1
00:00:03,060 --> 00:00:04,549
- ¡Hola, Ronnie! - VIERNES. VUELO
320 DE LAS VEGAS A LOS ÁNGELES

2
00:00:05,320 --> 00:00:07,857
¿Por qué me han obligado a
facturar mi equipaje de mano?

3
00:00:07,858 --> 00:00:10,526
Me había asegurado de que cupiera
en esta prisión para maletas.

4
00:00:10,593 --> 00:00:14,029
Normalmente, culparía a Jackpot,
pero esta vez es cosa mía.

5
00:00:14,477 --> 00:00:15,790
Necesitaba el espacio.

6
00:00:15,865 --> 00:00:17,800
Estoy trasladando todas mis
cosas al apartamento de Bryan

7
00:00:17,867 --> 00:00:20,425
y esta es la forma más barata de
llevarlas de Los Ángeles a Las Vegas.

8
00:00:20,442 --> 00:00:21,742
No, la forma más barata habría sido

9
00:00:21,810 --> 00:00:23,330
una caja de cerillas
para prenderles fuego.

10
00:00:23,378 --> 00:00:25,224
Bernard me ataca verbalmente

11
00:00:25,249 --> 00:00:26,650
porque me va a echar de menos.

12
00:00:26,718 --> 00:00:28,852
Sí. ¿Quién más va a despertarme

13
00:00:28,920 --> 00:00:31,355
cada mañana con el sonido
rítmico del recortabigotes?

14
00:00:31,422 --> 00:00:33,090
Voy a irme

15
00:00:33,157 --> 00:00:35,425
antes de que me eche de menos directa
a un loquero que no me puedo permitir.

16
00:00:38,662 --> 00:00:39,763
¡Ronnie!

17
00:00:39,831 --> 00:00:41,598
¡Dios mío! ¡Jill!

18
00:00:41,666 --> 00:00:45,535
No te he visto desde que conseguiste
esa ruta a JFK para Delta.

19
00:00:45,603 --> 00:00:47,371
Lo sé. Quería llamaros,

20
00:00:47,438 --> 00:00:48,905
pero he estado muy ocupada.

21
00:00:48,973 --> 00:00:50,440
¡Y voy a estar aún más ocupada, porque

22
00:00:50,508 --> 00:00:52,642
acaban de pasarme a la
ruta de Nueva York a París.

23
00:00:52,710 --> 00:00:54,077
¡Sueños hechos realidad!

24
00:00:54,145 --> 00:00:55,812
¡Sueños hechos realidad!

25
00:00:55,880 --> 00:00:58,615
Vaya. Ya te han ascendido.

26
00:00:58,683 --> 00:01:00,217
Y todo gracias a ti, Ronnie.

27
00:01:00,284 --> 00:01:02,686
Ni siquiera sabía lo del trabajo
para la ruta de Los Ángeles a JFK

28
00:01:02,754 --> 00:01:04,721
hasta que te oí comentar
lo mucho que lo querías.

29
00:01:04,789 --> 00:01:08,658
Me alegro de que mi sueño se
haya hecho realidad para ti.

30
00:01:08,726 --> 00:01:11,028
¿Qué tal estás? ¿Qué tal la
ruta de Los Ángeles a Las Vegas?

31
00:01:11,095 --> 00:01:13,030
Increíble también.

32
00:01:13,097 --> 00:01:14,998
Cada día es una...

33
00:01:15,066 --> 00:01:16,233
Cuidado.

34
00:01:16,300 --> 00:01:17,529
bendición.

35
00:01:18,336 --> 00:01:19,962
Sueños hechos realidad.

36
00:01:20,271 --> 00:01:21,738
¡Sueños hechos realidad!

37
00:01:21,806 --> 00:01:23,073
¡No siento mis pies.

38
00:01:23,141 --> 00:01:24,207
Aerolíneas Jackpot.

39
00:01:24,275 --> 00:01:26,209
Rumbo nordeste hacia Las Vegas.

40
00:01:30,982 --> 00:01:33,116
www.subtitulamos.tv

41
00:01:35,153 --> 00:01:37,120
¿De verdad vas a pedirle matrimonio
a Patricia este fin de semana?

42
00:01:37,488 --> 00:01:39,556
Así es. Menudo alivio.

43
00:01:39,624 --> 00:01:41,258
Empezaba a preocuparme
que estuviera condenado

44
00:01:41,325 --> 00:01:43,560
a vagar por esta tierra solo
como un dios pez solitario,

45
00:01:43,628 --> 00:01:45,128
siempre buscando a la mujer adecuada

46
00:01:45,196 --> 00:01:46,930
a la que arrastrar bajo el agua
y que me alimente de huevos.

47
00:01:46,998 --> 00:01:49,266
Me encanta La forma del agua.

48
00:01:49,333 --> 00:01:52,135
¿Qué coño es eso? No, solo
digo que, después de tres

49
00:01:52,203 --> 00:01:54,337
matrimonios fallidos, esto es distinto.

50
00:01:54,405 --> 00:01:57,074
Patty es fuerte, decidida y profunda.

51
00:01:57,141 --> 00:02:00,966
Sí. El capitán Dave finalmente
ha encontrado una copiloto.

52
00:02:02,999 --> 00:02:04,414
Tengo que ir al baño.

53
00:02:05,952 --> 00:02:07,258
Acabas de ir.

54
00:02:08,619 --> 00:02:10,420
Estoy muy molesta.

55
00:02:10,488 --> 00:02:13,090
Jill va a conseguir un ascenso para
un trabajo que debería ser mío.

56
00:02:13,157 --> 00:02:14,758
¿Cómo es que consigue ir a París.

57
00:02:14,826 --> 00:02:17,260
París está sobrevalorada. A
donde quieres ir es a Hong Kong.

58
00:02:17,328 --> 00:02:19,096
He estado allí para varias
subastas como la de Venganza,

59
00:02:19,163 --> 00:02:21,164
tanto como objeto de venta como pujando.

60
00:02:21,189 --> 00:02:22,263
Yo no he estado nunca en ninguna parte.

61
00:02:22,264 --> 00:02:23,843
Nunca he estado al este de Des Moines.

62
00:02:23,868 --> 00:02:24,901
¿No quieres preguntarme

63
00:02:24,969 --> 00:02:26,136
nada sobre eso?

64
00:02:26,203 --> 00:02:27,330
No me puedo creer

65
00:02:27,331 --> 00:02:29,064
que la estúpida de Jill
me esté robando mi sueño.

66
00:02:29,131 --> 00:02:30,432
Olvídate de Jill.

