1
00:00:05,259 --> 00:00:06,466
Te van a enviar a Wentworth.

2
00:00:06,491 --> 00:00:08,660
Don, esa no es una opción.

3
00:00:08,685 --> 00:00:11,446
A menos... de que encuentre la
forma de subvertir el proceso.

4
00:00:12,512 --> 00:00:13,717
¡Maldita!

5
00:00:13,742 --> 00:00:17,475
Esa zorra me tendió una
trampa y ha intentado matarme.

6
00:00:17,481 --> 00:00:21,332
Tú y yo vamos a
desenmascarar a Don Kaplan.

7
00:00:22,707 --> 00:00:23,907
¡Ruby!

8
00:00:23,913 --> 00:00:26,192
Aquí tienes tu parte. Hay
mucho más de dónde vino esta.

9
00:00:26,198 --> 00:00:27,483
Todo lo que tengo es el boxeo

10
00:00:27,489 --> 00:00:29,581
y es lo más importante
en el mundo para mí.

11
00:00:29,587 --> 00:00:31,823
- Estoy embarazada.
- ¿De Jake?

12
00:00:31,829 --> 00:00:33,186
La policía está de camino.

13
00:00:33,192 --> 00:00:34,457
¡Mierda!

14
00:00:34,463 --> 00:00:36,363
Franky Doyle, deténgase y ríndase.

15
00:01:19,455 --> 00:01:23,666
www.subtitulamos.tv

16
00:02:30,780 --> 00:02:32,458
- ¿Está bien?
- ¡Oye, estoy aquí!

17
00:02:35,575 --> 00:02:36,775
Gidge...

18
00:02:37,249 --> 00:02:38,449
necesito ayuda.

19
00:02:38,674 --> 00:02:41,684
- Servicio... en Altona...
- ¡Qué cojones!

20
00:02:41,690 --> 00:02:42,978
- SERVICIOS
- cerca de Cross Street.

21
00:02:42,984 --> 00:02:44,267
Te han disparado.

22
00:02:46,760 --> 00:02:47,960
¿Cómo está tu pierna?

23
00:02:51,354 --> 00:02:53,761
- Hay que ir al hospital, cariño.
- Van a controlar los hospitales.

24
00:02:53,767 --> 00:02:56,670
- Necesitas ayuda médica.
- No, Gidge, por favor.

25
00:02:56,676 --> 00:02:57,876
¡¿A dónde entonces?!

26
00:02:57,882 --> 00:02:59,225
Sé de un sitio.

27
00:03:11,132 --> 00:03:12,792
¿Deberías conducir?

28
00:03:13,547 --> 00:03:14,747
No.

29
00:03:34,969 --> 00:03:36,687
No te duermas, cariño.

30
00:03:36,881 --> 00:03:39,781
No se sabe de momento dónde
han herido a Doyle exactamente.

31
00:03:39,787 --> 00:03:41,986
- ¡Hostia puta! ¡Oíd! - La policía
afirma que encontró sangre en la escena,

32
00:03:41,992 --> 00:03:43,984
- es el caso de la fuga de Wentworth.
- ¡Oíd, venid aquí, rápido!

33
00:03:43,990 --> 00:03:46,563
- Francesca Doyle fue
disparada durante el... - ¿Qué?

34
00:03:46,569 --> 00:03:47,769
- el rápido altercado con la policía.
- Es Franky, mirad.

35
00:03:47,775 --> 00:03:49,561
- ¡Mierda!
- ¿Qué? ¿La han cogido?

36
00:03:49,567 --> 00:03:51,455
- La información sugiere que la policía
llegó - No, pero le han disparado.

37
00:03:51,461 --> 00:03:52,981
- después de recibir aviso
- ¡Putos cerdos!

38
00:03:52,987 --> 00:03:54,187
- de un ciudadano de que Doyle estaba...
- ¡Birdsworth!

39
00:03:54,192 --> 00:03:55,392
- Sí.
- Centro de visitas.

40
00:03:55,398 --> 00:03:56,676
en el área. Cuando llegaron

41
00:03:56,682 --> 00:03:58,031
se enfrentaron a ella

42
00:03:58,037 --> 00:03:59,509
- en las vías del tren...
- No tardará en volver.

43
00:04:07,384 --> 00:04:08,584
Buenos días.

44
00:04:14,469 --> 00:04:16,790
Atención. Atención.

45
00:04:16,796 --> 00:04:19,469
Que todas las mujeres se
presenten al trabajo asignado.

46
00:04:22,173 --> 00:04:25,058
Atención. Atención.

47
00:04:25,064 --> 00:04:29,368
Que todas las mujeres se
presenten al trabajo asignado.

48
00:04:36,990 --> 00:04:38,975
¡Esto es una mierda, Kim!

49
00:04:40,582 --> 00:04:41,880
¡Tráelo aquí!

50
00:04:41,886 --> 00:04:43,287
¿Qué soy?

51
00:04:44,499 --> 00:04:45,729
Oye, Rita...

52
00:04:45,735 --> 00:04:48,073
- ¿quieres venir a sentarte
con nosotras? - Claro.

53
00:04:53,823 --> 00:04:55,023
Boomer.

54
00:04:55,029 --> 00:04:58,778
Parece que Kaz está reclutando
a un pequeño ejército.

55
00:04:58,953 --> 00:05:01,446
Eh, Susan... no estás tentada, ¿verdad?

56
00:05:01,757 --> 00:05:02,957
¿Qué...?

57
00:05:02,963 --> 00:05:05,562
- ¿A qué? - Unirte a la
Banda de Robin Hood de Kaz.

58
00:05:05,568 --> 00:05:08,131
"Golpear algunas tetas",
como te gusta decir.

59
00:05:08,137 --> 00:05:11,398
Voy a prepararme una taza de té.

60
00:05:11,404 --> 00:05:12,604
Oye, Liz...

61
00:05:12,610 --> 00:05:15,726
- No has ofrecido.
- ¿Alguien quiere alguna?

62
00:05:15,732 --> 00:05:17,241
Por el amor de Dios.

63
00:05:17,311 --> 00:05:18,511
¿Rita?

64
00:05:19,029 --> 00:05:20,646
Te echaré una mano.

65
00:05:20,652 --> 00:05:21,935
No, no, no, está bien.
Liz puede hacerlo.

66
00:05:21,941 --> 00:05:23,966
Es una experta en
preparar té, ¿verdad, Liz?

67
00:05:25,537 --> 00:05:27,644
Sí. Está bien.

68
00:05:27,650 --> 00:05:29,547
Café con tres de azúcar.

69
00:05:30,286 --> 00:05:31,486
- Liz...
- ¿Sí?

70
00:05:31,492 --> 00:05:33,516
Yo paso.

71
00:05:35,070 --> 00:05:37,426
¿Por qué estás tan
amable con ella otra vez?

72
00:05:37,796 --> 00:05:39,406
No lo entiendo.

73
00:05:46,836 --> 00:05:48,036
Te viene bien.

74
00:06:00,776 --> 00:06:01,976
¡No!

75
00:06:02,662 --> 00:06:06,095
¡No! ¡No! ¡No!

76
00:06:06,713 --> 00:06:07,913
¡No!

77
00:06:08,494 --> 00:06:09,812
¡No!

78
00:06:10,010 --> 00:06:11,636
¡Déjame salir!

79
00:06:12,040 --> 00:06:15,105
- ¡Para ya!
- ¡Mierda! Joder.

80
00:06:15,462 --> 00:06:16,868
¡Baxter, limpia está mierda!

81
00:06:16,874 --> 00:06:18,074
- ¡Coge una puta fregona!
- ¿Estás bien, Liz?

82
00:06:18,080 --> 00:06:19,947
- ¡No, esta puta vieja chocó conmigo!
- ¡Hazlo si no quieres ir al agujero!

83
00:06:21,267 --> 00:06:23,294
Ya has oído al Sr.
Jackson, Baxter, muévete.

84
00:06:23,300 --> 00:06:24,685
- ¡Hostia puta!
- ¿Estás bien?

85
00:06:24,691 --> 00:06:27,193
- Sí, me he quemado la mano con...
- No te preocupes.

86
00:06:27,199 --> 00:06:30,467
Me ocuparé de Liz. Vamos,
ven conmigo, Liz. Está bien.

87
00:06:30,473 --> 00:06:31,673
Vamos.

88
00:06:36,895 --> 00:06:38,721
Bueno, ha sido una torpeza.

89
00:06:38,992 --> 00:06:41,003
He hecho lo que pediste.

