1
00:00:20,545 --> 00:00:22,490
Apágalo.

2
00:00:22,547 --> 00:00:25,990
Ariel, sé que estás
filtrando las llamadas.

3
00:00:26,100 --> 00:00:28,059
Devuélveme la llamada. O mejor,

4
00:00:28,061 --> 00:00:30,859
contesta la próxima vez que llame,
¿de acuerdo? Tengo buenas noticias.

5
00:00:30,861 --> 00:00:34,047
Dra. Rorish, ¿quería verme?

6
00:00:34,049 --> 00:00:36,419
Estamos entrevistando a tres candidatos

7
00:00:36,420 --> 00:00:40,171
para un puesto de médico
tratante y te recomendaré a ti.

8
00:00:40,901 --> 00:00:43,050
¿Tengo que competir con
gente que no trabaja aquí?

9
00:00:43,052 --> 00:00:45,543
Confío plenamente en ti.

10
00:00:45,545 --> 00:00:47,712
¿Puedo pensarlo?

11
00:00:47,714 --> 00:00:49,297
¿Tienes que pensarlo?

12
00:00:49,299 --> 00:00:51,466
Es una gran decisión.

13
00:00:51,468 --> 00:00:52,767
Tienes tres días.

14
00:00:55,472 --> 00:00:57,586
¿Por qué estás haciendo eso con la cara?

15
00:00:57,587 --> 00:00:59,387
Soy feliz. ¿No puedo sonreír?

16
00:00:59,389 --> 00:01:00,639
Es perturbador.

17
00:01:03,510 --> 00:01:05,389
No puedo esperar a decírselo.

18
00:01:05,391 --> 00:01:06,761
¿Decirle qué?

19
00:01:06,763 --> 00:01:07,929
Bonito esmoquin.

20
00:01:07,931 --> 00:01:11,566
Cada ovario en este hospital
empezó a revolotear.

21
00:01:11,568 --> 00:01:13,735
Acabo de recibir la noticia de que
fijaron fecha para la audiencia

22
00:01:13,737 --> 00:01:16,688
de adopción de Ariel. Está sucediendo.

23
00:01:16,690 --> 00:01:19,524
- Es una niña.
- ¡Vaya! Felicidades.

24
00:01:19,526 --> 00:01:21,609
Gracias, gracias.

25
00:01:21,611 --> 00:01:23,695
- ¿Cómo está?
- Le vendría bien alguna buena noticia.

26
00:01:23,697 --> 00:01:26,614
- Sí, lo sé.
- Sí. ¿Cómo está Emily?

27
00:01:26,616 --> 00:01:29,334
Haciendo tarea doble como dama
de honor y chica de las flores.

28
00:01:29,336 --> 00:01:32,837
- Está emocionada.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

29
00:01:32,839 --> 00:01:34,205
Cirugía de emergencia.

30
00:01:34,207 --> 00:01:36,174
O evitando la boda de tu exesposa.

31
00:01:36,176 --> 00:01:38,510
Oye, sé amable.

32
00:01:39,846 --> 00:01:42,681
¿Entonces solo somos tú
y yo? ¿Y el Dr. Willis?

33
00:01:42,683 --> 00:01:44,049
Va en otra ambulancia.

34
00:01:44,051 --> 00:01:47,352
Sí, voy con Kendrick.
Rox cuidará bien de ti.

35
00:01:47,354 --> 00:01:48,821
Ella no necesita que yo la cuide.

36
00:01:48,846 --> 00:01:49,971
No es lo que quise decir.

37
00:01:49,973 --> 00:01:52,524
- Estoy lista para ir. ¿Puedo conducir?
- No seas avariciosa.

38
00:01:52,526 --> 00:01:54,726
Oye. Deberíamos hablar.

39
00:01:54,728 --> 00:01:56,861
Sí, traté de hablar contigo.
No estabas interesado.

40
00:01:56,863 --> 00:01:59,531
Creo que un cambio nos hará bien.

41
00:01:59,533 --> 00:02:03,201
Tienes razón. Que tengas un buen turno.

42
00:02:03,203 --> 00:02:04,819
Oye. Acabo de recibir una
llamada. Dos bomberos heridos

43
00:02:04,821 --> 00:02:06,475
en edificio de entrenamiento de Temple.

44
00:02:06,477 --> 00:02:07,795
- Bien. Enterada.
- Vamos para allá.

45
00:02:07,797 --> 00:02:10,283
- Lo tenemos nosotras.
- Dos heridos. Dos ambulancias.

46
00:02:10,308 --> 00:02:11,693
Te veo allí.

47
00:02:12,920 --> 00:02:15,130
Hola, ¿qué ocurrió?

48
00:02:15,132 --> 00:02:16,297
Angus.

49
00:02:16,299 --> 00:02:17,847
Desactivé el desfibrilador implantado.

50
00:02:17,849 --> 00:02:19,334
Le estaba dando descargas
de forma intermitente.

51
00:02:19,336 --> 00:02:21,626
Le producía episodios de
taquicardia ventricular.

52
00:02:22,422 --> 00:02:25,340
Creí que habías dicho que el implante
debía dar descargas a su corazón.

53
00:02:25,342 --> 00:02:26,591
No de esta forma.

54
00:02:26,593 --> 00:02:28,510
Pero anoche dijiste que
todo estaba funcionando.

55
00:02:28,512 --> 00:02:30,802
Dijiste que estaba bien.

56
00:02:31,348 --> 00:02:33,681
Bueno, la arritmia es
peor de lo que pensé.

57
00:02:33,683 --> 00:02:37,642
- Oh, Dios.
- Mira, no te preocupes.

58
00:02:37,644 --> 00:02:40,238
¿De acuerdo? Le daré medicación
para que le calme el corazón

59
00:02:40,240 --> 00:02:42,305
y luego hablaré con el mejor
especialista que hay, ¿de acuerdo?

60
00:02:42,307 --> 00:02:44,399
Volveré, compañero, ¿de acuerdo?

61
00:02:44,995 --> 00:02:47,370
- ¿Atiendes consultas a domicilio ahora?
- Tenía que vigilar a Dominic.

62
00:02:47,372 --> 00:02:49,498
Apenas conoces a esta mujer. Tienes
que hacerte una prueba de paternidad.

63
00:02:49,500 --> 00:02:50,698
Eso no es importante para mí.

64
00:02:50,700 --> 00:02:53,701
Necesita un buen médico, tenga
o no parentesco biológico.

65
00:02:56,267 --> 00:02:58,089
El abdomen está rígido.

66
00:02:58,091 --> 00:03:00,759
La tomografía muestra extravasación
de contraste del tumor.

67
00:03:00,761 --> 00:03:03,011
Bueno, se nos adelantó, jefe.

68
00:03:03,013 --> 00:03:05,296
Sí, hubiera preferido hacer eso por
la mañana, como estaba planeado.

69
00:03:05,298 --> 00:03:07,995
Dígamelo directamente, Doc.
¿Cómo estoy de fastidiado?

70
00:03:07,997 --> 00:03:10,218
La hemocromatosis produjo
fibrosis en el hígado.

71
00:03:10,220 --> 00:03:12,937
El tumor está sangrando en el abdomen.

72
00:03:12,939 --> 00:03:15,597
Voy a subirlo al quirófano

73
00:03:15,599 --> 00:03:17,809
y a extirpar el tumor inmediatamente.

74
00:03:17,811 --> 00:03:19,545
Me gusta su estilo, Doc.

75
00:03:19,547 --> 00:03:21,780
¿Cuánto tiempo estaré fuera de servicio?

76
00:03:21,782 --> 00:03:23,982
Lo tendremos de vuelta
en el bote en una semana.

77
00:03:23,984 --> 00:03:25,994
El tipo lo llama bote.

78
00:03:25,996 --> 00:03:27,869
Buque guardacostas, Doc.

79
00:03:27,871 --> 00:03:29,070
Muy bien.

80
00:03:30,407 --> 00:03:32,574
Lo veo en un momento.

81
00:03:32,576 --> 00:03:34,356
¿Tiene algún familiar con
quien quiera que contacte?

82
00:03:34,358 --> 00:03:37,295
No, no. Le dejé una dirección de
correo electrónico a la enfermera.

83
00:03:37,297 --> 00:03:39,257
De la noticia a mis
compañeros del Blackfin,

84
00:03:39,259 --> 00:03:40,548
se lo agradecería.

85
00:03:40,550 --> 00:03:41,916
Entendido, jefe.

86
00:03:41,918 --> 00:03:43,168
De acuerdo.

87
00:03:44,754 --> 00:03:47,755
Era mi manguera. Fue culpa mía que
te tropezaras. Lo siento, Frank.

88
00:03:47,757 --> 00:03:49,424
No te preocupes, platero.

89
00:03:49,426 --> 00:03:51,342
Puedo arreglarlo aquí,
ahorrarte un viaje a Urgencias.

90
00:03:51,344 --> 00:03:52,859
¿Y Frank?

91
00:03:52,884 --> 00:03:55,847
No. Él va a Urgencias.
Lo fastidiaste bien.

92
00:03:55,849 --> 00:03:57,265
Va a ponerse bien, Sean.

93
00:03:59,986 --> 00:04:01,569
¿Entonces trabaja la plata?

94
00:04:01,571 --> 00:04:04,772
El chico es novato.
Normalmente friega los platos.

95
00:04:04,774 --> 00:04:06,741
Esta noche era su primera
vez manejando la manguera.

96
00:04:06,743 --> 00:04:08,693
¿Cómo de fantástica va
a ser mi cicatriz, Rox?

97
00:04:08,695 --> 00:04:10,361
Totalmente fantástica.

98
00:04:12,449 --> 00:04:14,449
¿Cómo está el tema con Rox?

99
00:04:16,119 --> 00:04:17,418
¿Está sin pareja?

100
00:04:17,420 --> 00:04:19,661
Pregúntaselo a ella.

101
00:04:21,246 --> 00:04:24,342
Lo siento. No sabía
que ustedes estaban...

102
00:04:24,344 --> 00:04:25,844
No lo estamos.

103
00:04:32,853 --> 00:04:35,136
¿Qué fue eso?