67
00:02:30,499 --> 00:02:32,801
Tiene que centrarse en el
trabajo porque no tiene nada más.

68
00:02:32,869 --> 00:02:34,236
Y a ti te va muy bien.

69
00:02:34,303 --> 00:02:36,593
Te mudas a un gran lugar
con un gran hombre.

70
00:02:36,873 --> 00:02:38,807
Tienes razón. Bryan es el mejor.

71
00:02:39,267 --> 00:02:41,141
¿Sabías que para por las ambulancias

72
00:02:41,210 --> 00:02:43,445
en vez de seguirlas para
ahorrarse los atascos?

73
00:02:50,887 --> 00:02:52,153
¿Por qué me miras así?

74
00:02:52,221 --> 00:02:53,922
¿Por qué no la besas de una vez?

75
00:02:53,990 --> 00:02:55,323
Sé que quieres hacerlo.

76
00:02:55,391 --> 00:02:57,759
Porque tiene un novio
con el que se va a vivir.

77
00:02:57,827 --> 00:03:00,362
Exacto. Es ahora o nunca.

78
00:03:00,429 --> 00:03:02,842
Pues no será nunca,
puesto que, ahora mismo,

79
00:03:02,869 --> 00:03:05,132
no estoy en un estado mental
como para considerarlo siquiera.

80
00:03:05,201 --> 00:03:08,136
Este divorcio sin fin,
Artem, me está matando.

81
00:03:08,547 --> 00:03:10,138
Le envié a Meghan los
papeles del divorcio

82
00:03:10,206 --> 00:03:13,308
y me los devuelve sin firmar,
con una lista de más demandas.

83
00:03:13,376 --> 00:03:15,326
Colin, tienes que acabar con esto.

84
00:03:15,739 --> 00:03:19,210
Tienes que ser fuerte,
plantarte y decir: "Ya basta".

85
00:03:19,282 --> 00:03:22,417
También es una forma excelente de
deshacerse de los poltergeists.

86
00:03:22,485 --> 00:03:24,920
Qué lástima. Casi ha sido
una conversación normal.

87
00:03:24,987 --> 00:03:26,488
Puede que a la próxima.

88
00:03:27,056 --> 00:03:29,724
Dave, antes he recibido
un mensaje de mi madre,

89
00:03:29,792 --> 00:03:32,093
pidiéndome que me reúna con ella
en Las Vegas en un Cirque du Soleil

90
00:03:32,161 --> 00:03:34,262
con tema de Michael
Bublé. ¿Sabes algo de eso?

91
00:03:34,330 --> 00:03:36,097
Sí, el Cirque de Bublé. Te
venden el asiento completo,

92
00:03:36,165 --> 00:03:38,233
- pero solo necesitas el borde.
- No, dice que ganó

93
00:03:38,301 --> 00:03:40,214
las entradas en una rifa
de Aerolíneas Jackpot.

94
00:03:40,375 --> 00:03:41,603
¿Qué coño está pasando?

95
00:03:41,895 --> 00:03:44,606
Necesitaba una excusa para que estuviera
en el vuelo de Las Vegas a Los Ángeles

96
00:03:44,674 --> 00:03:46,341
del domingo, porque ahí será
cuando le pida matrimonio.

97
00:03:46,409 --> 00:03:48,043
Ya le he comprado un maravilloso anillo.

98
00:03:48,110 --> 00:03:49,963
No te creerías cuántos quilates tiene.

99
00:03:51,351 --> 00:03:53,940
Es una locura. Cortaste
con ella hace dos semanas.

100
00:03:53,941 --> 00:03:56,174
No puedes proponerle matrimonio a
alguien con quien no estás saliendo.

101
00:03:56,242 --> 00:03:57,843
Sé que esto está
pasando muy rápidamente,

102
00:03:57,910 --> 00:04:00,045
pero el amor solo tiene
una velocidad: rápida.

103
00:04:00,731 --> 00:04:02,247
No te preocupes. Podrás
ser dama de honor.

104
00:04:02,315 --> 00:04:04,244
Irás hacia el altar
junto a mi padrino...

105
00:04:04,245 --> 00:04:07,130
Un perro de rescate llamado Maverick
a quien nunca han puesto una correa.

106
00:04:12,664 --> 00:04:14,323
Me pasaré por el aeropuesto

107
00:04:14,324 --> 00:04:15,910
a eso de las 18 horas
para recoger tus cosas.

108
00:04:15,911 --> 00:04:18,831
Y me habré mudado
oficialmente a tu casa.

109
00:04:18,856 --> 00:04:20,223
Llevo una botella de champán

110
00:04:20,291 --> 00:04:21,935
para romperla en la
puerta para inaugurarla.

111
00:04:21,936 --> 00:04:23,436
Creo que eso solo es para los barcos.

112
00:04:23,504 --> 00:04:25,071
Pues, en ese caso, nos
emborracharemos con champán

113
00:04:25,096 --> 00:04:26,183
y nos iremos a la cama
con dolor de cabeza.

114
00:04:26,208 --> 00:04:27,325
Te veo a las 18 horas.

115
00:04:28,044 --> 00:04:29,277
Ronnie, necesito tu ayuda.

116
00:04:29,344 --> 00:04:30,911
No podemos dejar que Dave
se case con mi madre.

117
00:04:30,979 --> 00:04:32,113
Ya soy una stripper.

118
00:04:32,180 --> 00:04:33,481
¿Quién sabe cómo se
manifestará este problema?

119
00:04:33,548 --> 00:04:34,949
Sí, no me puedo creer
que vaya a hacer esto.

120
00:04:35,016 --> 00:04:36,517
Te ayudaré a hacerle entrar en razón.

121
00:04:36,585 --> 00:04:39,086
¡Vamos al Paris porque me voy a París!

122
00:04:40,847 --> 00:04:43,148
En realidad, perdona, pero
tengo que ir a hacer algo,

123
00:04:43,216 --> 00:04:44,698
pero suerte con Dave.

124
00:04:45,468 --> 00:04:46,650
¿Adónde va?

125
00:04:46,719 --> 00:04:48,787
Solo va tan rápido hacia caros errores

126
00:04:48,855 --> 00:04:50,408
y albóndigas gratis.

127
00:04:53,424 --> 00:04:55,494
- ¿Qué haces aquí?
- Ronnie usó todos los compartimentos de

128
00:04:55,561 --> 00:04:58,063
la tripulación, así que facturé
mi maleta como un sucio pasajero.

129
00:04:58,478 --> 00:05:00,398
Gracias por volar con Jackpot.