90
00:06:41,391 --> 00:06:43,644
He conseguido que hoy venga una policía.

91
00:06:44,091 --> 00:06:46,191
Le he dicho que quiero
hacer una nueva declaración.

92
00:06:46,197 --> 00:06:47,598
Aún no veo la manera
en la que se lo crea.

93
00:06:47,604 --> 00:06:49,512
Entonces atente a lo que hablamos.

94
00:06:49,518 --> 00:06:52,817
Don Kaplan te sedujo para que
hicieses una declaración falsa.

95
00:06:52,823 --> 00:06:56,020
- Es la verdad. - Sí, pero...
- ¡Nada de peros, Liz!

96
00:06:56,026 --> 00:06:57,792
- ¡¿Sonia?!
- Disculpa.

97
00:07:00,286 --> 00:07:03,802
Ya he mentido. ¿Por
qué me creerían ahora?

98
00:07:03,808 --> 00:07:05,193
Mea culpa.

99
00:07:05,380 --> 00:07:06,580
Latín.

100
00:07:06,779 --> 00:07:08,968
La admisión de algo mal hecho.

101
00:07:09,069 --> 00:07:12,341
Estás confesando tu parte en un delito.

102
00:07:13,356 --> 00:07:15,773
- ¿Mi parte?
- Una conspiración...

103
00:07:15,874 --> 00:07:17,671
creada por Don.

104
00:07:18,101 --> 00:07:21,849
Ambas somos víctimas
de un manipulador, Liz.

105
00:07:22,032 --> 00:07:23,531
Somos víctimas.

106
00:07:36,188 --> 00:07:37,891
Vale, vamos.

107
00:07:46,412 --> 00:07:47,839
Hogar dulce hogar.

108
00:07:50,531 --> 00:07:51,731
Vale.

109
00:07:52,374 --> 00:07:54,312
Toma un par de estas.

110
00:07:59,585 --> 00:08:02,072
Voy a echar un vistazo. ¿Vale?

111
00:08:02,891 --> 00:08:04,340
Vale.

112
00:08:04,485 --> 00:08:05,685
Vale.

113
00:08:06,384 --> 00:08:09,028
Creo que sigue ahí.

114
00:08:09,665 --> 00:08:10,915
Cielo.

115
00:08:14,174 --> 00:08:16,516
Necesitamos vendas
esterilizadas y esto...

116
00:08:16,522 --> 00:08:19,026
Necesitamos antibióticos
y parar la infección...

117
00:08:19,506 --> 00:08:21,365
Has perdido mucha sangre, cielo.

118
00:08:21,371 --> 00:08:24,178
- Probablemente necesites una
transfusión. - Estoy bien.

119
00:08:24,467 --> 00:08:27,095
No estás bien, Franky, esto
está fuera de mi especialidad.

120
00:08:27,459 --> 00:08:29,417
No sé qué hacer, cariño.

121
00:08:30,597 --> 00:08:33,576
- Necesitas ir a un hospital.
- ¡Nada de putos hospitales, Gidge!

122
00:08:35,154 --> 00:08:37,500
Prefiero morir que volver allí dentro.

123
00:08:42,906 --> 00:08:44,914
ESTÁ BAJO VIGILANCIA LAS 24 HORAS.

124
00:08:44,975 --> 00:08:46,450
Atención.

125
00:08:46,456 --> 00:08:47,904
- Las prisioneras pueden dirigirse
- PORTÓN 3.

126
00:08:47,910 --> 00:08:49,510
al Centro de Visitas.

127
00:08:59,426 --> 00:09:01,535
Se supone que hoy es mi día libre, Liz.

128
00:09:01,816 --> 00:09:03,475
Espero que valga la pena.

129
00:09:11,422 --> 00:09:13,540
Solo quería decirle
que usted tenía razón.

130
00:09:14,236 --> 00:09:16,439
Sí que confabulé cuando
di la declaración falsa...

131
00:09:16,445 --> 00:09:19,347
Si crees que una confesión
ahora mitigarán tus cargos por

132
00:09:19,353 --> 00:09:21,355
- perjurio...
- pero no fue con Sonia Stevens.

133
00:09:23,118 --> 00:09:25,442
Conspiré con el agente Kaplan.

134
00:09:27,058 --> 00:09:28,258
Él...

135
00:09:30,148 --> 00:09:31,372
bueno, él...

136
00:09:31,378 --> 00:09:33,232
me sedujo.

137
00:09:34,943 --> 00:09:36,143
Sí.

138
00:09:37,051 --> 00:09:41,781
Me utilizó como parte de su
estratagema para chantajear a Sonia.

139
00:09:43,853 --> 00:09:45,053
Así que...

140
00:09:45,734 --> 00:09:47,273
ya sabe la verdad.

141
00:09:48,444 --> 00:09:50,421
Bueno, nos han ofrecido
un combate en Filipinas.

142
00:09:50,427 --> 00:09:52,844
¿Filipinas? ¿Lo dices de verdad?

143
00:09:52,850 --> 00:09:55,748
- Bueno, arréglalo para cuando salga.
- No, ya he pasado de esa pelea.

144
00:09:55,754 --> 00:09:57,272
¡Llámalos de nuevo!

145
00:09:57,278 --> 00:10:00,005
- Dile al promotor que podemos ir.
- Rubes, olvídate.

146
00:10:00,011 --> 00:10:01,299
Eh, Eddie...

147
00:10:01,591 --> 00:10:05,101
Esta pelea me dará la oportunidad
de hacerme profesional.

148
00:10:05,107 --> 00:10:07,750
El viaje a Manila cuesta
veinte de los grandes.

149
00:10:07,982 --> 00:10:09,216
Conseguiré el dinero.

150
00:10:09,389 --> 00:10:11,218
Sí. ¿Cómo lo vas a hacer?

151
00:10:12,182 --> 00:10:13,382
Ven aquí.

152
00:10:14,609 --> 00:10:16,015
Digamos que...

153
00:10:16,021 --> 00:10:18,523
He conseguido la oportunidad
de hacer dinero rápido.

154
00:10:18,529 --> 00:10:21,085
- ¡Mierda!
- No, no se trata de droga, Eddie.

155
00:10:21,293 --> 00:10:22,892
Conseguiré los veinte mil.

156
00:10:22,982 --> 00:10:25,371
Tú haz tu puto trabajo
y prepara la pelea.

157
00:10:27,070 --> 00:10:28,270
¿Vale?

158
00:10:30,756 --> 00:10:32,092
Sí.

159
00:10:34,977 --> 00:10:36,177
¿Cómo te fue?

160
00:10:36,183 --> 00:10:39,266
No hay nada que hacer. Ha dicho que no
tendría credibilidad en el tribunal.

161
00:10:39,428 --> 00:10:41,098
Bueno, claro que no.

162
00:10:41,104 --> 00:10:44,077
Por eso te dije que enfatizaras
tu propia culpabilidad.

163
00:10:44,083 --> 00:10:45,499
¡Mea culpa, Liz!

164
00:10:45,505 --> 00:10:48,811
- ¡Intenté el puto mea culpa!
- Obviamente no lo suficiente.

165
00:10:48,817 --> 00:10:50,796
- ¡Mira, hice lo mejor que pude!
- Liz...

166
00:10:50,802 --> 00:10:55,180
¿Si no me eres de utilidad,
para qué me sirves?

167
00:10:56,466 --> 00:10:59,968
Creo que ya te lo he demostrado,
Sonia, no debo ser subestimada.

168
00:10:59,974 --> 00:11:02,476
Bueno, esa es la cuestión, ya
ves, me has mostrado tus cartas.

169
00:11:02,482 --> 00:11:06,078
- Y tú me has mostrado las tuyas.
- La mías no están temblorosas.

170
00:11:11,242 --> 00:11:13,272
¡Que te jodan!

171
00:11:14,061 --> 00:11:15,347
¡Joder!

172
00:11:16,883 --> 00:11:18,366
- La policía ha acordonado el escenario
- AVISTAMIENTO DE LA FUGITIVA.

173
00:11:18,372 --> 00:11:20,756
en una estación de servicio
en Altona esta mañana

174
00:11:20,762 --> 00:11:24,063
donde entendemos que se
cree que Doyle ha recibido

175
00:11:24,069 --> 00:11:26,415
ayuda de una cómplice no identificada.

176
00:11:26,421 --> 00:11:27,621
La policía no ha...

177
00:11:34,102 --> 00:11:35,583
Stevens quiere verla.

178
00:11:36,562 --> 00:11:38,183
¿Alguna novedad con Gilmore?