104
00:04:35,138 --> 00:04:37,055
¡Willis!

105
00:04:40,560 --> 00:04:41,809
¡Rox!

106
00:04:45,206 --> 00:04:47,612
Muy bien. Bien.

107
00:04:47,660 --> 00:04:48,775
Mírame.

108
00:04:49,389 --> 00:04:54,323
www.subtitulamos.tv

109
00:04:57,620 --> 00:04:59,935
Angels, Equipo 15. Por favor, responda.

110
00:05:00,035 --> 00:05:01,985
- ¿Willis? Aquí Diego.
- Prepara la Sala Central.

111
00:05:01,987 --> 00:05:04,618
Dile al banco de sangre que baje
cuatro unidades de O negativo.

112
00:05:04,620 --> 00:05:06,873
Llama a Cardiología y diles
que nos reserven una mesa.

113
00:05:06,875 --> 00:05:08,291
Despacio... más despacio, hombre.

114
00:05:08,293 --> 00:05:10,660
Diego, es Rox. Llama a Leanne.

115
00:05:10,662 --> 00:05:12,078
Tenemos que ir más rápido. Vamos.

116
00:05:12,080 --> 00:05:13,963
¡Dra. Rorish!

117
00:05:13,965 --> 00:05:16,049
¡Algo le pasó a Rox!

118
00:05:18,553 --> 00:05:20,503
¿Ya ha recobrado el conocimiento?

119
00:05:20,505 --> 00:05:23,306
Tiene insuficiencia respiratoria.
Crepitaciones en el lado izquierdo.

120
00:05:23,308 --> 00:05:24,424
Mantén la presión en la
laceración de la cabeza.

121
00:05:24,426 --> 00:05:26,476
Costilla fracturada, posible neumotórax.

122
00:05:26,478 --> 00:05:28,978
- Rox, estás en el Angels.
- Fue un atropello con fuga.

123
00:05:28,980 --> 00:05:31,147
Era un Challenger plateado.
No vi la matrícula.

124
00:05:31,149 --> 00:05:32,521
Oye, ¿viste la matrícula?

125
00:05:32,546 --> 00:05:33,458
Willis, está bien.

126
00:05:33,460 --> 00:05:35,268
- Debí haber visto la matrícula.
- Bueno, la trajiste aquí.

127
00:05:36,364 --> 00:05:38,271
De acuerdo.

128
00:05:39,041 --> 00:05:40,774
Rox, ¡abre los ojos!

129
00:05:40,776 --> 00:05:42,442
- Noa, examen con eco FAST.
- En ello.

130
00:05:42,444 --> 00:05:43,777
La saturación está en 85.

131
00:05:43,779 --> 00:05:45,537
No le llega suficiente
oxígeno a los pulmones.

132
00:05:45,539 --> 00:05:47,643
Pongámosle una mascarilla sin
retorno y vamos a volverla.

133
00:05:47,645 --> 00:05:50,200
- Uno, dos, tres. Hacia ti.
- Tres.

134
00:05:50,202 --> 00:05:52,252
- ¡¿Dónde está la sangre?!
- La están bajando.

135
00:05:52,254 --> 00:05:53,280
Ya debería estar aquí.

136
00:05:53,305 --> 00:05:54,621
Diego, te dije que llamaras
al banco de sangre.

137
00:05:54,623 --> 00:05:57,293
- Lo hice.
- ¡Risa! Sube y diles

138
00:05:57,318 --> 00:05:58,375
que es una de los nuestros.

139
00:05:58,377 --> 00:06:00,043
- Bien, tengo dos unidades.
- No es suficiente.

140
00:06:00,045 --> 00:06:01,106
¿Está bien?

141
00:06:01,131 --> 00:06:02,490
Quiero decir, puedo donar
sangre si lo necesita.

142
00:06:02,492 --> 00:06:04,264
Un litro de fisiológico.

143
00:06:05,767 --> 00:06:07,851
Dr. Avila, su paciente está aquí.

144
00:06:07,853 --> 00:06:09,519
Vamos a poner otro vendaje
compresivo en esa herida.

145
00:06:09,521 --> 00:06:11,104
Esta sangre me está dejando ciego, Doc.

146
00:06:12,691 --> 00:06:15,892
Está bien. Despacio, despacio.
Más gasas, por favor.

147
00:06:15,894 --> 00:06:17,894
Sí. Eso es. Gracias.

148
00:06:17,896 --> 00:06:21,000
Me encanta su estilo, doctor.

149
00:06:22,513 --> 00:06:24,484
¿Qué? ¿Está tan mal la herida?

150
00:06:24,486 --> 00:06:28,571
No, no, no. Usted parece
familiar... ¿tiene un hermano?

151
00:06:28,573 --> 00:06:30,039
No, no tengo.

152
00:06:30,041 --> 00:06:31,966
El eco FAST es positivo.
Hay líquido libre

153
00:06:31,991 --> 00:06:33,660
- en el cuadrante superior izquierdo.
- Un agujero.

154
00:06:35,330 --> 00:06:37,130
De acuerdo, el riñón
izquierdo se ve anormal.

155
00:06:37,132 --> 00:06:39,394
Avisa al Dr. Campbell.
Dígale que es Rox.

156
00:06:39,396 --> 00:06:41,000
Tenemos una posible rotura renal.

157
00:06:49,344 --> 00:06:51,464
Necesita más sangre. Voy a poner
una vía central en el cuello.

158
00:06:51,466 --> 00:06:54,230
Dame el ultrasonido. Dame eso. Dámelo.

159
00:06:54,232 --> 00:06:55,732
Estabilizaré el cuello.

160
00:06:58,320 --> 00:07:00,419
Me encanta lo que no
has hecho con el lugar.

161
00:07:00,421 --> 00:07:02,021
Déjale hacerlo.

162
00:07:03,492 --> 00:07:05,942
No hay nada sencillo en ti, Doc.

163
00:07:11,333 --> 00:07:13,733
- Un buen equipo.
- Un equipo genial.

164
00:07:16,371 --> 00:07:18,060
Está colapsando.

165
00:07:18,062 --> 00:07:21,008
¡Necesitamos subirla a quirófano, Ethan!

166
00:07:21,010 --> 00:07:22,625
¡Despierta!

167
00:07:22,627 --> 00:07:24,370
Glasgow está bajando. Baja a 111.

168
00:07:24,372 --> 00:07:26,179
Quiero 218. Vía aérea en espera.

169
00:07:26,181 --> 00:07:28,047
- Muy bien.
- Está fuera.

170
00:07:30,936 --> 00:07:33,937
Puedes intentar arreglar
tu vida con tus pacientes.

171
00:07:33,939 --> 00:07:37,223
Puedes apartarme, puedes
apartar a todo el mundo.

172
00:07:37,225 --> 00:07:39,893
después solo te quedará
torturarte a ti mismo.

173
00:07:39,895 --> 00:07:41,394
Diviértete.

174
00:07:41,396 --> 00:07:43,730
No sé quién te crees que
eres, pero no eres mi esposa.

175
00:07:43,732 --> 00:07:46,733
No eres mi novia. No eres mi psiquiatra.

176
00:07:46,735 --> 00:07:49,869
No. Solo soy alguien que va
contigo en la ambulancia...

177
00:07:49,871 --> 00:07:52,739
hasta hoy, porque hoy... terminé.

178
00:07:54,242 --> 00:07:56,576
Willis. ¿Willis?

179
00:07:56,578 --> 00:07:58,495
- Ethan.
- ¡Willis!

180
00:07:58,497 --> 00:08:00,413
Tómate un momento.

181
00:08:02,015 --> 00:08:03,716
La tengo.

182
00:08:16,765 --> 00:08:18,533
El riñón izquierdo está destrozado.

183
00:08:18,535 --> 00:08:20,860
Sí, miré sus tomografías
cuando estaba cerrando.

184
00:08:20,862 --> 00:08:23,094
- Nada que no pueda manejar.
- El examen de eco FAST fue positivo.

185
00:08:23,096 --> 00:08:24,607
Podría tener daño en múltiples órganos.

186
00:08:24,609 --> 00:08:26,906
Bueno, para esto está la
laparotomía exploratoria.

187
00:08:26,908 --> 00:08:29,442
- Miraré desde observación.
- Willis.

188
00:08:29,444 --> 00:08:32,241
Llama a su familia. Yo cuidaré de ella.

189
00:08:41,273 --> 00:08:43,940
JT parece exacto al bombero.

190
00:08:43,942 --> 00:08:46,025
Sí. La misma fecha de nacimiento.

191
00:08:46,027 --> 00:08:48,278
Aunque ambos dicen
que no tienen familia.

192
00:08:48,280 --> 00:08:49,612
Gemelos idénticos.

193
00:08:49,614 --> 00:08:51,781
¿No significa eso que también
Frank es un portador genético

194
00:08:51,783 --> 00:08:53,616
de la hemocromatosis?

195
00:08:53,618 --> 00:08:55,451
Lo primero es lo primero.

196
00:08:55,453 --> 00:08:57,450
Veamos cómo funciona el hígado de Frank.

197
00:08:57,452 --> 00:08:59,205
Le haré un análisis de la función
hepática y un panel de hierro.

198
00:08:59,207 --> 00:09:01,507
De acuerdo y yo pediré un test genético

199
00:09:01,509 --> 00:09:03,293
- para el gen de la hemocromatosis.

200
00:09:06,798 --> 00:09:08,131
Vamos.

201
00:09:08,133 --> 00:09:09,349
¿Un gemelo?

202
00:09:09,351 --> 00:09:11,017
¿En serio?

203
00:09:11,019 --> 00:09:14,310
Supongo que es posible.

204
00:09:14,312 --> 00:09:15,972
Quiero decir, también fui adoptado.

205
00:09:16,467 --> 00:09:17,865
¿Puedo conocerlo?

206
00:09:17,867 --> 00:09:19,309
Esperaba que me lo pidiera.

207
00:09:19,311 --> 00:09:22,312
Por cierto, es un buen hombre. Bombero.

208
00:09:22,314 --> 00:09:26,399
- Acaba de salir de cirugía.
- ¿Cirugía? ¿Está bien?

209
00:09:26,401 --> 00:09:28,069
Está bien. Cirugía menor.