130
00:05:01,688 --> 00:05:03,851
Espera a ver el anillo que
le he comprado a Patricia.

131
00:05:03,919 --> 00:05:06,587
Vale una fortuna. La cosa
más cara que he comprado.

132
00:05:06,655 --> 00:05:08,589
Así sabes que es un
movimiento inteligente.

133
00:05:08,657 --> 00:05:12,013
La transacción más cara que he hecho
fue pagar para recuperar a mi hija

134
00:05:12,014 --> 00:05:13,835
de un señor del crimen local.

135
00:05:14,015 --> 00:05:16,349
No, fue un horno para pizzas.

136
00:05:16,417 --> 00:05:18,151
Vale, esa es la última.

137
00:05:18,986 --> 00:05:21,178
Espera, espera. ¿Ya está? ¿Y mi maleta?

138
00:05:21,203 --> 00:05:23,337
No lo sé, colega. Esas eran todas.

139
00:05:23,405 --> 00:05:24,757
Genial, tengo un descanso.

140
00:05:24,782 --> 00:05:26,278
¡No, no, no, no, no!

141
00:05:26,279 --> 00:05:27,512
¿Qué sucede?

142
00:05:27,580 --> 00:05:28,847
Mi anillo de compromiso
estaba en esa maleta.

143
00:05:28,914 --> 00:05:30,315
Parece una mala idea.

144
00:05:30,383 --> 00:05:32,217
Las aerolíneas pierden el
equipaje continuamente.

145
00:05:32,284 --> 00:05:33,488
¿En serio?

146
00:05:33,489 --> 00:05:35,622
¡Sí! ¿Por qué crees que la
gente odia viajar en avión?

147
00:05:35,647 --> 00:05:37,081
¿La gente odia viajar en avión?

148
00:05:37,149 --> 00:05:39,250
Dios. ¿Qué voy a hacer?

149
00:05:39,317 --> 00:05:40,544
No te preocupes. Está bien.

150
00:05:40,545 --> 00:05:42,812
Aerolíneas Jackpot ha perdido
mi equipaje muchas veces.

151
00:05:42,880 --> 00:05:45,775
- ¿Y siempre lo han encontrado?
- No. Ni una vez. Lo siento.

152
00:05:45,800 --> 00:05:47,840
No sé por qué he creído
que eso te reconfortaría.

153
00:05:54,589 --> 00:05:55,735
¿Qué tal la reunión?

154
00:05:55,736 --> 00:05:57,654
¿Qué reunión?

155
00:05:57,655 --> 00:05:58,649
No te molestes en mentir.

156
00:05:58,650 --> 00:06:00,083
Te vi andando a hurtadillas
cerca de las oficinas de Delta.

157
00:06:00,150 --> 00:06:01,985
Te seguí. ¿Qué estabas haciendo?

158
00:06:02,984 --> 00:06:04,821
Vale. Fui a Recursos Humanos de Delta.

159
00:06:04,889 --> 00:06:06,923
Puesto que Jill había conseguido
ese ascenso, sentía curiosidad

160
00:06:06,991 --> 00:06:09,915
por ver si necesitaban a
alguien para la ruta a JFK.

161
00:06:09,940 --> 00:06:11,003
Lo sabía.

162
00:06:11,004 --> 00:06:12,323
Sigues soñando con Nueva York,

163
00:06:12,371 --> 00:06:13,658
como el atrezzo de un
teatro de instituto.

164
00:06:13,659 --> 00:06:15,164
Solo quería ver si era posible.

165
00:06:15,165 --> 00:06:16,915
Pero no te preocupes. No lo es.

166
00:06:17,133 --> 00:06:19,034
Se acordaban de mí de la última vez

167
00:06:19,102 --> 00:06:20,841
y no les intereso.

168
00:06:22,167 --> 00:06:23,071
Vale.

169
00:06:23,139 --> 00:06:24,740
Si este trabajo sigue siendo algo

170
00:06:24,807 --> 00:06:27,581
que te importa mucho, te
ayudaré a conseguirlo.

171
00:06:27,582 --> 00:06:29,415
No puedes. El tío de Recursos
Humanos ni siquiera quiere verme.

172
00:06:29,483 --> 00:06:31,717
El universo no quiere
que consiga ese trabajo.

173
00:06:31,785 --> 00:06:33,953
Pues más motivo para que lo consigamos.

174
00:06:34,021 --> 00:06:36,122
¿Me has oído, vieja zorra reseca?

175
00:06:36,190 --> 00:06:37,915
Bernard va a por ti.

176
00:06:39,660 --> 00:06:41,127
Esto es un desastre.

177
00:06:41,195 --> 00:06:43,629
El domingo tengo una proposición
genial y no tengo anillo de compromiso

178
00:06:43,697 --> 00:06:45,431
ni dinero para comprar otro.

179
00:06:45,851 --> 00:06:49,505
Tengo una idea.

180
00:06:49,603 --> 00:06:51,604
El capitán Dave necesita
un anillo y tú, Colin,

181
00:06:51,672 --> 00:06:53,852
tienes un anillo de los ardientes

182
00:06:53,877 --> 00:06:55,723
restos de tu matrimonio.

183
00:06:55,785 --> 00:06:57,671
- Dale el tuyo.
- Perfecto.

184
00:06:57,672 --> 00:06:59,072
Te lo compro. Ponle un precio

185
00:06:59,139 --> 00:07:00,579
y te escribiré un pagaré ahora mismo.

186
00:07:00,641 --> 00:07:01,866
Me da igual cómo sea.

187
00:07:01,867 --> 00:07:03,133
En este punto, aceptaré cualquier cosa.

188
00:07:03,201 --> 00:07:04,468
No es cualquier cosa.

189
00:07:04,536 --> 00:07:05,856
Es una hermosa herencia familiar

190
00:07:05,904 --> 00:07:07,404
que se ha transmitido
desde Nana Bear McCormack,

191
00:07:07,472 --> 00:07:10,127
y ya os lo he dicho, mi
exmujer se lo ha quedado todo.

192
00:07:10,152 --> 00:07:11,522
Todavía tiene el anillo.

193
00:07:11,667 --> 00:07:13,668
Si ahora le pido algo, el divorcio

194
00:07:13,736 --> 00:07:16,004
- continuará eternamente.
- ¡Sí, continuará eternamente

195
00:07:16,071 --> 00:07:17,893
si no le plantas cara!

196
00:07:18,173 --> 00:07:21,742
Y, además, el triste y
patético capitán Dave...