179
00:11:39,265 --> 00:11:41,159
La policía está esperando a la autopsia.

180
00:11:41,165 --> 00:11:42,780
Ninguna de las reclusas va a hablar.

181
00:11:43,365 --> 00:11:44,648
He escuchado las noticias de Doyle.

182
00:11:44,654 --> 00:11:46,663
Corta las televisiones
de todas las unidades.

183
00:11:46,669 --> 00:11:48,659
No quiero que las mujeres
se alteren con eso.

184
00:11:52,757 --> 00:11:54,179
¿Qué ocurre, Stevens?

185
00:11:55,745 --> 00:11:57,477
¿Está bien, alcaidesa?

186
00:11:57,483 --> 00:11:59,781
- Parece un poco alterada.
- ¿Qué quieres?

187
00:11:59,787 --> 00:12:03,765
Quiero que reabra el taller y
reanudar el proyecto del Muro Verde.

188
00:12:03,771 --> 00:12:05,984
Estoy ocupándome de
dos fugadas aún libres

189
00:12:05,990 --> 00:12:07,385
y de una investigación de asesinato.

190
00:12:07,391 --> 00:12:10,207
Por lo cual necesita una buena noticia.

191
00:12:10,387 --> 00:12:12,978
Deje que el proyecto del Muro Verde sea

192
00:12:12,984 --> 00:12:17,301
el faro que brilla en la reeducación
carcelaria, como fue su finalidad.

193
00:12:17,307 --> 00:12:19,497
En vez de una buena ruta de fuga.

194
00:12:19,503 --> 00:12:22,643
¿Crees que estás realmente
preparada para el trabajo?

195
00:12:23,042 --> 00:12:25,737
Dado tu reciente intento de suicidio.

196
00:12:26,228 --> 00:12:27,967
Es justamente el remedio que necesito.

197
00:12:29,625 --> 00:12:31,237
¡Sr. Stewart!

198
00:12:33,100 --> 00:12:34,649
Saque a Stevens de aquí.

199
00:12:34,704 --> 00:12:38,614
- Bueno, ¿no está dispuesta a cambiar de
idea? - Solo cuando los cerdos vuelen.

200
00:12:39,600 --> 00:12:40,941
Esto no ha acabado.

201
00:12:40,947 --> 00:12:42,147
Sí ha acabado.

202
00:12:42,153 --> 00:12:45,148
La red se va estrechando para las
dos notables fugadas de Wentworth,

203
00:12:45,154 --> 00:12:48,177
Francesca Doyle y Joan
Ferguson. La policía confi...

204
00:12:48,713 --> 00:12:49,917
¡Eh! ¡¿Qué ha pasado?!

205
00:12:49,923 --> 00:12:51,235
- ¡Qué coño!
- ¿Qué diablos ha pasado?

206
00:12:51,356 --> 00:12:53,437
- ¿Está Kosta?
- ¿Qué has hecho, Juice?

207
00:12:53,443 --> 00:12:56,362
- No lo sé, no hay ninguna lengua
suelta. - ¡Va, venga ya con la tele!

208
00:12:56,618 --> 00:12:57,818
¡Mierda!

209
00:12:57,824 --> 00:12:59,996
No te he dicho que me avises
cuando alguien entre en la unidad.

210
00:13:00,090 --> 00:13:02,515
No sé, golpea un puto bote o algo así.

211
00:13:02,521 --> 00:13:04,106
Puta saco de mierda deslenguada.

212
00:13:04,112 --> 00:13:05,395
- ¡QUE TE DEN!
- ¿Por qué hacéis eso?

213
00:13:06,799 --> 00:13:08,076
¿Qué quieres, chochona?

214
00:13:08,082 --> 00:13:09,282
¡Venga ya con la tele!

215
00:13:09,288 --> 00:13:10,488
Quiero entrar.

216
00:13:10,494 --> 00:13:12,776
¿Dónde? ¿Dentro de mis braguitas?

217
00:13:12,896 --> 00:13:14,096
Que más quisieras.

218
00:13:14,203 --> 00:13:15,403
Al Club de la Lucha.

219
00:13:15,982 --> 00:13:17,938
- Quiero pelear,
- De acuerdo.

220
00:13:19,193 --> 00:13:21,791
- Pues, estás dentro.
- Pero vengo con condiciones.

221
00:13:21,797 --> 00:13:24,797
Nada de patadas, nada de tirar
del pelo. Si quieres que pelee...

222
00:13:24,803 --> 00:13:26,813
lo haremos con guantes y
un reglamento adecuado.

223
00:13:26,930 --> 00:13:28,945
Y si me vuelves a llamar "chochona"...

224
00:13:29,321 --> 00:13:31,962
¡Te arrancaré la cabeza!

225
00:13:32,320 --> 00:13:33,520
De acuerdo.

226
00:13:33,632 --> 00:13:35,844
- Lo que tú digas.
- Quiero un parte mayor...

227
00:13:35,850 --> 00:13:37,594
de lo que ganes con mis peleas.

228
00:13:37,995 --> 00:13:39,195
25 por ciento.

229
00:13:40,798 --> 00:13:41,998
Vete a la mierda.

230
00:13:42,004 --> 00:13:43,204
Nos vemos, pues.

231
00:13:43,621 --> 00:13:45,034
15 por ciento.

232
00:13:46,590 --> 00:13:47,790
20.

233
00:13:48,080 --> 00:13:50,169
Pelearás cuando yo lo diga.

234
00:13:50,175 --> 00:13:51,375
Por supuesto.

235
00:13:55,979 --> 00:13:58,809
Busca a Spike. Vamos a
montar una puta matanza.

236
00:14:19,959 --> 00:14:22,396
De acuerdo, las acepto.

237
00:14:24,186 --> 00:14:25,386
¿Qué?

238
00:14:25,670 --> 00:14:27,959
Por aquello que sientes haber hecho.

239
00:14:29,324 --> 00:14:30,787
No fue una disculpa.

240
00:14:31,193 --> 00:14:32,393
¿Qué?

241
00:14:34,482 --> 00:14:35,682
Voy a boxear...

242
00:14:37,904 --> 00:14:39,368
en el Club de la Lucha de Kosta.

243
00:14:39,596 --> 00:14:40,978
¿Vas en serio?

244
00:14:41,182 --> 00:14:43,504
No te puedes fiar de
Kosta, te utilizará.

245
00:14:43,510 --> 00:14:45,096
Ahora la utilizo yo a ella.

246
00:14:46,580 --> 00:14:49,515
¿Deberías ni siquiera
pelear... por tu trastorno?

247
00:14:49,783 --> 00:14:50,983
Oh, Allie...

248
00:14:51,173 --> 00:14:53,289
Llevo años haciendo esto.

249
00:14:56,400 --> 00:14:57,600
¿Qué?

250
00:14:57,606 --> 00:14:59,197
¿Vas a aguantar el saco o qué?

251
00:14:59,507 --> 00:15:01,103
Venga, zorrita escuchimizada.

252
00:15:14,898 --> 00:15:17,928
Cariño, esto es una locura.
Tienes que entregarte.

253
00:15:18,315 --> 00:15:19,604
Ni de coña.

254
00:15:25,143 --> 00:15:28,038
Ayudando a una fugitiva, al
menos estaríamos dentro juntas,

255
00:15:29,546 --> 00:15:31,176
Te comerían allí dentro.

256
00:15:31,668 --> 00:15:32,868
Por favor.

257
00:15:33,224 --> 00:15:36,265
Utilizaría mis saberes psicológicos para

258
00:15:36,271 --> 00:15:39,290
explotar sus debilidades y
me convertiría en mandamás.

259
00:15:43,643 --> 00:15:46,178
He pasado mis mejores
días contigo, Gidge.

260
00:15:47,827 --> 00:15:49,635
No te atrevas.

261
00:15:52,327 --> 00:15:54,065
No te atrevas a renunciar a mí.

262
00:15:58,845 --> 00:16:01,946
- Llamaré a una ambulancia, cariño.
- No... ¡joder!

263
00:16:01,952 --> 00:16:03,251
Bueno, al menos deja que me vaya.

264
00:16:03,257 --> 00:16:05,532
Traeré unos medicamentos más
fuertes y unos antibióticos.

265
00:16:05,538 --> 00:16:07,353
Volveré... volveré en
seguida. Te lo prometo.

266
00:16:07,359 --> 00:16:08,559
No te vayas.

267
00:16:09,884 --> 00:16:11,407
Quédate conmigo.

268
00:16:25,420 --> 00:16:26,620
¡Joder!

