1
00:00:11,422 --> 00:00:12,602
Anteriormente en Six...

2
00:00:12,605 --> 00:00:14,672
Andrew Hall y dos de sus ayudantes

3
00:00:14,675 --> 00:00:17,654
fueron raptados por el Movimiento
Ummah en Bakú, Azerbaiyán.

4
00:00:17,657 --> 00:00:19,263
¿El Andrew Hall colega
de golf del presidente?

5
00:00:19,265 --> 00:00:21,258
- ¿Quién lo tiene, señor?
- El Príncipe.

6
00:00:21,261 --> 00:00:24,233
Quiere intercambiar a Andrew Hall por
un prisionero yihadista de mucho valor.

7
00:00:24,236 --> 00:00:26,482
- ¡Hijo de puta!
- ¡Eh! ¡Para!

8
00:00:26,485 --> 00:00:27,795
Sé que queréis meter a
este tío bajo tierra,

9
00:00:27,797 --> 00:00:29,039
pero estamos aquí para este intercambio.

10
00:00:29,041 --> 00:00:31,444
Reaper Uno Uno, aquí Foxtrot Delta Uno.

11
00:00:31,447 --> 00:00:33,047
Estamos sobre el punto de intercambio.

12
00:00:34,352 --> 00:00:37,094
- ¿Papá?
- Estoy bien.

13
00:00:37,097 --> 00:00:40,232
Anabel, ¿has visto ese
coche aparcado? ¿El azul?

14
00:00:40,235 --> 00:00:42,052
No.

15
00:00:42,054 --> 00:00:44,318
¿Mamá? Dios.

16
00:00:44,321 --> 00:00:47,529
- ¡Mamá!
- ¿Por qué tienes una pistola, mamá?

17
00:00:47,532 --> 00:00:50,193
El pueblo está a cinco
kilómetros de ese valle.

18
00:00:50,195 --> 00:00:52,628
El intercambio es allí. A
mediodía, en seis horas.

19
00:00:52,630 --> 00:00:54,564
El pueblo debe ser
Khishnet, en Chechenia.

20
00:00:54,566 --> 00:00:56,399
El Príncipe quiere
que entremos en Rusia.

21
00:00:56,401 --> 00:00:58,200
- ¿Arriesgar nuestras vidas por este
pedazo de mierda? - Ricky, Ricky, yo...

22
00:00:58,202 --> 00:00:59,248
- Mira, te he oído.
- No tenemos que hacerlo, Oso.

23
00:00:59,250 --> 00:01:01,103
Te he oído, Ricky, pero
el mando del Estado Mayor

24
00:01:01,105 --> 00:01:03,105
acaba de ordenar que
crucemos esa frontera.

25
00:01:03,107 --> 00:01:05,808
¿De acuerdo? Vamos.

26
00:01:24,894 --> 00:01:26,676
¿Cómo de metidos estamos en esta mierda?

27
00:01:26,679 --> 00:01:29,546
Acabo de llamar. Llevamos medio
kilómetro dentro de Chechenia.

28
00:01:29,548 --> 00:01:32,815
Vale. Es bueno saberlo.

29
00:01:32,817 --> 00:01:36,219
- No es demasiado tarde para volver.
- Cierra el pico.

30
00:01:36,221 --> 00:01:38,590
El ejército de los Estados
Unidos operando en suelo ruso

31
00:01:38,593 --> 00:01:40,145
constituye un acto de guerra...

32
00:01:40,148 --> 00:01:42,825
Nos han ordenado cambiar a Nasry
por el hombre del presidente.

33
00:01:42,827 --> 00:01:45,795
Esas son nuestras órdenes. Las
vamos a completar. ¿Está claro?

34
00:01:45,797 --> 00:01:47,830
- Como el agua.
- Recibido.

35
00:01:47,832 --> 00:01:50,232
- No tengo nada mejor que hacer.
- Tú eres el jefe.

36
00:01:50,234 --> 00:01:52,067
¿Delta Tres?

37
00:01:54,839 --> 00:01:56,338
¿Delta Tres?

38
00:01:56,340 --> 00:01:57,907
Estoy aquí, ¿vale?

39
00:01:57,909 --> 00:02:00,109
¿Seguro?

40
00:02:15,759 --> 00:02:19,428
Estamos aquí, en el precioso
centro de Khishnet.

41
00:02:22,365 --> 00:02:26,868
Cline, dame tu móvil. Veamos si lo
tiene a la vista operaciones especiales.

42
00:02:26,870 --> 00:02:28,737
Gracias.

43
00:02:30,206 --> 00:02:33,241
Ortiz, ¿qué ves?

44
00:02:36,679 --> 00:02:38,246
Mierda.