210
00:09:28,071 --> 00:09:30,486
Pero podría tener la misma
enfermedad genética que tengo yo.

211
00:09:31,482 --> 00:09:34,374
No podemos hablar sobre otros pacientes.

212
00:09:34,376 --> 00:09:37,460
Bien, digamos que la
tengo, lo que podría ser

213
00:09:37,462 --> 00:09:39,982
si somos gemelos idéntico, ¿verdad?

214
00:09:39,984 --> 00:09:41,195
¿Mata a las personas?

215
00:09:41,197 --> 00:09:44,334
No, podemos tratar la hemocromatosis si
la descubrimos suficientemente temprano.

216
00:09:44,336 --> 00:09:46,836
Puede llevar a un fallo hepático.

217
00:09:46,838 --> 00:09:50,473
El destino puede haber salvado
la vida de Frank y la suya.

218
00:09:50,475 --> 00:09:54,928
Entonces él... quiero decir, yo podría
necesitar luego un trasplante, ¿verdad?

219
00:09:54,930 --> 00:09:56,866
No necesitaría un trasplante completo.

220
00:09:56,868 --> 00:09:59,670
Necesita un trozo del hígado de alguien.

221
00:09:59,672 --> 00:10:01,318
Es una lista larga y una espera larga.

222
00:10:01,320 --> 00:10:03,762
Sí, pero si fuéramos
gemelos, él sería compatible.

223
00:10:03,764 --> 00:10:06,072
Usted sería perfectamente
compatible con JT.

224
00:10:06,074 --> 00:10:08,143
Entonces quiero dárselo.

225
00:10:09,527 --> 00:10:11,361
¿Dijo que era bombero?

226
00:10:11,363 --> 00:10:14,197
¡Vaya! Un héroe habitual.

227
00:10:14,199 --> 00:10:16,499
Dijo el jefe de la guardia costera.

228
00:10:28,480 --> 00:10:31,464
¡Ethan! ¿Qué sucedió?

229
00:10:31,466 --> 00:10:33,918
Fue un atropello con
fuga. Está en cirugía.

230
00:10:33,920 --> 00:10:38,054
- ¡No!
- Está bien. Respira hondo.

231
00:10:38,056 --> 00:10:39,973
Tenemos que quitarle un riñón.

232
00:10:39,975 --> 00:10:42,025
El jefe de cirugía está haciéndolo.

233
00:10:42,027 --> 00:10:44,477
- ¿Estabas con ella cuando ocurrió?
- Sí.

234
00:10:44,479 --> 00:10:46,612
Seguro que le dio consuelo.

235
00:10:46,614 --> 00:10:49,115
No estoy tan seguro de eso.

236
00:10:49,117 --> 00:10:51,034
Sé que tuvieron un desacuerdo.

237
00:10:51,036 --> 00:10:54,287
Era principalmente yo el que
estaba en desacuerdo con ella.

238
00:10:54,289 --> 00:10:55,900
Trataba de ayudarme.

239
00:10:56,658 --> 00:10:58,291
Dije algunas cosas.

240
00:10:58,293 --> 00:11:00,126
No importa lo que dijeras entonces.

241
00:11:00,128 --> 00:11:03,379
Solo importa lo que digas
ahora, cuando despierte.

242
00:11:03,381 --> 00:11:06,201
Ethan, va a despertar, ¿verdad?

243
00:11:08,336 --> 00:11:09,969
Sí.

244
00:11:10,539 --> 00:11:12,082
Sí.

245
00:11:16,478 --> 00:11:17,593
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

246
00:11:17,595 --> 00:11:19,929
Varón de 30 años en una
colisión de vehículos.

247
00:11:19,931 --> 00:11:22,015
Necesitaremos una aguja de
18G en la antecubital derecha.

248
00:11:22,017 --> 00:11:23,733
Y tener una intraósea
preparada por si acaso.

249
00:11:23,735 --> 00:11:26,269
Noa, no tienes que estar.
Estabas con Rox cuando...

250
00:11:26,271 --> 00:11:28,640
- Dije que estaba bien.
- Vamos, tortolitos.

251
00:11:29,937 --> 00:11:31,345
Mujer de 26 años, herida

252
00:11:31,370 --> 00:11:33,192
- durante un robo.
- ¡Ranger!

253
00:11:33,194 --> 00:11:34,494
Alterada por un traumatismo
cerrado en la cabeza

254
00:11:34,496 --> 00:11:36,112
y tiene rotura del manguito
rotador del hombro.

255
00:11:36,114 --> 00:11:39,115
- ¿Puedes decirme tu nombre?
- Helena. ¿Está bien Ranger?

256
00:11:39,117 --> 00:11:41,345
¡Ranger! Lo apuñalaron.

257
00:11:41,347 --> 00:11:44,504
¡No es tan malo, cariño!
¡Tienen que ayudarla!

258
00:11:44,506 --> 00:11:45,538
Vamos a ayudarlos a ambos.

259
00:11:45,540 --> 00:11:47,540
Cuidado detrás, cuidado detrás.

260
00:11:47,542 --> 00:11:49,182
¿Qué tienes, Mamá?

261
00:11:49,183 --> 00:11:52,684
Accidente de auto, la vía aérea
está intacta, el Glasgow es 6.

262
00:11:52,686 --> 00:11:54,302
Necesito un kit de intubación.

263
00:11:54,304 --> 00:11:56,387
Bien, vamos a traer un ultrasonido.

264
00:11:56,389 --> 00:11:59,274
- ¿Cómo está Rox?
- Todavía está en cirugía.

265
00:12:00,013 --> 00:12:01,559
Dame suturas..

266
00:12:01,561 --> 00:12:03,444
Tres tipos salieron de la nada.

267
00:12:03,446 --> 00:12:06,781
Estamos en una banda. Escalator.
¿Oyó alguna vez de nosotros?

268
00:12:08,034 --> 00:12:09,617
Acabamos de hacer un concierto y
estábamos cargando nuestro equipo.

269
00:12:09,619 --> 00:12:11,286
Intenté luchar con ellos,
pero se llevaron todo...

270
00:12:11,288 --> 00:12:13,154
nuestras guitarras, mi teclado.

271
00:12:13,156 --> 00:12:15,573
Solo era equipo. No merecía
la pena morir por ello.

272
00:12:15,575 --> 00:12:17,208
Diego, haz un ultrasonido
a la otra herida.

273
00:12:17,210 --> 00:12:18,626
¿A qué profundidad penetró el cuchillo?

274
00:12:18,628 --> 00:12:20,795
- Sí, estoy en ello.
- Prepara algo de lidocaína aquí.

275
00:12:20,797 --> 00:12:22,297
¿Es el conductor bebido?

276
00:12:22,299 --> 00:12:24,332
Quietos, quietos. Háganme un favor.

277
00:12:24,334 --> 00:12:26,501
Les importaría quedarse detrás
de la línea de 30 centímetros.

278
00:12:26,503 --> 00:12:28,219
- ¿Qué sucede?
- Atropelló a un paramédico.

279
00:12:28,221 --> 00:12:30,638
Estrelló su Challenger contra un árbol

280
00:12:30,640 --> 00:12:32,423
a tres bloques de aquí.

281
00:12:32,425 --> 00:12:35,510
Bien. Tiene una vía aérea difícil.

282
00:12:35,512 --> 00:12:37,595
Dame un catéter.

283
00:12:41,101 --> 00:12:42,267
¿Estás bien?

284
00:12:43,200 --> 00:12:44,435
¿Cómo está esa herida por apuñalamiento?

285
00:12:44,437 --> 00:12:46,604
Es de aproximadamente tres
centímetros de profundidad.

286
00:12:46,606 --> 00:12:48,773
- ¿Es un hemotórax?
- Definitivamente.

287
00:12:48,775 --> 00:12:49,851
Introduce un tubo torácico.

288
00:12:49,876 --> 00:12:51,743
El cuchillo está
superficial. Voy a sacarlo.

289
00:12:51,745 --> 00:12:54,279
Esperen. ¿Es seguro?

290
00:12:54,281 --> 00:12:59,117
Está bien, cariño. Estaré bien.

291
00:12:59,119 --> 00:13:02,453
¿Qué pasa? Ranger, mírame. ¡Ranger!

292
00:13:02,455 --> 00:13:04,622
Algo está mal. No puede respirar.

293
00:13:04,624 --> 00:13:06,291
- ¿Me necesitas aquí?
- No.

294
00:13:06,293 --> 00:13:09,844
¿Y ese tubo torácico? Usa la trayectoria
de la herida. Sigue su trayectoria.

295
00:13:09,846 --> 00:13:11,596
Tengo que hacer una tomografía
antes. Ver si hay algo pinzado.

296
00:13:11,598 --> 00:13:13,631
Tiene un hemotórax. Tenemos
que sacar la sangre.

297
00:13:13,633 --> 00:13:14,632
- Espera.
- Lo tengo.

298
00:13:14,634 --> 00:13:15,800
- Espera.
- Lo tengo.

299
00:13:15,802 --> 00:13:17,040
Espera.

300
00:13:17,741 --> 00:13:19,637
- Dios mío.
- Te dije que esperaras.

301
00:13:19,639 --> 00:13:21,856
Eso está mejor.

302
00:13:21,858 --> 00:13:24,776
No apresures un procedimiento
porque no estés de acuerdo conmigo.

303
00:13:24,778 --> 00:13:26,144
No podía respirar.

304
00:13:26,146 --> 00:13:27,695
¿Todo bien por ahí?

305
00:13:27,697 --> 00:13:29,147
Sí.

306
00:13:29,149 --> 00:13:31,115
Tiene buen sonido respiratorio,
la presión arterial es estable.

307
00:13:31,827 --> 00:13:33,568
Muy bien, estoy dentro.

308
00:13:33,570 --> 00:13:35,703
- La vía aérea es buena.
- Muy bien.

309
00:13:35,705 --> 00:13:37,538
Súbanle para una tomografía, por favor.

310
00:13:37,540 --> 00:13:38,790
Necesito que me den
una muestra de sangre

311
00:13:38,792 --> 00:13:40,375
-antes de que vaya a ningún lado.
- Bueno, yo puedo sacar sangre.

