1
00:00:21,860 --> 00:00:23,880
¿Habéis visto mi chaqueta amarilla?

2
00:00:24,360 --> 00:00:26,230
Creo que está en el sofá.

3
00:00:31,770 --> 00:00:32,830
   

4
00:00:32,850 --> 00:00:34,210
- Me voy a clase.
- Vale.

5
00:00:34,220 --> 00:00:35,440
Que tengas un buen día.

6
00:00:35,980 --> 00:00:37,130
No.

7
00:00:37,140 --> 00:00:38,430
No tienes servicio de criada.

8
00:00:38,440 --> 00:00:40,240
Lava tu maldito cuenco.

9
00:00:47,660 --> 00:00:48,900
Blanca.

10
00:00:48,910 --> 00:00:51,150
Me voy. Te veo luego.

11
00:00:51,170 --> 00:00:52,490
Vale. Cuídate.

12
00:01:43,330 --> 00:01:44,690
¿Vuelves tan pronto?

13
00:01:44,790 --> 00:01:46,590
Sí, se me olvidó una cosa.

14
00:01:47,590 --> 00:01:49,630
¿Qué es? A lo mejor puedo ayudarte.

15
00:01:49,790 --> 00:01:51,630
No, ya lo tengo.

16
00:01:51,650 --> 00:01:52,860
No, creo que lo tengo yo.

17
00:01:54,530 --> 00:01:56,500
¿Para qué cojones necesitas un buscador?

18
00:01:56,600 --> 00:01:57,830
Y no me mientas.

19
00:01:57,870 --> 00:02:00,050
- Para estar en contacto con mis chicos.
- ¿Qué chicos?

20
00:02:00,090 --> 00:02:01,660
- ¿Damon? ¿Ricky?
- No.

21
00:02:01,670 --> 00:02:03,610
Mis chicos. Tú no los conoces.

22
00:02:03,710 --> 00:02:05,450
¿Y a qué se debe este tercer grado?

23
00:02:06,970 --> 00:02:08,530
Te hablé de mis reglas.

24
00:02:08,550 --> 00:02:11,690
Si alguna vez te pillo
metiendo eso en mi casa,

25
00:02:11,770 --> 00:02:12,870
te vas.

26
00:02:12,880 --> 00:02:14,550
¿Por qué te pones así conmigo

27
00:02:14,650 --> 00:02:16,070
pero a Angel no le dices nada sobre

28
00:02:16,090 --> 00:02:17,650
vender su culo por dinero?

29
00:02:17,670 --> 00:02:18,780
No eres quién para opinar

30
00:02:18,790 --> 00:02:20,380
sobre lo que hace con su cuerpo.

31
00:02:20,390 --> 00:02:21,600
Cuando se es transexual

32
00:02:21,630 --> 00:02:23,026
se pilla el trabajo
que se puede conseguir.

33
00:02:23,050 --> 00:02:25,270
Gana dinero sin arriesgar
su cuerpo en el Show World.

34
00:02:25,290 --> 00:02:27,990
No llena las calles de veneno.

35
00:02:28,290 --> 00:02:30,450
Esa mierda es lo que se está
cargando nuestra comunidad.

36
00:02:30,510 --> 00:02:32,430
Ya te lo he dicho,

37
00:02:32,540 --> 00:02:33,700
no vendo drogas.

38
00:02:33,730 --> 00:02:35,540
Escúchame.

39
00:02:36,170 --> 00:02:38,300
Te dije cuando te uniste
a La Casa de Evangelista

40
00:02:38,330 --> 00:02:39,970
que no iba a tolerar eso.

41
00:02:41,710 --> 00:02:43,950
Como te pillen haciendo algo ilegal,

42
00:02:44,110 --> 00:02:45,930
a mí no me llames.

43
00:03:03,550 --> 00:03:06,470
La categoría es...

44
00:03:06,570 --> 00:03:08,800
Vivir...

45
00:03:09,370 --> 00:03:11,510
Trabajar...

46
00:03:11,530 --> 00:03:15,530
¡Posar!

47
00:03:16,730 --> 00:03:22,060
www.subtitulamos.tv

48
00:03:47,990 --> 00:03:49,430
Bueno, bueno, bueno.

49
00:03:49,990 --> 00:03:51,876
¿No quieres comer o beber algo primero?

50
00:03:51,900 --> 00:03:53,440
He comido y bebido bastante

51
00:03:53,450 --> 00:03:54,620
desde que te fuiste,

52
00:03:54,630 --> 00:03:56,880
pero llevo dos meses
sin tener a mi hombre

53
00:03:56,890 --> 00:03:59,670
y me niego a esperar un minuto más.

54
00:03:59,770 --> 00:04:01,170
¿Qué tal fue?

55
00:04:01,270 --> 00:04:02,840
Vendí cosas, compré cosas.

56
00:04:02,940 --> 00:04:04,450
   

57
00:04:19,710 --> 00:04:21,230
¿La tienes remetida?

58
00:04:21,560 --> 00:04:24,170
Mi días de llevarla
remetida se acabaron.

59
00:04:25,090 --> 00:04:26,590
Vamos.

60
00:04:26,610 --> 00:04:27,610
¿Cuándo fue la última vez

61
00:04:27,620 --> 00:04:28,880
que tuviste la oportunidad de probar

62
00:04:28,890 --> 00:04:31,410
un coño nuevo a estrenar?

63
00:04:31,600 --> 00:04:32,870
Una cosa.

64
00:04:33,510 --> 00:04:35,700
Solo te pedí que hicieras
una cosa. A cambio,

65
00:04:35,740 --> 00:04:37,946
estaba dispuesto a darte
todo lo que siempre soñaste.

66
00:04:37,970 --> 00:04:41,050
Esto es lo único con lo que he soñado.

67
00:04:41,130 --> 00:04:42,840
Ser mujer de pies a cabeza.

68
00:04:42,850 --> 00:04:44,480
Bueno, supongo que lo
nuestro se ha acabado.

69
00:04:44,530 --> 00:04:45,550
¿Me querías o

70
00:04:45,570 --> 00:04:47,390
siempre fue solo por el sexo?

71
00:04:47,430 --> 00:04:50,520
No he venido aquí... a por eso.

72
00:04:50,910 --> 00:04:52,770
Eso lo puedo conseguir
en cualquier lado.

73
00:04:52,790 --> 00:04:54,150
Yo soy el que manda.

74
00:04:55,410 --> 00:04:56,520
Lo que quiero.

75
00:04:56,630 --> 00:04:58,460
Lo que me gusta.

76
00:04:59,030 --> 00:05:01,330
El precio que pagarías por no dármelo.

77
00:05:01,390 --> 00:05:03,400
Eso lo dejé bastante
claro la primera noche

78
00:05:03,410 --> 00:05:04,700
cuando nos conocimos en aquel bar.

79
00:05:05,870 --> 00:05:07,230
Lo has arruinado.

80
00:05:07,290 --> 00:05:08,430
No estoy arruinada.

81
00:05:08,450 --> 00:05:09,870
He renacido.

82
00:05:10,250 --> 00:05:11,780
Una mujer completa.

83
00:05:11,790 --> 00:05:15,130
Este ha sido un acto de
egoísmo y estupidez.

84
00:05:21,560 --> 00:05:23,640
¿Y ahora qué?

85
00:05:23,740 --> 00:05:25,800
Me tirarás en una papelera

86
00:05:25,810 --> 00:05:27,010
como si fuera una bolsa llena

87
00:05:27,020 --> 00:05:29,020
de envoltorios de comida para llevar?

88
00:05:29,920 --> 00:05:32,180
Creía que nuestro amor
era más fuerte que eso.

89
00:05:32,550 --> 00:05:35,260
Pensaba que haría falta más
que esto para que me odiaras.

90
00:05:39,590 --> 00:05:41,060
Te odio...

91
00:05:41,990 --> 00:05:45,220
porque te quiero.

92
00:05:45,340 --> 00:05:48,080
Porque eres lo mejor de mi vida.

93
00:05:48,180 --> 00:05:49,830
Este sitio,

94
00:05:50,420 --> 00:05:51,980
contigo,

95
00:05:52,820 --> 00:05:54,500
era mi refugio.

96
00:05:57,420 --> 00:05:59,650
Y me lo arrebataste.

97
00:05:59,660 --> 00:06:02,120
Porque no quisiste siquiera
intentar entender.

98
00:06:02,200 --> 00:06:03,710
Conocías las reglas,

99
00:06:03,810 --> 00:06:05,700
y las rompiste.

100
00:06:06,610 --> 00:06:08,750
Lo has perdido todo.

101
00:06:08,850 --> 00:06:11,120
Te daré dos semanas
para que te des cuenta

102
00:06:11,140 --> 00:06:12,580
de que lo mejor de mí sigue aquí

103
00:06:12,690 --> 00:06:13,890
y que no puedes vivir sin eso.

104
00:06:13,990 --> 00:06:16,590
Buena suerte consiguiendo
otra chica como yo.