45
00:02:38,248 --> 00:02:41,715
Veo dos avenidas de
aproximación, norte y sur.

46
00:02:41,717 --> 00:02:44,621
Las características del terreno
ofrecen una línea de visión clara.

47
00:02:44,624 --> 00:02:45,953
Es defendible.

48
00:02:45,955 --> 00:02:48,756
Si fuera yo, estaría escondido dentro,

49
00:02:48,758 --> 00:02:51,762
esperando a que nos acerquemos
para luego desatar el infierno.

50
00:02:51,765 --> 00:02:54,828
¿Cline?

51
00:02:54,830 --> 00:02:57,739
Los satélites no muestran movimientos a
gran escala en las últimas doce horas.

52
00:02:57,742 --> 00:03:00,246
Sí, bueno, están a cien
kilómetros en el espacio,

53
00:03:00,249 --> 00:03:03,136
- así que podrían haberse perdido algo.
- Bueno, eso es lo que tenemos.

54
00:03:03,138 --> 00:03:06,067
Lo que sea que tengáis que hacer
para llevarnos allí de forma segura,

55
00:03:06,070 --> 00:03:07,507
ahora es el momento.

56
00:03:07,509 --> 00:03:09,476
Vale, Cebo, cúbrenos con la metralleta.

57
00:03:09,478 --> 00:03:12,770
Jaws, quédate con Nasry
hasta que resolvamos esto.

58
00:03:12,773 --> 00:03:14,881
El resto vamos abajo.

59
00:03:56,457 --> 00:03:58,357
Cebo, ¿has visto algo?

60
00:04:01,428 --> 00:04:03,528
Negativo, Delta Uno.

61
00:04:10,804 --> 00:04:13,338
Este lugar me da escalofríos.

62
00:04:13,340 --> 00:04:16,207
Sí, a mí también.

63
00:04:27,854 --> 00:04:29,487
Delta Uno, no se ve bien.

64
00:04:29,489 --> 00:04:31,489
¿Quieres que Jaws retroceda con Nasry?

65
00:04:31,491 --> 00:04:33,724
Si hubieran querido matarnos,
ya lo habrían hecho.

66
00:04:33,726 --> 00:04:35,626
A la espera, Cebo.

67
00:04:35,628 --> 00:04:38,176
Quiere saber quiénes somos.

68
00:04:38,179 --> 00:04:39,697
Entonces, díselo.

69
00:04:51,410 --> 00:04:53,977
¡Príncipe!

70
00:05:15,600 --> 00:05:18,629
Ha dicho: "Bienvenidos".
Nos han estado esperando.

71
00:05:18,632 --> 00:05:22,171
- ¿Son los hombres del Príncipe?
- No lo creo.

72
00:05:22,173 --> 00:05:24,840
Entonces, esperaremos.

73
00:05:29,447 --> 00:05:32,147
Vamos a reducir la intensidad de esto.

74
00:05:41,726 --> 00:05:44,860
Anzor. Bienvenidos a Khishnet.

75
00:05:44,862 --> 00:05:48,030
Joe. ¿Hablas inglés, Anzor?

76
00:05:49,600 --> 00:05:51,967
¿Tienes más hombres en
edad de combatir por aquí?

77
00:05:54,166 --> 00:05:56,231
Todos tenemos la edad
de combatir por aquí.

78
00:05:59,909 --> 00:06:02,043
Venid, por favor.

79
00:06:04,206 --> 00:06:07,081
Delta Uno, hay mucho espacio
muerto desde este ángulo.

80
00:06:07,083 --> 00:06:10,318
- ¿Quieres que baje?
- Sí, y trae a Nasry.

81
00:06:10,320 --> 00:06:13,387
Delta Cinco, moviéndome.

82
00:06:13,389 --> 00:06:16,411
Como vosotros, nuestras
armas están siempre listas.

83
00:06:16,414 --> 00:06:21,495
En este lugar, tenemos muchos señores de
la guerra, bandas de narcotraficantes,

84
00:06:21,497 --> 00:06:23,197
bandidos por todas partes.

85
00:06:23,199 --> 00:06:27,301
- Yihadistas, también.
- Sí, lo hemos notado.

86
00:06:27,303 --> 00:06:30,471
Los hombres del Príncipe
vinieron por la noche.

87
00:06:30,473 --> 00:06:33,173
Me dijeron que si estábamos de
acuerdo con el intercambio de rehenes,

88
00:06:33,175 --> 00:06:35,242
nos pagarían.

89
00:06:35,244 --> 00:06:38,345
Y si no, nos darían problemas.

90
00:06:38,347 --> 00:06:41,129
- ¿Cuántos eran?
- Dos.

