
- Levántate. Tenemos que irnos.
- ¿Qué? ¿Bryce murió?

50
00:03:20,533 --> 00:03:22,538
¿Todavía tienes tu mochila
de viaje? Vamos, vamos.

51
00:03:22,573 --> 00:03:24,068
Des... Des, no he tenido
una mochila de viaje

52
00:03:24,103 --> 00:03:25,403
desde los 14. ¿Qué está pasando?

53
00:03:25,438 --> 00:03:26,771
Nos subiremos a mi viejo auto, Dean,

54
00:03:26,806 --> 00:03:28,573
y nos largaremos de aquí.

55
00:03:28,608 --> 00:03:29,774
Por favor, cariño, levántate.

56
00:03:29,809 --> 00:03:31,342
Está bien, ¿por qué no
nos vamos en el Maserati?

57
00:03:31,377 --> 00:03:32,944
Es más eficiente con la gasolina.

58
00:03:32,979 --> 00:03:35,546
Porque, Dean, no quiero nada
de lo que esa perra me dio.

59
00:03:35,582 --> 00:03:37,348
Vámonos. Andando.

60
00:03:45,124 --> 00:03:46,591
Doc, tiene que decirme qué está pasando.

61
00:03:46,626 --> 00:03:48,192
Me voy a volver loca.

62
00:03:48,228 --> 00:03:49,827
Desafortunadamente, su esposo ha sufrido

63
00:03:49,862 --> 00:03:51,262
un grave trauma balístico,

64
00:03:51,297 --> 00:03:52,997
después del cual entró en coma.

65
00:03:53,032 --> 00:03:55,366
Las próximas horas son críticas.

66
00:03:57,670 --> 00:03:59,503
¡Maldición!

67
00:04:04,777 --> 00:04:07,044
Esa perra rusa.

68
00:04:08,615 --> 00:04:11,182
Y dime, ¿cómo va la boda?

69
00:04:11,217 --> 00:04:13,517
Está yendo bien.

70
00:04:13,553 --> 00:04:16,020
Solo tengo que arreglar
algunas cosas con el lugar.

71
00:04:16,055 --> 00:04:17,455
Apresúrate.

72
00:04:17,490 --> 00:04:20,057
Una vez que te cases,
todo lo que Desna tiene

73
00:04:20,093 --> 00:04:22,226
serán bienes gananciales.

74
00:04:22,262 --> 00:04:24,581
Necesitamos la boda ya.

75
00:04:25,298 --> 00:04:27,198
- Conozco el plan.
- Bien.

76
00:04:27,233 --> 00:04:29,367
Ahora todo lo que tenemos
que hacer es ir al hospital

77
00:04:29,402 --> 00:04:30,935
y matar al Tío Gordo.

78
00:04:30,970 --> 00:04:34,705
Si no lo hacemos ahora
mismo, vendrá por nosotros.

79
00:04:34,741 --> 00:04:37,942
Zlata, Zlata, Zlata.

80
00:04:37,977 --> 00:04:39,577
Siempre con los negocios, ¿no?

81
00:04:39,612 --> 00:04:42,580
¿Qué puedo decir? Me encanta mi trabajo.

82
00:04:59,957 --> 00:05:01,198
Zlata, ¿estás ahí dentro?

83
00:05:01,234 --> 00:05:03,734
¡Escóndete! ¡Rápido!

84
00:05:03,770 --> 00:05:07,082
Sí, mi yerno. Espera.

85
00:05:07,907 --> 00:05:09,573
¿En qué puedo ayudarte?

86
00:05:14,647 --> 00:05:17,148
¡Boris! ¡Boris!

87
00:05:23,189 --> 00:05:26,023
¡No seas estúpido! ¡Ahora
soy de tu familia!

88
00:05:26,059 --> 00:05:27,491
¡Tengo hombres yendo al hospital

89
00:05:27,527 --> 00:05:29,327
a matar a tu Tío Papi en este momento!

90
00:05:29,362 --> 00:05:31,262
¡Y si no quieres unirte
a él en su tumba,

91
00:05:31,297 --> 00:05:32,963
sugiero que te vayas de inmediato!

92
00:05:32,999 --> 00:05:34,398
Acabaré matándolos a los dos.

93
00:05:34,434 --> 00:05:36,467
Boris, explícale a Roller

94
00:05:36,502 --> 00:05:38,235
qué pasará si me mata.

95
00:05:38,271 --> 00:05:40,338
Mataré a tu hijo.

96
00:05:40,373 --> 00:05:42,506
Psicópata.

97
00:05:44,744 --> 00:05:45,710
¡Oye!

98
00:05:45,745 --> 00:05:48,612
Explícame... ¿por qué
los estadounidenses

99
00:05:48,648 --> 00:05:50,781
le dan tanta importancia
a lo de matar bebés?

100
00:05:50,817 --> 00:05:53,784
- Es tu nieto.
- ¿Y?

101
00:05:53,820 --> 00:05:55,619
Olga puede tener más.

102
00:05:55,655 --> 00:05:58,255
Ella queda embarazada como
un gordo que sale a trotar,

103
00:05:58,291 --> 00:06:00,260
una o dos veces al año.

104
00:06:01,027 --> 00:06:02,960
Ahora, basta de esta mierda.

105
00:06:10,503 --> 00:06:12,536
¿Adónde vamos?

106
00:06:12,572 --> 00:06:16,276
¿Des? ¿Qué...? ¿Qué sucede, Des?

107
00:06:18,144 --> 00:06:20,311
¿Des?

108
00:06:20,346 --> 00:06:23,414
Esto es tu culpa. ¡Todo!

109
00:06:25,418 --> 00:06:27,318
Des, ¿por qué no me hablas?

110
00:06:27,353 --> 00:06:29,587
¡Has descuidado a todas tus amigas!

111
00:06:29,622 --> 00:06:31,522
   

112
00:06:31,557 --> 00:06:33,357
¿Realmente piensa que la amas?

113
00:06:34,761 --> 00:06:35,893
   

114
00:06:35,928 --> 00:06:37,728
Bien. Despacio... Ve despacio, Des.

115
00:06:37,764 --> 00:06:39,163
Por favor, me estás asustando.

116
00:06:51,144 --> 00:06:52,176
¡¿Des?!

117
00:06:52,211 --> 00:06:53,844
¡Quédate en el auto, Dean!

118
00:06:53,880 --> 00:06:56,180
Pero...

119
00:06:58,785 --> 00:07:00,551
¿Dessie?

120
00:07:12,331 --> 00:07:14,632
¡Ya voy! ¡Ya voy, Des!

121
00:07:14,667 --> 00:07:16,333
¡Te tengo, Des!

122
00:07:16,369 --> 00:07:18,803
¡Ya voy! ¡Vamos! No, Des, vamos.

123
00:07:18,838 --> 00:07:19,837
Tenemos que irnos de aquí.

124
00:07:19,872 --> 00:07:21,739
Tenemos que irnos de aquí. Des, vámonos.

125
00:07:21,774 --> 00:07:23,674
¡No, levántate! Estás bien, Des.

126
00:07:23,709 --> 00:07:25,676
Estás bien, Des. No pasa nada.

127
00:07:25,711 --> 00:07:27,812
No pasa nada. No. Solo
tienes que respirar.

128
00:07:27,847 --> 00:07:29,346
No puedo seguir con esto.

129
00:07:29,382 --> 00:07:30,881
¡No entiendo lo que está pasando!

130
00:07:30,917 --> 00:07:32,283
¡Solo quiero irme a casa!

131
00:07:32,318 --> 00:07:33,818
¡Es todo lo que quiero hacer!

132
00:07:33,853 --> 00:07:36,187
Sí. Sí, Dean. Eso es
lo que vamos a hacer.

133
00:07:36,222 --> 00:07:37,521
- ¿Qué?
- Iremos a casa.

134
00:07:37,557 --> 00:07:38,923
- Sí. Bien.
- Nos iremos a casa.

135
00:07:38,958 --> 00:07:40,758
Bien, porque tengo ensayo con Polly.

136
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
Voy a...

137
00:07:42,328 --> 00:07:44,495
No, no. No a esa casa.

138
00:07:44,530 --> 00:07:47,186
- Iremos a otra parte. Vamos.
- ¿Adónde?

139
00:07:47,233 --> 00:07:49,300
- Vamos, Dean.
- De acuerdo.

140
00:08:13,018 --> 00:08:16,019
   

141
00:08:20,192 --> 00:08:22,926
¡No! ¡Maldición!

142
00:08:22,962 --> 00:08:26,063
¿Des? ¿Por qué estamos en
casa de la Sra. Wallace?

143
00:08:26,098 --> 00:08:28,932
Me dijo que si alguna vez la necesitaba,
Dean, que viniera a buscarla.