197
00:07:21,810 --> 00:07:23,175
te necesita, Colin.

198
00:07:23,512 --> 00:07:24,976
Vamos, Colin.

199
00:07:25,247 --> 00:07:27,179
Yo he estado ahí durante tu divorcio

200
00:07:27,180 --> 00:07:28,919
porque te considero un amigo.

201
00:07:29,115 --> 00:07:32,293
Y, como amigo, necesito que
estés ahí, ahora, para mí.

202
00:07:35,671 --> 00:07:36,802
Ahí está.

203
00:07:36,803 --> 00:07:37,974
Ese es el hombre de Recursos Humanos.

204
00:07:38,034 --> 00:07:39,200
Esto es inútil, Bernard.

205
00:07:39,268 --> 00:07:40,935
Ya ha dicho que no va
a reunirse conmigo.

206
00:07:41,003 --> 00:07:42,383
Nunca te rindas.

207
00:07:42,505 --> 00:07:44,547
Alan, ¿puedes ayudarnos con una cosa?

208
00:07:44,572 --> 00:07:47,009
Claro. Mientras no tenga que
levantar nada, porque mi espalda

209
00:07:47,076 --> 00:07:48,076
tiene...

210
00:07:48,110 --> 00:07:49,248
¡No!

211
00:07:52,377 --> 00:07:53,371
¡Has matado a nuestro amigo!

212
00:07:53,372 --> 00:07:55,605
Dios. Lo siento. Llamaré a un médico.

213
00:07:55,674 --> 00:07:57,775
Están de camino. Y, mientras esperamos,

214
00:07:57,843 --> 00:08:00,511
tienes tiempo de darle una
oportunidad justa a mi amiga Ronnie.

215
00:08:02,636 --> 00:08:05,404
Sé que puede que no causara
la mejor de las impresiones

216
00:08:05,472 --> 00:08:07,740
la última vez que solicité el puesto.

217
00:08:07,808 --> 00:08:10,743
Pero, cuando estoy en el
aire, me dejo el alma.

218
00:08:10,811 --> 00:08:14,113
Tengo tendonitis en el hombro de
cerrar los compartimentos elevados.

219
00:08:14,181 --> 00:08:16,382
Tunel carpiano de abrir
latas de refresco.

220
00:08:16,449 --> 00:08:18,918
Mi voz era tres octavas más elevada,

221
00:08:18,985 --> 00:08:21,315
y mi pelo era tres capas más grueso.

222
00:08:22,458 --> 00:08:25,316
Pero, aun así, este trabajo me
gusta más que nada que haya hecho.

223
00:08:25,317 --> 00:08:26,750
Y tengo compañeros

224
00:08:26,818 --> 00:08:29,352
que están dispuestos a arrojar
a alguien delante de un carrito

225
00:08:29,420 --> 00:08:31,588
y a que les golpee un carrito por mí.

226
00:08:31,656 --> 00:08:32,956
Así que vamos, Mark.

227
00:08:33,024 --> 00:08:34,624
Me merezco ese trabajo.

228
00:08:35,265 --> 00:08:37,368
Solo pido una oportunidad
de demostrarlo.

229
00:08:38,822 --> 00:08:40,990
¿Puedes volver a mirar? Es negra.

230
00:08:41,232 --> 00:08:43,166
Con un asa molona que sube y baja.

231
00:08:43,234 --> 00:08:44,968
La etiqueta no está rellenada,
porque ¿para qué iba a hacerlo?

232
00:08:45,036 --> 00:08:47,082
Dave, Artem me ha dicho que
estabas aquí. Tenemos que hablar.

233
00:08:47,107 --> 00:08:49,237
¿Sabías que las aerolíneas
te pierden las maletas?

234
00:08:49,238 --> 00:08:51,205
¿Cómo es posible? Es un
sistema a prueba de tontos.

235
00:08:51,272 --> 00:08:53,840
Le das tu maleta a un desconocido,
se mete en una cinta en la oscuridad

236
00:08:53,908 --> 00:08:55,542
y aparece a mil kilómetros de distancia.

237
00:08:55,610 --> 00:08:57,311
- ¿Dónde la puedes liar?
- Vale.

238
00:08:57,378 --> 00:08:58,458
Escúchame.

239
00:08:58,701 --> 00:09:00,669
No puedes proponerle
matrimonio a mi madre.

240
00:09:00,736 --> 00:09:02,403
Eso sería un grave error.

241
00:09:02,471 --> 00:09:04,172
Y, en el fondo, lo sabes.

242
00:09:04,239 --> 00:09:06,274
¿Por qué otra razón
cortarías con ella para irte?

243
00:09:06,341 --> 00:09:07,803
Me fui porque esperaba que
ella viniera detrás de mí

244
00:09:07,804 --> 00:09:09,677
gritando: "Dave, no te vayas".

245
00:09:09,745 --> 00:09:11,646
- Y, entonces, empezaría a llover.
- No.

246
00:09:11,713 --> 00:09:13,774
Te fuiste porque tenéis
una relación disfuncional

247
00:09:13,799 --> 00:09:16,232
y ahora buscas una forma
fácil de arreglarlo.

248
00:09:16,233 --> 00:09:17,814
Todas las relaciones son
un poco disfuncionales.

249
00:09:17,839 --> 00:09:19,873
Tú le mientes a tu madre
acerca de ser una stripper.

250
00:09:19,941 --> 00:09:21,342
Vale... Eso es... No...

251
00:09:21,409 --> 00:09:22,776
No se trata de mí.

252
00:09:22,844 --> 00:09:25,245
Admite que la única razón por la
que le pides matrimonio a mi madre

253
00:09:25,313 --> 00:09:27,114
es porque tienes miedo de estar solo.

254
00:09:27,182 --> 00:09:30,351
Sé que no lo entiendes,
pero creo que tu madre y yo

255
00:09:30,418 --> 00:09:32,853
tenemos una oportunidad
de tener algo duradero.

256
00:09:32,921 --> 00:09:34,419
Tengo qie intentarlo

257
00:09:34,420 --> 00:09:35,859
o nunca lo sabré.

258
00:09:36,921 --> 00:09:38,455
¿Ha habido suerte con la maleta?

259
00:09:40,693 --> 00:09:42,493
Te odio mucho.

260
00:09:45,070 --> 00:09:47,795
Vale, la estrategia es poli bueno-Artem.

261
00:09:47,820 --> 00:09:49,821
Yo le pido amablemente el anillo.

262
00:09:49,888 --> 00:09:51,189
Cuando diga que no,

263
00:09:51,256 --> 00:09:53,291
tú dices algo raro para descolocarla.