91
00:06:41,132 --> 00:06:43,715
Suficiente cuando eres el Príncipe.

92
00:06:43,718 --> 00:06:45,465
Bueno, sin ofender, Anzor,

93
00:06:45,468 --> 00:06:48,354
pero creo que yo no aceptaría ese trato.

94
00:06:48,356 --> 00:06:52,358
Cuando esto acabe,

95
00:06:52,360 --> 00:06:56,529
vosotros os iréis y
nosotros seguiremos aquí.

96
00:06:56,531 --> 00:06:58,198
Por favor, siéntate.

97
00:06:58,200 --> 00:07:00,533
Eres un invitado.

98
00:07:00,535 --> 00:07:03,926
- Gracias.
- Mi esposa, Natela.

99
00:07:11,713 --> 00:07:16,282
- Parece agradable.
- Ha dicho que eres un sucio infiel.

100
00:07:18,549 --> 00:07:22,086
¿Y este hombre que va
a ser intercambiado?

101
00:07:22,089 --> 00:07:24,389
Sí, el Príncipe lo quiere
para saldar una cuenta.

102
00:07:24,391 --> 00:07:28,474
- Luego lo matará.
- Os matará a todos.

103
00:07:28,477 --> 00:07:31,311
Habéis caído en una trampa.

104
00:07:31,314 --> 00:07:33,481
Los amigos del servicio de
seguridad ruso del Príncipe van a...

105
00:07:40,741 --> 00:07:44,968
Por favor, siéntate,
bebe, come, descansa.

106
00:07:44,971 --> 00:07:46,868
El intercambio es dentro de dos horas.

107
00:07:46,869 --> 00:07:48,857
Anzor, mi equipo va a tener
que registrar tu aldea.

108
00:07:48,859 --> 00:07:51,382
Tienen que asegurarse de que
es segura. ¿Me has entendido?

109
00:07:51,384 --> 00:07:55,619
Sois mis invitados. Estáis
bajo nuestra protección.

110
00:07:55,621 --> 00:07:58,622
Anteponemos vuestra vida a la nuestra.

111
00:07:58,624 --> 00:08:02,093
El registro es innecesario.

112
00:08:02,095 --> 00:08:07,215
Anzor... respetaremos tu aldea,

113
00:08:07,218 --> 00:08:09,151
pero necesito que
entiendas que sin esto,

114
00:08:09,154 --> 00:08:10,653
no podemos quedarnos.

115
00:08:10,656 --> 00:08:12,656
Y si no nos quedamos aquí,

116
00:08:12,659 --> 00:08:14,938
no puedes cumplir con tu
obligación ante el Príncipe.

117
00:08:14,940 --> 00:08:18,642
Es bastante simple. ¿Verdad?

118
00:08:24,583 --> 00:08:26,884
Sí.

119
00:08:26,886 --> 00:08:28,252
Haz el registro.

120
00:08:28,254 --> 00:08:29,987
Gracias.

121
00:08:29,989 --> 00:08:31,903
Vale, Delta, id a echar un vistazo.

122
00:08:33,893 --> 00:08:36,817
Los hombres del Príncipe
dicen que va con vosotros...

123
00:08:36,820 --> 00:08:39,596
una hermosa mujer.

124
00:08:39,598 --> 00:08:42,766
- ¿Dijeron eso?
- Sí.

125
00:08:42,768 --> 00:08:46,302
Una "vedma", dicen.

126
00:08:46,304 --> 00:08:47,804
¿Y qué significa?

127
00:08:47,806 --> 00:08:49,439
Bruja.

128
00:08:49,441 --> 00:08:51,674
- Sí, se acerca bastante.
- Sí.

129
00:08:51,676 --> 00:08:54,709
Mira, yo solo soy la traductora, padre.

130
00:08:54,712 --> 00:08:58,012
- Voy a traer unos dulces.
- Gracias.

131
00:08:58,015 --> 00:09:01,350
- Sí.
- Gracias.

132
00:09:01,352 --> 00:09:04,787
- Vedma.
- Sí. Vedma.

133
00:09:04,789 --> 00:09:07,089
Una bruja hermosa. Ha dicho hermosa.

134
00:09:07,091 --> 00:09:10,159
Bueno, se pierde en la
traducción, así que...

135
00:09:11,829 --> 00:09:13,993
No hay hombres jóvenes por aquí.

136
00:09:13,996 --> 00:09:16,731
Sí. Se fueron a la Jihad...

137
00:09:16,734 --> 00:09:20,268
Siria, Irak, Somalia, el Príncipe.

138
00:09:22,940 --> 00:09:24,940
¿Estás seguro de que tus
hombres están de acuerdo?