312
00:13:40,377 --> 00:13:42,410
¿Está bajo arresto?

313
00:13:42,412 --> 00:13:43,962
Todavía no.

314
00:13:43,964 --> 00:13:47,081
Bien, necesita su consentimiento
y va de camino a una tomografía,

315
00:13:47,083 --> 00:13:50,001
- así que muévase. - Este tipo
puede haber matado a alguien.

316
00:13:50,003 --> 00:13:52,003
Puede tener su muestra de sangre
cuando tengamos nuestra orden.

317
00:13:52,005 --> 00:13:54,172
Muy bien, hasta entonces,
vamos a hacernos a un lado.

318
00:13:54,174 --> 00:13:57,175
- Vamos, vamos. Ya.
- Disculpe. Tenemos que ir.

319
00:13:57,177 --> 00:13:58,716
- Vamos.
- Cuidado atrás, chicos.

320
00:14:08,816 --> 00:14:10,235
¿Estás despierta?

321
00:14:13,392 --> 00:14:15,689
Mi niña.

322
00:14:16,846 --> 00:14:20,764
Campbell tuvo que quitar un riñón,
pero la operación fue un éxito.

323
00:14:20,766 --> 00:14:24,151
Te vas a poner bien.

324
00:14:24,153 --> 00:14:26,041
¿Emo?

325
00:14:38,784 --> 00:14:41,515
Las dejaré estar juntas.

326
00:14:45,007 --> 00:14:47,854
Estaba preocupado por ti.

327
00:14:52,574 --> 00:14:54,524
Ambos estábamos preocupados por ti.

328
00:14:54,967 --> 00:14:57,249
Lo sé.

329
00:14:57,250 --> 00:14:58,867
Ahí estamos.

330
00:14:58,869 --> 00:15:00,418
¿Qué se supone que tengo que decirle?

331
00:15:00,420 --> 00:15:01,893
Yo empezaría con "hola".

332
00:15:03,340 --> 00:15:05,039
Toc, toc.

333
00:15:10,046 --> 00:15:12,714
- Esto es... una locura.
- Una locura.

334
00:15:12,716 --> 00:15:14,766
- Tú eres...
- Frank.

335
00:15:14,768 --> 00:15:17,435
JT. Pareces exactamente...

336
00:15:17,437 --> 00:15:19,888
Sí, lo sé. Incluso te recortas
la barba de la misma forma.

337
00:15:19,890 --> 00:15:21,773
Tengo que hacerlo. Normas.

338
00:15:21,775 --> 00:15:22,808
Además, corro el riesgo

339
00:15:22,833 --> 00:15:24,559
- de parecer un vagabundo.
- Un vagabundo.

340
00:15:24,561 --> 00:15:27,061
Parece que me estuviera
leyendo la mente.

341
00:15:27,063 --> 00:15:28,863
¿Te gusta el bistec?

342
00:15:28,865 --> 00:15:31,232
- El entrecot. - Medio hecho.
Carbonizado. ¿Las patatas?

343
00:15:31,234 --> 00:15:32,734
Al horno. Completamente.

344
00:15:32,736 --> 00:15:34,068
Demonios, sí. ¿Coche?

345
00:15:34,070 --> 00:15:35,225
Monte Carlo del 88.

346
00:15:35,250 --> 00:15:36,404
- Negro.
- Negro.

347
00:15:36,406 --> 00:15:37,622
Vamos, de ninguna manera.

348
00:15:37,624 --> 00:15:41,326
- ¡Sí!
- Las maravillas de la genética.

349
00:15:41,328 --> 00:15:44,746
Una vez leí una historia
sobre gemelos idénticos

350
00:15:44,748 --> 00:15:47,916
que habían sido separados al
nacer y cada uno se casó dos veces

351
00:15:47,918 --> 00:15:49,584
con mujeres que se llamaban igual.

352
00:15:49,586 --> 00:15:52,003
- Jennifer.
- Candice.

353
00:15:52,005 --> 00:15:54,589
Exesposa.

354
00:15:56,927 --> 00:15:59,551
Los médicos me dicen
que necesitas un hígado.

355
00:16:00,147 --> 00:16:02,263
Todavía tengo uno sano.

356
00:16:02,265 --> 00:16:05,800
Acabamos de conocernos. No
podía pedirte que hicieras eso.

357
00:16:05,802 --> 00:16:07,902
Vamos. Déjame darte una
rebanada de mi hígado.

358
00:16:09,606 --> 00:16:11,272
Es un procedimiento muy común.

359
00:16:11,274 --> 00:16:15,276
¿Sabes? Cuando tenía siete u ocho
años le pedía a mi madre un hermano.

360
00:16:15,278 --> 00:16:17,695
- Ahora aquí estás.
- ¿Y qué decía ella?

361
00:16:17,697 --> 00:16:19,164
- ¿Mamá?
- Sí.

362
00:16:19,166 --> 00:16:21,249
Bueno, lloraba.

363
00:16:21,251 --> 00:16:23,835
Ahora creo que entiendo por qué.

364
00:16:23,837 --> 00:16:27,088
¿Crees que lloraba por mí?

365
00:16:32,179 --> 00:16:34,262
No fuiste adoptado.

366
00:16:34,264 --> 00:16:38,800
No. No, nuestra madre me crió.

367
00:16:38,802 --> 00:16:42,303
Sí, no es mi madre.

368
00:16:42,761 --> 00:16:44,272
Era una buena persona.

369
00:16:45,358 --> 00:16:47,108
Una buena mamá.

370
00:16:49,479 --> 00:16:51,312
¿Murió?

371
00:16:56,608 --> 00:16:58,620
Lo siento.

372
00:17:02,197 --> 00:17:05,867
¿Por qué no dejamos
descansar a tu hermano?

373
00:17:08,620 --> 00:17:10,498
Encantado de conocerte, JT.

374
00:17:13,086 --> 00:17:14,669
Necesita una simpatectomía.

375
00:17:14,671 --> 00:17:17,510
Me gusta para ti. Nunca hiciste una.

376
00:17:17,512 --> 00:17:20,966
Hay algo que debería
saber... podría ser mi hijo.

377
00:17:22,133 --> 00:17:24,679
¿Qué? ¿Cómo demonios pudo ocurrir?

378
00:17:24,681 --> 00:17:26,304
No contestes a eso.

379
00:17:26,733 --> 00:17:28,149
- De ninguna manera puedes asistir.
- Pero...

380
00:17:28,151 --> 00:17:30,602
La política es no operar a la familia.

381
00:17:30,604 --> 00:17:32,020
No pude hacerlo con mi hija.

382
00:17:32,022 --> 00:17:33,271
No puedes hacerlo con tu hijo.

383
00:17:33,273 --> 00:17:35,440
- No es su hijo.
- ¿Disculpa?

384
00:17:35,442 --> 00:17:36,858
¿Cómo demonios lo sabes?

385
00:17:36,860 --> 00:17:39,360
Está bien. Paren, paren, paren.
No quiero oír nada más sobre esto.

386
00:17:39,362 --> 00:17:40,411
Miren, no sé qué ocurre
entre ustedes dos,

387
00:17:40,413 --> 00:17:42,697
pero a pesar de todo,
son demasiado cercanos.

388
00:17:42,699 --> 00:17:44,782
Voy a hacer la simpatectomía.

389
00:17:44,784 --> 00:17:49,120
No vas a asistir, lo que es una pena.

390
00:17:51,705 --> 00:17:53,591
Habla.

391
00:17:53,999 --> 00:17:55,376
Comparé su grupo sanguíneo con el tuyo.

392
00:17:55,378 --> 00:17:56,711
No puedes ser el padre.

393
00:17:56,713 --> 00:17:57,879
¿Cómo sabes cuál es mi grupo sanguíneo?

394
00:17:57,881 --> 00:18:00,381
Te hicieron una apendicectomía
aquí cuando tenías diez años.

395
00:18:00,383 --> 00:18:04,052
Está en tu historial
médico. No es hijo tuyo.

396
00:18:04,634 --> 00:18:07,555
Lo siento. Yo... solo trataba de ayudar.

397
00:18:07,557 --> 00:18:09,857
No. Estabas haciendo aquello
que probara que tenías razón

398
00:18:09,859 --> 00:18:11,893
sin importar las consecuencias.

399
00:18:19,786 --> 00:18:22,403
"Residencia de Obstetricia
en el Hospital Rowland-Grant"

400
00:18:22,405 --> 00:18:24,122
Métete en tus asuntos, Diego.

401
00:18:24,124 --> 00:18:26,908
¿Lo de Rox te puso nerviosa?

402
00:18:26,910 --> 00:18:29,327
Se va a poner bien.

403
00:18:29,329 --> 00:18:30,745
Lo sé.

404
00:18:31,484 --> 00:18:33,135
Rowland-Grant está en Pensilvania.

405
00:18:33,137 --> 00:18:35,667
Está en el otro lado del país.

406
00:18:36,458 --> 00:18:38,419
¿Mario te enfadó tanto?

407
00:18:38,421 --> 00:18:40,004
No.

408
00:18:40,006 --> 00:18:41,973
Si me preguntas, no tenía
necesidad de echarte tanta bronca

409
00:18:41,975 --> 00:18:43,424
¿y delante de Rorish?

410
00:18:43,426 --> 00:18:44,926
Diego, para.

411
00:18:46,051 --> 00:18:47,996
Quizá pueda ayudar. Mi
papá está en la junta allí.

412
00:18:47,998 --> 00:18:50,932
Para. Solo estaba haciendo una búsqueda.

413
00:18:50,934 --> 00:18:52,433
Y si quisiera cambiar de escenario,

414
00:18:52,435 --> 00:18:54,268
definitivamente no necesitaría tu ayuda.

415
00:18:54,270 --> 00:18:58,239
De acuerdo. Pero estoy a favor de
ir tras grandes cosas en la vida.

416
00:19:03,029 --> 00:19:04,362
¿Miraste el historial médico de Angus?

417
00:19:04,364 --> 00:19:05,785
- Sí.
- ¿Miraste el mío?

418
00:19:05,787 --> 00:19:07,158
¿Qué? No. ¿Por qué iba a hacerlo?