144
00:08:28,968 --> 00:08:30,200
Sí, creo que es una de

145
00:08:30,236 --> 00:08:31,668
esas cosas que la gente dice.

146
00:08:31,704 --> 00:08:33,837
Una figura retórica, Des.

147
00:08:33,873 --> 00:08:35,873
¡¿Hola?!

148
00:08:37,476 --> 00:08:38,542
¿Dessie?

149
00:08:41,313 --> 00:08:43,480
¿Dessie?

150
00:08:43,516 --> 00:08:45,282
¿Dessie?

151
00:08:45,317 --> 00:08:46,783
Oh, no. Dessie.

152
00:08:46,819 --> 00:08:48,418
Esta es una idea terrible.

153
00:08:48,454 --> 00:08:50,654
Esto es... Dessie, esto
es allanamiento de morada.

154
00:08:50,689 --> 00:08:54,925
Es un estatuto de Florida, el 810.11.

155
00:08:54,960 --> 00:08:57,027
Muchacho, entra.

156
00:08:57,062 --> 00:08:58,695
- De acuerdo.
- ¡Vamos!

157
00:08:58,731 --> 00:09:01,899
Muy bien. Bien, Des.

158
00:09:07,806 --> 00:09:08,972
Gracias.

159
00:09:09,008 --> 00:09:11,241
¿Alguien sabe algo de Dean o Desna?

160
00:09:11,277 --> 00:09:12,709
No. Nada.

161
00:09:12,745 --> 00:09:14,678
Tengo un mal presentimiento.

162
00:09:14,713 --> 00:09:16,847
¿Dónde está Desna?

163
00:09:16,882 --> 00:09:19,616
No llegó a la reunión
matutina. No es propio de ella.

164
00:09:19,652 --> 00:09:22,352
Está enferma.

165
00:09:22,388 --> 00:09:25,222
Sí, creo que comió algo
que no le cayó bien.

166
00:09:25,257 --> 00:09:27,925
Y créeme, amiga, no la quieres aquí.

167
00:09:27,960 --> 00:09:30,193
Todas compartimos un baño y ella...

168
00:09:30,896 --> 00:09:32,362
¿Cómo está el muchacho Husser?

169
00:09:32,398 --> 00:09:34,665
Está resistiendo.

170
00:09:37,836 --> 00:09:41,371
No pueden culpar al
escorpión por la picadura.

171
00:09:41,407 --> 00:09:44,875
Dile que se mejore.
Tenemos trabajo que hacer.

172
00:09:47,746 --> 00:09:49,346
Les dije que esa mujer
era una sociópata.

173
00:09:49,381 --> 00:09:51,515
Le disparó a Bryce a sangre fría.

174
00:09:51,550 --> 00:09:52,716
Jenn nos necesita.

175
00:09:52,751 --> 00:09:53,917
- ¿Qué?
- La niñera se fue.

176
00:09:53,953 --> 00:09:56,153
Estamos en ello.

177
00:09:56,188 --> 00:09:59,022
Eso significa que tienes que
controlar el lugar, cariño.

178
00:09:59,058 --> 00:10:01,758
De acuerdo. Por fin, estoy a cargo.

179
00:10:01,794 --> 00:10:03,760
- Puedo con esto.
- Más te vale que sí.

180
00:10:03,796 --> 00:10:07,164
Y, por favor, pregunta si quieren
que les corten las cutículas.

181
00:10:07,199 --> 00:10:09,199
No solo empieces a cortárselas,
Virginia Manos de Tijera.

182
00:10:09,234 --> 00:10:10,434
Cutículas.

183
00:10:10,469 --> 00:10:11,768
Entendido.

184
00:10:13,138 --> 00:10:16,406
Tengo todo el salón para mí.

185
00:10:16,442 --> 00:10:17,507
   

186
00:10:17,543 --> 00:10:19,476
Eres Desna, ¿verdad?

187
00:10:19,511 --> 00:10:21,979
Hablamos de la fiesta de
cumpleaños de mi hija Madison hoy.

188
00:10:22,014 --> 00:10:23,580
- En realidad...
- ¡¿Señoritas?!

189
00:10:23,616 --> 00:10:25,916
¡¿Quién está emocionada
por su primera manicura?!

190
00:10:28,220 --> 00:10:30,020
¡Sí, sí!

191
00:11:15,668 --> 00:11:18,702
Esto es cuando estaba
en mi fase abstracta.

192
00:11:20,906 --> 00:11:23,006
Oye, Des, ¿qué estás buscando?

193
00:11:40,626 --> 00:11:42,359
¿Por qué hace eso?

194
00:11:42,394 --> 00:11:46,029
Porque es su personalidad
y lo queremos así.

195
00:11:46,065 --> 00:11:48,298
¿Corina?

196
00:11:55,674 --> 00:11:57,207
Te quiere.

197
00:12:04,850 --> 00:12:07,117
Me dejaron salir. Vengo
a ver a mis hijos.

198
00:12:07,152 --> 00:12:10,353
No las esperaba hasta
después de la cena.

199
00:12:11,890 --> 00:12:13,323
Oh, no, es mamá.

200
00:12:13,358 --> 00:12:16,159
Me dieron mi antiguo
trabajo en Pic 'N' Save.

201
00:12:16,195 --> 00:12:18,662
Empiezo mañana.

202
00:12:18,697 --> 00:12:21,264
Quiero tener a los niños
instalados antes de eso.

203
00:12:21,300 --> 00:12:24,501
Deanie, Dessie, vamos. Es hora de irse.

204
00:12:24,536 --> 00:12:25,736
Ya estoy limpia.

205
00:12:25,771 --> 00:12:26,903
Vamos, recojan sus cosas.

206
00:12:26,939 --> 00:12:28,205
Los llevaré a casa.

207
00:12:28,240 --> 00:12:29,539
No quiero irme.

208
00:12:29,575 --> 00:12:31,041
Deanie...

209
00:12:31,076 --> 00:12:33,143
Sabíamos que este día llegaría.

210
00:12:33,178 --> 00:12:35,645
Queremos quedarnos contigo.

211
00:12:37,483 --> 00:12:39,916
Cuando sientes que oscurece,

212
00:12:39,952 --> 00:12:43,754
solo recuerda que tienes una
luz dentro y que brilla.

213
00:12:43,789 --> 00:12:45,689
Si alguna vez empiezas a
sentir que la luz se apaga,

214
00:12:45,724 --> 00:12:48,167
ven a buscarme... Estaré justo aquí.

215
00:12:48,202 --> 00:12:49,860
¡Desna, Dean, vámonos!

216
00:12:49,895 --> 00:12:51,528
Sra. Wallace, por favor.

217
00:12:51,563 --> 00:12:53,764
- No entiendo por qué tenemos que irnos.
- ¿Podemos quedarnos?

218
00:12:54,800 --> 00:12:57,734
¿Dónde se encuentra, Sra. Wallace?

219
00:13:01,940 --> 00:13:04,642
Todavía no entiendo
por qué vinimos aquí.

220
00:13:05,110 --> 00:13:08,178
Dean, la Sra. Wallace
nos hizo sentir seguros,

221
00:13:08,213 --> 00:13:09,513
incluso cuando las cosas se ponían feas

222
00:13:09,548 --> 00:13:10,914
y sabes lo mal que se pusieron.

223
00:13:10,949 --> 00:13:12,282
Sí, sí, pero no está aquí,

224
00:13:12,317 --> 00:13:14,484
¿Podemos volver a Palmetto?

225
00:13:14,520 --> 00:13:17,614
- Me usaron, Dean.
- ¿Quién? ¿Quién te usó?

226
00:13:18,624 --> 00:13:19,723
Disculpe.

227
00:13:19,758 --> 00:13:22,392
¿Sabe dónde podemos
encontrar a la Sra. Wallace?

228
00:13:22,427 --> 00:13:24,261
Hace tiempo que no está.

229
00:13:24,296 --> 00:13:26,696
Nosotros vivimos aquí por un tiempo.

230
00:13:26,732 --> 00:13:28,665
Esto no es un allanamiento.

231
00:13:28,700 --> 00:13:31,601
Tenemos que encontrarla. ¿Tiene
alguna idea de dónde podría estar?

232
00:13:31,637 --> 00:13:34,004
No lo sé. Pero su hija Corina

233
00:13:34,039 --> 00:13:37,407
trabaja en la secundaria
al final de la calle.

234
00:13:37,442 --> 00:13:39,476
Gracias. Vamos.

235
00:13:39,511 --> 00:13:40,544
¡Buena suerte!

236
00:13:40,579 --> 00:13:42,412
¿Y si la Sra. Wallace está muerta?

237
00:13:42,447 --> 00:13:44,748
No puede haber muerto.