139
00:09:34,375 --> 00:09:37,476
Deberíamos de habernos deshecho de
Nasry cuando tuvimos la oportunidad.

140
00:09:37,478 --> 00:09:39,570
No estaríamos aquí si
lo hubiéramos hecho.

141
00:09:39,573 --> 00:09:41,140
No es una decisión que
nos corresponda tomar.

142
00:09:41,143 --> 00:09:43,015
Aquí fuera, siempre es nuestra decisión.

143
00:09:43,017 --> 00:09:46,718
Mira esta mierda.

144
00:09:48,356 --> 00:09:51,606
Una trampa muyahidín... Cómo
hacer una bomba casera.

145
00:09:51,609 --> 00:09:55,360
Igual que en Afganistán.
Estos tíos son todos iguales.

146
00:09:55,362 --> 00:09:57,228
No, las usan contra los rusos.

147
00:09:57,230 --> 00:10:01,199
¿Qué te dije? Es un durmiente.

148
00:10:01,201 --> 00:10:02,734
¿Sabes qué, Cebo?

149
00:10:02,736 --> 00:10:04,803
Te estás haciendo muy bueno
defendiendo a los malos.

150
00:10:14,081 --> 00:10:16,847
¿Son tuyos?

151
00:10:21,889 --> 00:10:24,355
Lo siento por esto.

152
00:10:27,396 --> 00:10:28,958
Lo siento por esto.

153
00:10:29,762 --> 00:10:31,896
Probablemente no hables árabe.

154
00:10:31,898 --> 00:10:33,464
¿Musulmán?

155
00:10:39,639 --> 00:10:41,871
Bahadur.

156
00:10:59,290 --> 00:11:00,957
No hay nada aquí.

157
00:11:15,973 --> 00:11:18,174
Oye.

158
00:11:33,090 --> 00:11:34,890
Buda.

159
00:11:34,892 --> 00:11:37,425
Busca la munición.

160
00:11:37,427 --> 00:11:39,028
Sí, señor.

161
00:11:41,565 --> 00:11:43,515
¿No hay FRR?

162
00:11:43,518 --> 00:11:46,296
No. ¿Ves algo?

163
00:11:46,299 --> 00:11:49,620
Ametralladoras AK en cada cabaña.
Encontramos una PKM, pero a nadie.

164
00:11:49,623 --> 00:11:51,356
Aparte de eso, no mucho.

165
00:11:51,359 --> 00:11:53,741
Bueno. Probablemente pasen 90
minutos hasta que esto se dispare,

166
00:11:53,743 --> 00:11:55,765
así que un empujoncito y nos
preparamos para cualquier cosa.

167
00:11:55,768 --> 00:11:58,602
Está por determinar si esta cosa
es un intercambio o una emboscada.

168
00:11:58,605 --> 00:12:00,681
Juégalo a cara o cruz.

169
00:12:00,684 --> 00:12:03,187
- Genial.
- Oye, Cebo.

170
00:12:03,190 --> 00:12:05,379
¿Puedes encontrar un lugar
seguro para esconder a Nasry?

171
00:12:05,382 --> 00:12:07,288
Porque estoy cansado de
escuchar la voz de ese tipo.

172
00:12:07,290 --> 00:12:08,780
- Puedo encargarme.
- Vale.

173
00:12:08,781 --> 00:12:10,957
No dejes que se meta en tu cabeza.

174
00:12:25,040 --> 00:12:26,740
¿Cómo te sientes?

175
00:12:26,742 --> 00:12:30,390
Estupendo. Y aún mejor cuando
me trague un poco de esto.

176
00:12:30,393 --> 00:12:32,680
Has perdido el equilibrio,
casi te desmayaste.

177
00:12:32,682 --> 00:12:36,049
- ¿A qué se debió todo eso?
- Tropecé con la raíz de un árbol.

178
00:12:36,051 --> 00:12:37,851
Incluso a los SEAL les puede pasar eso.

179
00:12:37,853 --> 00:12:42,555
No lo hagas. No hagas eso. No conmigo.

180
00:12:45,027 --> 00:12:47,227
Estoy bien.

181
00:12:47,229 --> 00:12:49,418
¿Alguna vez has probado el
café de goteo? Nada lo supera.

182
00:12:49,421 --> 00:12:51,464
Trabajé en una cafetería.

183
00:12:56,003 --> 00:12:59,309
Necesitas ver a un especialista...

184
00:12:59,312 --> 00:13:02,108
por lo de tu cabeza.

185
00:13:05,247 --> 00:13:06,981
Si veo a uno de nuestros
médicos de la Marina,

186
00:13:06,984 --> 00:13:09,548
acabará en mi expediente médico.