269
00:16:32,309 --> 00:16:33,509
¿Gidge?

270
00:16:34,074 --> 00:16:35,274
¡¿Bridget?!

271
00:16:39,971 --> 00:16:41,171
¿Gidge?

272
00:16:47,144 --> 00:16:48,761
¡Mierda!

273
00:16:55,671 --> 00:16:56,871
¡Joder!

274
00:16:56,968 --> 00:16:58,407
¡Joder!

275
00:17:01,060 --> 00:17:02,805
Aparta de la ventana.

276
00:17:02,970 --> 00:17:04,264
¡Gidge!

277
00:17:05,071 --> 00:17:07,376
- ¿A dónde has ido?
- A casa.

278
00:17:09,962 --> 00:17:11,299
¿Te han seguido?

279
00:17:11,727 --> 00:17:12,927
¡Joder!

280
00:17:15,128 --> 00:17:16,800
Se ha ido.

281
00:17:17,517 --> 00:17:20,518
¡Joder!

282
00:17:22,300 --> 00:17:24,000
No pasa nada.

283
00:17:34,456 --> 00:17:35,896
Eres preciosa.

284
00:17:39,646 --> 00:17:41,397
¿Quieres saber una cosa, Gidge?

285
00:17:45,044 --> 00:17:47,982
Me caíste fatal la
primera vez que te vi.

286
00:17:49,231 --> 00:17:51,857
Pensé que eras una puta entrometida.

287
00:17:52,255 --> 00:17:54,091
Y eras testaruda.

288
00:17:54,347 --> 00:17:57,150
Necesitabas que fuera testaruda

289
00:17:57,761 --> 00:17:59,284
y que te pinchara.

290
00:18:00,545 --> 00:18:02,660
Pero en nuestra segunda sesión.

291
00:18:06,454 --> 00:18:08,455
Solo me quería meter
dentro de tus bragas.

292
00:18:19,524 --> 00:18:22,150
¿Sabes la primera vez en que vi
que me había enamorado de ti?

293
00:18:24,814 --> 00:18:26,518
"Hazme un dibujo".

294
00:18:28,400 --> 00:18:29,705
Una tía buena...

295
00:18:30,565 --> 00:18:32,376
en un coche despampanante.

296
00:18:38,266 --> 00:18:39,990
No importa lo que pase...

297
00:18:40,177 --> 00:18:41,991
estaremos juntas en esto.

298
00:18:42,975 --> 00:18:44,175
¿De acuerdo?

299
00:19:00,093 --> 00:19:02,269
Atención. Atención.

300
00:19:02,275 --> 00:19:04,812
Se llama la bloque H al desayuno.

301
00:19:05,661 --> 00:19:09,279
Os vi a ti y a Ruby en el gimnasio
ayer. Me gusta ver que conectáis.

302
00:19:09,285 --> 00:19:10,865
Sí, bueno, sostuve el saco

303
00:19:10,871 --> 00:19:12,561
y lo golpeó como si le
fuera la vida en ello.

304
00:19:12,567 --> 00:19:13,767
Una buena relación está bien.

305
00:19:13,773 --> 00:19:15,130
Sí, está en buena forma

306
00:19:15,136 --> 00:19:17,368
pero sus combinaciones podrían mejorar.

307
00:19:17,666 --> 00:19:20,689
Solía boxear. Me ayudaba a
mantenerme por el buen camino.

308
00:19:21,406 --> 00:19:22,767
Eso te ha funcionado.

309
00:19:22,773 --> 00:19:25,790
Está bien ver a Ru entrenar, ¿sabes?...

310
00:19:25,796 --> 00:19:28,469
mantiene la mente alerta
y apacigua el alma.

311
00:19:28,564 --> 00:19:30,056
¿El qué? ¿El que te den
puñetazos en la cara?

312
00:19:30,062 --> 00:19:33,403
No... estoy hablando del arte,
la mentalidad del deporte.

313
00:19:33,409 --> 00:19:35,115
¿Sabes?, la disciplina
y el entrenamiento.

314
00:19:35,121 --> 00:19:37,621
Combina eso con el corazón y hay esta...

315
00:19:37,730 --> 00:19:40,711
No sé... esta pureza espiritual.

316
00:19:42,690 --> 00:19:43,890
Oye...

317
00:19:46,370 --> 00:19:49,405
no hay nada de puro en el tipo
de pelea por la que entrena.

318
00:19:50,699 --> 00:19:52,986
- ¿Sí, qué quieres?
- Vaya, hola.

319
00:19:53,972 --> 00:19:55,384
Toma asiento, por qué no.

320
00:19:55,660 --> 00:19:57,261
Tengo que hablar contigo.

321
00:19:58,347 --> 00:20:00,872
- Cómetelo. Cómetelo. Cómetelo.
- Lámelo.

322
00:20:01,551 --> 00:20:04,759
¡Oye! ¿Qué coño? ¡Suéltame, joder!

323
00:20:05,491 --> 00:20:10,000
Vas a parar este Club de la Lucha
ahora mismo, ¿verdad, Kosta?

324
00:20:10,651 --> 00:20:12,227
No creo.

325
00:20:12,901 --> 00:20:15,182
¿Sabes lo qué le pasó a la
última persona que me desafió?

326
00:20:16,394 --> 00:20:18,347
Cosiste la mano de la
chochona equivocada.

327
00:20:18,654 --> 00:20:20,558
Sí, Spike me ha dicho que
la jodiste bien con ella.

328
00:20:20,564 --> 00:20:22,130
No fue la zorra de Connors.

329
00:20:22,136 --> 00:20:23,336
Fue Ruby.

330
00:20:24,345 --> 00:20:27,281
Tu castigo es una mierda. No
tienes ovarios para hacerlo.

331
00:20:28,677 --> 00:20:31,999
Intenta parar el Club
de la Lucha y largaré.

332
00:20:42,037 --> 00:20:43,328
¿Me mentiste?

333
00:20:43,834 --> 00:20:45,760
¿Fuiste tú quien golpeó a Spike?

334
00:20:46,532 --> 00:20:48,084
¿O fue esa tal Ruby?

335
00:20:50,948 --> 00:20:52,542
¿Por qué la encubriste?

336
00:20:52,995 --> 00:20:56,495
La chica tiene una condena corta,
pensé que necesitaba una mano.

337
00:21:00,006 --> 00:21:02,402
De puta madre.

338
00:21:17,341 --> 00:21:18,669
¿Cómo te encuentras?

339
00:21:20,301 --> 00:21:21,684
Como si me hubieran pegado un tiro.

340
00:21:21,690 --> 00:21:23,002
He sacado eso de tu mochila.

341
00:21:23,008 --> 00:21:26,425
Son del piso de Iman. Son
solo sus correos, los cogí.

342
00:21:26,431 --> 00:21:27,631
¿Los has revisado?

343
00:21:28,319 --> 00:21:31,139
- Sí, la mayoría son basura.
- ¿Ves esto?

344
00:21:31,823 --> 00:21:33,321
¿Es de su tarjeta de crédito...?

345
00:21:33,509 --> 00:21:36,599
GA, aquí... y aquí.

346
00:21:36,816 --> 00:21:38,300
El pago del mes.

347
00:21:39,009 --> 00:21:40,209
¿Y?

348
00:21:41,447 --> 00:21:43,011
GA.

349
00:21:43,017 --> 00:21:44,686
- Guardamuebles asegurado.
- ALMACENAMIENTO SEGURO.

350
00:21:45,501 --> 00:21:47,314
¿Iman tenía un guardamuebles?

351
00:21:47,525 --> 00:21:50,445
Tenía un guardamuebles.

352
00:22:01,616 --> 00:22:03,218
Quédate aquí, Gidge.

353
00:22:14,170 --> 00:22:15,873
¡Joder!

354
00:22:18,915 --> 00:22:20,188
No puedo.

355
00:22:20,751 --> 00:22:22,680
La única manera de
acceder es con una llave.

356
00:22:22,686 --> 00:22:23,996
¿Dónde está la llave?

357
00:22:24,399 --> 00:22:25,676
Tiene que estar en su piso.

358
00:22:25,682 --> 00:22:28,445
No, revolví todo.
Busqué en todas partes.

359
00:22:28,451 --> 00:22:29,966
Estaría entre sus cosas.

360
00:22:29,972 --> 00:22:32,541
Cuando llegó a la prisión, lo
que te devuelven al soltarte.

361
00:22:32,547 --> 00:22:33,872
Estará en la caja.

362
00:22:33,878 --> 00:22:35,661
¿Qué? O sea, ¿qué está
todo en Wentworth?