419
00:19:07,160 --> 00:19:09,075
¿Por qué fuiste a mirar el suyo?
¿Para demostrar que tenías razón?

420
00:19:09,077 --> 00:19:11,450
Para protegerlo. Angus es demasiado
amable. Es un blanco fácil.

421
00:19:11,452 --> 00:19:13,556
Lo que sea que esa mujer quiera,
ya lo tiene en el anzuelo.

422
00:19:13,558 --> 00:19:15,456
Ya veo, ¿y qué quiere?

423
00:19:15,458 --> 00:19:16,708
No lo sé. ¿Dinero?

424
00:19:16,710 --> 00:19:18,760
Angus es mayorcito.
Puede cuidar de sí mismo.

425
00:19:18,762 --> 00:19:20,428
- Todos podemos.
- Ya estamos.

426
00:19:20,430 --> 00:19:23,765
¿Así que esto es sobre nosotros?
¿Lo que ocurrió en la Sala Central?

427
00:19:23,767 --> 00:19:25,466
Siempre crees que sabes más.

428
00:19:26,132 --> 00:19:28,603
Bueno, estaba tratando de enseñarte.

429
00:19:28,605 --> 00:19:32,030
- Eso es parte de mi trabajo.
- Ya no funciona.

430
00:19:32,032 --> 00:19:34,225
¡Estamos bien! Anoche arrasamos.

431
00:19:34,227 --> 00:19:35,954
- ¿Qué estás haciendo?
- Tienes que acostarte.

432
00:19:35,956 --> 00:19:38,479
Tienes un pulmón perforado.
Tiene que reexpandirse.

433
00:19:38,481 --> 00:19:42,116
Siete personas en una habitación grande
vacía no es un espectáculo. Es triste.

434
00:19:42,118 --> 00:19:44,619
No puedes rendirte.
Estamos así de cerca.

435
00:19:44,621 --> 00:19:47,572
- Tienes que creer.
- ¿En qué?

436
00:19:47,574 --> 00:19:51,209
En nosotros. Escalator. Somos
todo lo que necesitamos.

437
00:19:51,211 --> 00:19:52,460
- Tómalo con calma.
- Para, para.

438
00:19:52,462 --> 00:19:54,879
Tómalo con calma, ¿de
acuerdo? Tómalo con calma.

439
00:19:54,881 --> 00:19:56,998
Lo tengo. Está bien. Lo tengo.

440
00:19:57,000 --> 00:19:58,540
Claro que lo tienes.

441
00:19:59,918 --> 00:20:03,471
Solo es una vía. ¿Por qué no subes
a Helena para una tomografía?

442
00:20:05,759 --> 00:20:08,142
Helena, nos movemos.

443
00:20:21,491 --> 00:20:23,741
Dominic entrará en quirófano en un rato.

444
00:20:23,743 --> 00:20:27,829
Gracias a Dios.

445
00:20:27,831 --> 00:20:31,866
¿Qué haces?

446
00:20:31,868 --> 00:20:34,368
Lo... lo siento.

447
00:20:35,027 --> 00:20:36,537
¿Me estás manipulando?

448
00:20:36,539 --> 00:20:38,506
¿Qué? No.

449
00:20:38,508 --> 00:20:40,541
Sabes que no es mi hijo.

450
00:20:43,346 --> 00:20:45,346
No tenías que mentir.

451
00:20:45,348 --> 00:20:47,131
No estaba mintiendo.

452
00:20:47,133 --> 00:20:50,551
Nos enrollamos, me quedé
embarazada, y el tiempo coincidió.

453
00:20:50,553 --> 00:20:51,936
Estamos en un hospital, Yvonne.

454
00:20:51,938 --> 00:20:53,688
¿Cuánto tiempo crees
que podías mantenerlo?

455
00:20:53,690 --> 00:20:56,057
No soy ningún chico rico agradable

456
00:20:56,059 --> 00:20:57,442
del que te puedas aprovechar.

457
00:20:57,444 --> 00:20:59,977
Todavía soy residente.
Apenas puedo pagar la renta.

458
00:20:59,979 --> 00:21:01,896
- No me importa el dinero.
- Sí.

459
00:21:01,898 --> 00:21:04,522
Todo lo que me preocupa es ese pequeño.

460
00:21:05,401 --> 00:21:08,486
Me hizo darme cuenta de que
tenía que cambiar de vida.

461
00:21:08,488 --> 00:21:11,622
Lo juro. De verdad
pensé que eras su padre.

462
00:21:11,624 --> 00:21:14,408
- Quiero decir, incluso se parece...
- No hagas eso, Yvonne.

463
00:21:14,410 --> 00:21:17,245
Su vida sería mejor si tú estás en ella.

464
00:21:17,247 --> 00:21:19,281
Bueno, yo también tengo una vida.

465
00:21:30,108 --> 00:21:31,893
Tienes buen aspecto.

466
00:21:34,264 --> 00:21:36,931
Tenía miedo esta noche.

467
00:21:36,933 --> 00:21:38,599
Abajo estamos todos contigo .

468
00:21:38,601 --> 00:21:41,434
Hay algo que deberías saber. El...

469
00:21:41,771 --> 00:21:44,211
El tipo que te golpeó... lo
trajeron a la Sala Central.

470
00:21:44,213 --> 00:21:46,991
- Está vivo.
- Creen que conducía borracho.

471
00:21:48,284 --> 00:21:50,919
Está bien. Lo tienen. No se escapó.

472
00:21:52,629 --> 00:21:54,127
- No, quieta.
- ¿Qué ocurre?

473
00:21:54,129 --> 00:21:56,250
No, no. No, no. No hables. Tienes
que tener puesta la mascarilla.

474
00:21:56,252 --> 00:21:58,119
No puedo sentir la mano.

475
00:21:58,121 --> 00:22:00,621
¿Puedes mover el brazo?

476
00:22:01,287 --> 00:22:03,206
¿Sientes esto?

477
00:22:05,483 --> 00:22:07,628
- La pupila derecha no responde.
- Llamaré a Campbell.

478
00:22:07,630 --> 00:22:10,381
No, no, no. Todavía no sabemos nada.

479
00:22:10,383 --> 00:22:13,633
Mandaré una resonancia. Está bien.

480
00:22:15,555 --> 00:22:17,287
Está bien.

481
00:22:29,819 --> 00:22:32,203
Escucho un pequeño soplo.

482
00:22:32,205 --> 00:22:34,655
Es simplemente un sonido
inusual entre latidos.

483
00:22:34,657 --> 00:22:37,158
Podría no ser nada. ¿Me puedes
traer un ultrasonido, por favor?

484
00:22:37,160 --> 00:22:41,162
Pero un ecocardiograma
nos dará más información.

485
00:22:41,164 --> 00:22:44,248
No culpo a JT por estar enfadado.

486
00:22:44,250 --> 00:22:46,300
No puedo decir que yo no lo estaría
si las cosas hubieran sido al revés.

487
00:22:47,387 --> 00:22:49,587
Eres increíblemente generoso, Frank.

488
00:22:49,589 --> 00:22:51,255
Bueno, es mi hermano.

489
00:22:51,257 --> 00:22:53,007
Más que eso, es alguien
que necesita ayuda

490
00:22:53,009 --> 00:22:56,177
y puedo ayudarlo. ¿Qué ocurre?

491
00:22:56,179 --> 00:22:59,981
El soplo que oigo es
sangre que se filtra

492
00:22:59,983 --> 00:23:01,349
hacia el corazón.

493
00:23:01,351 --> 00:23:03,651
Se llama regurgitación
de la válvula mitral.

494
00:23:03,653 --> 00:23:05,403
¿Es grave?

495
00:23:05,405 --> 00:23:07,989
Bueno, puedes llevar una vida normal.

496
00:23:07,991 --> 00:23:11,692
Pero, por desgracia, significa
que no puedes operarte.

497
00:23:11,694 --> 00:23:14,946
- Lo siento, Frank.
- Bueno, ¿Y JT?

498
00:23:14,948 --> 00:23:16,747
Estará en la lista de trasplantes

499
00:23:16,749 --> 00:23:18,866
y luego algo aparecerá.

500
00:23:18,868 --> 00:23:22,503
Pero lo que puedo decirle es que tu
corazón no soportaría la cirugía.

501
00:23:22,505 --> 00:23:24,672
¿Tendría un 100 por cien
de posibilidades de morir?

502
00:23:24,674 --> 00:23:28,926
En medicina no existe el
100 por cien. Es arriesgado.

503
00:23:28,928 --> 00:23:30,711
Pero hay... ¿hay una posibilidad?

504
00:23:33,671 --> 00:23:35,049
Se lo debo.

505
00:23:35,051 --> 00:23:36,884
No le debe su vida.

506
00:23:38,092 --> 00:23:39,637
Deme un trozo de papel que
firmaré lo que sea necesario

507
00:23:39,639 --> 00:23:42,723
para que haga lo que quiero.

508
00:23:42,725 --> 00:23:45,943
¿Qué demonios significa eso?
No me haga pedirlo de nuevo.

509
00:23:45,945 --> 00:23:47,979
- Consiga una orden.
- ¿Necesitan ayuda aquí?

510
00:23:47,981 --> 00:23:50,314
No, no, no, no. Quédese en
la cama. Órdenes del médico.

511
00:23:52,201 --> 00:23:53,701
Ese tipo tuvo una detención por
conducir borracho el año pasado.

512
00:23:53,703 --> 00:23:55,786
Media docena de accidentes antes de ese.

513
00:23:55,788 --> 00:23:57,571
Conoce a la paramédico que atropelló.

514
00:23:57,573 --> 00:23:59,323
- Consiga una orden.
- Las órdenes llevan tiempo.

515
00:23:59,325 --> 00:24:00,908
Tenemos a dos detectives presionando.

516
00:24:00,910 --> 00:24:03,029
Miren, ya sacaron sangre.
No va a ir a ninguna parte.

517
00:24:03,031 --> 00:24:04,026
¡Retroceda!

518
00:24:04,051 --> 00:24:06,367
¡Oiga! Esta es mi casa. Baje la voz.