264
00:09:53,359 --> 00:09:56,488
En casa, mi mujer y yo jugamos
a poli bueno-Artem en la cama.

265
00:09:56,522 --> 00:09:59,357
Pero yo soy el poli bueno y ella Artem.

266
00:09:59,765 --> 00:10:01,863
Sí, algo así estaría bien.

267
00:10:04,403 --> 00:10:05,770
Dios mío.

268
00:10:05,838 --> 00:10:08,138
Te he hecho aparecer.

269
00:10:08,540 --> 00:10:11,980
Colin, ¿qué estás haciendo aquí?

270
00:10:11,981 --> 00:10:13,647
He venido a hablar de
algo muy importante.

271
00:10:13,715 --> 00:10:16,750
Quiero recuperar el anillo
de compromiso de mi familia.

272
00:10:16,818 --> 00:10:19,054
¿De qué estás hablando?

273
00:10:19,079 --> 00:10:20,846
Tienes el anillo en el bolsillo.

274
00:10:22,557 --> 00:10:24,257
Es un ocho de espadas doblado.

275
00:10:24,325 --> 00:10:25,524
   

276
00:10:25,827 --> 00:10:27,427
Impresionante, aunque molesto.

277
00:10:27,495 --> 00:10:30,834
Escucha, Meghan, he
sido muy complaciente

278
00:10:30,859 --> 00:10:32,712
con cada una de tus
demandas poco razonables.

279
00:10:33,195 --> 00:10:35,803
Solo pido una cosita a cambio.

280
00:10:35,835 --> 00:10:38,470
Lo siento, cielo, el abogado me ha
dicho que el anillo era un regalo,

281
00:10:38,537 --> 00:10:40,472
así que no tengo que devolvértelo.

282
00:10:41,647 --> 00:10:43,370
Te dije que esto era
una pérdida de tiempo.

283
00:10:43,371 --> 00:10:44,655
Vámonos a casa.

284
00:10:44,656 --> 00:10:47,591
No, si te vas ahora,
nada habrá cambiado.

285
00:10:47,592 --> 00:10:48,748
Colin...

286
00:10:49,280 --> 00:10:50,593
basta de ser el poli bueno.

287
00:10:55,159 --> 00:10:56,142
¿Sabes qué?

288
00:10:56,143 --> 00:10:57,543
Quédate el anillo.

289
00:10:57,611 --> 00:10:59,412
Considéralo un regalo de despedida.

290
00:10:59,480 --> 00:11:02,082
Porque, de ahora en adelante,
las cosas van a cambiar.

291
00:11:02,149 --> 00:11:04,184
Estos son los papeles del divorcio.

292
00:11:04,251 --> 00:11:06,419
Vas a firmarlos y vas a devolverlos

293
00:11:06,487 --> 00:11:08,855
o tendrás noticias de mi abogado.

294
00:11:08,923 --> 00:11:10,824
- Y ese soy yo.
- No, tengo un verdadero

295
00:11:10,891 --> 00:11:12,358
abogado de verdad.

296
00:11:13,840 --> 00:11:16,308
- Hola.
- Hola. Estaba jugando a planificar

297
00:11:16,375 --> 00:11:18,537
cómo meter todo esto en el coche

298
00:11:18,538 --> 00:11:21,205
y estaba pensando que, si
plegamos el asiento trasero,

299
00:11:21,230 --> 00:11:22,397
no va a entrar nada.

300
00:11:22,422 --> 00:11:23,557
Olvídate de eso por un segundo.

301
00:11:23,558 --> 00:11:25,491
Ven, siéntate. Tengo unas
noticias muy emocionantes.

302
00:11:25,558 --> 00:11:27,308
Vale.

303
00:11:28,639 --> 00:11:29,954
Tengo un trabajo para Delta.

304
00:11:29,979 --> 00:11:32,013
Eso es increíble. Esa es una aerolínea

305
00:11:32,081 --> 00:11:33,815
con la que me sentiría seguro al volar.

306
00:11:33,883 --> 00:11:35,817
Haré la ruta de Los
Ángeles a Nueva York.

307
00:11:35,885 --> 00:11:37,763
Es el trabajo que siempre he querido.

308
00:11:38,320 --> 00:11:39,587
Vale, eso... está bien.

309
00:11:39,655 --> 00:11:41,165
Pero estoy un poco confundido.

310
00:11:41,190 --> 00:11:43,124
Volarás de Los Ángeles a Nueva York,

311
00:11:43,192 --> 00:11:45,493
¿pero vivirás en Las Vegas?

312
00:11:45,561 --> 00:11:47,529
Muchos asistentes de vuelo viven

313
00:11:47,596 --> 00:11:49,797
en una ciudad distinta a su base.

314
00:11:49,865 --> 00:11:51,633
Mernine vive aquí,

315
00:11:51,700 --> 00:11:53,515
pero tiene la base en San Luis.

316
00:11:53,516 --> 00:11:54,849
Y eso funciona. ¿Verdad, Mernine?

317
00:11:54,918 --> 00:11:57,819
Howard Hughes me quiere
hacer un retrato.

318
00:11:57,887 --> 00:12:00,756
Tengo que dejar de usarla como modelo.

319
00:12:00,816 --> 00:12:03,309
Pero podemos hacer que funcione.

320
00:12:03,352 --> 00:12:05,084
Mira, creía que estábamos avanzando.

321
00:12:05,085 --> 00:12:07,686
No tengo claro cómo me siento sobre
que pases todo el tiempo fuera.

322
00:12:07,752 --> 00:12:08,824
No es...

323
00:12:10,489 --> 00:12:11,889
Esto es...

324
00:12:12,991 --> 00:12:14,276
Podemos hacer que funcione.

325
00:12:14,693 --> 00:12:16,026
Sé que podemos.

326
00:12:16,094 --> 00:12:18,129
Sí. Claro.

327
00:12:18,196 --> 00:12:19,237
   

328
00:12:20,058 --> 00:12:21,098
   

329
00:12:21,166 --> 00:12:23,968
Voy a coger un carrito
para llevar todo esto.

330
00:12:35,262 --> 00:12:36,444
Algo va muy mal

331
00:12:36,469 --> 00:12:38,020
cuando soy yo quien
hace todo el trabajo.

332
00:12:38,021 --> 00:12:39,987
Lo siento, solo estoy
intentando resolver

333
00:12:40,055 --> 00:12:41,656
lo de Bryan y el trabajo.