238
00:13:47,319 --> 00:13:49,753
Quédate quieta, ¿de acuerdo?

239
00:13:49,788 --> 00:13:51,321
Así no lo estropearé...

240
00:13:51,356 --> 00:13:53,990
Date prisa. Te mueves muy despacio.

241
00:13:54,026 --> 00:13:55,592
Dame un segundo, ¿sí?

242
00:13:55,627 --> 00:13:58,195
Quédate aquí. No te muevas, ¿de acuerdo?

243
00:13:58,230 --> 00:14:01,264
Enseguida vuelvo. ¡Oigan!

244
00:14:01,300 --> 00:14:03,400
Tengo un pequeño problema.

245
00:14:09,741 --> 00:14:12,375
De acuerdo. Me acaban
de poner a cargo hoy

246
00:14:12,411 --> 00:14:13,643
y estoy un poco asustada.

247
00:14:13,679 --> 00:14:15,463
¿Pueden ayudarme?

248
00:14:16,348 --> 00:14:18,582
¿Por favor? Bien. Gracias.

249
00:14:18,617 --> 00:14:22,018
¡Muy bien, chicas!
¡Terminemos con estas uñas!

250
00:14:22,054 --> 00:14:24,321
- Aquí tienes.
- Muchas gracias por venir.

251
00:14:24,356 --> 00:14:27,490
Mi niñera eligió un mal momento
para hacerse unas mechas.

252
00:14:27,526 --> 00:14:29,492
- Te entendemos, amiga.
- Sí.

253
00:14:29,528 --> 00:14:31,862
- ¿Sabes algo de Des?
- No, todavía no.

254
00:14:31,897 --> 00:14:33,663
No te preocupes por eso,
¿de acuerdo? Sé tú misma.

255
00:14:33,699 --> 00:14:35,899
Sí, vamos a entretener
mucho a esas niñas.

256
00:14:35,934 --> 00:14:38,101
Las llevaremos al parque,
a comprar un helado.

257
00:14:38,136 --> 00:14:39,536
- Las mantendremos ocupadas.
- De acuerdo.

258
00:14:39,571 --> 00:14:42,505
Bueno, buena suerte sacándolas
de la tienda de regalos.

259
00:14:42,541 --> 00:14:44,107
Esas bromistas me sacan cada centavo.

260
00:14:44,142 --> 00:14:45,809
Bueno, entendido. Te queremos.

261
00:14:45,844 --> 00:14:47,444
Las quiero.

262
00:14:48,180 --> 00:14:49,412
Hola, hermosa.

263
00:14:49,448 --> 00:14:51,416
Hank, ¿qué haces aquí?

264
00:14:52,117 --> 00:14:53,516
Es lo que los amigos hacen.

265
00:14:53,552 --> 00:14:55,051
Aparecer en tiempos de crisis.

266
00:14:55,087 --> 00:14:57,630
Bien, pero no podemos ser
amigos... Ya te lo he dicho.

267
00:14:58,506 --> 00:15:00,891
- Hola, Roller.
- ¡Hola!

268
00:15:00,926 --> 00:15:03,093
Miren quién es... mi rabino favorito.

269
00:15:03,128 --> 00:15:04,327
¡Deja a mi familia en paz!

270
00:15:04,363 --> 00:15:06,903
¡Roller! ¡Roller!

271
00:15:06,938 --> 00:15:07,974
¡Te dije que no volvieras

272
00:15:07,999 --> 00:15:09,466
- a aparecer por aquí!
- ¡Roller!

273
00:15:09,501 --> 00:15:10,934
Hank, vete. ¡Deja que entre en razón!

274
00:15:10,969 --> 00:15:13,470
Por Dios, Hank, ¡vete de aquí! ¡Ándate!

275
00:15:13,505 --> 00:15:16,172
La próxima vez, te meteré
una bala en tu cabecita.

276
00:15:16,208 --> 00:15:18,192
¡Dije que te fueras!

277
00:15:19,745 --> 00:15:21,811
- Oye.
- Yo no lo invité a venir aquí.

278
00:15:21,847 --> 00:15:23,023
No sabía que vendría.

279
00:15:23,048 --> 00:15:24,116
Solo asegúrate de que no vuelva.

280
00:15:24,149 --> 00:15:25,515
Sí.

281
00:15:38,745 --> 00:15:41,246
Tenemos un problema con los rusos.

282
00:15:41,281 --> 00:15:42,925
Ahora no, muchacho.

283
00:15:43,483 --> 00:15:44,949
Dios y yo estamos conversando.

284
00:15:44,985 --> 00:15:47,218
Tío Papi, esto es serio.
Zlata viene por ti.

285
00:15:47,254 --> 00:15:49,754
Sí. Dijo que podrían llegar
en cualquier momento.

286
00:15:49,790 --> 00:15:51,122
No les importa que estés en el hospital.

287
00:15:51,158 --> 00:15:52,690
Te matarán justo aquí.

288
00:15:52,726 --> 00:15:54,812
Escuchen, me importa un carajo.

289
00:15:55,996 --> 00:15:59,330
O rezan conmigo o se van de aquí.

290
00:16:03,303 --> 00:16:06,199
Padre, Hijo y Espíritu Santo...

291
00:16:07,207 --> 00:16:08,873
dejen que mi muchacho viva.

292
00:16:08,909 --> 00:16:11,643
Todavía no es su hora, Señor.

293
00:16:11,678 --> 00:16:13,044
Tiene una esposa

294
00:16:13,080 --> 00:16:15,580
y unas niñas diversas que lo necesitan.

295
00:16:15,615 --> 00:16:19,250
Además, no puedo soportar
perder otro trozo de mi corazón.

296
00:16:33,300 --> 00:16:36,501
Veo algunas clientes potenciales
de Martillo y Pepinillo.

297
00:16:36,536 --> 00:16:38,036
Vuelvo enseguida.

298
00:16:38,071 --> 00:16:40,472
Hola. ¿Qué están leyendo?

299
00:16:40,507 --> 00:16:43,141
"Placeres de la noche", de Sylvia Day.

300
00:16:43,176 --> 00:16:45,877
Qué elección tan sensual.

301
00:16:45,912 --> 00:16:47,946
Amo a Sylvia hasta el cansancio.

302
00:16:47,981 --> 00:16:50,682
Ella es increíble. ¡Oigan!

303
00:16:50,717 --> 00:16:52,851
Hablando de placeres nocturnos,

304
00:16:52,886 --> 00:16:55,286
yo dirijo una función masculina

305
00:16:55,322 --> 00:16:57,922
en Martillo y Pepinillo en Dew Passage.

306
00:16:57,958 --> 00:17:00,525
¿Alguna vez han ido? ¿No?

307
00:17:00,560 --> 00:17:05,063
Chicos superguapos que están...

308
00:17:05,098 --> 00:17:07,899
dispuestos a hacer un esfuerzo extra,

309
00:17:07,934 --> 00:17:09,400
si saben a qué me refiero.

310
00:17:09,436 --> 00:17:11,970
Es totalmente confidencial, así
que no tienen que preocuparse.

311
00:17:12,005 --> 00:17:13,905
Ellos han sido evaluados,

312
00:17:13,940 --> 00:17:17,709
han sido entrenados en etiqueta
social por su servidora

313
00:17:17,744 --> 00:17:20,411
y...

314
00:17:23,016 --> 00:17:28,019
a diferencia de sus esposos, ellos
atienden todas sus necesidades.

315
00:17:28,054 --> 00:17:32,157
¿Sí? Esta es una novela
de Sylvia Day en persona.

316
00:17:32,192 --> 00:17:33,992
Es todo lo que les digo.
Les va a encantar.

317
00:17:34,027 --> 00:17:35,160
Sí. Déjenme darles mi tarjeta.

318
00:17:35,195 --> 00:17:36,594
¿Hay algún cupón para ello?

319
00:17:36,630 --> 00:17:39,330
Me gusta tu estilo. Sí, llámame.

320
00:17:39,366 --> 00:17:41,065
Estoy segura de que podemos
llegar a acordar algo.

321
00:17:41,101 --> 00:17:43,301
También díganselo a todas sus amigas.

322
00:17:43,336 --> 00:17:45,203
Lo siento, tengo que atender
esto, pero, escuchen,

323
00:17:45,238 --> 00:17:47,705
voy a dejar mis tarjetas
aquí y nos veremos, ¿sí?

324
00:17:47,741 --> 00:17:50,008
¡Pasen alguna vez! ¡No se arrepentirán!

325
00:17:50,043 --> 00:17:52,177
Sí. Sweetback, ¿qué ocurre?

326
00:17:52,212 --> 00:17:55,280
¡Tía Polly! ¡¿Quieres
jugar con nosotras?!