105
00:06:16,620 --> 00:06:18,820
Tienes suerte de que crea en
las segundas oportunidades.

106
00:06:20,780 --> 00:06:22,830
Cinco, seis, siete, ocho.

107
00:06:22,930 --> 00:06:24,920
Uno, dos, tres, cuatro,

108
00:06:24,940 --> 00:06:26,700
cinco, seis, siete, ocho.

109
00:06:26,760 --> 00:06:28,800
Uno, dos, tres, cuatro,

110
00:06:28,860 --> 00:06:30,220
cinco... Candy.

111
00:06:30,300 --> 00:06:32,340
¡Vamos!

112
00:06:32,360 --> 00:06:34,320
El tema es lo bizarro,

113
00:06:34,360 --> 00:06:35,740
no Halloween.

114
00:06:37,120 --> 00:06:38,840
Piensa en avant-garde.

115
00:06:39,360 --> 00:06:41,080
Piensa en algo místico.

116
00:06:41,140 --> 00:06:42,610
Esto es místico.

117
00:06:42,620 --> 00:06:44,630
No, eso es Freddy Krueger.

118
00:06:44,650 --> 00:06:45,700
- Esto es lo que haces.
- Para.

119
00:06:45,720 --> 00:06:47,440
No estás...

120
00:06:48,220 --> 00:06:49,280
¿Qué?

121
00:06:49,300 --> 00:06:50,490
¿No puedo ni entrar en mi propia morada

122
00:06:50,500 --> 00:06:52,560
sin que me miréis boquiabiertos?

123
00:06:52,580 --> 00:06:54,170
Es que no te esperábamos.

124
00:06:54,180 --> 00:06:56,300
Bueno, pues aquí estoy.

125
00:06:56,380 --> 00:06:57,460
Me quedaré esta noche,

126
00:06:57,520 --> 00:06:59,420
y necesito que me dejéis la habitación.

127
00:06:59,440 --> 00:07:00,780
Oye, esta es la habitación de la chicas.

128
00:07:00,800 --> 00:07:02,280
¿Dónde se supone que vamos a dormir?

129
00:07:02,320 --> 00:07:03,510
Tenemos colchones.

130
00:07:03,520 --> 00:07:04,590
O doblad un par de mantas

131
00:07:04,600 --> 00:07:05,720
y haceos una cama en el suelo.

132
00:07:05,740 --> 00:07:07,770
Tenéis cerebro... usadlo.

133
00:07:07,820 --> 00:07:08,970
Espera.

134
00:07:08,980 --> 00:07:11,040
¿Quieres tener la
habitación entera para ti

135
00:07:11,100 --> 00:07:13,140
mientras que nosotras
dormimos en el suelo?

136
00:07:13,980 --> 00:07:15,380
Yo soy la que paga el alquiler.

137
00:07:18,340 --> 00:07:20,520
¿Por qué no estás en casa de papi Dick?

138
00:07:21,720 --> 00:07:24,400
Estoy ejercitando mi independencia.

139
00:07:24,460 --> 00:07:25,840
¿Te echó?

140
00:07:25,880 --> 00:07:27,690
Hemos tenido una pequeña
pelea de amantes,

141
00:07:27,720 --> 00:07:30,180
y ahora le estoy dando la
oportunidad de echarme de menos.

142
00:07:30,220 --> 00:07:32,020
¿Y qué pasa si no te echa de menos?

143
00:07:32,040 --> 00:07:33,876
- ¿Y si te cierra el grifo?
- Sí, ¿quién va a pagar

144
00:07:33,900 --> 00:07:35,700
- por este apartamento?
- No os preocupéis, niños.

145
00:07:35,740 --> 00:07:37,370
Vuestra madre jamás
dejaría que un solo hombre

146
00:07:37,380 --> 00:07:38,900
decidiera sobre su destino.

147
00:07:38,920 --> 00:07:41,540
Tengo muchos frentes de batalla
abiertos en esta ciudad.

148
00:07:41,580 --> 00:07:43,460
¿Así es como se dice hoy
en día ser una zorra?

149
00:07:43,480 --> 00:07:44,940
¡Cierra el pico!

150
00:07:48,480 --> 00:07:50,760
No nos adelantemos a los
acontecimientos, niños.

151
00:07:50,820 --> 00:07:52,980
Estoy segura de que el
señor Ford entrará en razón

152
00:07:53,000 --> 00:07:54,140
para el final de esta semana.

153
00:07:54,180 --> 00:07:55,750
Pero hasta entonces,

154
00:07:55,760 --> 00:07:57,400
hay un par de reglas
que quiero dejar claras

155
00:07:57,420 --> 00:07:59,120
para que mi estancia aquí esté a la par

156
00:07:59,140 --> 00:08:00,630
de mi nivel de vida.

157
00:08:00,640 --> 00:08:02,460
Regla número uno,

158
00:08:02,500 --> 00:08:03,680
¡nada de ruiditos con la boca!

159
00:08:03,700 --> 00:08:06,020
Regla número dos, solo vuestra
madre pude fumar en la casa.

160
00:08:06,120 --> 00:08:08,000
Nada de goma de mascar, nada de
música a altas horas de la noche,

161
00:08:08,020 --> 00:08:10,160
y nada de dormir hasta la una.

162
00:08:10,340 --> 00:08:11,980
¿Y bien?

163
00:08:12,000 --> 00:08:13,740
¡Ponedle otra copa a vuestra madre!

164
00:08:14,870 --> 00:08:16,900
Vamos. Vamos. No pasa nada.

165
00:08:25,750 --> 00:08:28,260
Gracias a Dios que habéis llegado.

166
00:08:28,300 --> 00:08:29,310
Espera, ¿qué haces tú aquí?

167
00:08:29,320 --> 00:08:30,650
¿No habías vuelto con tu chico blanco?

168
00:08:30,660 --> 00:08:31,906
Blanca me pidió que viniera a hablar.

169
00:08:31,930 --> 00:08:34,240
No sé cómo, pero se ha enterado
de que Papi trapichea.

170
00:08:34,380 --> 00:08:37,280
Me acaba de someter a un
interrogatorio en plan Matlock.

171
00:08:37,300 --> 00:08:39,580
Ha registrado todo el apartamento
en busca de evidencias.

172
00:08:39,600 --> 00:08:41,470
- ¿No le dijiste la verdad?
- No.

173
00:08:41,570 --> 00:08:42,620
Pero

174
00:08:42,640 --> 00:08:43,640
le dije de en plan de coña

175
00:08:43,641 --> 00:08:45,340
que lo pensaba tirar
debajo de un autobús.

176
00:08:48,580 --> 00:08:49,920
Damon, ¿eres tú?

177
00:08:53,750 --> 00:08:55,540
Sí, madre.

178
00:08:56,720 --> 00:09:00,460
Solo... escucha.

179
00:09:14,900 --> 00:09:17,600
¿Sabes por qué le permití
a Ricky unirse a esta casa?

180
00:09:17,700 --> 00:09:19,300
¿Porque viste su potencial?

181
00:09:19,320 --> 00:09:20,960
Porque tú sacaste la cara por él.

182
00:09:21,140 --> 00:09:22,500
Y yo confío en ti.

183
00:09:23,360 --> 00:09:25,860
Mentir es faltar al respeto.

184
00:09:25,900 --> 00:09:29,300
En esta casa, espero que
todos me digáis la verdad.

185
00:09:30,520 --> 00:09:32,180
¿Papi toma drogas?

186
00:09:32,240 --> 00:09:33,560
¿Qué? No.

187
00:09:33,580 --> 00:09:34,800
Pero las vende, ¿cierto?

188
00:09:35,200 --> 00:09:36,240
No.

189
00:09:36,280 --> 00:09:37,536
Me enteraré si me estás mintiendo...

190
00:09:37,560 --> 00:09:39,220
No toma drogas.

191
00:09:39,260 --> 00:09:40,760
Si lo hiciera te lo habría dicho.

192
00:09:40,860 --> 00:09:42,520
Vale, dile a Ricky que venga aquí.

193
00:09:51,640 --> 00:09:53,020
¿Qué ha pasado?

194
00:09:53,040 --> 00:09:54,380
Quiere hablar contigo.

195
00:09:57,610 --> 00:09:59,700
Escúchame.

196
00:09:59,780 --> 00:10:01,810
No digas nada.

197
00:10:08,460 --> 00:10:09,750
Siéntate.

198
00:10:14,620 --> 00:10:16,590
Ricky, ¿te gusta vivir en mi casa?

199
00:10:16,600 --> 00:10:18,000
Por supuesto que sí.

200
00:10:18,040 --> 00:10:19,810
Cuando nos conocimos,
no tenías a dónde ir.

201
00:10:19,830 --> 00:10:22,870
Te acogí, te di refugio y comida,

202
00:10:23,600 --> 00:10:26,800
porque no soportaba la idea de
que estuvieras en la calle.

203
00:10:27,460 --> 00:10:29,700
Sé que no soy perfecta, pero intento

204
00:10:29,710 --> 00:10:32,540
de verdad ser una buena
madre para vosotros.