363
00:22:37,550 --> 00:22:39,542
Solo tengo que volver allá.

364
00:22:42,293 --> 00:22:43,493
¿Y qué vas a hacer?

365
00:22:43,810 --> 00:22:46,498
Bueno, si cancelo el Club de la Lucha
de Kosta, va a irse de la lengua.

366
00:22:46,504 --> 00:22:48,275
Y entonces tendré que
coser la puta mano de Ruby.

367
00:22:48,281 --> 00:22:51,232
Oh, ¿y qué? Si no lo haces
parecerás una puta debilucha.

368
00:22:51,238 --> 00:22:53,285
¿Puedes decirme algo
que no sepa, Einstein?

369
00:22:53,558 --> 00:22:54,888
Oh, colega.

370
00:23:01,959 --> 00:23:04,610
- ¡Hola!
- Sr. J, ¿hay alguna novedad de Franky?

371
00:23:04,616 --> 00:23:06,084
Sí, gracias por cortarnos la tele.

372
00:23:06,090 --> 00:23:07,996
Eso ha sido... una
decisión de la alcaidesa.

373
00:23:08,002 --> 00:23:10,479
- Sí, sí, sí, pero ¿qué hay de Franky?
- No hay noticias, Jenkins.

374
00:23:10,485 --> 00:23:13,303
- Oh, bueno, por tanto ¿aún no la han
encontrado? - ¿No es lo que he dicho?

375
00:23:13,309 --> 00:23:15,512
Sí, vale, no hace falta
alterarse. ¡Joder!

376
00:23:15,910 --> 00:23:18,225
Bueno, al menos sabemos
que sigue fugada, ¿no?

377
00:23:18,231 --> 00:23:20,420
Sr. Jackson, ¿podemos hablar
un momento, por favor?

378
00:23:27,513 --> 00:23:30,343
Vale, si se trata de Doyle,

379
00:23:30,349 --> 00:23:32,770
- bueno, no hay, no sabemos nada.
- ¿Qué te pasa?

380
00:23:34,434 --> 00:23:36,383
- ¿Estás bien?
- ¿Qué quieres, Kaz.

381
00:23:36,620 --> 00:23:37,853
Oye...

382
00:23:38,641 --> 00:23:41,927
Lo que hiciste, lo hiciste
para proteger a las mujeres.

383
00:23:41,933 --> 00:23:44,644
Hiciste lo que tenías que hacer.

384
00:23:45,048 --> 00:23:47,861
Eres un buen hombre...

385
00:23:47,867 --> 00:23:50,169
y necesito que lo recuerdes.

386
00:23:50,361 --> 00:23:52,643
Atención. Atención.

387
00:23:52,649 --> 00:23:54,976
Los teléfonos están disponibles.

388
00:23:59,296 --> 00:24:01,608
Tu Club de la Lucha... se acabó.

389
00:24:01,614 --> 00:24:05,733
Ignora eso y te garantizo que te joderé.

390
00:24:06,983 --> 00:24:08,912
Estará bien. Estará bien.

391
00:24:08,918 --> 00:24:10,855
Susan... por qué no... encuentras

392
00:24:10,861 --> 00:24:13,632
algo agradable que hacer un
segundo. Tengo que hablar con Liz.

393
00:24:13,792 --> 00:24:16,092
- ¿Por qué?
- Confías en mí, ¿no?

394
00:24:16,098 --> 00:24:17,298
Sí.

395
00:24:17,304 --> 00:24:21,138
Bueno, Liz es importante en
la reapertura del taller.

396
00:24:21,710 --> 00:24:22,910
¿Cómo?

397
00:24:22,916 --> 00:24:24,607
¿Pensaba que habías dicho
que confiabas en mí?

398
00:24:24,613 --> 00:24:27,327
- Sí. - Bueno, entonces,
¿por qué no me lo parece?

399
00:24:27,710 --> 00:24:31,451
Vale, de acuerdo, lo que tú digas.

400
00:24:35,914 --> 00:24:37,114
LAME

401
00:24:37,126 --> 00:24:38,484
Buenos días, Lucy.

402
00:24:38,490 --> 00:24:40,820
¿Qué tal te funciona la mudez hoy?

403
00:24:45,404 --> 00:24:48,159
He tenido una reunión
excelente con Anna.

404
00:24:48,165 --> 00:24:50,673
- ¿Quién es Anna?
- Mi relaciones públicas, atiende, Liz.

405
00:24:50,679 --> 00:24:52,869
- Oh, sí, de acuerdo.
- Y...

406
00:24:52,875 --> 00:24:55,175
la campaña va de maravilla.

407
00:24:55,181 --> 00:24:58,244
Con tu ayuda vamos a destapar
a Don Kaplan como corrupto.

408
00:24:58,250 --> 00:25:00,761
- Sí, pero la policía no me cree, Sonia.
- Y esa es la primera parte.

409
00:25:00,767 --> 00:25:04,597
A la vez estamos lanzando
un aluvión de publicidad.

410
00:25:04,603 --> 00:25:07,083
Presentándome como una
poderosa fuerza del bien,

411
00:25:07,187 --> 00:25:09,669
luchando para crear un cambio positivo

412
00:25:09,670 --> 00:25:12,879
en la vida de unas mujeres que no
son de mi círculo, etc, etc, etc...

413
00:25:12,885 --> 00:25:16,604
Pero... para conseguir eso, necesito
que el Muro Verde vuelva a funcionar.

414
00:25:16,610 --> 00:25:18,706
Oh, bueno, buena suerte con eso.

415
00:25:19,511 --> 00:25:21,917
Nunca subestimes mis recursos, Liz.

416
00:25:23,001 --> 00:25:26,084
No pueden considerar esto seriamente.

417
00:25:27,971 --> 00:25:30,956
Dos reclusas escaparon
por allí, por Dios santo.

418
00:25:32,752 --> 00:25:33,952
Debo...

419
00:25:33,958 --> 00:25:37,022
Debo colgar. Hablaremos de
esto mañana. Bien, adiós.

420
00:25:37,434 --> 00:25:40,052
- Puedo volver si...
- No, no, no. No es la...

421
00:25:40,239 --> 00:25:42,245
burocracia habitual.

422
00:25:42,251 --> 00:25:43,451
Entra.

423
00:25:45,724 --> 00:25:46,924
¿Cómo estás?

424
00:25:49,101 --> 00:25:51,611
Bueno, un poco hecha
una mierda, realmente.

425
00:25:53,327 --> 00:25:54,527
¿Té?

426
00:25:54,632 --> 00:25:56,327
Me has leído el pensamiento.

427
00:25:56,935 --> 00:25:59,333
- Una tetera, por favor.
- Sí, alcaidesa.

428
00:26:00,224 --> 00:26:01,436
Vamos, toma asiento.

429
00:26:01,442 --> 00:26:03,328
En las noticias de esta mañana...

430
00:26:04,850 --> 00:26:07,546
se ha mencionado a una cómplice.

431
00:26:07,991 --> 00:26:11,123
Se sugería que era Joan
Ferguson que ayudaba a Franky,

432
00:26:11,129 --> 00:26:13,271
pero las dos sabemos lo
improbable que es eso.

433
00:26:17,889 --> 00:26:20,091
Ya, no he tenido noticias de Franky.

434
00:26:22,893 --> 00:26:27,288
Bueno... estoy... muy preocupada,
evidentemente, por ella, pero...

435
00:26:27,399 --> 00:26:28,599
no.

436
00:26:29,488 --> 00:26:30,688
Gracias.

437
00:26:34,583 --> 00:26:36,044
¡Mierda!

438
00:26:36,050 --> 00:26:39,001
- No, no pasa nada. - Dios, lo siento.
- No es nada. No pasa nada. - Lo siento.

439
00:26:39,007 --> 00:26:40,304
La alfombra.

440
00:26:40,310 --> 00:26:42,404
Oye, ¿nos puedes traer una
toalla para limpiar el té?

441
00:26:42,410 --> 00:26:44,472
- Soy una tonta.
- Ha sido un accidente.

442
00:26:44,478 --> 00:26:47,767
No te preocupes. Te...
serviré otra taza.

443
00:26:47,961 --> 00:26:50,363
Oh, vaya, Vera, no me lo puedo creer,

444
00:26:50,369 --> 00:26:51,653
- me había olvidado por completo.
- Aquí tienes.

445
00:26:51,659 --> 00:26:54,053
Tengo una cita a las dos.
Me debo ir, lo siento mucho.