519
00:24:06,369 --> 00:24:08,749
Mire, es un paciente. Tiene
derechos, igual que usted y yo.

520
00:24:08,751 --> 00:24:10,468
¿Qué creen que están haciendo?

521
00:24:10,470 --> 00:24:11,919
Dígale a este enfermero que retroceda,

522
00:24:11,921 --> 00:24:13,804
o lo pondré bajo arresto por
obstrucción a la justicia.

523
00:24:13,806 --> 00:24:15,020
Consiga la orden y estamos bien.

524
00:24:15,045 --> 00:24:16,841
Voy a decírselo una vez más, ¡retroceda!

525
00:24:16,843 --> 00:24:18,592
- Oigan. ¡Chicos, chicos, chicos!
- ¿Quiere también algo de esto?

526
00:24:18,594 --> 00:24:20,144
- Oiga, espere. No me toque.
- No la toque.

527
00:24:20,146 --> 00:24:22,480
- Está bajo arresto.
- Por favor, paren. ¡Paren!

528
00:24:22,482 --> 00:24:24,565
- ¡Está colapsando!
- Está haciendo su trabajo.

529
00:24:24,567 --> 00:24:26,600
- Usted es la siguiente. Retroceda.
- Vete, vete.

530
00:24:26,602 --> 00:24:29,103
- ¡Está colapsando! ¡Dra. Rorish!
- Está bajo arresto.

531
00:24:29,105 --> 00:24:31,572
- Es mi paciente, hombre.
- Retroceda.

532
00:24:31,574 --> 00:24:32,523
Vamos, hombre. ¿Qué está haciendo?

533
00:24:32,525 --> 00:24:35,111
¡Vete! ¡Vete! Vamos.

534
00:24:35,136 --> 00:24:37,360
- Es mi paciente.
- Vamos.

535
00:24:42,060 --> 00:24:44,594
- Está cometiendo un gran error.
- Usted cometió un error.

536
00:24:44,619 --> 00:24:46,035
¿Qué les pasa, gente?

537
00:24:46,108 --> 00:24:49,276
¿Dónde está el carro de paradas?
Vamos. Carga a 200. Vamos.

538
00:24:50,830 --> 00:24:53,247
- ¿Están seguros de que quieren
hacer esto? - Cierre la boca.

539
00:24:53,249 --> 00:24:56,500
- ¿Qué? Atropelló a Rox.
- Fingiré que no escuché eso.

540
00:24:56,502 --> 00:24:59,036
Despejen.

541
00:25:00,089 --> 00:25:01,538
Oiga, ¡déjeme salir de aquí!

542
00:25:01,540 --> 00:25:04,341
¿Quiere ir a la cárcel por ese
energúmeno? Haga lo correcto.

543
00:25:04,343 --> 00:25:07,127
¡Me está apartando de mi paciente!

544
00:25:07,129 --> 00:25:08,879
Asistolia.

545
00:25:08,881 --> 00:25:11,079
- ¿Le diste algo?
- No.

546
00:25:11,081 --> 00:25:13,041
- ¿Estás seguro?
- Comprobé su historial tres veces.

547
00:25:13,043 --> 00:25:15,469
Aprendí la lección. Sin interacciones
con otros medicamentos, sin alergias

548
00:25:15,471 --> 00:25:17,094
Comprueba el pulso.

549
00:25:19,223 --> 00:25:20,587
Hay pulso de nuevo.

550
00:25:20,589 --> 00:25:23,443
Dr. Dixon, estás a cargo.

551
00:25:26,398 --> 00:25:27,599
¡No infringió ninguna ley!

552
00:25:27,624 --> 00:25:29,509
Estaba obstruyendo la justicia
e impidiendo una investigación.

553
00:25:29,511 --> 00:25:30,525
Escuche, ¡no tiene derecho

554
00:25:30,550 --> 00:25:31,768
- a detenerlo!
- Tengo todo el derecho.

555
00:25:31,770 --> 00:25:33,595
No me importa que piense que
esa placa le da derecho...

556
00:25:33,620 --> 00:25:34,955
Rox Valenzuela es de primera respuesta.

557
00:25:34,957 --> 00:25:38,659
- Es una de nosotros.
- También es parte de nuestra familia.

558
00:25:38,661 --> 00:25:40,039
Esto se fue de las manos.

559
00:25:40,064 --> 00:25:43,004
¿Ve a esa mujer ahí echando
la bronca a su compañero?

560
00:25:43,006 --> 00:25:47,251
Perdió a toda su familia
por un conductor borracho.

561
00:25:47,253 --> 00:25:49,503
No le importa la
culpabilidad o la inocencia,

562
00:25:49,505 --> 00:25:51,138
porque no somos policías.

563
00:25:51,140 --> 00:25:53,423
No. Pero nosotros sí.

564
00:25:53,425 --> 00:25:56,059
Bueno, los policías de
verdad consiguen órdenes.

565
00:25:56,061 --> 00:25:57,168
Mire, estamos tratando de hacer

566
00:25:57,193 --> 00:25:58,428
- lo correcto.
- Sí, lo sé.

567
00:25:58,430 --> 00:26:00,731
Pero no parece lo
correcto desde aquí atrás.

568
00:26:00,733 --> 00:26:03,901
- Tuvo la oportunidad.
- No, no la tuve, pero usted sí.

569
00:26:03,903 --> 00:26:06,742
Haga su trabajo para que
yo pueda hacer el mío.

570
00:26:06,744 --> 00:26:07,875
Tendremos una orden en 15 minutos.

571
00:26:07,900 --> 00:26:09,773
Escuche, déjeme prometerle algo,

572
00:26:09,775 --> 00:26:12,858
voy a quejarme de usted a su supervisor.

573
00:26:15,030 --> 00:26:16,361
Vamos.

574
00:26:21,871 --> 00:26:23,622
Haga su trabajo.

575
00:26:35,100 --> 00:26:37,806
¿Te importa si te doy un
consejo que no pediste?

576
00:26:37,808 --> 00:26:39,936
¿Normalmente espera a que se lo pidan?

577
00:26:39,938 --> 00:26:42,773
No dejes que una fantasía de
paternidad se interponga en tu camino.

578
00:26:42,775 --> 00:26:47,923
Tienes la oportunidad
de ser un gran cirujano.

579
00:26:47,925 --> 00:26:49,980
Pero requiere
concentración y disciplina.

580
00:26:49,982 --> 00:26:51,713
Cortando el nervio.

581
00:26:51,715 --> 00:26:53,483
Dijo eso. Sí.

582
00:26:53,485 --> 00:26:55,702
Tienes que poner toda la carne
en el asador, de otra forma,

583
00:26:56,610 --> 00:26:59,289
serás solo otro médico.

584
00:26:59,291 --> 00:27:01,041
No es mi hijo.

585
00:27:02,574 --> 00:27:05,160
Retira el instrumental y cierra.

586
00:27:10,636 --> 00:27:12,052
¿Por qué Frank se echó atrás?

587
00:27:12,054 --> 00:27:14,554
Me temo que la cirugía
no es una posibilidad.

588
00:27:14,556 --> 00:27:15,806
¿Está bien?

589
00:27:15,808 --> 00:27:17,174
Está bien.

590
00:27:17,176 --> 00:27:19,176
Hay algo que no me está diciendo.

591
00:27:20,467 --> 00:27:22,346
¿Cambió de opinión?

592
00:27:22,348 --> 00:27:24,681
JT, no puedo hablar con usted de esto,

593
00:27:24,683 --> 00:27:26,149
pero puede hablar de
ello con su hermano.

594
00:27:26,151 --> 00:27:27,851
Solo porque compartamos el mismo ADN

595
00:27:27,853 --> 00:27:30,018
no significa que seamos hermanos.

596
00:27:30,572 --> 00:27:32,439
Es tan egoísta como lo fue ella.

597
00:27:32,441 --> 00:27:34,358
¿Y cómo sabe eso?

598
00:27:35,691 --> 00:27:38,245
¿Cómo pudo elegir a
un hijo sobre el otro?

599
00:27:39,569 --> 00:27:41,365
Ella era egoísta.

600
00:27:41,367 --> 00:27:45,742
No, no. JT, escúcheme.

601
00:27:46,705 --> 00:27:49,172
Sé algo de perder un niño

602
00:27:49,174 --> 00:27:50,674
y aferrarse a otro.

603
00:27:50,676 --> 00:27:54,511
No afronté la misma opción
que su madre biológica,

604
00:27:54,513 --> 00:27:57,047
pero sé que no hubo un día

605
00:27:57,049 --> 00:28:00,050
en que no lo siguiera
teniendo en sus pensamientos.

606
00:28:00,052 --> 00:28:03,971
Y sé que si aún estuviera viva,

607
00:28:03,973 --> 00:28:06,473
estaría agradecida por el milagro que

608
00:28:06,475 --> 00:28:08,892
les reunió a su hermano y a usted.

609
00:28:12,144 --> 00:28:15,148
Está bien. Está bien.

610
00:28:21,290 --> 00:28:23,073
Tengo que cancelar la gira, ¿verdad?

611
00:28:23,075 --> 00:28:24,992
Con tus heridas, pasará un tiempo

612
00:28:24,994 --> 00:28:26,493
antes de que esté listo para
volver a los escenarios.

613
00:28:26,495 --> 00:28:28,628
Déjame preguntarte algo.

614
00:28:29,233 --> 00:28:31,713
- ¿Soy patético?
- No.

615
00:28:31,715 --> 00:28:33,633
Estás haciendo lo que te gusta.

616
00:28:33,635 --> 00:28:35,335
Te encanta.

617
00:28:35,337 --> 00:28:36,837
Sí, me encanta.

618
00:28:37,627 --> 00:28:40,007
Me encanta. ¿A quién no?

619
00:28:40,009 --> 00:28:41,758
Estoy cantando para los fans.

620
00:28:42,215 --> 00:28:43,677
Fan.

621
00:28:43,679 --> 00:28:45,198
Es un trabajo duro.

622
00:28:45,200 --> 00:28:47,846
Erosiona en una relación.

623
00:28:49,685 --> 00:28:52,152
Creo que se está apartando de mí.

624
00:28:53,602 --> 00:28:55,238
Lo dudo.