205
00:10:32,550 --> 00:10:33,660
Y lo eres.

206
00:10:33,700 --> 00:10:36,470
Este es el primer sitio en el que he
estado que de verdad parece un hogar.

207
00:10:36,480 --> 00:10:38,140
Y tenemos que mantener eso a salvo.

208
00:10:39,420 --> 00:10:41,950
Así que solo te lo preguntaré una vez.

209
00:10:43,120 --> 00:10:44,750
¿Papi toma drogas?

210
00:10:44,760 --> 00:10:45,760
No.

211
00:10:46,860 --> 00:10:48,730
No toma drogas.

212
00:10:48,780 --> 00:10:50,020
¿Sabes?,

213
00:10:50,700 --> 00:10:52,220
tú y yo,

214
00:10:53,380 --> 00:10:55,570
no somos muy diferentes.

215
00:10:55,670 --> 00:10:58,000
Sabemos manejarnos.

216
00:10:58,200 --> 00:10:59,240
Cómo sobrevivir.

217
00:10:59,250 --> 00:11:01,120
Crecimos en las calles.

218
00:11:01,400 --> 00:11:03,600
Pero ya no estamos en las calles.

219
00:11:05,080 --> 00:11:06,710
Esta es nuestra casa.

220
00:11:06,810 --> 00:11:08,700
Y estoy intentando mantenerla a salvo.

221
00:11:08,720 --> 00:11:11,240
No puedo hacerlo si no eres sincero.

222
00:11:11,320 --> 00:11:14,000
No soy un chivato.

223
00:11:14,020 --> 00:11:16,580
Aquí no se aplica el código de la calle.

224
00:11:23,140 --> 00:11:24,560
Trapichea.

225
00:11:24,600 --> 00:11:25,860
En los muelles.

226
00:11:25,870 --> 00:11:27,380
Te lo tenía que haber contado antes.

227
00:11:27,420 --> 00:11:29,130
Siento haber infringido tus reglas.

228
00:11:29,140 --> 00:11:31,160
No volverá a suceder.

229
00:11:31,700 --> 00:11:34,640
Mira, estoy intentando de
verdad cambiar mi vida.

230
00:11:35,040 --> 00:11:37,520
Sé que aquí es dónde necesito estar.

231
00:11:38,710 --> 00:11:39,940
Mira,

232
00:11:39,980 --> 00:11:41,810
por favor,

233
00:11:41,920 --> 00:11:44,040
no me eches.

234
00:12:09,620 --> 00:12:10,850
Lo que tienes que hacer es

235
00:12:10,860 --> 00:12:12,810
ir hasta el fondo, doblar a la izquierda

236
00:12:12,910 --> 00:12:15,570
y luego otra vez a la izquierda.

237
00:12:15,580 --> 00:12:17,090
Largo de aquí. Y bebe un poco de agua.

238
00:12:17,100 --> 00:12:18,340
Pareces sediento.

239
00:12:22,990 --> 00:12:24,780
Lo sabía.

240
00:12:24,800 --> 00:12:25,890
Me mentiste.

241
00:12:25,930 --> 00:12:27,280
Y lo peor de todo es que

242
00:12:27,320 --> 00:12:29,000
me mentiste en la cara.

243
00:12:29,060 --> 00:12:30,760
- No te mentí.
- Sí, lo hiciste.

244
00:12:30,800 --> 00:12:32,840
Cada vez que salías por esa puerta,

245
00:12:32,860 --> 00:12:34,670
venías aquí a vender drogas.

246
00:12:34,700 --> 00:12:35,880
¿Qué se supone que tengo que hacer?

247
00:12:35,900 --> 00:12:37,200
Seguir mis reglas.

248
00:12:37,260 --> 00:12:38,770
Encontrar un trabajo de verdad.

249
00:12:38,800 --> 00:12:40,250
Pues no te quejabas

250
00:12:40,260 --> 00:12:41,520
cuando te daba pasta

251
00:12:41,540 --> 00:12:43,640
- para comprar comida.
- Jamás me dijiste

252
00:12:43,660 --> 00:12:45,420
que ese dinero estaba sucio.
Me dijiste que trabajabas

253
00:12:45,440 --> 00:12:47,750
en una tienda. Y yo te creí.

254
00:12:47,850 --> 00:12:49,640
Papi, pusiste a esta familia en peligro.

255
00:12:49,700 --> 00:12:50,880
¿Qué familia?

256
00:12:50,950 --> 00:12:53,020
Aquí no hay nadie.

257
00:12:53,100 --> 00:12:55,030
Llevo por mi cuenta
desde que tenía 13 años,

258
00:12:55,040 --> 00:12:56,550
entrando y saliendo de
hogares de acogida.

259
00:12:56,660 --> 00:12:58,410
Nunca me han regalado nada.

260
00:12:58,420 --> 00:13:00,500
Yo sí.

261
00:13:01,040 --> 00:13:03,040
Comida caliente, refugio.

262
00:13:03,680 --> 00:13:05,430
No eres el único que tuvo que aprender

263
00:13:05,440 --> 00:13:06,900
a sobrevivir por su cuenta.

264
00:13:06,930 --> 00:13:08,900
Pero yo no me dediqué a trapichear.

265
00:13:10,080 --> 00:13:11,440
Te podrían arrestar o algo peor.

266
00:13:11,480 --> 00:13:12,980
No puede ser peor.

267
00:13:13,020 --> 00:13:14,670
¿Qué otra salida puede haber

268
00:13:14,770 --> 00:13:18,920
para un tío de veinte
años con graduado escolar?

269
00:13:19,800 --> 00:13:21,280
Estoy muy decepcionada.

270
00:13:21,360 --> 00:13:23,370
Deja de actuar como si fueras mi madre,

271
00:13:23,380 --> 00:13:24,900
porque no lo eres.

272
00:13:29,240 --> 00:13:31,220
Te quiero fuera por la mañana.

273
00:13:33,700 --> 00:13:35,830
Y si no vienes a recoger tus cosas,

274
00:13:35,930 --> 00:13:38,440
las pondré en la calle yo misma.

275
00:13:41,280 --> 00:13:43,420
¿Me vas a dar la espalda sin más?

276
00:13:44,430 --> 00:13:46,650
¿Sin darme otra oportunidad?

277
00:13:46,670 --> 00:13:48,870
¿A dónde se supone que tengo que ir?

278
00:13:49,710 --> 00:13:51,150
¡Blanca!

279
00:13:51,850 --> 00:13:53,530
Oye, ¡no fue mi intención!

280
00:13:53,630 --> 00:13:56,500
Oye, ¡¿has oído lo que he dicho?!
¡Que no era mi intención!

281
00:14:13,320 --> 00:14:15,000
Ya he cogido todas mis cosas.

282
00:14:19,380 --> 00:14:20,560
¿A dónde irás?

283
00:14:20,600 --> 00:14:22,020
Ya me apañaré.

284
00:14:22,140 --> 00:14:24,480
Siempre lo hago.

285
00:14:25,500 --> 00:14:27,900
Avísanos de dónde estás.

286
00:14:30,120 --> 00:14:31,180
Te echaremos de menos.

287
00:14:31,220 --> 00:14:32,390
Yo también os echaré de menos.

288
00:14:36,900 --> 00:14:38,860
Blanca, puede que no
te lo creas, pero...

289
00:14:40,520 --> 00:14:41,840
lo siento.

290
00:14:43,840 --> 00:14:45,480
Me voy.

291
00:14:45,680 --> 00:14:46,900
Paz.

292
00:14:50,360 --> 00:14:51,840
Cuidé de ti.

293
00:14:51,950 --> 00:14:53,940
Te traté como un hermano porque sabía

294
00:14:53,950 --> 00:14:55,180
lo que significabas para Damon.

295
00:14:55,220 --> 00:14:56,380
Y después de eso,

296
00:14:56,480 --> 00:14:58,640
esperaba que tú también
me protegieras a mí.

297
00:14:58,720 --> 00:15:00,030
¿Eso fue antes o después de decirle

298
00:15:00,050 --> 00:15:01,220
que yo era de los de aquí
te pillo aquí te mato?

299
00:15:03,790 --> 00:15:06,200
¿Por eso te chivaste de mí, cabrón?

300
00:15:07,400 --> 00:15:09,160
Vuelve a llamarme cabrón.

301
00:15:09,300 --> 00:15:12,460
Yo me iría con cuidado, cabrón.

302
00:15:12,700 --> 00:15:14,460
   

303
00:15:15,900 --> 00:15:17,140
Damon...

304
00:15:19,100 --> 00:15:21,339
- ¿Cómo has podido hacerme esto?
- ¡Parad!

305
00:15:21,340 --> 00:15:23,199
Esto te lo has hecho tú
solo. ¿Qué cojones haces?

306
00:15:23,200 --> 00:15:24,760
¡Creía que éramos familia!

307
00:15:24,780 --> 00:15:27,260
Bueno, te equivocabas. Esta es mi casa.