327
00:17:55,315 --> 00:17:57,081
Quieren jugar a las escondidas.

328
00:17:57,117 --> 00:17:58,183
Lo siento. No puedo.

329
00:17:58,218 --> 00:17:59,350
Solo... denme un momento.

330
00:17:59,386 --> 00:18:01,085
Tengo algunos asuntos aquí.

331
00:18:01,121 --> 00:18:03,354
Escúchame, Sweetback.

332
00:18:03,390 --> 00:18:05,023
La punta de tu lapiz

333
00:18:05,058 --> 00:18:09,027
tiene que encontrar el sacapuntas. Sí.

334
00:18:09,062 --> 00:18:12,297
Y luego, cuando esté lista, se la metes.

335
00:18:12,332 --> 00:18:14,832
¡Así es, muchacho! ¡Ve por ella!

336
00:18:14,868 --> 00:18:17,435
¡Ve por ella!

337
00:18:19,773 --> 00:18:20,872
El trabajo.

338
00:18:24,678 --> 00:18:27,045
¡Hola, chicos! Lo siento.

339
00:18:27,080 --> 00:18:28,980
Espero no interrumpir nada.

340
00:18:29,015 --> 00:18:30,215
¿Qué tal, amigo?

341
00:18:30,250 --> 00:18:32,512
¿Has cometido algún crimen
genial últimamente?

342
00:18:34,154 --> 00:18:36,287
Me preguntaba en qué andabas metido.

343
00:18:36,323 --> 00:18:39,724
¿Alguna actividad de
gángster que deba saber?

344
00:18:39,759 --> 00:18:41,893
¡¿Hablas en serio?! ¡Lárgate de aquí!

345
00:18:41,928 --> 00:18:43,094
Odio mucho a este tipo.

346
00:18:43,129 --> 00:18:45,163
Literalmente puedo oírlo sudar.

347
00:18:46,533 --> 00:18:48,600
Parece que les vendría bien un martini.

348
00:18:48,635 --> 00:18:50,468
Hay un T.G.I. Friday's
al final de la calle.

349
00:18:50,503 --> 00:18:52,937
Tal vez podríamos ir todos y charlar.

350
00:19:01,715 --> 00:19:04,849
Maldición, se te ven muy bien.

351
00:19:04,884 --> 00:19:06,712
Estoy aburrido.

352
00:19:07,854 --> 00:19:09,454
Disculpe, señorita engreída,

353
00:19:09,489 --> 00:19:11,256
pero no te pago para que te
quedes sentada todo el día.

354
00:19:11,291 --> 00:19:14,125
¿Disculpa? Esto es Snapchat.

355
00:19:14,160 --> 00:19:16,027
"Virginia en modo perra".

356
00:19:16,062 --> 00:19:17,829
Y, Toby, nena, escucha.

357
00:19:17,864 --> 00:19:19,197
Me encanta el cuidado personal,

358
00:19:19,232 --> 00:19:20,865
pero ahora claramente no
es el momento, cariño.

359
00:19:20,900 --> 00:19:22,300
Todavía no se han secado.

360
00:19:22,335 --> 00:19:24,302
Escuchen, será mejor que
las dos se pongan a trabajar

361
00:19:24,337 --> 00:19:26,704
antes de que alguien les
patee el trasero. ¿Sí?

362
00:19:26,740 --> 00:19:28,473
Bien. Entendido, Desna.

363
00:19:31,177 --> 00:19:33,244
Cariño, ve con Toby y
Scarlet, ¿de acuerdo?

364
00:19:33,280 --> 00:19:34,746
Te harán lucir feroz.

365
00:19:34,781 --> 00:19:36,881
- ¿Feroz como un tigre?
- Sí.

366
00:19:36,916 --> 00:19:39,517
Sí, muchachito, como un tigre, vamos.

367
00:19:39,552 --> 00:19:41,085
Gracias.

368
00:19:42,656 --> 00:19:45,023
Creo que es un poco raro que
ahora estés muy emocionada

369
00:19:45,058 --> 00:19:47,759
por trabajar para Zlata.

370
00:19:47,794 --> 00:19:49,727
Le disparó a Bryce.

371
00:19:49,763 --> 00:19:51,562
Es un dilema, estoy de acuerdo.

372
00:19:51,598 --> 00:19:54,098
Pero los chicos y yo tenemos
algo genial en marcha.

373
00:19:54,134 --> 00:19:55,533
Están haciendo mucho dinero.

374
00:19:55,568 --> 00:19:58,436
Y un gran porcentaje
de eso va a la persona

375
00:19:58,471 --> 00:20:01,272
que acaba de poner al
esposo de Jenn en coma.

376
00:20:01,308 --> 00:20:04,142
Lo sé, pero las cosas por fin
están empezando a cambiar para mí.

377
00:20:04,177 --> 00:20:06,544
Mira, ¿sabes...?

378
00:20:06,579 --> 00:20:09,447
No quería que echaran a Arlene
del departamento de policía.

379
00:20:09,482 --> 00:20:11,916
Es una policía de alquiler por mi culpa,

380
00:20:11,951 --> 00:20:13,985
pero ese es el trato que hicimos, Polly.

381
00:20:14,020 --> 00:20:15,286
Pusimos al equipo primero.

382
00:20:15,322 --> 00:20:17,655
- Hermanas antes que putas.
- Lo sé.

383
00:20:17,690 --> 00:20:21,259
Ojalá hubiera alguna
forma de ser leal a Desna

384
00:20:21,294 --> 00:20:22,794
y hacer lo de la encargada.

385
00:20:22,829 --> 00:20:27,198
Bueno, se acabó tu tiempo
de ser como Heidi Fleiss.

386
00:20:27,233 --> 00:20:29,600
Tenemos que estar juntas ahora.

387
00:20:29,636 --> 00:20:31,235
¿Entendiste?

388
00:20:38,945 --> 00:20:41,079
Hola, Sarah.

389
00:20:41,114 --> 00:20:43,114
- Hola.
- Hola.

390
00:20:44,951 --> 00:20:49,053
Mierda. Dijeron que medio
Palmetto está buscándonos.

391
00:20:49,089 --> 00:20:50,521
Recuerdo que venía a estudiar aquí.

392
00:20:50,557 --> 00:20:53,057
Yo también. Y lo odiaba. Vamos.

393
00:20:53,093 --> 00:20:54,592
¡Mira, mi árbol!

394
00:20:54,627 --> 00:20:56,761
¿Qué...? ¡Dean!

395
00:20:56,796 --> 00:20:59,330
¡Tenemos que irnos!

396
00:20:59,366 --> 00:21:01,666
¡Dean!

397
00:21:09,476 --> 00:21:12,510
¡Dean! ¡Tenemos que encontrar a Corina!

398
00:21:12,545 --> 00:21:14,245
¡Bájate de ahí!

399
00:21:14,280 --> 00:21:15,947
Mira, ¿puedes creerlo?
¡Todavía sigue ahí!

400
00:21:15,982 --> 00:21:18,483
¡Mira, Des!

401
00:21:18,518 --> 00:21:21,419
Oye, Re-Re, ¿qué tienes ahí
arriba... una muñeca Barbie?

402
00:21:21,454 --> 00:21:23,955
Para tu información, ¡es un G.I. Joe!

403
00:21:23,990 --> 00:21:26,891
No lo sabía, retardado.

404
00:21:26,926 --> 00:21:28,292
¡Deja a mi hermano en paz!

405
00:21:28,328 --> 00:21:30,261
¿Quién te dijo que podías hablarnos?

406
00:21:32,632 --> 00:21:34,966
Demonios.

407
00:21:40,006 --> 00:21:43,107
¡Dean, vamos! ¡Tenemos
que encontrar a Corina!

408
00:21:43,143 --> 00:21:44,829
¡Se acabaron las clases!

409
00:21:45,412 --> 00:21:48,146
¡¿Qué estás haciendo?!
¡¿No te lo vas a quedar?!

410
00:21:48,181 --> 00:21:49,847
No, ya no lo necesito, Des.

411
00:21:49,883 --> 00:21:51,149
Pertenece a aquí.

412
00:21:51,184 --> 00:21:53,484
Bueno, tenemos que irnos. Vamos.

413
00:21:56,022 --> 00:21:58,890
Mira, Zlata te tiene marcado.

414
00:21:58,925 --> 00:22:00,992
Tenemos que enfrentarnos a esta mierda.

415
00:22:01,027 --> 00:22:04,128
Cada segundo que te quedas
aquí, te acercas a la muerte.

416
00:22:04,164 --> 00:22:05,930
Tengo que concentrarme.

417
00:22:05,965 --> 00:22:10,001
Mira, ya perdí a Tía Mami. No
voy a perderte a ti también.