446
00:26:54,059 --> 00:26:56,162
- Sí, no, claro.
- Oye, te llamo mañana

447
00:26:56,168 --> 00:26:57,723
- y entonces hablamos, ¿de acuerdo?
- Claro.

448
00:26:57,729 --> 00:26:59,012
- Por supuesto.
- Perdona.

449
00:27:32,983 --> 00:27:34,785
- Iman Farah.
- ¡Mierda!

450
00:27:35,336 --> 00:27:36,965
- Oh, Vera.
- Me has mentido.

451
00:27:36,971 --> 00:27:39,359
- Escúchame, por favor.
- Has estado ayudando a Franky.

452
00:27:39,365 --> 00:27:41,939
Sí, porque es inocente.
Sé que es inocente.

453
00:27:41,945 --> 00:27:44,017
- Irás a la cárcel.
- No me importa.

454
00:27:44,023 --> 00:27:45,290
A mí me importa.

455
00:27:45,296 --> 00:27:47,500
Necesita mi ayuda, Vera, por favor...

456
00:27:47,506 --> 00:27:50,202
- Bridget. No puedes cruzar esta línea.
- No le voy a dar la espalda.

457
00:27:50,208 --> 00:27:52,124
Ya he cruzado la puta línea.

458
00:27:52,804 --> 00:27:54,609
La he cruzado.

459
00:27:56,817 --> 00:27:58,509
¿Esperas que yo la cruce contigo?

460
00:28:00,503 --> 00:28:02,971
Vera... por favor.

461
00:28:04,612 --> 00:28:05,812
Dame eso.

462
00:28:05,818 --> 00:28:09,397
- Vera... Vera, ¡por favor!
- Bridget, por tu bien,

463
00:28:09,403 --> 00:28:10,882
eso no dejará la prisión.

464
00:28:18,809 --> 00:28:20,358
¿Qué vas a hacer?

465
00:28:23,462 --> 00:28:24,662
Vete.

466
00:28:41,112 --> 00:28:43,159
GUARDAMUEBLES ASEGURADOS.

467
00:29:01,271 --> 00:29:03,191
- ¡Las manos donde podamos verlas!
- Es ella.

468
00:29:04,442 --> 00:29:07,473
Wilson, Characters, Anderson,
comprobad el perímetro.

469
00:29:08,646 --> 00:29:10,217
- Nada ahí debajo.
- ¡Joder!

470
00:29:10,223 --> 00:29:12,133
- Todo bien.
- No hay nadie aquí.

471
00:29:12,434 --> 00:29:13,634
El perímetro está despejado.

472
00:29:14,426 --> 00:29:16,820
- DRA. BRIDGET WESTFALL
- Hemos encontrado esto en el vagón.

473
00:29:18,032 --> 00:29:20,047
Antibióticos. A su nombre.

474
00:29:20,969 --> 00:29:23,756
También hemos encontrado
ropa ensangrentada y vendas,

475
00:29:23,762 --> 00:29:26,285
un móvil y una colección
entera de correos

476
00:29:26,368 --> 00:29:28,181
de la dirección de Iman Farah.

477
00:29:28,681 --> 00:29:30,087
¿Por qué los quería?

478
00:29:31,399 --> 00:29:32,749
¿Qué buscaba?

479
00:29:34,010 --> 00:29:35,846
¿Dónde está ahora, Sra. Westfall? Vamos.

480
00:29:36,210 --> 00:29:37,819
Franky necesita un médico.

481
00:29:38,008 --> 00:29:41,369
Si de verdad quiere ayudarla,
y es evidente que sí...

482
00:29:41,375 --> 00:29:42,791
díganos dónde está.

483
00:29:44,268 --> 00:29:46,158
Complicidad.

484
00:29:46,252 --> 00:29:48,202
Eso le podría suponer diez años.

485
00:29:48,683 --> 00:29:52,166
Pero si colabora ahora, puede
hacer desparecer esta acusación.

486
00:29:52,827 --> 00:29:54,027
Usted elige.

487
00:29:57,845 --> 00:29:59,045
No es una opción.

488
00:30:01,306 --> 00:30:02,813
Tendrán que presentar cargos contra mí.

489
00:30:07,228 --> 00:30:09,348
¿Qué pasa con la tele?

490
00:30:09,354 --> 00:30:10,554
- Alcaidesa.
- CUARTO DEL CORREO

491
00:30:10,560 --> 00:30:12,330
¡Oiga, no puede quitarla!

492
00:30:12,336 --> 00:30:13,668
Stevens...

493
00:30:15,223 --> 00:30:19,360
No sé qué hilos has
conseguido mover tan rápido...

494
00:30:19,727 --> 00:30:22,648
pero acabo de hablar por teléfono con
el presidente de la junta de la prisión,

495
00:30:22,654 --> 00:30:25,953
pidiendo que reinstaure el
proyecto del Muro Verde.

496
00:30:25,959 --> 00:30:29,168
Le he dicho, que visto lo visto,
creía que era una idea desastrosa.

497
00:30:29,174 --> 00:30:31,184
Para eso están las juntas.

498
00:30:31,190 --> 00:30:33,056
Ya sabe, para tener una
perspectiva más equilibrada,

499
00:30:33,062 --> 00:30:36,475
al no estar abrumados
por la gerencia diaria.

500
00:30:38,301 --> 00:30:40,794
Bueno, la junta está
dividida mitad y mitad.

501
00:30:40,982 --> 00:30:43,915
- ¿Lo qué quiere decir?
- Que tengo el voto decisivo.

502
00:30:44,292 --> 00:30:46,302
No creas que puedas
pasar por encima de mí.

503
00:30:47,195 --> 00:30:49,423
Recuerda quién eres, Stevens.

504
00:30:49,950 --> 00:30:51,150
Una reclusa.

505
00:30:51,661 --> 00:30:52,861
Nada más.

506
00:30:56,724 --> 00:30:58,661
Atención. Atención.

507
00:30:58,667 --> 00:31:00,847
La cantina está abierta
para el bloque H.

508
00:31:02,545 --> 00:31:03,865
¿Qué estás haciendo?

509
00:31:03,871 --> 00:31:06,286
Bueno, ¿qué parece que hago?

510
00:31:06,683 --> 00:31:09,452
- Creía que habían advertido a Kosta de
que cerrara el Club de la Lucha. - Sí...

511
00:31:09,458 --> 00:31:11,686
alguien se chivó a Kaz, pero...

512
00:31:12,589 --> 00:31:14,664
A Kosta no le importa una mierda.

513
00:31:14,670 --> 00:31:15,870
Ruby, creo...

514
00:31:15,876 --> 00:31:17,076
Allie...

515
00:31:17,729 --> 00:31:19,955
- Necesito el combate.
- ¿Por qué?

516
00:31:20,555 --> 00:31:24,472
Tengo la oportunidad de ir al extranjero
y convertirme en boxeadora profesional,

517
00:31:24,547 --> 00:31:27,363
y necesito dinero para
que eso sea posible.

518
00:31:29,375 --> 00:31:30,575
Allie...

519
00:31:31,273 --> 00:31:33,596
He querido esto toda la vida.

520
00:31:39,487 --> 00:31:41,959
Bueno...

521
00:31:42,745 --> 00:31:45,683
¿me vas a ayudar a
vendarme las manos o no?

522
00:31:46,256 --> 00:31:47,456
Venga.

523
00:31:50,467 --> 00:31:53,860
- Vale. Dios mío.
- Ven aquí.

524
00:31:56,287 --> 00:31:57,487
Eso es.

525
00:31:59,683 --> 00:32:01,957
Esta rodea el pulgar.

526
00:32:09,481 --> 00:32:10,901
Se puede ir.

527
00:32:12,254 --> 00:32:14,243
- ¿Eso es todo?
- Por ahora.

528
00:32:15,262 --> 00:32:17,361
Uno de los agentes le
ha traído el coche.

529
00:32:17,566 --> 00:32:19,067
Muchas gracias.

530
00:32:27,993 --> 00:32:29,400
Dos coches tras ella.

531
00:32:29,830 --> 00:32:32,822
Los correos de Farah.
¿Quieres que los revisemos?

532
00:32:33,296 --> 00:32:34,916
Doyle se los llevó por algún motivo.

533
00:32:47,926 --> 00:32:49,354
GUARDAMUEBLES ASEGURADO

534
00:33:19,239 --> 00:33:21,270
- Susan.
- Hola.

535
00:33:22,028 --> 00:33:23,323
¿Qué haces?

536
00:33:23,329 --> 00:33:26,237
Estoy buscando mi dinero.

537
00:33:26,856 --> 00:33:28,286
¡Joder!