308
00:15:27,280 --> 00:15:30,080
No voy a volver a dormir en
un banco del parque por nadie.

309
00:15:30,160 --> 00:15:31,460
Sobre todo no por ti.

310
00:15:31,540 --> 00:15:32,900
Cabrón.

311
00:16:05,900 --> 00:16:07,360
- Está bueno.
- ¿Sí?

312
00:16:07,480 --> 00:16:08,790
Sí.

313
00:16:08,890 --> 00:16:10,000
Jamás había cocinado

314
00:16:10,020 --> 00:16:11,480
nada en toda mi vida.

315
00:16:11,540 --> 00:16:12,890
¿Lo he hecho bien?

316
00:16:12,920 --> 00:16:14,960
Está perfecto.

317
00:16:22,140 --> 00:16:23,740
¿De verdad no te vas a
ninguna parte esta noche?

318
00:16:23,820 --> 00:16:25,160
No.

319
00:16:25,200 --> 00:16:26,910
No tengo que ir a ningún sitio.

320
00:16:27,010 --> 00:16:29,520
Estaremos solos tú y yo toda la noche.

321
00:16:29,640 --> 00:16:32,100
- Como en la canción.
- Como en la canción.

322
00:16:32,220 --> 00:16:33,680
¿Te vas a divorciar?

323
00:16:34,300 --> 00:16:35,610
No lo sé aún.

324
00:16:35,720 --> 00:16:37,720
Supongo.

325
00:16:38,060 --> 00:16:40,280
Vamos a llegar a algún
acuerdo por los niños.

326
00:16:40,620 --> 00:16:44,690
Dice que soy un marido de
mierda pero un buen padre.

327
00:16:44,700 --> 00:16:46,240
Los niños necesitan a su padre.

328
00:16:47,500 --> 00:16:49,360
Sobre todo las niñas pequeñas.

329
00:16:52,670 --> 00:16:53,920
¿Y el trabajo?

330
00:16:53,930 --> 00:16:55,930
¿Te despidieron por
partirle la cara a ese tío?

331
00:16:56,660 --> 00:16:58,700
No, no lo hicieron.

332
00:16:58,810 --> 00:17:00,820
Por lo visto, ese tipo de
ataques de masculinidad

333
00:17:00,840 --> 00:17:03,240
están bien vistos.

334
00:17:03,300 --> 00:17:04,830
Ahora todos me miran como
a una estrella del rock

335
00:17:04,840 --> 00:17:06,710
por haber dejado a mi
mujer por mi amante.

336
00:17:06,720 --> 00:17:09,950
¿Él le dijo a alguien
qué tipo de chica soy?

337
00:17:10,050 --> 00:17:11,190
No.

338
00:17:11,200 --> 00:17:12,560
Solo dijo que no sabía bien si eras

339
00:17:12,580 --> 00:17:14,500
puertorriqueña o de color.

340
00:17:14,520 --> 00:17:17,160
¿Ves? Podemos hacer cualquier cosa.

341
00:17:17,240 --> 00:17:18,570
¿Y qué quieres hacer en nuestra primera

342
00:17:18,580 --> 00:17:19,790
noche entera juntos?

343
00:17:22,460 --> 00:17:24,160
Esa falda, muy corta, cambia.

344
00:17:24,180 --> 00:17:25,560
Papá, se usan así.

345
00:17:25,600 --> 00:17:28,060
- Myra, ¿verdad que se usan así?
- Cambia.

346
00:17:28,120 --> 00:17:30,600
¿Estás bien?

347
00:17:30,700 --> 00:17:31,986
Sí.

348
00:17:32,010 --> 00:17:33,640
Estoy genial, ¿por qué?

349
00:17:33,660 --> 00:17:35,440
No quiero que te aburras de mí.

350
00:17:41,320 --> 00:17:43,560
   

351
00:17:45,950 --> 00:17:47,690
¿Sabes lo que de verdad quiero?

352
00:17:48,480 --> 00:17:50,040
¿Qué es lo que quieres de verdad?

353
00:17:50,060 --> 00:17:51,760
Eso no.

354
00:17:51,780 --> 00:17:53,520
   

355
00:17:55,560 --> 00:17:57,700
Quiero ver tu vida.

356
00:17:57,800 --> 00:17:59,620
Esos bailes de los que siempre hablas

357
00:17:59,630 --> 00:18:01,190
con los trofeos y todo eso.

358
00:18:01,200 --> 00:18:02,920
Quiero...

359
00:18:03,220 --> 00:18:04,920
Quiero ver eso.

360
00:18:09,740 --> 00:18:11,120
¿De verdad?

361
00:18:11,160 --> 00:18:12,780
Tú ya sabes cómo es mi vida.

362
00:18:12,800 --> 00:18:15,280
Es aburrida y estúpida.

363
00:18:15,380 --> 00:18:17,540
Puedes ver cómo es mi vida
en cada película, serie

364
00:18:17,560 --> 00:18:20,420
- y revista, pero...
- Vamos.

365
00:18:20,520 --> 00:18:22,590
Mi única oportunidad de
llegar a entender tu mundo

366
00:18:22,600 --> 00:18:24,610
es si me lo enseñas.

367
00:18:24,620 --> 00:18:28,520
Jamás he llevado una cita a un baile.

368
00:18:28,580 --> 00:18:30,760
Bueno, yo no soy una cita.

369
00:18:32,800 --> 00:18:34,520
Soy tu novio.

370
00:18:38,280 --> 00:18:39,940
Mi novio.

371
00:18:40,020 --> 00:18:41,540
Tu novio.

372
00:18:56,440 --> 00:18:58,220
¿A qué te refieres con desahuciado?

373
00:18:59,380 --> 00:19:03,180
Esto dice que llevamos dos meses
de retraso con el alquiler.

374
00:19:03,260 --> 00:19:05,020
¿Y qué? Voy un poco
retrasada en los pagos.

375
00:19:05,060 --> 00:19:06,320
No, no, no, no, no.

376
00:19:06,380 --> 00:19:08,140
Sé exactamente lo que
está sucediendo aquí

377
00:19:08,180 --> 00:19:09,620
Te gastaste hasta el
último céntimo que tenías

378
00:19:09,640 --> 00:19:10,840
en ese coño, ¿verdad?

379
00:19:10,940 --> 00:19:12,800
Además de robarnos nuestro
botín de Navidad,

380
00:19:12,910 --> 00:19:14,900
te gastaste la paga de tu papi

381
00:19:14,910 --> 00:19:16,500
y no pagaste el alquiler de este sitio.

382
00:19:16,540 --> 00:19:19,620
Mi economía no es de
vuestra incumbencia.

383
00:19:19,640 --> 00:19:22,470
Lo es cuando somos nosotros los
que van a acabar en la calle.

384
00:19:22,480 --> 00:19:23,480
Exacto.

385
00:19:23,490 --> 00:19:25,650
Silencio. Vuestra
madre solucionará esto.

386
00:19:25,750 --> 00:19:27,650
Todavía me quedan un par de pieles.

387
00:19:27,760 --> 00:19:30,420
Las venderé para los
ingratos de mis hijos,

388
00:19:30,440 --> 00:19:32,400
porque sigo siendo vuestra madre.

389
00:19:32,440 --> 00:19:34,280
¿Así que no tienes nada de dinero?

390
00:19:34,340 --> 00:19:35,490
No tiene nada.

391
00:19:35,500 --> 00:19:37,360
No sé el resto de vosotros,

392
00:19:37,420 --> 00:19:38,780
pero yo no me pienso quedar a esperar

393
00:19:38,800 --> 00:19:40,740
a que corten la luz.

394
00:19:41,180 --> 00:19:42,860
Me voy.

395
00:19:43,220 --> 00:19:44,520
Yo también.

396
00:19:48,680 --> 00:19:50,320
¡Tontos! ¿A dónde vais a ir?

397
00:19:50,380 --> 00:19:53,140
- ¿Qué vais a hacer?
- Voy a fundar mi propia casa.

398
00:19:55,950 --> 00:19:58,440
Vaya chiste más bueno.

399
00:19:58,500 --> 00:20:00,850
¿Qué? Si tú has podido hacerlo,

400
00:20:00,860 --> 00:20:02,400
yo también puedo.

401
00:20:02,660 --> 00:20:05,820
Tengo los créditos necesarios
en los bailes. ¿Recuerdas?

402
00:20:05,930 --> 00:20:07,630
Mi niña querida.

403
00:20:07,730 --> 00:20:10,830
Si fuera tú reconsideraría
esta idea descabellada.

404
00:20:10,930 --> 00:20:13,110
Si alguna vez te enfrentas a mí,

405
00:20:13,120 --> 00:20:14,760
te destruiré.

406
00:20:14,780 --> 00:20:16,200
Vale.

407
00:20:16,700 --> 00:20:18,320
Dame con todo lo que tengas, zorra.

408
00:20:19,660 --> 00:20:21,640
Os arrepentiréis de esto.