334
00:12:41,723 --> 00:12:43,458
Calculo ocho vuelos,

335
00:12:43,525 --> 00:12:46,160
tres escalas a la
semana... Eso me deja...

336
00:12:46,228 --> 00:12:47,929
20 horas a la semana en Las Vegas.

337
00:12:48,370 --> 00:12:49,897
Algunas de ellas puede que
hasta las pase despierta.

338
00:12:49,965 --> 00:12:52,266
Joder, estaba tan
emocionada por esta ruta

339
00:12:52,334 --> 00:12:54,969
que no pensé cómo afectaría al
hecho de que viva en Las Vegas.

340
00:12:55,037 --> 00:12:56,904
El trabajo de Delta es tu sueño.

341
00:12:56,972 --> 00:12:59,173
Así que quedarte en Los Ángeles
es lo que tiene más sentido.

342
00:12:59,241 --> 00:13:01,287
Sí, supongo.

343
00:13:02,288 --> 00:13:04,731
Oye, ¿cómo es que de repente querías
ayudarme a conseguir este trabajo?

344
00:13:04,756 --> 00:13:06,390
Odias Nueva York... Decías que era

345
00:13:06,458 --> 00:13:08,353
el personaje que menos te
gustaba de Sexo en Nueva York.

346
00:13:08,978 --> 00:13:10,879
Solo quería ayudarte a cumplir tu sueño.

347
00:13:15,050 --> 00:13:16,234
Bernard.

348
00:13:16,519 --> 00:13:17,933
Y no quiero que te mudes, ¿vale?

349
00:13:17,934 --> 00:13:19,333
Y sabía que, si conseguías ese trabajo,

350
00:13:19,401 --> 00:13:20,748
tendrías que quedarte
conmigo en Los Ángeles.

351
00:13:20,749 --> 00:13:22,282
No me lo puedo creer.

352
00:13:22,350 --> 00:13:25,018
Creía que me ayudabas
porque éramos amigos,

353
00:13:25,086 --> 00:13:27,454
pero, de alguna forma, has convertido
un acto considerado en desconsiderado.

354
00:13:27,522 --> 00:13:28,618
No quiero perderte, Ronnie.

355
00:13:28,643 --> 00:13:29,944
Te estoy diciendo que
quiero que te quedes.

356
00:13:30,014 --> 00:13:31,467
¿Sabes lo devastado que
se quedó John Stamos

357
00:13:31,468 --> 00:13:33,190
por que nunca pudiese decirle eso?

358
00:13:33,215 --> 00:13:35,440
Dios mío. Esto no se trata
de ti. Deja de presumir.

359
00:13:35,507 --> 00:13:37,875
¡No lo estoy haciendo!
Si estuviera haciéndolo,

360
00:13:37,943 --> 00:13:39,476
te contaría mi historia con Clooney.

361
00:13:41,447 --> 00:13:43,948
- Hola, chicos.
- Capitán Dave.

362
00:13:44,016 --> 00:13:45,656
Siento no haber podido
recuperar el anillo.

363
00:13:45,718 --> 00:13:49,587
Ha conseguido algo mejor...
Un par de huevos de hombría.

364
00:13:49,655 --> 00:13:52,134
¿Y eso en qué me ayuda? No puedo
proponerle matrimonio con eso.

365
00:13:52,201 --> 00:13:54,625
No, pero yo tengo algo con
lo que puedes proponérselo.

366
00:13:55,204 --> 00:13:56,348
Mi maleta.

367
00:13:58,250 --> 00:14:00,368
Gracias a Dios. ¿Dónde
la has encontrado?

368
00:14:00,413 --> 00:14:02,047
No la perdió Jackpot. La cogí yo.

369
00:14:02,114 --> 00:14:03,882
- ¿La tenías tú?
- Sé que fue impulsivo.

370
00:14:03,949 --> 00:14:06,719
Solo intentaba retrasarte para que
no pudieras pedirle matrimonio hoy.

371
00:14:06,720 --> 00:14:08,887
Pero tenías razón... Mi madre y
tú os merecéis una oportunidad

372
00:14:08,955 --> 00:14:10,122
de resolverlo por vosotros mismos.

373
00:14:10,591 --> 00:14:12,759
Gracias, Nichole. Aunque
desearía haberlo sabido antes.

374
00:14:12,826 --> 00:14:14,635
He hecho que despidan
a mucha gente por esto.

375
00:14:14,828 --> 00:14:16,896
Pues la proposición vuelve
a estar en marcha, chicos.

376
00:14:21,401 --> 00:14:24,704
- VUELO 218 DE LAS VEGAS A LOS ÁNGELES.
- Ese espectáculo del Cirque de Bublé ha

377
00:14:24,772 --> 00:14:26,372
- sido increíble, ¿verdad?
- Sí.

378
00:14:26,440 --> 00:14:29,008
El año que viene deberíamos
volver para el Cirque du Sade.

379
00:14:29,076 --> 00:14:30,443
Yo invito.

380
00:14:30,511 --> 00:14:32,945
Sé lo ajustado que es el
presupuesto de una estudiante.

381
00:14:33,013 --> 00:14:35,577
Sí. Muy ajustado. Ningún
ingreso que se pueda rastrear.

382
00:14:37,684 --> 00:14:38,810
¿Va todo bien?

383
00:14:39,253 --> 00:14:41,017
Debería.

384
00:14:41,209 --> 00:14:43,339
Tengo el trabajo que creía
que siempre había querido.

385
00:14:43,539 --> 00:14:45,662
Al hombre que creía que
siempre había querido.

386
00:14:46,441 --> 00:14:47,910
Pero ahora tengo que elegir.

387
00:14:48,879 --> 00:14:51,047
O podría mandar todo a la
porra e irme a Hong Kong.

388
00:14:51,114 --> 00:14:52,522
Me conformaría con cualquier sitio

389
00:14:52,523 --> 00:14:54,523
donde no hablen inglés para
no poder decepcionar a nadie.

390
00:14:54,591 --> 00:14:55,825
Si buscas un sitio

391
00:14:55,893 --> 00:14:57,360
donde no hablen inglés,
deberías unirte a mí

392
00:14:57,428 --> 00:14:59,028
en la casa de mi familia en Manchester.

393
00:14:59,096 --> 00:15:00,463
Solo se comunican usando

394
00:15:00,531 --> 00:15:02,331
largos suspiros críticos.

395
00:15:02,399 --> 00:15:05,171
Parece que, ahora mismo, eres
mi mejor opción, McCormack.

396
00:15:15,144 --> 00:15:16,345
Me has besado.