538
00:33:28,528 --> 00:33:30,338
¿Para qué necesitas el dinero?

539
00:33:30,344 --> 00:33:31,544
Para apostar.

540
00:33:31,616 --> 00:33:33,590
Para... ¿te puedo pedir 20 dólares?

541
00:33:33,596 --> 00:33:35,296
No, a la mierda, no, Kosta
sabe que soy de fiar.

542
00:33:35,302 --> 00:33:36,624
¿De qué estás hablando?

543
00:33:36,630 --> 00:33:38,130
De hecho, ¿dónde está todo el mundo?

544
00:33:38,136 --> 00:33:41,343
Todas están el Club de la Lucha.
Vamos, tenemos que llegar al taller.

545
00:33:41,435 --> 00:33:42,635
¿A mi taller?

546
00:33:44,021 --> 00:33:46,097
¿Están boxeando en mi taller?

547
00:33:46,103 --> 00:33:47,303
Bien.

548
00:33:48,790 --> 00:33:50,110
¿15? Dios.

549
00:33:50,116 --> 00:33:52,514
- Pongo 200 a Bluey.
- 500 a Mitchell, tres a uno.

550
00:33:52,520 --> 00:33:53,798
200 a Baxter.

551
00:33:54,607 --> 00:33:56,091
Voy con Ruby.

552
00:33:56,097 --> 00:33:57,556
¿Vas a pelear contra Spike?

553
00:33:58,280 --> 00:33:59,552
Es una mierda.

554
00:34:01,223 --> 00:34:03,044
No se admiten más apuestas.

555
00:34:03,050 --> 00:34:05,739
- No hay más apuestas.
- No, no, no.

556
00:34:05,745 --> 00:34:08,357
- No, no, no, una más. Una más, venga.
- Vale, ¿dónde está el dinero?

557
00:34:08,363 --> 00:34:10,047
Sabes que soy de fiar. Venga.

558
00:34:10,341 --> 00:34:12,950
- 20 machacantes a Ruby. ¿Vale?
- Vale. Apúntala abajo.

559
00:34:12,956 --> 00:34:14,504
- ¡Adelante con el combate!
¡Vamos, a boxear! - Ve con cuidado.

560
00:34:14,510 --> 00:34:15,957
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!

561
00:34:15,963 --> 00:34:18,560
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!

562
00:34:18,566 --> 00:34:21,524
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!

563
00:34:21,530 --> 00:34:25,480
- ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
- ¡Silencio!

564
00:34:26,597 --> 00:34:27,797
¡Pelead!

565
00:34:30,225 --> 00:34:31,425
¡Vamos, Ruby!

566
00:34:35,703 --> 00:34:37,036
¡Vamos, Ruby!

567
00:34:38,063 --> 00:34:39,509
¡Deslúmbrame!

568
00:34:39,594 --> 00:34:41,134
Otra vez.

569
00:34:41,265 --> 00:34:42,682
¡Vamos!

570
00:34:44,477 --> 00:34:46,674
¡Sigue! ¡Ve a por ella!

571
00:34:48,413 --> 00:34:51,049
Vamos, fantasmón, ¿necesitas una mano?

572
00:35:01,869 --> 00:35:03,073
¡Pelead!

573
00:35:03,079 --> 00:35:04,361
¡Vamos, levántate.

574
00:35:04,843 --> 00:35:06,471
¡Levanta!

575
00:35:06,760 --> 00:35:09,397
Parad... la pelea.

576
00:35:11,368 --> 00:35:13,600
- He dicho que la paréis.
- ¡Ruby!

577
00:35:15,308 --> 00:35:16,515
¡Joder!

578
00:35:16,521 --> 00:35:18,413
- ¡Joder!
- Si.

579
00:35:20,007 --> 00:35:21,407
¡Protesto!

580
00:35:26,160 --> 00:35:27,360
¡Parad!

581
00:35:30,424 --> 00:35:32,274
¡Parad la pelea!

582
00:35:32,280 --> 00:35:34,280
- ¡Levanta!
- ¡Vas a parar la pelea!

583
00:35:34,286 --> 00:35:35,486
Ahora no puedo.

584
00:35:39,265 --> 00:35:40,665
¡Joder, sí!

585
00:35:55,221 --> 00:35:56,421
¡Pelea!

586
00:36:00,699 --> 00:36:03,810
¡Chúpate esa, sí!

587
00:36:06,599 --> 00:36:09,879
¡¿Ruby?! ¿Ruby, está bien?

588
00:36:16,230 --> 00:36:17,853
Vale, salgamos de aquí.

589
00:36:21,979 --> 00:36:23,495
Te lo advertí, Kosta.

590
00:36:23,564 --> 00:36:25,791
¿Qué vas a hacer, pelear aquí conmigo?

591
00:36:26,367 --> 00:36:28,277
No, me has desafiado...

592
00:36:28,784 --> 00:36:30,874
en la lavandería, después del trabajo...

593
00:36:30,979 --> 00:36:32,426
trae un pincho.

594
00:37:24,526 --> 00:37:25,727
¿Doyle?

595
00:37:26,198 --> 00:37:28,432
Quiero que salgas del guardamuebles.

596
00:37:30,438 --> 00:37:33,244
Se acabó, Doyle. No lo hagas
más difícil de lo que puede ser.

597
00:37:34,821 --> 00:37:36,735
Es tu última oportunidad de salir.

598
00:37:39,113 --> 00:37:40,313
¡¿Doyle?!

599
00:37:40,408 --> 00:37:41,624
Se acaba el tiempo.

600
00:37:41,630 --> 00:37:43,431
¡No entréis!

601
00:37:43,437 --> 00:37:45,137
¡Tengo un arma!

602
00:37:45,143 --> 00:37:46,343
Ya, está de farol.

603
00:37:49,111 --> 00:37:50,538
Yo digo que entremos, Wade.

604
00:37:50,544 --> 00:37:51,946
Vamos, dámelo.

605
00:37:52,337 --> 00:37:53,537
Dámelo.

606
00:37:59,017 --> 00:38:00,217
Preparados.

607
00:38:32,113 --> 00:38:33,313
¿Doyle?

608
00:38:33,738 --> 00:38:35,441
¡Las manos donde podamos verlas!

609
00:38:39,047 --> 00:38:41,162
¡No te muevas ¡No te muevas!

610
00:38:42,014 --> 00:38:43,608
¡Las manos donde podamos verlas!

611
00:38:44,261 --> 00:38:47,468
Vale, las manos, las manos.
¡Muéstranos las manos!

612
00:38:51,602 --> 00:38:52,802
¡¿Doyle?!

613
00:38:58,413 --> 00:39:01,179
Atención. Atención.

614
00:39:01,185 --> 00:39:03,815
- Todas las mujeres al trabajo asignado.
- ZONA VIGILADA POR CÁMARAS

615
00:39:13,747 --> 00:39:16,933
- Bueno, eso será interesante.
- Si tenemos suerte.

616
00:39:19,040 --> 00:39:20,240
Vamos allá.

617
00:39:21,847 --> 00:39:25,522
Oye... oye, Kosta. Si mueres, aún
quiero el dinero que me debes.

618
00:39:25,528 --> 00:39:26,833
¿Qué va a pasar?

619
00:39:26,839 --> 00:39:30,625
Van con pinchos la una contra la otra,
la que quede en pie es la mandamás.

620
00:39:42,571 --> 00:39:44,048
- ¡Parad esto!
- Todas...

621
00:39:44,054 --> 00:39:45,957
- todas a vuestras unidades enseguida.
- Dejad la pelea.

622
00:39:45,963 --> 00:39:47,163
No hagáis nada.

623
00:39:47,169 --> 00:39:48,777
- ¡Suéltalo, Kosta! ¡Suéltalo!
- Lejos.

624
00:39:48,783 --> 00:39:49,983
No hagáis nada.

625
00:39:49,989 --> 00:39:52,075
Marchaos u os meteré al
agujero con estas dos.

626
00:39:52,081 --> 00:39:54,199
¡Me haces daño!

627
00:40:00,700 --> 00:40:02,189
Estoy bien. Estoy bien.

628
00:40:04,579 --> 00:40:08,102
¡Mierda! Ruby, debes ir a enfermería.

629
00:40:08,383 --> 00:40:11,680
- No, Allie, estoy bien.
- ¡Venga ya, estás meando sangre!

630
00:40:13,014 --> 00:40:14,214
¡Joder!

631
00:40:14,889 --> 00:40:16,566
¿Qué coños quieres?