409
00:20:21,740 --> 00:20:23,470
El señor Ford volverá conmigo

410
00:20:23,480 --> 00:20:25,160
y lo tendré todo.

411
00:20:27,780 --> 00:20:29,720
Gracias.

412
00:20:37,780 --> 00:20:39,790
¿Hay algún problema con
el ascensor, Anthony?

413
00:20:39,800 --> 00:20:41,400
El señor Ford ha dicho
que no la deje entrar.

414
00:20:41,460 --> 00:20:43,010
Eso es un poco dramático, ¿no crees?

415
00:20:43,030 --> 00:20:44,760
Solo he venido a buscar algunas cosas.

416
00:20:44,870 --> 00:20:46,720
Todo lo que hay ahí arriba
pertenece al señor Ford.

417
00:20:47,900 --> 00:20:50,130
- Déjame pasar.
- Tranquila, zorra.

418
00:20:50,140 --> 00:20:51,356
Nada me haría más feliz que romperte

419
00:20:51,380 --> 00:20:52,900
esa puta cara de rarito.

420
00:20:53,680 --> 00:20:55,030
¿Sabe a dónde se dirige, señora?

421
00:20:55,040 --> 00:20:57,200
Sí, lo sé, al ático.

422
00:20:57,220 --> 00:20:58,790
El señor Ford ha dicho
que coloque sus cosas

423
00:20:58,800 --> 00:20:59,800
y que se ponga cómoda.

424
00:20:59,810 --> 00:21:01,296
Él vendrá a verla en algún
momento de esta tarde.

425
00:21:01,320 --> 00:21:02,650
Gracias.

426
00:21:33,340 --> 00:21:34,580
Antes de que tu madre muriera

427
00:21:34,620 --> 00:21:36,420
le dije que cuidaría de ti.

428
00:21:36,480 --> 00:21:38,630
Si vas a volver a desaparecer así,

429
00:21:38,650 --> 00:21:40,480
me lo tienes que decir primero.

430
00:21:40,560 --> 00:21:41,820
Estaba pasando desapercibido.

431
00:21:41,920 --> 00:21:43,270
Me quedaba en casa de mi chica.

432
00:21:43,280 --> 00:21:44,920
¿Tienes una chica?

433
00:21:45,030 --> 00:21:46,700
Me la tienes que presentar.

434
00:21:49,860 --> 00:21:51,480
¿Y qué necesitas?

435
00:21:51,640 --> 00:21:55,540
La hierba no se vende.

436
00:21:55,600 --> 00:21:57,200
Sí.

437
00:21:58,100 --> 00:22:02,000
Te lo dije, la gente ya
no quiere fumar hierba.

438
00:22:03,840 --> 00:22:05,810
Aquí es dónde está la pasta.

439
00:22:11,260 --> 00:22:12,750
¿Cuánto?

440
00:22:12,760 --> 00:22:15,000
Diez pavos cada vial.

441
00:22:15,420 --> 00:22:17,030
Y no te fumes esa mierda, confía en mí.

442
00:22:17,120 --> 00:22:18,120
Una vez que se mete en tu sistema,

443
00:22:18,130 --> 00:22:19,356
ya no lo podrás sacar.

444
00:22:19,380 --> 00:22:20,730
¿Todavía tienes tu busca?

445
00:22:21,200 --> 00:22:22,790
La poli los anda rastreando.

446
00:22:22,900 --> 00:22:24,310
Te hemos cambiado el número.

447
00:22:24,320 --> 00:22:25,660
Tengo que avisar a Carlito.

448
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
Lo arrestaron.

449
00:22:27,300 --> 00:22:29,090
Llevaba dinero de viales.

450
00:22:29,100 --> 00:22:30,900
Está jodido.

451
00:22:31,120 --> 00:22:32,960
Voy a mandar a Iggy a los parques.

452
00:22:33,120 --> 00:22:35,220
Te quiero a ti en
Manhattanville y Harlem.

453
00:22:35,240 --> 00:22:38,380
Yo solo he hecho los
parques y el muelle.

454
00:22:39,010 --> 00:22:40,710
No estoy listo para el barrio.

455
00:22:40,810 --> 00:22:44,020
No te me acojones ahora.

456
00:22:44,800 --> 00:22:46,820
Estarás trabajando con
mi equipo de calle.

457
00:22:46,840 --> 00:22:49,400
Tyrone es el ojeador, él será
quién busque a los compradores.

458
00:22:49,460 --> 00:22:50,780
Jamal es el hombre de la pasta.

459
00:22:50,790 --> 00:22:53,240
Él cogerá el dinero y te dará el OK.

460
00:23:10,440 --> 00:23:11,840
¿Qué pasa si me cogen?

461
00:23:12,780 --> 00:23:14,320
Que no te cojan.

462
00:23:21,380 --> 00:23:23,540
- Yo no he hecho nada.
- Sí, lo has hecho.

463
00:23:25,200 --> 00:23:28,260
Cogedlo. Cogedlo.

464
00:23:36,280 --> 00:23:37,870
Oye, Martinez.

465
00:23:37,970 --> 00:23:39,786
La próxima vez que un
oficial quiera hablar contigo

466
00:23:39,810 --> 00:23:41,020
no te resistas.

467
00:23:41,040 --> 00:23:42,620
Y lárgate de aquí.

468
00:23:53,240 --> 00:23:55,030
Oye, Papi, ¿qué cojones ha pasado?

469
00:23:55,060 --> 00:23:56,500
Se presentó la poli.

470
00:23:56,540 --> 00:23:58,820
Me deshice de la mercancía
justo antes de que me cogieran.

471
00:23:59,100 --> 00:24:00,560
Muy bien.

472
00:24:00,660 --> 00:24:01,800
Mira, necesito que

473
00:24:01,820 --> 00:24:03,620
desaparezcas de las
calles por un tiempo.

474
00:24:03,730 --> 00:24:06,290
- No tengo a dónde ir.
- Yo te cubro, hermano.

475
00:24:06,300 --> 00:24:08,020
Te puedes quedar en mi casa.

476
00:24:17,980 --> 00:24:19,300
¿Elektra?

477
00:24:20,680 --> 00:24:22,090
Como decía mi anuncio en el

478
00:24:22,100 --> 00:24:23,680
Village Voice.

479
00:24:23,780 --> 00:24:25,620
"No te preocupes, me encontrarás.

480
00:24:25,640 --> 00:24:27,940
La señorita Elektra destaca".

481
00:24:31,300 --> 00:24:33,700
Por lo general prefiero
encontrarme con mis amigos

482
00:24:33,720 --> 00:24:36,000
en algún restaurante con
ventanas al exterior.

483
00:24:36,040 --> 00:24:38,180
Ya había venido alguna vez a
encontrarme con mujeres aquí.

484
00:24:38,240 --> 00:24:39,830
Es más seguro...

485
00:24:39,880 --> 00:24:41,480
a menos que alguien me vea entrar.

486
00:24:41,560 --> 00:24:43,740
- ¿Así que ya habías hecho esto antes?
- Sí,

487
00:24:43,780 --> 00:24:46,440
pero ninguna tenía tu aspecto.

488
00:24:46,520 --> 00:24:47,940
Eso seguro.

489
00:24:48,040 --> 00:24:49,740
¿Está casado, señor Bockol?

490
00:24:49,820 --> 00:24:52,060
Joe. No.

491
00:24:52,180 --> 00:24:53,420
Lo estuve.

492
00:24:53,440 --> 00:24:55,240
Murió hace unos diez años.

493
00:24:55,300 --> 00:24:57,360
Un accidente con nuestro
barco en Montauk.

494
00:24:57,380 --> 00:24:58,680
¿Así que tienes un barco?

495
00:24:58,790 --> 00:25:01,000
Joder, eres preciosa.

496
00:25:01,100 --> 00:25:02,920
Brandy Alexander.

497
00:25:03,020 --> 00:25:05,110
Dos, por favor.

498
00:25:05,120 --> 00:25:07,320
¿A qué tipo de negocios te dedicas, Joe?

499
00:25:07,360 --> 00:25:09,730
Trabajo en Drexel Burnham.

500
00:25:09,830 --> 00:25:13,140
Nos dedicamos a las comprar
apalancadas... bonos basura.

501
00:25:13,160 --> 00:25:14,400
¿Así que eres rico?

502
00:25:14,420 --> 00:25:16,840
Vas directa al grano.

503
00:25:16,940 --> 00:25:18,620
Solo quiero asegurarme
de que no nos estamos

504
00:25:18,640 --> 00:25:19,900
haciendo perder el tiempo.

505
00:25:19,910 --> 00:25:22,020
Me encanta una buena negociación.

506
00:25:22,040 --> 00:25:23,230
Tú primero.

507
00:25:23,240 --> 00:25:25,740
Necesitaré un apartamento,
totalmente amueblado,

508
00:25:25,850 --> 00:25:28,320
nada al sur de la sesenta
o de la tercera avenida.