625
00:28:55,240 --> 00:28:56,606
Habló con un productor

626
00:28:56,608 --> 00:28:59,609
y le dijo que debería ir en solitario.

627
00:28:59,611 --> 00:29:02,662
Yo... quieres decir salirse de la banda.

628
00:29:02,664 --> 00:29:04,031
¿Qué?

629
00:29:04,033 --> 00:29:06,249
Creía que te referías a apartarse de ti.

630
00:29:06,251 --> 00:29:09,086
No. ¿Crees que se está apartando de mí?

631
00:29:09,088 --> 00:29:12,539
- ¿Quiere romper conmigo?
- No. No.

632
00:29:12,541 --> 00:29:15,292
Bueno, la verdad es que es mejor que yo.

633
00:29:15,294 --> 00:29:18,879
Quiero decir, lo es. Mira,
yo canto desde el corazón,

634
00:29:18,881 --> 00:29:23,300
pero ella... ella
canta desde los huesos.

635
00:29:26,051 --> 00:29:28,021
Es una fístula carótido-cavernosa.

636
00:29:28,023 --> 00:29:29,806
Llegar a ella significa adentrarse

637
00:29:29,808 --> 00:29:32,442
en el interior del cerebro de Rox.

638
00:29:32,444 --> 00:29:34,309
Es...

639
00:29:35,230 --> 00:29:38,148
Es raro, Leanne.

640
00:29:38,150 --> 00:29:39,866
No puedes hacerlo.

641
00:29:39,868 --> 00:29:41,785
Necesita un neurocirujano.

642
00:29:41,787 --> 00:29:45,489
Y no hay nadie en Los
Ángeles en quien confíe

643
00:29:45,491 --> 00:29:47,707
para hacer la cirugía.

644
00:29:47,709 --> 00:29:49,326
Encontraremos a alguien.

645
00:29:50,492 --> 00:29:53,413
Llamaremos a cada hospital de la
Costa Oeste si tenemos que hacerlo.

646
00:29:54,079 --> 00:29:55,999
Dr. Campbell.

647
00:29:56,001 --> 00:30:00,220
Tengo un candidato a trasplante
de hígado para tu paciente,

648
00:30:00,222 --> 00:30:01,555
JT Palmer.

649
00:30:01,557 --> 00:30:03,890
Es... único.

650
00:30:03,892 --> 00:30:05,841
Su hermano gemelo.

651
00:30:07,229 --> 00:30:08,762
¿Tiene un hermano gemelo?

652
00:30:08,764 --> 00:30:11,148
El gemelo quiere donar,

653
00:30:11,150 --> 00:30:13,483
pero tiene regurgitación
de la válvula mitral.

654
00:30:13,485 --> 00:30:15,652
Bueno, entonces, no se le puede operar.

655
00:30:15,654 --> 00:30:17,354
¿Qué hay que hablar?

656
00:30:17,356 --> 00:30:18,572
Quería hablarlo.

657
00:30:18,574 --> 00:30:20,397
Leanne, mira...

658
00:30:20,909 --> 00:30:22,859
Debería estar en esa maldita boda.

659
00:30:22,861 --> 00:30:24,778
El paciente renunciará
a todos sus derechos.

660
00:30:24,780 --> 00:30:26,079
El anestesista no dará el visto bueno.

661
00:30:26,081 --> 00:30:29,916
Tenemos una oportunidad de salvar
una familia, una familia reciente.

662
00:30:29,918 --> 00:30:31,284
Créeme, soy empático, pero...

663
00:30:31,286 --> 00:30:34,037
Tu familia también se está reinventando.

664
00:30:34,039 --> 00:30:35,589
¿Por qué siempre hacer
las cosas personales?

665
00:30:35,591 --> 00:30:37,040
Porque son personales.

666
00:30:37,042 --> 00:30:39,292
Chicos, encontré un
cirujano en San Diego

667
00:30:39,294 --> 00:30:41,511
que básicamente inventó el
procedimiento que Rox necesita.

668
00:30:41,513 --> 00:30:43,026
San Diego está a tres horas.

669
00:30:43,051 --> 00:30:44,346
Puedo llevarla en media hora.

670
00:30:44,348 --> 00:30:46,099
- Tengo el helicóptero medicalizado en
la azotea. - No creo que sea prudente.

671
00:30:46,101 --> 00:30:48,685
¿Por qué tiene que ser siempre lo que
digan los cirujanos? El tiempo es vital.

672
00:30:48,687 --> 00:30:50,387
Tienes el juicio nublado.

673
00:30:50,389 --> 00:30:52,022
En el helicóptero no
tienes el instrumental

674
00:30:52,024 --> 00:30:54,774
- ni el soporte si se descompensa.
- Es arriesgado esperar

675
00:30:54,776 --> 00:30:57,360
Ya muestra signos de daño neurológico.

676
00:30:57,362 --> 00:30:59,227
Muy bien, Leanne, apóyame aquí.

677
00:31:00,732 --> 00:31:01,898
Leanne.

678
00:31:02,439 --> 00:31:05,035
- Leanne.
- Puedo argumentar ambos lados.

679
00:31:05,037 --> 00:31:06,736
- Me la llevo a la azotea.
- Dr. Willis. Es Rox.

680
00:31:09,291 --> 00:31:13,243
La saturación de oxígeno cae,
la presión es de 82 sobre 55.

681
00:31:13,245 --> 00:31:14,744
Pongámosle una mascarilla sin retorno.

682
00:31:14,746 --> 00:31:16,132
- Guantes.
- Tenemos que preoxigenar

683
00:31:16,157 --> 00:31:17,221
antes de intubar.

684
00:31:17,223 --> 00:31:18,915
De acuerdo.

685
00:31:18,917 --> 00:31:21,501
- Hemoptisis significativa.
- Ethan, ¿qué sucede?

686
00:31:21,503 --> 00:31:23,170
Trae el broncoscopio portátil.

687
00:31:23,172 --> 00:31:25,388
- Tenemos que encontrar el sangrado.
- Está colapsando.

688
00:31:25,390 --> 00:31:27,057
- Asistolia.
- Rox.

689
00:31:27,059 --> 00:31:28,725
Respira despacio si puedes.

690
00:31:30,395 --> 00:31:34,264
Asistolia. ¡Maldita sea!

691
00:31:34,266 --> 00:31:37,601
Lleva en parada 23 minutos.
¿Alguna sugerencia?

692
00:31:37,603 --> 00:31:39,152
Debí haber estado aquí.

693
00:31:39,154 --> 00:31:40,770
Estás aquí, Jesse.

694
00:31:43,108 --> 00:31:44,658
Suspende las compresiones.

695
00:31:47,696 --> 00:31:51,414
Hora de la muerte... 6:37.

696
00:31:57,289 --> 00:31:59,122
Tenemos que intubar.

697
00:31:59,124 --> 00:32:01,291
Si intubamos, podría no dejar
la respiración asistida.

698
00:32:01,293 --> 00:32:02,709
Tenemos que hacerlo ya.

699
00:32:02,711 --> 00:32:06,263
La medicación para la intubación está
lista. A mi cuenta. Gracias, Mamá.

700
00:32:06,265 --> 00:32:08,965
Sé que estás asustada. No
lo estés. Estoy contigo.

701
00:32:08,967 --> 00:32:11,134
Sujeta mi mano. Haremos esto juntos.

702
00:32:11,136 --> 00:32:14,471
Aprieta mi mano. Esta
medicación va a quemar,

703
00:32:14,473 --> 00:32:16,556
pero quemará menos si
ambos apretamos juntos.

704
00:32:18,143 --> 00:32:22,062
- De acuerdo.
- Entrando los paralizadores.

705
00:32:25,951 --> 00:32:27,651
Palabras para ser cantadas.

706
00:32:27,653 --> 00:32:30,203
Los cielos despejado en el interior.

707
00:32:30,205 --> 00:32:33,790
Porque eso es amor. Como tú eres amor.

708
00:32:34,993 --> 00:32:38,545
Como solo el amor existe.
Como la mano en el guante.

709
00:32:38,547 --> 00:32:42,415
Como Dios arriba. Como
el cielo que existe.

710
00:32:42,417 --> 00:32:44,374
Está sedada.

711
00:32:45,420 --> 00:32:47,003
Intuba ahora.

712
00:32:49,841 --> 00:32:53,143
¿Todavía puedes discutir ambos lados?

713
00:33:10,147 --> 00:33:11,796
La saturación está
subiendo. Está estable.

714
00:33:11,798 --> 00:33:13,749
Encontré un neurocirujano
que puede operarla, pero

715
00:33:13,751 --> 00:33:16,168
tenemos que meterla en un helicóptero
medicalizado y llevarla a San Diego.

716
00:33:16,170 --> 00:33:18,988
Confío en ti, Ethan. Sé que
moverías cielo y tierra por mi niña.

717
00:33:18,990 --> 00:33:21,676
- Muy bien.
- ¡Entrando!

718
00:33:22,389 --> 00:33:24,176
- ¡Vamos a movernos!
- ¿Qué demonios ha pasado?

719
00:33:24,178 --> 00:33:26,062
Ruptura esplénica.

720
00:33:26,064 --> 00:33:27,849
El tubo torácico perforó el bazo.

721
00:33:27,874 --> 00:33:29,156
La presión es 60 sobre 40.

722
00:33:29,181 --> 00:33:31,466
- Pinza el tubo torácico.
- Lo sé.

723
00:33:31,550 --> 00:33:33,015
Lo sé.

724
00:33:39,538 --> 00:33:42,155
Se va a poner bien. Vamos, vamos.

725
00:33:45,366 --> 00:33:46,949
La saturación es estable. Vamos
a prepararla para el transporte.

726
00:33:46,951 --> 00:33:49,572
- Llévenla al helicóptero.
- Antes necesita una broncoscopia.

727
00:33:49,574 --> 00:33:50,797
No, tiene que irse. Ya.

728
00:33:50,822 --> 00:33:53,039
No hagas que te aparte de esta paciente.

729
00:33:53,041 --> 00:33:54,540
No vas a hacer valer tus
galones. No esta vez.