187
00:13:09,550 --> 00:13:11,083
No me puedo permitir eso,

188
00:13:11,085 --> 00:13:13,132
no si quiero regresar al equipo.

189
00:13:13,135 --> 00:13:15,836
El padre de mi amiga
Bridget... es neurólogo.

190
00:13:15,839 --> 00:13:18,758
No está en el ejército.
Quedaría en privado.

191
00:13:21,695 --> 00:13:24,329
Oye, voy a volver a ir a disparar hoy.

192
00:13:24,331 --> 00:13:26,632
Podrías ayudarme con el cronómetro. Ven.

193
00:13:28,435 --> 00:13:31,536
Dame un minuto.

194
00:13:31,538 --> 00:13:34,072
Te he hecho tus tortitas
favoritas, de plátano y chocolate.

195
00:13:34,074 --> 00:13:36,441
¿Puede venir a cenar Chloe?

196
00:13:36,443 --> 00:13:37,743
¿Esa chica que acabas de conocer?

197
00:13:37,745 --> 00:13:39,778
Es realmente agradable.

198
00:13:39,780 --> 00:13:43,347
Este no es un buen momento
para traer gente aquí.

199
00:13:43,349 --> 00:13:48,519
Sé que estás asustada, mamá,
pero he hecho una nueva amiga.

200
00:13:48,521 --> 00:13:50,554
Y quiere conoceros.

201
00:13:54,928 --> 00:13:55,960
Bueno.

202
00:13:56,078 --> 00:13:58,129
Vale.

203
00:13:58,131 --> 00:14:02,466
Y actúa normal. No más armas. Por favor.

204
00:14:02,468 --> 00:14:06,312
Normal. Lo pillo. No más armas.

205
00:14:53,685 --> 00:14:55,240
Es gracioso.

206
00:14:55,243 --> 00:14:58,412
Ambos hemos pasado mucho
tiempo lejos de casa

207
00:14:58,415 --> 00:15:02,016
en lugares como este, pero
¿sabes lo que echo más de menos?

208
00:15:02,019 --> 00:15:04,982
Ver jugar a los Pistons.

209
00:15:04,984 --> 00:15:06,916
El baloncesto es para los maricas.

210
00:15:06,918 --> 00:15:09,419
Eso es... antiestadounidense.

211
00:15:09,421 --> 00:15:11,988
Deberías saber algo sobre eso.

212
00:15:11,990 --> 00:15:16,058
Debe ser la voluntad de Alá
que luches por el infiel.

213
00:15:16,060 --> 00:15:20,430
Quizá para ponerte a prueba,
tus 40 días en el desierto.

214
00:15:20,432 --> 00:15:22,832
"Los creyentes no son más que hermanos,

215
00:15:22,834 --> 00:15:25,159
así que llegad a un
acuerdo entre hermanos".

216
00:15:25,162 --> 00:15:27,770
Yo no soy tu hermano.

217
00:15:33,118 --> 00:15:36,686
Me pillaste.

218
00:15:36,689 --> 00:15:39,680
Vale, me rindo.

219
00:15:39,683 --> 00:15:42,251
Vamos. Eres un SEAL.

220
00:15:42,253 --> 00:15:45,086
Ya sabes lo que pasa cuando
te disparan en la cabeza.

221
00:15:45,088 --> 00:15:46,955
Es el momento de hacerte el muerto.

222
00:15:46,957 --> 00:15:48,423
Ven aquí.

223
00:15:48,425 --> 00:15:51,793
Oye. Ven aquí.

224
00:15:52,963 --> 00:15:55,130
Oye.

225
00:16:00,470 --> 00:16:02,303
Una linterna.

226
00:16:03,907 --> 00:16:07,076
La guerra es lo único
que esta gente conoce.

227
00:16:07,079 --> 00:16:10,297
Han nacido con ella. Mueren con ella.

228
00:16:10,300 --> 00:16:12,599
Nunca se detiene.

229
00:16:12,602 --> 00:16:16,471
Mi familia es de Afganistán.
No me hables de la guerra.

230
00:16:16,474 --> 00:16:20,376
¿De dónde? ¿Kandahar? ¿Kabul?

231
00:16:24,632 --> 00:16:27,630
Una aldea al este de
Kabul, llamada Gandamak.

232
00:16:27,633 --> 00:16:28,927
¡He estado!

233
00:16:28,930 --> 00:16:31,849
La casa de té en la plaza hace
el mejor té verde Kahwah.

234
00:16:31,852 --> 00:16:34,553
¿Sí? Pues ya no está allí.

235
00:16:34,556 --> 00:16:37,959
Los talibanes la bombardearon.
Mataron a dos de mis primos.