509
00:25:28,380 --> 00:25:30,820
Me sentiré querida
cuando reciba regalos,

510
00:25:30,920 --> 00:25:32,720
regalos caros.

511
00:25:32,800 --> 00:25:36,060
También espero una paga
semanal en efectivo.

512
00:25:36,140 --> 00:25:38,470
Y solo cuando me sienta
cuidada y protegida,

513
00:25:38,480 --> 00:25:41,300
consideraré siquiera
un beso en la mejilla.

514
00:25:42,730 --> 00:25:44,880
Después de todo soy una dama.

515
00:25:44,900 --> 00:25:46,830
Por supuesto.

516
00:25:46,930 --> 00:25:48,930
Todo eso suena razonable.

517
00:25:49,040 --> 00:25:51,590
Supongo que también
necesitarás un coche con chofer

518
00:25:51,600 --> 00:25:53,420
para que te lleve a nuestras citas.

519
00:25:53,440 --> 00:25:56,710
Joe, tú y yo nos vamos
a llevar muy bien.

520
00:25:56,810 --> 00:25:58,540
Lo noto.

521
00:25:58,710 --> 00:26:01,160
- ¿Estás preparada para mis exigencias?
- Adelante.

522
00:26:01,200 --> 00:26:03,190
Tienes que tener este aspecto

523
00:26:03,200 --> 00:26:05,200
cada vez que te vea.

524
00:26:05,520 --> 00:26:09,260
Me gustan los colores oscuros

525
00:26:09,280 --> 00:26:11,020
tanto en las manos como en los pies.

526
00:26:11,060 --> 00:26:12,690
¿Incluso en verano?

527
00:26:12,700 --> 00:26:14,220
Nunca te cambies de perfume.

528
00:26:15,040 --> 00:26:17,860
Ya me está poniendo
como una moto ahí abajo.

529
00:26:18,260 --> 00:26:21,160
Y nada de otros hombres, jamás.

530
00:26:21,280 --> 00:26:23,920
Odio llevar colores oscuros en julio,

531
00:26:25,260 --> 00:26:27,570
pero supongo que los dos
tenemos que ceder en algo.

532
00:26:27,600 --> 00:26:29,740
Después de todo esto es una negociación.

533
00:26:29,840 --> 00:26:31,060
Una cosa más.

534
00:26:32,980 --> 00:26:35,100
No siempre,

535
00:26:35,120 --> 00:26:38,720
pero de vez en cuando, durante el sexo,

536
00:26:38,820 --> 00:26:40,980
voy a querer que me hagas pis encima.

537
00:26:41,020 --> 00:26:42,950
Supongo que todos tenemos algo. ¿Cierto?

538
00:26:42,960 --> 00:26:45,280
Me gusta cuando pueden apuntar, ¿sabes?

539
00:26:45,300 --> 00:26:46,690
Lo siento.

540
00:26:46,790 --> 00:26:48,140
No puedo hacer eso.

541
00:26:48,200 --> 00:26:50,200
- ¿Lo has intentado?
- No.

542
00:26:50,280 --> 00:26:53,300
Me refiero a que no puedo
hacer lo que me pides.

543
00:26:53,700 --> 00:26:56,020
Soy una mujer completa.

544
00:26:56,100 --> 00:26:58,700
   

545
00:27:03,810 --> 00:27:05,920
Un poco jodido por tu parte

546
00:27:05,940 --> 00:27:08,820
no haberlo puesto en el anuncio.

547
00:27:28,110 --> 00:27:30,990
Chica, estoy harta.

548
00:27:31,250 --> 00:27:33,210
No eres la única, zorra.

549
00:27:33,590 --> 00:27:36,630
Vodka con soda para ella, por favor.

550
00:27:36,750 --> 00:27:39,350
Voy muy en serio con lo
de fundar mi propia casa.

551
00:27:39,460 --> 00:27:41,590
¿Cómo vas a hacer eso? ¿Con qué dinero?

552
00:27:41,610 --> 00:27:43,320
No tengo mucho, pero es suficiente.

553
00:27:43,430 --> 00:27:46,350
Mira lo que ha logrado
Blanca con dos duros.

554
00:27:46,390 --> 00:27:49,420
Hacen falta más huevos que
pasta para fundar una casa.

555
00:27:49,430 --> 00:27:50,630
Y vale la pena.

556
00:27:50,810 --> 00:27:54,070
Blanca ya va camino de ganar
el trofeo de madre legendaria.

557
00:27:54,110 --> 00:27:56,230
Bueno, tú tienes los
huevos, eso está claro.

558
00:27:56,290 --> 00:27:59,280
Necesito estar en una casa en
la que pueda expresar quién soy,

559
00:27:59,290 --> 00:28:03,390
no ser la expresión de los
delirios de otra persona.

560
00:28:03,500 --> 00:28:05,280
Quiero mi libertad.

561
00:28:07,140 --> 00:28:08,940
Y quiero que te vengas conmigo.

562
00:28:09,360 --> 00:28:11,370
Podríamos ser madres juntas,

563
00:28:11,470 --> 00:28:14,680
unir fuerzas como las
mujeres de negocios.

564
00:28:14,720 --> 00:28:16,040
Piénsalo.

565
00:28:16,140 --> 00:28:18,000
Nadie ha hecho algo así antes.

566
00:28:18,020 --> 00:28:21,210
Los niños se quedarían boquiabiertos.

567
00:28:21,260 --> 00:28:22,920
Me gusta como suena eso.

568
00:28:23,020 --> 00:28:24,780
Nos podemos llevar a Cubby y a Lemar

569
00:28:24,800 --> 00:28:26,970
y reclutar a niñas nuevas

570
00:28:26,980 --> 00:28:29,010
que elevarían nuestro estatus...

571
00:28:29,020 --> 00:28:30,100
niñas con clase.

572
00:28:30,120 --> 00:28:32,110
Sí, nada de ratas de vecindario
como en la casa de Blanca.

573
00:28:32,120 --> 00:28:35,360
Tenemos que ser finas y eso.

574
00:28:35,460 --> 00:28:37,260
¿Qué hay de esa chica
con la que trabajas?

575
00:28:37,360 --> 00:28:38,980
Siempre participa en
las categorías de moda

576
00:28:39,000 --> 00:28:41,800
y tiene acceso a lo último en ropa.

577
00:28:41,840 --> 00:28:43,550
Veronica.

578
00:28:43,560 --> 00:28:44,880
No es mala idea.

579
00:28:44,920 --> 00:28:46,300
Y Afrodita.

580
00:28:46,310 --> 00:28:47,600
Es la única que puede

581
00:28:47,620 --> 00:28:49,320
ganar a Elektra en realidad.

582
00:28:49,360 --> 00:28:52,020
Vamos a necesitar a alguien que le dé
estilo porque, ya sabes, tú no tienes.

583
00:28:52,080 --> 00:28:53,380
- Bueno, sí.
- Sí.

584
00:28:53,480 --> 00:28:54,880
Vale.

585
00:28:54,960 --> 00:28:58,700
Florida, esa zorra puede
dejar la casa a la última.

586
00:28:58,720 --> 00:28:59,740
Sí.

587
00:28:59,760 --> 00:29:01,640
- ¡Vale!
- Muy bien.

588
00:29:01,720 --> 00:29:03,720
Vamos a necesitar un nombre.

589
00:29:03,800 --> 00:29:07,010
¿Qué tal La Casa de Fabulosity?

590
00:29:07,020 --> 00:29:09,820
Es demasiado gay.

591
00:29:15,840 --> 00:29:17,500
Lo tengo.

592
00:29:17,940 --> 00:29:20,840
La Casa de Ferocity.

593
00:29:21,000 --> 00:29:22,040
Zorra.

594
00:29:22,100 --> 00:29:23,310
Sí.

595
00:29:23,410 --> 00:29:25,440
La Casa de Ferocity.

596
00:29:25,540 --> 00:29:27,310
Salud.

597
00:29:36,660 --> 00:29:38,390
   

598
00:29:38,490 --> 00:29:40,460
   

599
00:29:47,470 --> 00:29:50,400
¿Cuánto tiempo vas a estar sin hablarme?

600
00:29:52,540 --> 00:29:54,340
Mira, lo entiendo.

601
00:29:54,440 --> 00:29:55,780
Estás enfadado conmigo.

602
00:29:57,040 --> 00:29:58,860
Háblame, por favor.

603
00:29:58,920 --> 00:30:01,310
No estoy enfadado por la
situación. Estoy triste.

604
00:30:01,410 --> 00:30:02,920
Papi...

605
00:30:03,400 --> 00:30:05,220
era mi amigo.

606
00:30:10,180 --> 00:30:11,740
Lo siento.

607
00:30:12,600 --> 00:30:14,000
Sé que sentiste

608
00:30:14,020 --> 00:30:15,666
que tenías que ser sincero con Blanca.

609
00:30:15,690 --> 00:30:17,890
Es solo que ojalá no lo hubieras sido.

610
00:30:19,160 --> 00:30:20,780
No estoy enfadado.