397
00:15:16,413 --> 00:15:17,613
Sí.

398
00:15:17,681 --> 00:15:19,282
Sé que es un momento horrible,

399
00:15:19,307 --> 00:15:20,351
pero no puedo seguir quieto,

400
00:15:20,352 --> 00:15:21,631
esperando a que pasen cosas.

401
00:15:21,686 --> 00:15:23,903
Y desearía que estas palabras
fueran tan buenas como ese beso.

402
00:15:23,928 --> 00:15:25,155
El beso ha sido bueno, ¿verdad?

403
00:15:25,561 --> 00:15:27,824
Me has besado.

404
00:15:30,731 --> 00:15:31,778
Dave está empezando.

405
00:15:31,779 --> 00:15:32,918
Tengo que irme.

406
00:15:33,765 --> 00:15:34,873
Atención, pasajeros.

407
00:15:34,948 --> 00:15:37,116
Parece que hay un
problema con las luces.

408
00:15:37,184 --> 00:15:38,317
Por favor, miren en el
bolsillo trasero de su asiento,

409
00:15:38,385 --> 00:15:40,533
saquen sus luces de señales

410
00:15:40,887 --> 00:15:43,651
y guíen el camino hacia el amor.

411
00:16:19,292 --> 00:16:20,392
Patricia...

412
00:16:30,075 --> 00:16:31,842
el cartel del cinturón está apagado.

413
00:16:31,910 --> 00:16:33,510
Ahora puedes moverte
libremente por la cabina.

414
00:16:45,265 --> 00:16:47,241
¿Esto forma parte de la
proposición de matrimonio?

415
00:16:47,946 --> 00:16:50,169
No, he salido

416
00:16:50,170 --> 00:16:51,803
y la adrenalina estaba bombeando,

417
00:16:51,871 --> 00:16:54,706
y me di cuenta de que...
no tengo que hacer esto.

418
00:16:55,180 --> 00:16:56,141
Tenías razón, Nichole.

419
00:16:56,209 --> 00:16:57,529
Pensaba que el matrimonio
era la respuesta

420
00:16:57,577 --> 00:16:59,277
para dejar de sentirme solo.

421
00:16:59,725 --> 00:17:01,926
Entonces, miré a mi alrededor,
vi los rostros de mis amigos

422
00:17:01,994 --> 00:17:05,263
y me di cuenta de que no estoy solo.

423
00:17:05,331 --> 00:17:06,631
Claro que no.

424
00:17:06,699 --> 00:17:07,866
Y estás haciendo lo correcto.

425
00:17:07,933 --> 00:17:10,301
Solo que... en el peor momento posible.

426
00:17:10,369 --> 00:17:12,036
Sí. Ha sido un poco humillante.

427
00:17:12,104 --> 00:17:14,138
Te seré sincero. Dejaré
que este avión se estrelle

428
00:17:14,206 --> 00:17:15,673
antes de volver a pasar
por delante de tu madre.

429
00:17:15,741 --> 00:17:17,308
Vamos. Saldré contigo.

430
00:17:17,376 --> 00:17:18,943
¿Y cómo explico todo esto?

431
00:17:18,944 --> 00:17:21,011
Puede que sea hora de decir la verdad.

432
00:17:22,158 --> 00:17:23,546
No, ya se me ocurrirá algo.

433
00:17:24,682 --> 00:17:26,283
Dave, está claro que este no es

434
00:17:26,350 --> 00:17:27,786
un vuelo normal.

435
00:17:28,119 --> 00:17:31,488
Creo que alguien tiene que
explicarme lo que está pasando aquí.

436
00:17:32,321 --> 00:17:33,556
De acuerdo, Patricia.

437
00:17:33,624 --> 00:17:35,349
No, mamá.

438
00:17:35,827 --> 00:17:36,993
Esto es lo que está pasando.

439
00:17:38,229 --> 00:17:39,730
Soy una stripper.

440
00:17:40,840 --> 00:17:42,492
Me desnudo por dinero

441
00:17:42,493 --> 00:17:44,634
y llevo mucho tiempo
mintiéndote al respecto.

442
00:17:45,072 --> 00:17:47,969
Tenemos que ser sinceras.
Nuestra relación es disfuncional

443
00:17:48,037 --> 00:17:50,605
y no había formas
fáciles de arreglar eso.

444
00:17:50,673 --> 00:17:52,671
No. Eso es...

445
00:17:54,543 --> 00:17:55,704
Necesito eso.

446
00:17:57,465 --> 00:17:58,752
Te seré sincero.

447
00:17:58,753 --> 00:18:00,653
Iba a proponerte matrimonio.

448
00:18:00,721 --> 00:18:02,151
Me alegro de no haberlo hecho.

449
00:18:02,489 --> 00:18:05,358
Es un gran momento de
madurez emocional para mí.

450
00:18:14,174 --> 00:18:15,729
Un día raro, ¿eh?

451
00:18:15,801 --> 00:18:17,563
¿Quién sabe?

452
00:18:19,439 --> 00:18:21,110
¿Qué vas a hacer con eso?

453
00:18:22,816 --> 00:18:24,016
No tiene sentido que me lo quede.

454
00:18:24,085 --> 00:18:25,892
Iré a una tienda de
empeños para venderlo.

455
00:18:25,893 --> 00:18:27,138
A no ser que estés interesada.

456
00:18:27,484 --> 00:18:29,405
En comprarlo. No en casarte conmigo.

457
00:18:30,357 --> 00:18:32,075
Como si pudieras lidiar con todo esto.

458
00:18:32,143 --> 00:18:33,726
No, gracias, a las dos cosas.

459
00:18:34,426 --> 00:18:35,960
He oído que has conseguido
la ruta del JFK.

460
00:18:36,027 --> 00:18:37,158
Es un buen trabajo.

461
00:18:38,063 --> 00:18:40,898
Sería el fin de mi relación con Bryan.

462
00:18:40,966 --> 00:18:42,161
Es un buen hombre.

463
00:18:42,734 --> 00:18:44,468
Nunca he hablado con él, pero respeto

464
00:18:44,536 --> 00:18:45,970
el valor que requiere llevar esa coleta.

465
00:18:46,037 --> 00:18:47,811
- Se ha cortado la coleta.
- Cobarde.

466
00:18:48,306 --> 00:18:49,838
Si me quedo con Bryan,

467
00:18:49,839 --> 00:18:52,073
me pierdo una oportunidad
que podría cambiarme la vida.

468
00:18:52,139 --> 00:18:53,673
Pero, si acepto el trabajo,

469
00:18:53,741 --> 00:18:56,200
termino la mejor relación
que he tenido nunca.