236
00:16:44,979 --> 00:16:47,581
No. Quédatelo.

237
00:16:56,935 --> 00:16:58,521
¿La base de todo es el chile?

238
00:16:58,524 --> 00:17:01,130
Ricky dice que los mejores
vienen de Nuevo México.

239
00:17:01,133 --> 00:17:03,224
Y que tienes que freír tus
tortillas en manteca de cerdo.

240
00:17:03,227 --> 00:17:06,127
Tienes mucha suerte, Jackie.

241
00:17:06,130 --> 00:17:09,031
- ¿Sabes qué? Debería irme.
- No, quédate a cenar.

242
00:17:09,034 --> 00:17:11,602
- A menos que tengas una cita amorosa.
- No hay citas.

243
00:17:11,605 --> 00:17:13,939
¿Qué pasó con el dulce y
sensible profesor de dibujo?

244
00:17:13,942 --> 00:17:17,042
El dulce y sensible Nathan
es dulce, sensible y...

245
00:17:17,045 --> 00:17:18,611
aburrido.

246
00:17:18,614 --> 00:17:20,916
Di lo que quieras decir
sobre todo lo demás,

247
00:17:20,919 --> 00:17:23,349
pero aburrido no es algo de lo
que tengamos que preocuparnos.

248
00:17:27,028 --> 00:17:29,028
Hola, pasa.

249
00:17:29,031 --> 00:17:31,776
Hola. Encantado de conocerte.
Soy RJ, el hermano de Anabel.

250
00:17:31,779 --> 00:17:33,279
Dios mío, qué educado.

251
00:17:33,282 --> 00:17:37,029
No, no dejes que te engañe. Todavía es
un mocoso. Largo, mocoso. Fuera de aquí.

252
00:17:37,032 --> 00:17:40,232
Hola. Tú debes ser Chloe.

253
00:17:40,235 --> 00:17:41,701
Encantada de conocerla, Sra. Ortiz.

254
00:17:41,704 --> 00:17:43,956
- Por favor, llámame Jackie.
- Hola. Me llamo Lena.

255
00:17:43,959 --> 00:17:47,472
Hola. Espero que le guste el
pastel de chocolate alemán.

256
00:17:47,474 --> 00:17:51,409
Sí, pero algo me dice que ya lo sabías.

257
00:17:51,411 --> 00:17:53,427
¿Revelando todos nuestros
secretos de familia?

258
00:17:53,430 --> 00:17:55,826
Solo quería asegurarme de
traer algo que le gustara.

259
00:17:55,829 --> 00:17:59,291
Eres muy amable. Voy a
acabar las enchiladas.

260
00:17:59,294 --> 00:18:03,240
Siéntete como en casa.

261
00:18:03,243 --> 00:18:04,809
¿Tu padre?

262
00:18:04,812 --> 00:18:08,246
Sí. Sigue lejos.

263
00:18:09,618 --> 00:18:12,419
Es encantador conocer a tu familia.

264
00:18:12,422 --> 00:18:15,060
- Cuidado con lo que deseas.
- Te he oído.

265
00:18:15,063 --> 00:18:16,732
Anabel y RJ, ¿podéis venir

266
00:18:16,735 --> 00:18:18,669
y ayudarme a poner la mesa, por favor?

267
00:18:31,450 --> 00:18:33,283
Traemos presentes.

268
00:18:33,285 --> 00:18:35,552
Yo soy el que trae presentes

269
00:18:35,554 --> 00:18:38,057
Tengo cordero, arroz, calabaza

270
00:18:38,060 --> 00:18:41,523
rellena con miel, nueces y frutas, tío.

271
00:18:41,526 --> 00:18:43,482
Se llama ghapama.

272
00:18:43,485 --> 00:18:45,768
- ¿Sí? ¿Cómo lo sabes?
- Porque hice amistad

273
00:18:45,771 --> 00:18:48,564
con las damas de la aldea
como un verdadero caballero.

274
00:18:51,903 --> 00:18:54,770
¡Mira el goloso!

275
00:18:54,772 --> 00:18:56,672
Tranquilízate, Ricky.

276
00:18:56,674 --> 00:18:58,574
Última cena.

277
00:18:58,576 --> 00:19:01,243
Sí. Buenos tiempos.

278
00:19:01,245 --> 00:19:02,745
Oye, toma uno.

279
00:19:02,747 --> 00:19:05,216
No, tío, soy alérgico
a los albaricoques.

280
00:19:05,219 --> 00:19:07,716
¡Oye, Jaworski! Apuesto a
que quieres un poco, ¿eh?

281
00:19:07,719 --> 00:19:09,485
Y una mierda, hermano.