611
00:30:23,340 --> 00:30:25,400
Pues yo estoy cabreadísima.

612
00:30:25,500 --> 00:30:26,920
Pues di lo que tengas que decir.

613
00:30:27,020 --> 00:30:29,270
Lo que hiciste fue una falta de respeto.

614
00:30:29,380 --> 00:30:30,980
¿Qué hay del código de la calle?

615
00:30:31,100 --> 00:30:32,580
Te chivaste de él a la primera.

616
00:30:32,600 --> 00:30:33,770
Ni te lo pensaste dos veces

617
00:30:33,780 --> 00:30:35,450
antes de empujarlo debajo
del autobús, Ricky.

618
00:30:35,550 --> 00:30:36,850
Eso no fue lo que pasó.
Tú no estabas ahí.

619
00:30:36,860 --> 00:30:38,556
- Tú no lo sabes.
- Lo que sí sé

620
00:30:38,580 --> 00:30:40,466
es que lo delató uno
de su propia familia

621
00:30:40,490 --> 00:30:41,960
y ahora ha vuelto a la calle.

622
00:30:42,020 --> 00:30:44,760
Si le llega a pasar
algo, será por tu culpa.

623
00:30:44,780 --> 00:30:46,390
Yo no quería que esto pasara así.

624
00:30:46,490 --> 00:30:48,460
Me dio miedo que Blanca me echara

625
00:30:48,560 --> 00:30:51,330
si descubría que le estaba mintiendo.

626
00:30:51,430 --> 00:30:53,560
No puedo volver a dormir en un banco.

627
00:30:53,670 --> 00:30:55,680
Y tampoco quería eso para Papi.

628
00:30:55,760 --> 00:30:57,780
Perdóname, por favor.

629
00:30:58,600 --> 00:31:00,100
Por favor.

630
00:31:00,140 --> 00:31:02,540
Os culpo a Blanca y a ti por esto.

631
00:31:02,640 --> 00:31:05,310
Habéis roto esta familia.

632
00:31:09,680 --> 00:31:11,280
Quería a mi madre,

633
00:31:12,720 --> 00:31:14,640
pero no era exactamente
un modelo a seguir.

634
00:31:14,650 --> 00:31:16,810
Dejaba que mi hermano
hiciera lo que quisiera.

635
00:31:18,220 --> 00:31:20,900
Siempre me dije a mí misma que
no iba a ser ese tipo de madre

636
00:31:20,920 --> 00:31:23,030
cuando tuviera mis propios
hijos, pero ya no estoy segura

637
00:31:23,040 --> 00:31:24,660
de que eso no fuera lo correcto.

638
00:31:25,400 --> 00:31:26,730
¿Tú cómo lo haces?

639
00:31:26,830 --> 00:31:30,200
¿Cómo logras respetar
y retar a tus chicos?

640
00:31:30,240 --> 00:31:32,110
Bueno, con el debido respeto,

641
00:31:32,120 --> 00:31:33,360
No creo que yo sea la persona

642
00:31:33,370 --> 00:31:35,470
con la que deberías
mantener esta conversación.

643
00:31:35,570 --> 00:31:37,550
No tengo hijos propios.

644
00:31:37,580 --> 00:31:39,120
Pero tienes a tus estudiantes,

645
00:31:39,300 --> 00:31:41,200
y ellos te respetan.

646
00:31:41,360 --> 00:31:44,410
La última vez que hablamos
fuiste bastante dura conmigo

647
00:31:44,420 --> 00:31:47,340
y me dijiste incluso las
cosas que no quería oír.

648
00:31:47,350 --> 00:31:48,740
Bueno...

649
00:31:50,160 --> 00:31:51,820
ahora las quiero oír.

650
00:31:52,460 --> 00:31:54,600
Bueno, tomaste una decisión.

651
00:31:55,390 --> 00:31:58,160
Y solo el tiempo te
dirá si fue la correcta.

652
00:31:58,220 --> 00:32:01,390
Pero hiciste lo que creías
que era mejor para tu familia.

653
00:32:01,400 --> 00:32:03,430
Para protegerlos.

654
00:32:03,540 --> 00:32:06,340
Si hubiera sido yo,
habría hecho lo mismo.

655
00:32:06,440 --> 00:32:08,880
Vender drogas es un crimen.

656
00:32:08,900 --> 00:32:11,780
Si permites que esto quede sin castigo,

657
00:32:11,800 --> 00:32:14,640
¿quién sabe qué será lo próximo?

658
00:32:15,460 --> 00:32:17,000
Estás disgustada

659
00:32:17,020 --> 00:32:20,320
porque eres compasiva
y tienes integridad...

660
00:32:20,420 --> 00:32:24,000
cualidades importantes
cuando se es padre.

661
00:32:24,020 --> 00:32:25,720
No cambies.

662
00:32:26,100 --> 00:32:27,720
   

663
00:32:29,640 --> 00:32:31,520
Puede que ahora mismo no comulguen

664
00:32:31,530 --> 00:32:33,040
con tus decisiones,

665
00:32:33,080 --> 00:32:35,000
pero dentro de unos años lo harán,

666
00:32:35,020 --> 00:32:37,270
y te habrás ganado su respeto.

667
00:32:37,620 --> 00:32:39,440
De eso estoy segura.

668
00:32:42,200 --> 00:32:44,300
Gracias por esto.

669
00:32:45,920 --> 00:32:48,620
Por regalarme tu tiempo y tu concejo.

670
00:32:50,220 --> 00:32:51,750
Cuando quieras.

671
00:33:06,540 --> 00:33:08,500
La categoría es...

672
00:33:08,600 --> 00:33:12,700
Mejor atuendo intergaláctico...

673
00:33:12,720 --> 00:33:14,740
¡bizarro!

674
00:33:24,120 --> 00:33:25,870
¡Pomelo,

675
00:33:25,880 --> 00:33:28,300
un hombre de galleta de jengibre

676
00:33:28,380 --> 00:33:31,340
que está completamente

677
00:33:31,420 --> 00:33:35,400
loco!

678
00:33:35,530 --> 00:33:36,670
Jueces, las puntuaciones.

679
00:33:36,760 --> 00:33:39,990
Diez, diez, diez, diez, diez.

680
00:33:40,030 --> 00:33:42,850
La dama

681
00:33:42,870 --> 00:33:44,620
real del regaliz que todo lo ve

682
00:33:44,630 --> 00:33:48,940
y todo lo sabe.

683
00:33:48,950 --> 00:33:51,530
Aquí viene.

684
00:33:51,590 --> 00:33:54,590
No sé qué estará invocando,

685
00:33:54,630 --> 00:33:58,790
pero estoy completamente encantado.

686
00:33:58,820 --> 00:34:00,890
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.

687
00:34:00,950 --> 00:34:03,070
- Es que es abrumador.
- Sí.

688
00:34:03,210 --> 00:34:05,720
Toda estas personas de aquí, son...

689
00:34:05,820 --> 00:34:07,730
¿Son chicas como tú?

690
00:34:07,810 --> 00:34:10,890
Nene, no hay chicas como yo.

691
00:34:10,990 --> 00:34:12,890
Quédate aquí. Voy a
buscarte algo para beber.

692
00:34:13,000 --> 00:34:14,250
Vale.

693
00:34:17,050 --> 00:34:18,870
Que sea doble.

694
00:34:24,050 --> 00:34:26,440
Se es lo que se come.

695
00:34:26,540 --> 00:34:29,440
Dipsy Doodle, gran zorra.

696
00:34:29,450 --> 00:34:31,230
Esa ha sido una apuesta
arriesgada, zorra.

697
00:34:31,250 --> 00:34:34,420
Y te quiero por eso.

698
00:34:39,920 --> 00:34:42,090
Debe ser temporada turística.

699
00:34:42,150 --> 00:34:44,350
No. Estoy... con alguien.

700
00:34:45,560 --> 00:34:46,910
Yo...

701
00:34:51,350 --> 00:34:53,540
Se ha embutido en ese látex.

702
00:34:54,710 --> 00:34:57,390
Y me encanta lo que
sea que hay ahí debajo.

703
00:34:57,410 --> 00:34:59,380
Se está cociendo al vapor.

704
00:34:59,390 --> 00:35:00,740
Te quiero, nena.

705
00:35:01,390 --> 00:35:03,230
Gira, gira, gira.

706
00:35:07,570 --> 00:35:09,670
Baila, zorra.

707
00:35:09,680 --> 00:35:12,090
Gira, gira, gira.

708
00:35:12,390 --> 00:35:16,460
No querría ver cómo eran
tus pesadillas de pequeña.

709
00:35:16,560 --> 00:35:19,610
Tú eres el chico blanco
que cuida de Angel.

710
00:35:19,650 --> 00:35:22,180
El que le montó un apartamento.

711
00:35:22,190 --> 00:35:23,570
¿Eres amiga suya?

712
00:35:23,670 --> 00:35:24,930
Soy Stan.

713
00:35:25,070 --> 00:35:26,470
Me llamo Summer.