418
00:22:10,036 --> 00:22:13,504
Mientras Bryce esté en coma,
no iré a ninguna parte.

419
00:22:17,377 --> 00:22:21,279
Mira. ¿Sabes? Mi papá
era testarudo como tú.

420
00:22:21,314 --> 00:22:22,613
Mira adónde lo llevó.

421
00:22:22,649 --> 00:22:26,871
Puede que tu hermano nunca despierte.

422
00:22:27,887 --> 00:22:31,456
No iré a ninguna parte hasta
que Dios me dé una razón.

423
00:22:34,227 --> 00:22:36,672
¿Cariño?

424
00:22:37,497 --> 00:22:39,508
¿Recuerdas mi primera recaída?

425
00:22:40,333 --> 00:22:41,799
No quería que supieras
que estaba recayendo,

426
00:22:41,835 --> 00:22:46,056
así que me escabullí a ese bar
de mala muerte en Palmview Road.

427
00:22:47,507 --> 00:22:49,440
Y tan pronto como entré, ese cantinero

428
00:22:49,476 --> 00:22:51,896
me dio una botella de plástico de Popov.

429
00:22:54,347 --> 00:22:56,848
¿Recuerdas que el de
plástico es mi favorito?

430
00:22:56,883 --> 00:23:00,551
Porque no se rompió cuando
se te cayó en la ducha.

431
00:23:00,587 --> 00:23:03,821
Como sea, estaba sentada
allí y, de repente,

432
00:23:03,857 --> 00:23:05,990
mi canción favorita sale en la rocola.

433
00:23:06,025 --> 00:23:07,158
"Me encantaría verte esta noche",

434
00:23:07,193 --> 00:23:10,127
de England Dan y John Ford Coley.

435
00:23:10,163 --> 00:23:11,863
Y miré hacia arriba...

436
00:23:14,334 --> 00:23:16,901
y ahí estabas, de pie,

437
00:23:16,936 --> 00:23:19,604
caminando hacia mí con
esa sonrisa chiflada.

438
00:23:23,977 --> 00:23:25,476
No podía creer

439
00:23:25,512 --> 00:23:29,881
que elegimos el mismo bar
para recaer... juntos.

440
00:23:29,916 --> 00:23:33,184
Me pareció increíble. No podía creerlo.

441
00:23:35,555 --> 00:23:37,088
Y, claro, habías
inhalado suficiente crack

442
00:23:37,123 --> 00:23:38,890
para mantener una pequeña aldea mexicana

443
00:23:38,925 --> 00:23:40,658
y...

444
00:23:40,693 --> 00:23:42,460
yo olía a jungla de vagabundos.

445
00:23:42,495 --> 00:23:46,430
Pero no importaba. Nos
abrazamos muy fuerte.

446
00:23:46,466 --> 00:23:49,800
Entonces dijiste: "Cariño, estoy muy
seguro de que hay una buena posibilidad

447
00:23:49,836 --> 00:23:51,969
de que mi corazón
explote en unos minutos.

448
00:23:56,976 --> 00:24:00,545
Pero ahora mismo, me siento
en la cima del mundo".

449
00:24:19,999 --> 00:24:23,534
La última vez que te vimos,
apenas podías caminar

450
00:24:23,570 --> 00:24:26,904
y tenías unos muslos gordos y jugosos

451
00:24:26,940 --> 00:24:29,840
de los que tu mamá siempre
hablaba de cocinar para la cena.

452
00:24:29,876 --> 00:24:33,444
Mi mamá siempre hablaba
muy bien de ustedes.

453
00:24:33,479 --> 00:24:36,280
Guardó todas las tarjetas de
cumpleaños que le enviaron.

454
00:24:36,316 --> 00:24:39,717
La extrañamos y
realmente queremos verla.

455
00:24:39,752 --> 00:24:42,987
Tu mamá fue la mejor madre
adoptiva que hemos tenido.

456
00:24:43,022 --> 00:24:45,222
¿Puedes decirnos dónde está?

457
00:24:45,258 --> 00:24:46,991
Estoy segura de que
le encantaría verlos.

458
00:24:47,026 --> 00:24:48,259
Está en Temple Glade,

459
00:24:48,294 --> 00:24:49,560
si quieren pasar a saludar.

460
00:24:49,596 --> 00:24:51,529
- Gracias.
- Gracias.

461
00:24:51,564 --> 00:24:53,631
Vamos. Vamos, Des.

462
00:25:03,376 --> 00:25:07,311
   

463
00:25:07,347 --> 00:25:10,014
   

464
00:25:52,825 --> 00:25:56,293
Cariño.

465
00:25:56,329 --> 00:25:57,928
¿Cariño? ¡¿Enfermera?!

466
00:25:59,432 --> 00:26:02,366
¡Cariño!

467
00:26:02,402 --> 00:26:05,102
- ¡Despertó!
- Oiga, señorita. ¡Enfermera!

468
00:26:05,138 --> 00:26:07,204
¡Es un milagro!

469
00:26:07,240 --> 00:26:09,473
Es una vagina mágica. Acábatela toda.

470
00:26:09,509 --> 00:26:10,474
Señora, por favor, bájese del paciente.

471
00:26:10,510 --> 00:26:12,243
Está bien. Lo siento.

472
00:26:12,278 --> 00:26:13,577
¿Qué demonios...?

473
00:26:13,613 --> 00:26:14,979
Lo siento mucho. Cariño, lo siento.

474
00:26:15,948 --> 00:26:18,449
Lo siento. Gracias.

475
00:26:23,491 --> 00:26:25,224
¿Sra. Wallace?

476
00:26:25,260 --> 00:26:27,126
Tiene visitas.

477
00:26:28,730 --> 00:26:30,563
¡Mírense los dos!

478
00:26:30,598 --> 00:26:32,699
¡No han cambiado nada!

479
00:26:32,734 --> 00:26:35,768
¡Estoy muy feliz de verlos!

480
00:26:35,804 --> 00:26:38,604
Hola, Sra. Wallace.

481
00:26:38,640 --> 00:26:40,373
La extrañamos.

482
00:26:40,408 --> 00:26:41,974
Se ve exactamente igual,

483
00:26:42,010 --> 00:26:43,810
excepto que más vieja y
con cabello más gris.

484
00:26:47,148 --> 00:26:49,949
Sra. Wallace, estoy en problemas

485
00:26:49,984 --> 00:26:52,552
y necesito su ayuda.

486
00:26:52,587 --> 00:26:54,821
¿Qué ocurre, cariño?

487
00:26:54,856 --> 00:26:56,055
Habla conmigo.

488
00:26:56,091 --> 00:26:58,691
Amé a un hombre que no me correspondía.

489
00:26:58,727 --> 00:27:00,460
Los hombres pueden ser perros.

490
00:27:00,495 --> 00:27:02,328
Usted dijo que si las cosas
se ponían realmente mal,

491
00:27:02,363 --> 00:27:06,699
debía venir a buscarla y...

492
00:27:06,735 --> 00:27:10,169
siento que mi luz se apagó.

493
00:27:10,205 --> 00:27:12,672
¿De qué luz hablas, cariño?

494
00:27:12,707 --> 00:27:14,173
¿Recuerda lo que nos dijo

495
00:27:14,209 --> 00:27:15,908
antes de que nos alejaran de usted?

496
00:27:15,944 --> 00:27:17,410
Cariño, estoy viejecita.

497
00:27:17,445 --> 00:27:20,012
Apenas me acordé de
ponerme las bragas hoy.

498
00:27:20,048 --> 00:27:21,914
Pero usted dijo que...

499
00:27:21,950 --> 00:27:23,583
yo tenía una luz dentro de mí

500
00:27:23,618 --> 00:27:26,886
y eso ha sido lo que me ha
mantenido todos estos años.

501
00:27:26,921 --> 00:27:30,056
Cariño, esas son tonterías que se
les dice a los niños pequeños.

502
00:27:30,091 --> 00:27:32,391
- ¿Qué?
- El hecho es que

503
00:27:32,427 --> 00:27:33,826
eras alguien del campo

504
00:27:33,862 --> 00:27:36,362
de una ascendencia de
campesinos, si mal no recuerdo.

505
00:27:36,397 --> 00:27:39,232
No me necesitas para que
te enseñe a defenderte.

506
00:27:39,267 --> 00:27:42,068
Has estado luchando desde
el día en que naciste.

507
00:27:42,103 --> 00:27:46,272
Parece que solo necesitas
recordar quién eres.

508
00:27:46,307 --> 00:27:47,608
   

509
00:28:25,280 --> 00:28:28,314
Todos los hombres en
este estado se parecen.

510
00:28:28,349 --> 00:28:29,515
¿Qué hacemos?