282
00:19:13,623 --> 00:19:16,291
¡Vámonos!

283
00:19:17,602 --> 00:19:19,460
Bahadur.

284
00:19:24,665 --> 00:19:26,556
Este es mi nieto, Bahadur.

285
00:19:26,559 --> 00:19:30,513
Recuerda su nombre. Un día, será
el mejor jugador de fútbol.

286
00:19:30,516 --> 00:19:33,184
Mejor que Zaur Sadayev. ¿Lo conoces?

287
00:19:33,187 --> 00:19:36,321
También es checheno.
¿Te gusta el fútbol?

288
00:19:36,324 --> 00:19:39,012
Soy más del fútbol americano.

289
00:19:39,015 --> 00:19:41,302
Malo para la cabeza.

290
00:19:41,305 --> 00:19:43,505
Así es este trabajo.

291
00:19:43,508 --> 00:19:47,543
Te preocupas. Esperar es lo más difícil.

292
00:19:47,546 --> 00:19:52,115
La mente... se imagina demasiadas cosas.

293
00:19:52,118 --> 00:19:55,152
Como la... la maldición del guerrero.

294
00:19:57,255 --> 00:19:58,955
- Sí.
- Sí.

295
00:19:58,958 --> 00:20:00,491
Sí, eso es cierto.

296
00:20:16,485 --> 00:20:18,184
¿Confías en él?

297
00:20:18,186 --> 00:20:21,854
Corre. Así. Así. Así. Arriba. Arriba.

298
00:20:21,856 --> 00:20:25,358
Solo está intentando proteger
su aldea y a su familia.

299
00:20:29,631 --> 00:20:32,263
¿Tienes familia, Graves?

300
00:20:32,266 --> 00:20:34,198
¡Corre!

301
00:20:34,201 --> 00:20:37,369
Tengo esposa. O...

302
00:20:37,372 --> 00:20:41,941
Bueno, tenía una esposa.
Ahora ya no lo sé. Es...

303
00:20:41,944 --> 00:20:43,611
¿Sabes?

304
00:20:43,614 --> 00:20:46,248
Sí, lo sé.

305
00:20:46,251 --> 00:20:49,552
¿Tú?

306
00:20:53,425 --> 00:20:56,360
Sí, Ortiz me lo contó.

307
00:21:01,950 --> 00:21:04,283
¿Quieres un consejo?

308
00:21:06,875 --> 00:21:08,575
Olvídalo.

309
00:21:12,903 --> 00:21:15,138
Olvídalo todo.

310
00:21:19,979 --> 00:21:22,252
Vale, tengo que irme
y ver a mis hombres.

311
00:21:22,255 --> 00:21:25,149
No le quites ojo, ¿vale?

312
00:21:36,079 --> 00:21:37,879
- ¿Lo tenéis controlado?
- Sí.

313
00:21:37,882 --> 00:21:39,880
Chicos, peinad la carretera.
Mantened los ojos abiertos.

314
00:21:39,883 --> 00:21:41,654
- Registrad 200 metros.
- Control.

315
00:21:41,657 --> 00:21:42,973
- ¿Todavía nada de la FRR?
- Bueno, los georgianos no

316
00:21:42,975 --> 00:21:44,253
hacen nada al otro lado de la frontera.

317
00:21:44,255 --> 00:21:46,737
- Estamos solos.
- Control.

318
00:21:54,735 --> 00:21:56,757
- Ella es exigente solo...
- Con todo.

319
00:21:56,760 --> 00:21:58,026
con todo.

320
00:21:58,029 --> 00:22:00,271
No hay ni una cosa con
la que no sea exigente.

321
00:22:00,274 --> 00:22:02,308
Están increíbles.

322
00:22:02,311 --> 00:22:05,076
Una antigua receta de
la familia de mi marido.

323
00:22:05,079 --> 00:22:07,880
¿Y cuándo vuelve tu padre?

324
00:22:10,685 --> 00:22:13,414
Es difícil decirlo. Viene y va.

325
00:22:13,417 --> 00:22:15,330
Sí, nuestros maridos trabajan juntos.

326
00:22:15,333 --> 00:22:18,100
¿Qué me dices de ti,
Chloe? ¿Eres de por aquí?

327
00:22:18,102 --> 00:22:20,888
No, de Oregón.

328
00:22:20,891 --> 00:22:23,041
¿En serio? Mi madre vive en Portland.

329
00:22:23,044 --> 00:22:24,607
¿Sigues teniendo familia allí?

330
00:22:24,609 --> 00:22:27,376
No estoy segura.