714
00:35:26,570 --> 00:35:27,700
Como el verano.

715
00:35:27,810 --> 00:35:29,530
No, querido.

716
00:35:29,540 --> 00:35:31,510
Esa estación solo llega una vez al año.

717
00:35:31,610 --> 00:35:33,480
Yo prefiero llegar cada noche.

718
00:35:33,930 --> 00:35:36,210
Cuando te aburras de ella

719
00:35:36,450 --> 00:35:39,650
y andes buscando otra
chica a la que cuidar,

720
00:35:39,750 --> 00:35:41,620
ven a buscar a Summer.

721
00:35:41,720 --> 00:35:43,650
   

722
00:35:43,850 --> 00:35:47,290
Es hora de volver arrastrándote
a tu esquina, zorra.

723
00:35:52,630 --> 00:35:54,600
Deberíamos irnos.

724
00:35:54,700 --> 00:35:56,470
Pero primero me tienes
que ver presentarme.

725
00:35:56,570 --> 00:35:59,410
- ¿La próxima semana quizá?
- Por favor, cariño.

726
00:35:59,450 --> 00:36:01,570
Significa mucho para mí.

727
00:36:01,670 --> 00:36:03,370
Vamos.

728
00:36:03,450 --> 00:36:06,390
Te meteré en un rincón
donde no te verá nadie.

729
00:36:09,610 --> 00:36:11,330
Vamos.

730
00:36:17,290 --> 00:36:18,950
¡Estoy aterrado!

731
00:36:25,860 --> 00:36:27,160
Lo has bordado.

732
00:36:27,170 --> 00:36:28,630
Gracias.

733
00:36:29,670 --> 00:36:31,670
¡Chica!

734
00:36:34,270 --> 00:36:36,750
Con esas pintas de revista
podría ganar un trofeo.

735
00:36:36,770 --> 00:36:39,410
Vamos a sentarnos un momento.

736
00:36:39,510 --> 00:36:41,830
Yo...

737
00:36:43,480 --> 00:36:45,680
Lo siento.

738
00:36:46,170 --> 00:36:47,810
¿No te ha gustado?

739
00:36:48,330 --> 00:36:49,750
No.

740
00:36:49,850 --> 00:36:51,620
Es solo que no encajo.

741
00:36:54,070 --> 00:36:56,110
Jamás encajaré en un sitio como ese.

742
00:36:56,250 --> 00:36:57,810
No tienes por qué venir.

743
00:36:57,930 --> 00:37:00,290
Podemos ir a comer ensaladas.

744
00:37:01,570 --> 00:37:03,470
O quedarnos en casa

745
00:37:04,130 --> 00:37:06,850
O ir al cine.

746
00:37:07,610 --> 00:37:09,540
Los bailes no son toda mi vida.

747
00:37:09,640 --> 00:37:11,670
Pero son una gran parte.

748
00:37:13,740 --> 00:37:15,310
Como lo es mi oficina.

749
00:37:16,650 --> 00:37:18,580
O mis hijos.

750
00:37:20,330 --> 00:37:22,450
Hemos estado en una burbuja

751
00:37:23,010 --> 00:37:25,150
todo el tiempo que hemos pasado juntos.

752
00:37:26,110 --> 00:37:27,860
Y yo creía que el secretismo

753
00:37:27,870 --> 00:37:29,190
era lo que nos reprimía,

754
00:37:29,210 --> 00:37:33,500
pero a lo mejor era lo
que nos mantenía unidos.

755
00:37:33,600 --> 00:37:35,560
Yo no encajo en ningún sitio.

756
00:37:48,550 --> 00:37:51,070
¿Creías que vivir en los
márgenes de la sociedad

757
00:37:51,170 --> 00:37:53,520
sería como un paseo por el campo?

758
00:37:53,620 --> 00:37:56,720
Creía que sería más
fácil que ser un fraude.

759
00:37:56,890 --> 00:37:59,810
Eso es porque eres un chico
blanco de un barrio residencial.

760
00:37:59,910 --> 00:38:03,910
Yo solo quería probar lo que tú tienes.

761
00:38:05,570 --> 00:38:07,600
Ser real

762
00:38:07,700 --> 00:38:09,660
por un momento

763
00:38:09,770 --> 00:38:11,940
de mi maldita vida.

764
00:38:17,770 --> 00:38:19,610
Pero no puedo.

765
00:38:23,330 --> 00:38:25,410
Te quiero.

766
00:38:35,070 --> 00:38:36,630
Hola.

767
00:38:38,600 --> 00:38:40,600
¿Cómo has estado?

768
00:38:44,170 --> 00:38:46,170
Mira, sé que estás cabreado.

769
00:38:46,350 --> 00:38:47,910
Echarte fue muy duro, y...

770
00:38:48,030 --> 00:38:50,150
me remuerde la conciencia,

771
00:38:50,270 --> 00:38:52,030
pero lo hice por el bien de la casa.

772
00:38:52,050 --> 00:38:53,270
Estaba muy jodido por eso.

773
00:38:53,290 --> 00:38:55,510
Lo siento, y quiero compensarte.

774
00:38:55,610 --> 00:38:57,760
Quiero que vuelvas a casa,
pero me tienes que prometer

775
00:38:57,780 --> 00:38:59,220
que no volverás a trapichear.

776
00:38:59,250 --> 00:39:00,870
¿Sabías que me arrestaron el otro día?

777
00:39:02,130 --> 00:39:04,050
Tuve suerte de no llevar nada encima.

778
00:39:04,070 --> 00:39:06,070
Lo único en lo que podía pensar
era en tu voz en mi cabeza

779
00:39:06,110 --> 00:39:08,720
diciendo: "A mí no me llames".

780
00:39:10,510 --> 00:39:12,230
Ya no trapicheo.

781
00:39:13,490 --> 00:39:15,090
Papi, eso es genial.

782
00:39:20,440 --> 00:39:23,230
Haremos una cena de celebración
para darte la bienvenida.

783
00:39:23,310 --> 00:39:24,440
Mañana por la noche.

784
00:39:24,450 --> 00:39:25,946
Haré que Damon y Ricky
vayan a por tus cosas.

785
00:39:25,970 --> 00:39:27,340
No necesito volver a casa.

786
00:39:27,350 --> 00:39:28,590
Ahora tengo madres nuevas.

787
00:39:28,650 --> 00:39:30,580
¿Qué? ¿Quién?

788
00:39:30,680 --> 00:39:31,810
Nosotras.

789
00:39:35,290 --> 00:39:36,850
¿Te has unido a La Casa de Abundance?

790
00:39:36,890 --> 00:39:37,930
¿Abundance?

791
00:39:37,940 --> 00:39:39,110
Chica, por favor.

792
00:39:39,150 --> 00:39:42,050
Ese nombre es tan anticuado
como el flequillo de Elektra.

793
00:39:42,150 --> 00:39:45,530
Somos La Casa de Ferocity.

794
00:39:45,560 --> 00:39:46,970
Me estáis tomando el pelo, ¿cierto?

795
00:39:46,990 --> 00:39:48,790
Vamos bastante en serio.

796
00:39:48,830 --> 00:39:50,670
Hasta tenemos un piso en Harlem.

797
00:39:50,770 --> 00:39:52,290
Y a diferencia de ti,

798
00:39:52,310 --> 00:39:55,150
no echaremos a nuestro hijos a
la calle como si fueran basura.

799
00:39:55,170 --> 00:39:57,290
Pero sí que les haremos hacer recados.

800
00:39:57,310 --> 00:39:59,190
¿Vas dentro y me traes algo de beber?

801
00:39:59,230 --> 00:40:02,090
Necesito estar hidratada para
cantarle las cuarenta a esta zorra.

802
00:40:03,330 --> 00:40:05,010
Solo lo estáis usando para cabrearme.

803
00:40:05,070 --> 00:40:06,650
Lo estamos usando

804
00:40:06,750 --> 00:40:09,550
para que vaya a por nuestra comida,
para que nos planche la ropa,

805
00:40:09,650 --> 00:40:11,450
para que masajee nuestros pies cansados.

806
00:40:11,560 --> 00:40:13,770
Y lo hace encantado.

807
00:40:13,830 --> 00:40:15,610
Y además gana trofeos.

808
00:40:15,730 --> 00:40:17,000
Zorras, creía que éramos amigas.

809
00:40:17,010 --> 00:40:18,570
No te debemos nada.

810
00:40:18,610 --> 00:40:19,790
Te lo dije,

811
00:40:19,800 --> 00:40:22,130
no eres la única que tiene sueños.

812
00:40:22,170 --> 00:40:24,830
Y aunque sea lo último que haga,

813
00:40:25,690 --> 00:40:27,570
haré que vuelva a ser un Evangelista.

814
00:40:27,670 --> 00:40:29,960
Prepárate para dejarte la piel, zorra.

815
00:40:29,970 --> 00:40:31,950
Vamos antes de que se
nos peguen las pulgas.

816
00:43:41,430 --> 00:43:45,650
www.subtitulamos.tv