511
00:28:48,403 --> 00:28:50,136
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!

512
00:28:50,171 --> 00:28:52,738
- ¡Adiós!
- Adiós, chicas.

513
00:28:52,774 --> 00:28:54,574
Ven aquí, déjame ver tus uñas.

514
00:28:54,610 --> 00:28:57,243
¡Sí, muchacho, te ves feroz!

515
00:28:57,278 --> 00:28:59,912
¿Y qué hay de ti?

516
00:28:59,948 --> 00:29:01,480
¿A tu mamá le gustaron
las uñas que te arreglé?

517
00:29:01,516 --> 00:29:03,616
Dijo que parecía una prostituta.

518
00:29:03,651 --> 00:29:05,685
¡Feliz cumpleaños!

519
00:29:06,955 --> 00:29:10,456
Maldición. Trabajar es agotador.

520
00:29:10,491 --> 00:29:13,025
¿Por qué no celebramos el final
de este difícil día de trabajo

521
00:29:13,061 --> 00:29:14,527
con un pequeño cóctel?

522
00:29:14,562 --> 00:29:15,761
- ¿Unos tucanes?
- De acuerdo.

523
00:29:15,797 --> 00:29:17,997
- Sí, reina.
- De acuerdo, bien, yo

524
00:29:18,032 --> 00:29:19,599
- las veré allí.
- De acuerdo.

525
00:29:19,634 --> 00:29:20,967
- De acuerdo.
- Adiós, perra.

526
00:29:21,002 --> 00:29:22,635
¡Adiós!

527
00:29:25,306 --> 00:29:28,074
Muy bien.

528
00:29:31,846 --> 00:29:33,246
Hola, Des.

529
00:29:33,281 --> 00:29:36,048
Solo llamaba para decirte que te extraño

530
00:29:36,084 --> 00:29:41,454
y que hoy dirigí todo el salón yo sola.

531
00:29:41,489 --> 00:29:43,489
Hubieras estado orgullosa.

532
00:29:43,524 --> 00:29:48,127
En realidad, aprendí mucho hoy.

533
00:29:48,162 --> 00:29:51,197
Verás, antes, pensaba
que todo tu trabajo

534
00:29:51,232 --> 00:29:53,566
era gritarle a la gente

535
00:29:53,601 --> 00:29:56,636
y burlarte de mí porque
soy mitad asiática,

536
00:29:56,671 --> 00:29:58,671
pero ahora sé que

537
00:29:58,706 --> 00:30:01,874
involucra mucho más que solo eso.

538
00:30:01,910 --> 00:30:04,510
Ser tú no es nada fácil, Des.

539
00:30:05,329 --> 00:30:08,047
Así que date prisa en volver
con tu apestoso trasero.

540
00:30:08,082 --> 00:30:11,083
Solo bromeaba.

541
00:30:11,119 --> 00:30:13,786
No quise decir eso. De acuerdo, adiós.

542
00:30:14,722 --> 00:30:17,390
- Tenemos que hablar con Chip.
- Ya he tenido suficiente de tus cosas.

543
00:30:17,425 --> 00:30:18,958
Dijiste que no querías hablar de esto

544
00:30:18,993 --> 00:30:21,327
hasta que Bryce
despertara... y despertó.

545
00:30:21,362 --> 00:30:23,162
¿Estás loco de remate?

546
00:30:23,197 --> 00:30:25,998
¿Quieres ir a celebrar el
escape de tu hermano mayor

547
00:30:26,034 --> 00:30:27,400
de las fauces de la muerte

548
00:30:27,435 --> 00:30:29,769
convirtiéndonos en
los malditos policías?

549
00:30:29,804 --> 00:30:32,139
Escúchame. Llamamos a Chip.

550
00:30:32,174 --> 00:30:34,040
Le damos todo lo que tenemos
de los haitianos y los rusos,

551
00:30:34,075 --> 00:30:36,175
- y luego huimos.
- No. ¡No, no, no!

552
00:30:36,210 --> 00:30:38,177
- ¡No me gusta nada de eso!
- Los acabo de ver afuera.

553
00:30:38,212 --> 00:30:39,512
¡No me importa! ¡Dije que no!

554
00:30:39,547 --> 00:30:41,280
Chip es la única forma
de que sigas vivo.

555
00:30:41,316 --> 00:30:44,250
Los Husser nunca hemos sido soplones.

556
00:30:44,285 --> 00:30:47,219
Bien. Olvídalo.

557
00:30:47,255 --> 00:30:48,354
Prepárate para cuidar de ti mismo

558
00:30:48,389 --> 00:30:50,556
por el resto de tu corta vida.

559
00:30:50,591 --> 00:30:53,377
Me estás poniendo nervioso,
muchacho... ¿lo sabías?

560
00:30:54,796 --> 00:30:57,063
Ella dijo que iba a
matar a mi bebé, Clay.

561
00:31:02,670 --> 00:31:04,570
¿Matar a mi nieto?

562
00:31:04,605 --> 00:31:06,539
Sí.

563
00:31:27,128 --> 00:31:28,704
Oye, ¿Chipper?

564
00:31:30,098 --> 00:31:32,124
Me pregunto si hoy
puedes reunirte conmigo.

565
00:31:33,701 --> 00:31:35,273
Tengo una pequeña propuesta.

566
00:31:39,007 --> 00:31:40,306
¿Has sabido algo de Desna?

567
00:31:40,341 --> 00:31:42,742
Debe estar muy enferma.

568
00:31:43,978 --> 00:31:46,212
El Maserati sigue en su casa.

569
00:31:46,247 --> 00:31:48,047
Tal vez debas hacerle una visita.

570
00:31:48,082 --> 00:31:49,448
Sí, por supuesto.

571
00:31:49,484 --> 00:31:51,684
Iré a ver a Desna tan pronto como pueda.

572
00:31:51,719 --> 00:31:55,421
Bien. La tenemos exactamente
donde la queremos.

573
00:32:08,970 --> 00:32:11,537
¿Estás bien? Te ves triste.

574
00:32:11,572 --> 00:32:14,707
¿Quieres venir a saltar con nosotras?

575
00:32:14,742 --> 00:32:18,144
Creo que ya no sé cómo hacerlo.

576
00:32:18,179 --> 00:32:19,345
Inténtalo.

577
00:32:19,380 --> 00:32:21,881
Vamos, es tu turno.

578
00:32:49,510 --> 00:32:51,844
Cuando sientes que oscurece,

579
00:32:51,879 --> 00:32:55,514
solo recuerda que tienes una
luz dentro y que brilla.

580
00:32:55,550 --> 00:32:57,249
¿Sabes qué? Debería agradecerte

581
00:32:57,285 --> 00:33:00,686
por abandonarme, mamá,
porque eso me hizo fuerte.

582
00:33:00,721 --> 00:33:02,688
Dejaste que la vida te hundiera,

583
00:33:02,723 --> 00:33:05,424
pero eso no me pasará a mí... nunca.

584
00:33:05,460 --> 00:33:07,059
¡Deja a mi hermano en paz!

585
00:33:07,095 --> 00:33:09,628
¡Apestas! ¡También tu hermano!

586
00:33:09,664 --> 00:33:12,565
No me necesitas para que
te enseñe a defenderte.

587
00:33:12,600 --> 00:33:14,934
Has estado luchando desde
el día en que naciste.

588
00:33:14,969 --> 00:33:17,436
¡No le hables así a mi
hermano! ¡¿Entendido?!

589
00:33:17,472 --> 00:33:18,938
¿Qué vas a hacer al respecto?

590
00:33:18,973 --> 00:33:21,874
Eras alguien del campo de una
ascendencia de campesinos.

591
00:33:23,911 --> 00:33:28,147
Solo necesitas recordar quién eres.

592
00:33:28,182 --> 00:33:32,885
¡Ustedes intentan matarme!

593
00:33:32,920 --> 00:33:34,220
Bueno, mira eso.

594
00:33:34,255 --> 00:33:36,489
- Todavía lo tenemos.
- Nunca lo perdimos.

595
00:33:36,524 --> 00:33:38,791
Vas a tener que acelerar las cosas.

596
00:33:43,231 --> 00:33:45,898
¿Desna? ¿Desna?

597
00:33:45,933 --> 00:33:48,200
Desna. Lo siento.

598
00:33:48,236 --> 00:33:51,537
No quise asustarte. Lo siento.

599
00:33:51,572 --> 00:33:53,939
Preparémonos para irnos a casa, cariño.

600
00:33:53,975 --> 00:33:55,784
- ¿Sí?
- Sí.

601
00:33:57,311 --> 00:33:58,744
Tengo que arreglar las cosas.

602
00:34:02,032 --> 00:34:04,366
Me alegro mucho de verte, Des.