632
00:40:16,572 --> 00:40:18,830
Está meando sangre y no quiere ayuda.

633
00:40:19,269 --> 00:40:20,469
Déjame ver.

634
00:40:21,958 --> 00:40:23,642
Déjame ver.

635
00:40:26,958 --> 00:40:28,490
¡Vaya!

636
00:40:28,776 --> 00:40:30,538
Llevaba alguna cosa en los guantes.

637
00:40:30,887 --> 00:40:32,651
¿Puedes traer un poco
de hielo, por favor?

638
00:40:35,839 --> 00:40:37,269
¡Oh, joder!

639
00:40:37,974 --> 00:40:41,124
- ¡Mierda puta!
- Vale. Vale.

640
00:40:42,286 --> 00:40:44,212
¿Qué? Vas a darme un sermón, ¿eh?

641
00:40:44,788 --> 00:40:46,790
¿Intentas protegerme?

642
00:40:47,899 --> 00:40:51,418
No, no voy a protegerte.

643
00:40:51,778 --> 00:40:53,739
Voy a enseñarte a protegerte.

644
00:40:54,276 --> 00:40:57,200
Estás esquivando y lanzando
los puños como Mayweather.

645
00:40:57,206 --> 00:40:59,448
Tenemos que mejorar tu
pésimo golpe de izquierda...

646
00:40:59,454 --> 00:41:00,862
porque es una mierda.

647
00:41:01,642 --> 00:41:03,245
Podría ser tu mejor arma.

648
00:41:06,139 --> 00:41:08,991
Acuéstate. Necesitas hielo en eso.

649
00:41:14,068 --> 00:41:16,145
¡Dejadme salir, joder!

650
00:41:18,669 --> 00:41:20,226
¡¿Hola?!

651
00:41:20,624 --> 00:41:23,723
¿Me puede oír alguien? ¡Eh!

652
00:41:23,843 --> 00:41:25,633
¡Arregladlo, joder!

653
00:41:32,744 --> 00:41:34,141
¡Dios!

654
00:41:34,330 --> 00:41:35,930
¡¿Hola?!

655
00:41:35,936 --> 00:41:37,881
¿Chivándote a un carcelero, Kaz?

656
00:41:37,887 --> 00:41:39,582
¿Qué opción tenía?

657
00:41:40,167 --> 00:41:42,488
Bueno, sabes lo que pasará
si las mujeres lo descubren.

658
00:41:43,880 --> 00:41:45,983
Es la única manera en
que puedo actuar, Will.

659
00:41:46,389 --> 00:41:47,674
Lo he intentado.

660
00:41:48,439 --> 00:41:50,834
No puedo hacer daño a
las mujeres, no puedo.

661
00:41:53,329 --> 00:41:56,775
Si chivándome a ti
protegemos a las mujeres...

662
00:41:59,802 --> 00:42:01,450
vamos a seguir haciéndolo.

663
00:42:04,479 --> 00:42:05,679
De acuerdo.

664
00:42:12,003 --> 00:42:13,411
Gracias.

665
00:42:20,954 --> 00:42:22,278
Hola.

666
00:42:23,877 --> 00:42:25,173
Hola.

667
00:42:26,949 --> 00:42:28,674
Me han pillado.

668
00:42:29,230 --> 00:42:32,941
- Lo he encontrado, Gidge. He
encontrado el santuario. - Lo sé.

669
00:42:37,754 --> 00:42:39,332
Lo has hecho muy bien, niña.

670
00:42:40,353 --> 00:42:41,694
Lo has hecho bien.

671
00:42:45,637 --> 00:42:48,575
¿Tienes idea del paradero
de Joan Ferguson?

672
00:42:49,074 --> 00:42:51,490
- No.
- Bueno, os escapasteis juntas, ¿no?

673
00:42:51,496 --> 00:42:54,381
No, yo no lo supe hasta
verlo en los periódicos.

674
00:42:54,738 --> 00:42:58,537
Pero encontré una foto... había una
huella digital en ella, era sangre.

675
00:42:58,543 --> 00:43:01,161
Ya hemos determinado que la
huella pertenece a Iman Farah.

676
00:43:01,167 --> 00:43:02,851
La sangre coincide con
la de Mike Pennisi.

677
00:43:02,857 --> 00:43:05,768
Entonces... eso prueba
que fue la asesina, ¿no?

678
00:43:05,774 --> 00:43:06,974
No.

679
00:43:07,351 --> 00:43:08,965
No, es circunstancial.

680
00:43:12,361 --> 00:43:14,080
Pero hemos encontrado otra cosa.

681
00:43:17,274 --> 00:43:18,932
Hemos encontrado un teléfono móvil.

682
00:43:19,104 --> 00:43:21,646
En donde había fotos que tomó Farah.

683
00:43:21,923 --> 00:43:24,464
Todas de Mike Pennisi... muerto.

684
00:43:25,029 --> 00:43:27,662
Es evidente que se tomaron poco
después de que le disparara.

685
00:43:28,189 --> 00:43:30,810
También... he hablado
con Tina Mercado...

686
00:43:30,958 --> 00:43:32,278
se ha desenganchado.

687
00:43:32,284 --> 00:43:35,878
Admitió que le dio a Ferguson una
coartada falsa en la muerte de Farah.

688
00:43:38,084 --> 00:43:39,583
Con todo eso...

689
00:43:39,693 --> 00:43:42,484
He recomendado que se
retiren todos los cargos.

690
00:43:44,312 --> 00:43:46,843
*Deja que oiga*

691
00:43:46,921 --> 00:43:49,718
*las historias de tu vida.*

692
00:43:51,346 --> 00:43:53,871
- *Desde el principio.*
- Se acabó, cariño.

693
00:43:53,877 --> 00:43:55,316
¡Se acabó!

694
00:43:55,322 --> 00:43:58,122
*Dame tu corazón,*

695
00:44:00,116 --> 00:44:03,647
*porque conseguimos detener el tiempo.*

696
00:44:03,653 --> 00:44:08,313
*Hemos tenido la
oportunidad de que ocurra,*

697
00:44:08,319 --> 00:44:12,866
*porque hemos madurado
y hemos aguantado*

698
00:44:12,872 --> 00:44:16,811
*y yo estaré para siempre.*

699
00:44:16,817 --> 00:44:20,225
*No mires atrás.*

700
00:44:20,231 --> 00:44:22,332
- *Toma mi mano...*
- ¡Dios mío!

701
00:44:22,338 --> 00:44:25,055
- *Haremos que ocurra*
- ¡Vamos, dadme un abrazo!

702
00:44:25,098 --> 00:44:27,385
- *y maduraremos.*
- ¡Dios!

703
00:44:27,391 --> 00:44:29,492
*Y nos mantendremos*

704
00:44:29,498 --> 00:44:33,395
- *Yo estaré para siempre.*
- ¡Qué bueno verte!

705
00:44:33,401 --> 00:44:36,510
- *No mires atrás.*
- ¡No puedo creer que lo consiguieras!

706
00:44:36,516 --> 00:44:38,875
- *Toma mi mano.*
- ¿Solo, ellas?

707
00:44:38,881 --> 00:44:42,079
- *Haremos que ocurra.*
- ¡Oye! ¿Qué haces? No te preocupes.

708
00:44:42,085 --> 00:44:45,241
- Lo has conseguido, cielo,
¿eh? Enhorabuena. - Sí.

709
00:44:45,247 --> 00:44:47,448
- *Ya estamos aquí.*
- Sí.

710
00:44:47,454 --> 00:44:49,864
*La historia de nuestras vidas.*

711
00:44:49,870 --> 00:44:51,573
- Siéntate, siéntate.
- ¿Cómo estás?

712
00:44:51,579 --> 00:44:55,105
- *Hemos encarado nuestros miedos.*
- Gracias.

713
00:44:55,661 --> 00:44:58,938
*Abierto los cielos.*

714
00:44:58,944 --> 00:45:01,833
- No puedo creer que estés aquí. - Bien,
no os vas a librar de mí tan fácilmente.

715
00:45:01,839 --> 00:45:04,046
*Ahora caminamos como uno solo.*

716
00:45:04,052 --> 00:45:07,206
*Aguantamos la prueba del tiempo.*

717
00:45:07,759 --> 00:45:09,456
- Os quiero chicas.
- Yo también.

718
00:45:09,462 --> 00:45:11,423
*Déjame entrar.*

719
00:45:12,363 --> 00:45:16,757
- *La historia empieza.*
- Arriba, arriba, arriba.

720
00:45:44,207 --> 00:45:49,309
www.subtitulamos.tv