730
00:33:54,542 --> 00:33:57,969
Ethan, detente. Tómate un momento.
Considera lo que está diciendo.

731
00:33:57,971 --> 00:34:01,931
Ella no tiene un momento.
Leanne, ¿confías en mí o no?

732
00:34:05,436 --> 00:34:08,304
Es demasiado para ella.

733
00:34:08,306 --> 00:34:10,792
Si Ethan quiere llevarla para
obtener la ayuda que necesita,

734
00:34:10,794 --> 00:34:14,127
que lo haga. Necesita el consentimiento,
soy la pariente más próxima.

735
00:34:14,129 --> 00:34:16,147
Doy el consentimiento.

736
00:34:17,115 --> 00:34:20,443
Muy buen, chicos. Eso lo decide.

737
00:34:21,610 --> 00:34:23,486
- Gracias.
- Muy bien, hagámoslo.

738
00:34:23,488 --> 00:34:25,571
¡Vamos!

739
00:34:25,573 --> 00:34:27,073
Muy bien.

740
00:34:27,075 --> 00:34:28,658
La presión está cayendo.

741
00:34:30,848 --> 00:34:33,289
La presión es demasiado
baja. La vena se colapsó.

742
00:34:33,581 --> 00:34:36,667
No puedo encontrarlo.
Necesito el ultrasonido.

743
00:34:37,218 --> 00:34:39,802
- Yo me encargo, Dra. Kean.
- Lo hago yo. Es mi responsabilidad.

744
00:34:39,804 --> 00:34:42,088
- Ya has hecho suficiente. Retrocede.
- Por favor, puedo hacerlo.

745
00:34:42,090 --> 00:34:44,465
Dra. Kean, retrocede.

746
00:34:57,939 --> 00:34:59,105
De acuerdo. Vamos a conectarlo.

747
00:35:01,269 --> 00:35:03,952
Vas a ponerte bien. Lo sé.

748
00:35:06,164 --> 00:35:09,198
Por favor, cuida de mi
niña. Es todo lo que tengo.

749
00:35:09,200 --> 00:35:12,785
Jae Eun, ¿por qué confías en mí?

750
00:35:12,787 --> 00:35:14,920
Porque la amas.

751
00:35:18,626 --> 00:35:21,260
Tiene razón, ¿verdad?

752
00:35:22,547 --> 00:35:24,296
La amas.

753
00:35:24,853 --> 00:35:28,134
- Necesito que viva.
- No es lo que pregunté.

754
00:35:42,316 --> 00:35:44,150
Intentaré ir a ver cómo
está en un momento.

755
00:35:47,273 --> 00:35:49,655
¿Entonces qué? ¿Eso es todo?

756
00:35:51,042 --> 00:35:53,075
No tengo tiempo para niños.

757
00:35:53,828 --> 00:35:55,494
Yo tampoco.

758
00:35:55,496 --> 00:35:57,663
Bueno, es tu hijo.

759
00:35:57,665 --> 00:35:59,632
Sí, lo es.

760
00:36:00,198 --> 00:36:02,782
- Y lo quiero.
- Angus.

761
00:36:09,761 --> 00:36:11,177
¿Sabe mi nombre?

762
00:36:11,179 --> 00:36:15,398
Supongo que sí.

763
00:36:16,751 --> 00:36:19,802
Todavía podrías ser su amigo, ya sabes.

764
00:36:37,088 --> 00:36:38,754
Hola, Dominic.

765
00:36:39,206 --> 00:36:40,706
¿Me arreglaste?

766
00:36:41,458 --> 00:36:43,002
Sí.

767
00:36:47,006 --> 00:36:49,131
Tienes un corazón muy fuerte.

768
00:37:01,770 --> 00:37:04,897
Así que... va a dejarla ir en solitario.

769
00:37:04,899 --> 00:37:06,482
Le dijo que tenía que hacerlo.

770
00:37:06,484 --> 00:37:09,068
Dijo que era su sueño,
pero ella tenía el talento.

771
00:37:10,822 --> 00:37:14,540
Oye, no tuve la ocasión de decírtelo.

772
00:37:14,542 --> 00:37:16,826
Rorish me propone para el
puesto de médico tratante.

773
00:37:17,745 --> 00:37:20,079
- ¿Es lo que quieres?
- ¿Bromeas? Por supuesto.

774
00:37:20,081 --> 00:37:21,997
Quiero decir, es el sueño, ¿no?

775
00:37:21,999 --> 00:37:24,210
Y es donde quiero estar y...

776
00:37:24,585 --> 00:37:27,154
y no estás feliz por mí.

777
00:37:27,156 --> 00:37:30,118
Lo estoy. Espero que lo consigas.

778
00:37:30,119 --> 00:37:31,868
Porque todavía no dije que sí.

779
00:37:31,870 --> 00:37:33,336
No quiero ser un lastre.

780
00:37:33,886 --> 00:37:36,706
Ser un lastre. ¿Qué?

781
00:37:37,264 --> 00:37:38,925
A veces siento que te estoy reprimiendo

782
00:37:38,927 --> 00:37:40,760
para que no me enseñes porque...

783
00:37:40,762 --> 00:37:42,545
- Porque estamos juntos.
- Sí.

784
00:37:43,604 --> 00:37:46,549
Y de una forma extraña, significa
que soy mi propio lastre.

785
00:37:46,551 --> 00:37:48,150
¿Tiene algún sentido?

786
00:37:49,054 --> 00:37:50,637
Creo que sí.

787
00:37:53,391 --> 00:37:55,407
No dejaré que seas un lastre para mí.

788
00:37:56,533 --> 00:37:58,811
Ni dejaré que tú misma seas un lastre.

789
00:38:00,061 --> 00:38:04,567
Así que, Dra. Kean, la próxima vez
que te diga que hagas una tomografía

790
00:38:04,569 --> 00:38:07,820
- antes de poner un tubo torácico...
- Haré la tomografía.

791
00:38:07,822 --> 00:38:09,505
Bien.

792
00:38:10,923 --> 00:38:12,241
Te veo en casa.

793
00:38:15,880 --> 00:38:19,916
Hablé con mi papá sobre la residencia
de Obstetricia en el Rowland-Grant.

794
00:38:19,918 --> 00:38:21,250
¿Por qué?

795
00:38:21,892 --> 00:38:24,587
Buenas noticias. Te
conseguirá una entrevista.

796
00:38:24,589 --> 00:38:25,755
¿Qué? ¿De verdad?

797
00:38:25,757 --> 00:38:29,392
Sí. Yo le hablé bien de
ti. Él habló bien de ti.

798
00:38:29,394 --> 00:38:31,094
Déjame pensarlo.

799
00:38:31,096 --> 00:38:33,429
No quiero tener que volver
y decirle que lo olvide.

800
00:38:33,431 --> 00:38:36,599
No lo hagas. Simplemente,
que quede entre nosotros.

801
00:38:36,601 --> 00:38:39,191
¿Nosotros? ¿Problemas en el paraíso?

802
00:38:39,193 --> 00:38:40,619
No.

803
00:38:41,106 --> 00:38:43,205
Solo quiero pensarlo.

804
00:38:44,203 --> 00:38:46,275
Todo está bien.

805
00:38:49,331 --> 00:38:50,947
Despacio.

806
00:38:50,949 --> 00:38:52,498
- Ahí.
- ¿Dónde vamos?

807
00:38:52,500 --> 00:38:55,034
El trasplante está
programado para mañana.

808
00:38:55,036 --> 00:38:56,919
Y vas a necesitar otro
día de recuperación

809
00:38:56,921 --> 00:38:59,005
antes de hacer tu siguiente cirugía.

810
00:38:59,007 --> 00:39:02,458
¿Frank cambió de opinión?

811
00:39:03,225 --> 00:39:05,378
No, siempre quiso donar.

812
00:39:06,881 --> 00:39:08,881
El destino intervino.

813
00:39:08,883 --> 00:39:11,884
El jefe de anestesistas y el
cirujano lo han autorizado.

814
00:39:11,886 --> 00:39:15,438
¿Alguna idea de qué los convenció?

815
00:39:15,440 --> 00:39:19,359
Usted. Todos queremos asegurarnos
de que tengan la oportunidad

816
00:39:19,361 --> 00:39:22,478
- de recuperar el tiempo perdido.
- De verdad va a suceder.

817
00:39:28,959 --> 00:39:32,622
Entonces ¿vas a darme un trozo
de hígado después de todo?

818
00:39:32,624 --> 00:39:34,162
Para eso está la familia.

819
00:39:59,537 --> 00:40:01,684
Felicidades, por cierto.

820
00:40:01,686 --> 00:40:05,238
Ariel y tú. Jesse me lo dijo.

821
00:40:05,240 --> 00:40:08,040
¿Sabes? La maternidad te sienta bien.

822
00:40:10,445 --> 00:40:13,446
Solo quiero ir a casa
antes de que se despierte,

823
00:40:13,448 --> 00:40:16,032
hacerle el desayuno y celebrarlo.

824
00:40:16,034 --> 00:40:17,606
Entonces vete a hacer
lo que tienes que hacer.

825
00:40:18,767 --> 00:40:19,839
Gracias.

826
00:40:20,505 --> 00:40:23,089
Dra. Rorish, el puesto
de médico tratante...

827
00:40:23,091 --> 00:40:24,540
No necesito tres días para pensarlo.

828
00:40:24,542 --> 00:40:26,042
Lo quiero y no la decepcionaré.

829
00:40:26,044 --> 00:40:27,677
Sé que no lo harás.

830
00:40:27,679 --> 00:40:30,012
¡Esa es mi Norma Rae!

831
00:40:30,014 --> 00:40:33,216
¡Nadie se mete con nuestra
familia! ¡Vete a casa ya!

832
00:40:33,218 --> 00:40:35,268
¡Da las buenas noticias a tu hija!

833
00:40:43,659 --> 00:40:47,730
¿Ariel?¿Ya te levantaste?

834
00:40:58,243 --> 00:40:59,959
¿Ariel?

835
00:41:20,431 --> 00:41:22,823
¿Ariel?

836
00:41:40,034 --> 00:41:41,516
Aguanta.

837
00:41:47,628 --> 00:41:51,628
www.subtitulamos.tv