603
00:34:04,778 --> 00:34:06,411
Antes estaba fuera de mis cabales.

604
00:34:06,447 --> 00:34:07,779
Pensé que iba a perderlo todo

605
00:34:07,815 --> 00:34:10,248
y sabes que no quise decir
nada de lo que dije.

606
00:34:10,284 --> 00:34:11,883
Probablemente sí querías
decir algunas de esas cosas.

607
00:34:11,919 --> 00:34:15,053
¿Por qué llevas eso?

608
00:34:15,089 --> 00:34:18,623
Ess mi armadura. No puedo dejar
que nadie sepa lo que pasa.

609
00:34:18,659 --> 00:34:20,092
Me están engañando, Jenn.

610
00:34:20,127 --> 00:34:21,226
¿Ahora quién?

611
00:34:21,261 --> 00:34:23,837
Zlata y Gregory.

612
00:34:24,765 --> 00:34:26,431
Dios mío, Des, eso es horrible.

613
00:34:26,467 --> 00:34:29,000
Tenías razón. Todo esto es mi culpa.

614
00:34:29,036 --> 00:34:31,603
- Ahora...
- Y voy a arreglar todo esto.

615
00:34:31,638 --> 00:34:33,538
Pero antes, hablaré con Clay.

616
00:34:33,574 --> 00:34:36,174
Hasta entonces, Gregory y Zlata

617
00:34:36,210 --> 00:34:38,610
no pueden saber que estamos tras ellos.

618
00:34:38,645 --> 00:34:42,681
Por lo que a ellos respecta,
solo soy una novia radiante.

619
00:34:42,716 --> 00:34:44,816
Sabes que soy tu amiga en todo.

620
00:34:46,019 --> 00:34:47,285
No lo olvides.

621
00:34:47,321 --> 00:34:49,187
Sí, lo eres.

622
00:34:49,223 --> 00:34:51,289
Sí, amiga.

623
00:34:51,325 --> 00:34:52,657
Te quiero.

624
00:34:55,262 --> 00:34:56,895
Aquí viene.

625
00:34:58,699 --> 00:34:59,798
Hola, ¿qué tal, doc?

626
00:34:59,833 --> 00:35:01,399
Hola, Jennifer.

627
00:35:01,435 --> 00:35:02,734
Oí las maravillosas noticias.

628
00:35:02,769 --> 00:35:04,436
Sí, gracias. Es maravilloso.

629
00:35:04,471 --> 00:35:06,738
Iré a ver cómo está Bryce.

630
00:35:07,708 --> 00:35:09,341
¿Y cómo estás?

631
00:35:09,376 --> 00:35:10,642
Me enteré que estabas enferma.

632
00:35:10,677 --> 00:35:12,744
Mucho mejor ahora.

633
00:35:12,779 --> 00:35:14,479
   

634
00:35:14,515 --> 00:35:17,616
Tengo que irme.

635
00:35:17,651 --> 00:35:19,918
¿Tan pronto?

636
00:35:21,321 --> 00:35:22,729
   

637
00:35:23,924 --> 00:35:26,725
¿Acabas de morderme?

638
00:35:26,760 --> 00:35:29,227
No has visto mi lado oscuro.

639
00:35:29,263 --> 00:35:33,632
Me gusta. Eres mala.

640
00:35:33,667 --> 00:35:36,434
Cariño, no tienes ni idea.

641
00:35:39,940 --> 00:35:43,041
¿Qué tal, amigo? ¿Has cometido
algún crimen genial últimamente?

642
00:35:43,076 --> 00:35:45,911
¡Odio mi voz! ¡¿Así es
como sueno realmente?!

643
00:35:45,946 --> 00:35:47,712
- Desafortunadamente, sí.
- Lo siento.

644
00:35:47,748 --> 00:35:50,081
En todos mis años de trabajar
en estas operaciones,

645
00:35:50,117 --> 00:35:52,617
eres el peor informante que haya visto.

646
00:35:52,653 --> 00:35:54,019
Tenía una pregunta para ti

647
00:35:54,054 --> 00:35:56,054
sobre lo de la protección de testigos.

648
00:35:56,089 --> 00:35:59,925
¿Polly y yo tendremos que
mudarnos a un nuevo estado

649
00:35:59,960 --> 00:36:01,860
o recibiremos protección aquí?

650
00:36:01,895 --> 00:36:04,095
¿Qué te hace pensar
que Polly irá contigo?

651
00:36:04,131 --> 00:36:05,730
¿No irá?

652
00:36:05,766 --> 00:36:08,633
Eres el único que trabaja
en este caso con nosotras.

653
00:36:08,669 --> 00:36:11,336
Eso significa que irás a
Protección de Testigos solo.

654
00:36:11,371 --> 00:36:14,105
Pero si estuviéramos casados,
¿habría alguna diferencia?

655
00:36:14,141 --> 00:36:16,992
Claro. Pero no lo están.

656
00:36:22,482 --> 00:36:24,015
Hola. Te ves bien.

657
00:36:24,051 --> 00:36:25,951
Oí que estabas enferma.

658
00:36:25,986 --> 00:36:27,786
Estoy mejor.

659
00:36:27,821 --> 00:36:29,254
También Bryce.

660
00:36:29,289 --> 00:36:31,389
Me alegro por Jennifer.

661
00:36:31,425 --> 00:36:34,626
Entendieron mi punto de
vista. Todos ganamos.

662
00:36:34,661 --> 00:36:37,596
Me importa un comino
todo el mundo, Zlata.

663
00:36:37,631 --> 00:36:39,564
Me importa que ganemos.

664
00:36:39,600 --> 00:36:41,366
¿Qué vas a hacer con Clay?

665
00:36:41,401 --> 00:36:43,902
No te preocupes. Tengo un plan.

666
00:36:43,937 --> 00:36:46,938
Bien. Ese hombre te faltó el respeto.

667
00:36:46,974 --> 00:36:49,374
Merece que le den una lección.

668
00:36:49,409 --> 00:36:52,377
Me gusta que concuerdes conmigo.

669
00:36:52,412 --> 00:36:56,281
Yo te cubro las espaldas, Babushka.

670
00:37:02,956 --> 00:37:06,091
Sí, Sr. Chip, ¿cuáles son los detalles?

671
00:37:06,126 --> 00:37:09,394
Clay me acaba de llamar
al 301 de Enjoyment Land.

672
00:37:09,429 --> 00:37:11,713
Ya casi llega.

673
00:37:12,299 --> 00:37:13,999
Termina con él.

674
00:37:31,585 --> 00:37:33,451
Sí. Clay, ¿dónde estás?

675
00:37:33,487 --> 00:37:34,819
Solo haciendo una diligencia.

676
00:37:34,855 --> 00:37:37,088
No te reúnas con Chip, ¿de acuerdo?

677
00:37:37,124 --> 00:37:38,456
¿Qué?

678
00:37:38,492 --> 00:37:39,824
No te reúnas con Chip.

679
00:37:39,860 --> 00:37:41,226
- ¿Por qué?
- Chip te ha traicionado.

680
00:37:41,261 --> 00:37:42,594
Ahora trabaja para Zlata.

681
00:37:42,629 --> 00:37:44,496
¿Clay? ¿Clay?

682
00:37:44,531 --> 00:37:46,331
Mierda.

683
00:37:46,366 --> 00:37:48,733
¡Mi amigo Clay!

684
00:37:51,204 --> 00:37:52,437
¡Chipper!

685
00:37:52,472 --> 00:37:54,372
Roller.

686
00:37:55,742 --> 00:37:59,678
Entonces... ¿de qué quieres hablar?

687
00:38:05,152 --> 00:38:06,785
¡Santo cielo!

688
00:38:06,820 --> 00:38:09,120
Llegaste en el momento perfecto.

689
00:39:10,986 --> 00:39:13,173
De acuerdo. Nos vemos pronto.

690
00:39:26,268 --> 00:39:27,600
- ¿Todos están bien?
- Sí.

691
00:39:27,636 --> 00:39:30,537
Soy un hombre buscado. Esta
mierda es emocionante.

692
00:39:30,572 --> 00:39:33,440
Pol, ¿te parece bien que se quede aquí

693
00:39:33,475 --> 00:39:35,175
hasta que resolvamos todo esto?

694
00:39:35,210 --> 00:39:37,110
Sí, siempre y cuando no
acapares el control remoto.

695
00:39:37,145 --> 00:39:38,244
Tengo que ver mis historias.

696
00:39:38,280 --> 00:39:40,413
- ¿Infantiles o médicas?
- Ambas.

697
00:39:40,449 --> 00:39:43,483
Bien hecho, D. Chip casi nos cae encima.

698
00:39:43,518 --> 00:39:46,352
Honestamente, me sorprende
que nos lo hayas dicho.