470
00:18:56,911 --> 00:18:59,612
Lo cual quizá debería hacer
si siento algo por Colin.

471
00:18:59,680 --> 00:19:00,780
No lo sé.

472
00:19:00,848 --> 00:19:02,288
A mí me parece que puedes hacer

473
00:19:02,350 --> 00:19:03,616
lo que es bueno para tu carrera

474
00:19:03,684 --> 00:19:05,618
o lo que es bueno para tus relaciones.

475
00:19:06,019 --> 00:19:07,454
¿Y qué hago?

476
00:19:07,521 --> 00:19:09,256
Haces lo que es bueno para ti.

477
00:19:13,127 --> 00:19:15,595
Pero, por curiosidad, hipotéticamente,

478
00:19:15,663 --> 00:19:17,230
si te hubiera estado pidiendo
que te casaras conmigo...

479
00:19:17,298 --> 00:19:19,637
Como si pudieras lidiar con todo esto.

480
00:19:26,431 --> 00:19:29,972
Nichole, ¿cómo se tomó
tu madre la noticia?

481
00:19:29,973 --> 00:19:31,252
Sigue procesándola.

482
00:19:31,307 --> 00:19:32,707
Y me ha echado de casa.

483
00:19:32,741 --> 00:19:34,109
Pero he aprendido una valiosa lección:

484
00:19:34,176 --> 00:19:36,115
No ser sincera nunca.

485
00:19:36,278 --> 00:19:37,545
Bernard, Bernard.

486
00:19:37,613 --> 00:19:39,717
¿Ya ha llegado Ronnie?

487
00:19:39,782 --> 00:19:41,436
¿Sabes qué ha decidido hacer?

488
00:19:41,485 --> 00:19:42,618
No, no la he visto

489
00:19:42,686 --> 00:19:44,420
desde que mis verdaderos
motivos quedaron expuestos.

490
00:19:44,488 --> 00:19:45,768
Eso me ha enseñado una valiosa lección:

491
00:19:45,822 --> 00:19:47,123
No ser sincero nunca.

492
00:19:47,190 --> 00:19:48,255
Capitán Dave.

493
00:19:48,859 --> 00:19:50,126
¿Cómo estás?

494
00:19:50,193 --> 00:19:51,861
Sabemos que fue duro, pero
todos estamos orgullosos

495
00:19:51,929 --> 00:19:53,396
de lo que hiciste el otro día.

496
00:19:53,463 --> 00:19:55,231
Tomaste la decisión correcta
al no proponerle matrimonio.

497
00:19:55,299 --> 00:19:56,645
Y tanto.

498
00:19:56,737 --> 00:19:58,871
Porque, justo después, conocí
a alguien mejor todavía.

499
00:19:58,938 --> 00:20:00,205
- ¿Qué?
- Ya me habéis oído.

500
00:20:00,273 --> 00:20:03,141
El capitán Dave vuelve
a estar enamorado.

501
00:20:03,589 --> 00:20:05,664
Fui a una tienda de empeños de
Las Vegas a vender el anillo

502
00:20:05,665 --> 00:20:07,998
y allí estaba ella,
como un ángel del cielo,

503
00:20:08,066 --> 00:20:09,433
vendiendo su antiguo
anillo. ¿Os lo podéis creer?

504
00:20:09,501 --> 00:20:10,768
Espera, espera, espera.

505
00:20:10,836 --> 00:20:12,269
- ¿Conociste a una mujer?
- Así es.

506
00:20:12,337 --> 00:20:13,704
Volvió a Los Ángeles,

507
00:20:13,772 --> 00:20:17,526
y pasamos dos excitantes noches juntos.

508
00:20:17,776 --> 00:20:18,976
Hola, bizcochito.

509
00:20:19,044 --> 00:20:20,711
Ven aquí a conocer a mis amigos.

510
00:20:20,779 --> 00:20:22,980
Hola.

511
00:20:23,048 --> 00:20:24,347
Esta es Meghan, gente.

512
00:20:24,372 --> 00:20:25,392
   

513
00:20:25,417 --> 00:20:27,885
- Hola, Colin.
- Meghan.

514
00:20:27,953 --> 00:20:29,209
¿De qué os conocéis?

515
00:20:35,530 --> 00:20:36,823
Hola, pasajeros.

516
00:20:36,824 --> 00:20:39,049
Mientras descendemos a
la Ciudad del Pecado,

517
00:20:39,416 --> 00:20:41,451
aquí tienen algo de sabiduría
del capitán para ustedes.

518
00:20:41,519 --> 00:20:43,620
Si creen saber lo que va a
pasar este fin de semana,

519
00:20:43,687 --> 00:20:46,161
a ver si adivinan. No lo saben.

520
00:20:46,390 --> 00:20:49,192
Así que, yo de ustedes, me
saltaría esos planes bien trazados

521
00:20:49,688 --> 00:20:51,562
y seguiría su corazón.

522
00:20:51,629 --> 00:20:53,029
Apuesten por ustedes mismos.

523
00:20:53,097 --> 00:20:54,464
O por los Pacers menos seis.

524
00:20:54,532 --> 00:20:55,632
Arriésguense.

525
00:20:56,396 --> 00:20:57,745
Puede que salga bien.

526
00:20:57,746 --> 00:20:59,200
O puede que no.

527
00:20:59,201 --> 00:21:01,276
Pero para eso están los amigos.

528
00:21:03,082 --> 00:21:05,139
Porque esta ciudad puede
tragárselos a ustedes,

529
00:21:05,206 --> 00:21:07,369
y será entonces cuando
más los necesiten.

530
00:21:08,943 --> 00:21:11,912
Así que, de parte de todos
los de Jackpot, buena suerte,

531
00:21:11,980 --> 00:21:15,148
dondequiera que los
lleven sus aventuras.

532
00:21:16,129 --> 00:21:18,112
¿Estás haciendo un viaje
gratis con nosotros?

533
00:21:18,604 --> 00:21:20,238
¿Es la primera vez que vas a Hong Kong?

534
00:21:20,305 --> 00:21:22,240
Es la primera vez que
voy a alguna parte.

535
00:21:22,307 --> 00:21:23,541
¿Cuánto tiempo te vas a quedar?

536
00:21:24,349 --> 00:21:25,573
Aún no lo he decidido.

537
00:21:26,585 --> 00:21:28,072
Aún no he decidido muchas cosas.

538
00:21:33,499 --> 00:21:35,878
www.subtitulamos.tv