699
00:39:46,388 --> 00:39:50,955
Encontré a Zlata y
Gregory juntos anoche.

700
00:39:51,393 --> 00:39:52,926
Me han estado engañando.

701
00:39:52,961 --> 00:39:54,928
Sí, ya veo. ¿Engañándote cómo?

702
00:39:54,963 --> 00:39:56,629
En todos los sentidos, Clay.

703
00:39:56,665 --> 00:39:59,065
Los dos están tramando algo

704
00:39:59,100 --> 00:40:01,468
y tengo que averiguar qué es.

705
00:40:01,503 --> 00:40:04,337
Te dije que Ruval era
un traidor hijo de puta.

706
00:40:04,372 --> 00:40:08,074
Esperen, esperen. ¿Qué no me cuentan?

707
00:40:08,109 --> 00:40:10,510
¿Qué más no sé, Roller?

708
00:40:14,549 --> 00:40:16,850
Hicimos un trato con Ruval
para eliminar a los rusos.

709
00:40:16,885 --> 00:40:18,885
¡¿Y has estado ocultando
eso todo este tiempo?!

710
00:40:18,920 --> 00:40:20,820
- No lo oculté. Intentaba...
- ¡No, no, no! ¡No!

711
00:40:20,856 --> 00:40:22,689
¡¿No ibas a decir nada?!

712
00:40:22,724 --> 00:40:25,058
¡Tú eras el que me
hablaba de la familia!

713
00:40:25,093 --> 00:40:27,427
"Somos familia, D". Vaya.

714
00:40:27,462 --> 00:40:28,795
Has estado quejándote y lamentándote

715
00:40:28,830 --> 00:40:31,631
sobre querer eliminar a los rusos.

716
00:40:31,666 --> 00:40:33,122
Me la debes.

717
00:40:35,203 --> 00:40:37,502
Así que me ayudarán a hacerlo.

718
00:40:38,874 --> 00:40:40,874
Pero lo haremos a mi manera.

719
00:40:46,481 --> 00:40:48,781
¡D, espera!

720
00:40:48,817 --> 00:40:50,517
¡Oye, D!

721
00:40:50,552 --> 00:40:52,018
¡Oye, D!

722
00:40:52,721 --> 00:40:56,222
Por Dios. ¿Por qué eres así?

723
00:40:56,258 --> 00:40:58,391
¡Papi, te extrañamos!

724
00:40:58,426 --> 00:41:00,527
¡La bebé de papi! ¡Ven aquí!

725
00:41:00,562 --> 00:41:01,961
Déjenme capturar este
momento, ¿sí? ¿Listos?

726
00:41:01,997 --> 00:41:04,898
Acérquense a papi Bryce.
Digan: "¡Manicura!".

727
00:41:04,933 --> 00:41:06,900
¡Manicura!

728
00:41:08,737 --> 00:41:11,304
- Hola, niñas.
- Qué hermoso.

729
00:41:11,339 --> 00:41:13,640
Vamos, cuéntenme de la escuela.

730
00:41:13,675 --> 00:41:15,542
Tienen sus mochilas puestas.

731
00:41:15,577 --> 00:41:17,176
¿Qué aprendieron hoy?

732
00:41:26,021 --> 00:41:27,720
¡¿Oye, D?! ¡D, espera!

733
00:41:27,756 --> 00:41:29,088
D, lo siento.

734
00:41:29,124 --> 00:41:31,424
¡Hiciste un trato con él, Roller!

735
00:41:31,459 --> 00:41:32,926
¡¿Por qué lo harías?!

736
00:41:32,961 --> 00:41:35,562
No hice ningún trato. Quería contártelo.

737
00:41:35,597 --> 00:41:37,330
D, lo juro, quería contártelo.

738
00:41:37,365 --> 00:41:39,132
Pero ¿qué?

739
00:41:39,167 --> 00:41:40,600
Tenía que proteger a Tío Papi.

740
00:41:40,635 --> 00:41:44,304
Entiendo las estupideces de
Clay, pero pensé que tú...

741
00:41:44,339 --> 00:41:47,340
No, pensé que éramos mejores que eso.

742
00:41:51,780 --> 00:41:56,449
D, tienes razón. Tienes
razón. Te mereces algo mejor.

743
00:41:56,484 --> 00:41:58,751
Confié en él.

744
00:42:01,122 --> 00:42:02,388
Pero supongo que, al final del día,

745
00:42:02,424 --> 00:42:04,891
no puedes confiar en
nadie más que en ti mismo.

746
00:42:07,762 --> 00:42:08,962
Lo siento, D.

747
00:42:08,997 --> 00:42:10,930
Sí, lo sientes.

748
00:42:35,824 --> 00:42:37,423
El queso de pimiento en una galleta...

749
00:42:37,459 --> 00:42:39,759
es un pequeño trozo de cielo.

750
00:42:41,162 --> 00:42:42,929
Sí, lo es. Hola, cariño.

751
00:42:42,964 --> 00:42:44,564
¿Qué haces aquí?

752
00:42:44,599 --> 00:42:47,967
Se va a quedar aquí un tiempo.

753
00:42:48,003 --> 00:42:50,803
Y debido al estrés de
permanecer en estos,

754
00:42:50,839 --> 00:42:53,406
ya saben, alojamientos
de calidad inferior,

755
00:42:53,441 --> 00:42:54,807
voy a necesitar

756
00:42:54,843 --> 00:42:57,143
algo de asistencia farmacéutica.

757
00:43:01,716 --> 00:43:03,016
¿Puedo hablarte un segundo?

758
00:43:03,051 --> 00:43:04,884
Sí.

759
00:43:04,919 --> 00:43:06,586
Ponlo en pausa.

760
00:43:06,988 --> 00:43:09,422
Es que...

761
00:43:11,459 --> 00:43:13,559
Mira, he estado pensando mucho en esto

762
00:43:13,595 --> 00:43:17,296
y he decidido...

763
00:43:18,667 --> 00:43:20,400
que quiero pasar el
resto de mi vida contigo.

764
00:43:20,435 --> 00:43:22,802
¡Espera, espera! Ken.

765
00:43:22,837 --> 00:43:23,803
Ve más despacio, cariño.

766
00:43:23,838 --> 00:43:27,173
¿Qué? Pero ¿eso no suena bonito?

767
00:43:27,208 --> 00:43:31,411
Mira, tú y yo nos mudándonos a
un pequeño pueblo en algún lugar

768
00:43:31,446 --> 00:43:35,314
y... tal vez cambiándonos
nuestros nombres.

769
00:43:35,350 --> 00:43:37,617
¿Qué? ¿Por qué querríamos hacer eso?

770
00:43:37,652 --> 00:43:40,920
Ken, sabes que me gusta
lo que tenemos aquí.

771
00:43:40,955 --> 00:43:44,257
Pero no quiero mudarme a
un pueblo pequeño contigo.

772
00:43:44,292 --> 00:43:45,591
Por fin empiezo a tener

773
00:43:45,627 --> 00:43:47,994
el tipo de vida que siempre soñé.

774
00:43:48,029 --> 00:43:50,029
- ¡Soy una criminal, Ken!
- No, no.

775
00:43:50,065 --> 00:43:51,597
Y soy muy buena en ello.

776
00:43:51,633 --> 00:43:53,066
- Cállate, Polly. Por favor.
- No, es verdad.

777
00:43:53,101 --> 00:43:56,369
Tengo un montón de escorts
masculinos que me admiran.

778
00:43:56,404 --> 00:43:58,538
Son mis muchachos.

779
00:43:58,573 --> 00:44:01,007
Ken, me llaman "maestra Polly"

780
00:44:01,042 --> 00:44:02,308
y me encanta.

781
00:44:02,343 --> 00:44:04,610
Y entiendo que lo que
hago va contra la ley...

782
00:44:04,646 --> 00:44:06,679
Lo sé... pero es mi vocación.

783
00:44:06,715 --> 00:44:08,014
Soy la encargada.

784
00:44:43,918 --> 00:44:47,053
Cásate conmigo, Desna.

785
00:44:48,890 --> 00:44:49,989
Dios mío.

786
00:44:51,559 --> 00:44:54,193
Ahora somos hermanas.

787
00:44:58,032 --> 00:44:59,432
   

788
00:44:59,467 --> 00:45:04,337
Ella es la definición
de un psicópata clásico.

789
00:45:06,841 --> 00:45:08,574
Tienes que pensártelo dos
veces antes de ayudarla.

790
00:45:08,610 --> 00:45:10,376
Ella no es tan mala.

791
00:45:10,411 --> 00:45:13,279
¡Quédate conmigo, muchacho!

792
00:46:00,258 --> 00:46:08,298
www.subtitulamos.tv