331
00:22:27,378 --> 00:22:31,873
Mi madre murió cuando era una cría
y a mi padre no lo veía mucho,

332
00:22:31,876 --> 00:22:34,710
así que me he criado con mi abuela.

333
00:22:34,713 --> 00:22:40,216
Cuando ella se mudó aquí, yo también.
Pero él todavía puede que siga allí.

334
00:22:40,219 --> 00:22:43,254
Siento lo de tus padres.

335
00:22:43,257 --> 00:22:45,357
Debe haber sido duro.

336
00:23:15,592 --> 00:23:17,392
¡Tiempo!

337
00:23:17,394 --> 00:23:20,762
¿Las buenas o las malas noticias?

338
00:23:20,764 --> 00:23:22,363
Malas.

339
00:23:22,365 --> 00:23:24,865
Estás sin balas.

340
00:23:24,867 --> 00:23:26,733
¿Y las buenas?

341
00:23:26,735 --> 00:23:28,769
Has batido tu récord por un segundo.

342
00:23:28,771 --> 00:23:30,871
Me alegro de verdad por ti.

343
00:23:30,873 --> 00:23:33,268
Sí, bueno, aún nos queda medio
segundo para estar listo,

344
00:23:33,271 --> 00:23:35,910
pero las cosas están cambiando.

345
00:23:35,912 --> 00:23:37,778
¿Qué?

346
00:23:37,780 --> 00:23:41,782
Acabo de darme cuenta de que
nunca te había dado las gracias...

347
00:23:41,784 --> 00:23:43,149
por nada.

348
00:23:43,151 --> 00:23:46,219
No es para tanto.

349
00:23:46,221 --> 00:23:50,624
Sí, lo es. Gracias.

350
00:23:56,565 --> 00:23:57,931
Me muero de hambre.

351
00:23:57,933 --> 00:23:59,765
Puedo preparar algo rápido si quieres.

352
00:23:59,767 --> 00:24:01,734
No, ya lo hago.

353
00:24:01,736 --> 00:24:06,620
- ¿En serio? ¿Lo haces tú?
- No te hagas el sorprendido, Alex.

354
00:24:06,623 --> 00:24:10,010
No esperes nada lujoso.
Tú eres el chef, no yo.

355
00:24:10,013 --> 00:24:11,077
No pasa nada.

356
00:24:11,079 --> 00:24:13,502
Lo mejor que puedes tener es un sándwich
de mantequilla de cacahuete y jalea,

357
00:24:13,505 --> 00:24:15,080
pero uno realmente bueno.

358
00:24:15,082 --> 00:24:19,485
El truco está en un extra de
la mantequilla de cacahuete.

359
00:24:19,487 --> 00:24:22,221
¿Dónde está el pan?

360
00:24:22,223 --> 00:24:24,890
Por favor, dime que todavía
comes carbohidratos.

361
00:24:28,028 --> 00:24:29,654
¿Alex?

362
00:24:44,425 --> 00:24:46,726
Necesito un minuto a solas con él.

363
00:24:51,132 --> 00:24:53,365
Sírvete tú misma.

364
00:24:53,367 --> 00:24:55,367
Cierra la puerta.

365
00:25:03,977 --> 00:25:06,073
Cuando veas al Príncipe, vas a hablarle

366
00:25:06,076 --> 00:25:09,347
de un mensajero de nivel medio
utilizado por el movimiento Ummah...

367
00:25:09,349 --> 00:25:13,652
Javed Osmani, de Baluchistán, Pakistán.

368
00:25:13,654 --> 00:25:17,088
Tiene dos hijos... Una niña y un niño.

369
00:25:17,090 --> 00:25:19,428
Su esposa se llama Benazir.

370
00:25:19,431 --> 00:25:20,763
Hace recados de poca monta

371
00:25:20,766 --> 00:25:22,398
para uno de los tenientes del Príncipe.

372
00:25:22,401 --> 00:25:26,971
Trabaja para nosotros.
Es un activo de la CIA.

373
00:25:26,974 --> 00:25:28,440
¿Esto es real?

374
00:25:28,443 --> 00:25:30,668
Lo suficientemente real
como para mantenerte vivo.

375
00:25:30,670 --> 00:25:33,604
Convéncelo de que lo averiguaste
basándote en nuestros interrogatorios.

376
00:25:33,606 --> 00:25:35,572
Convéncelo de que
sigues siendo de valor.

377
00:25:38,477 --> 00:25:41,645
¿Sacrificarías a tu propio activo?

378
00:25:41,647 --> 00:25:44,214
Cuando sea necesario.

379
00:25:44,216 --> 00:25:50,220
¿Y qué le digo a su viuda?

380
00:25:50,222 --> 00:25:51,655
¿A sus hijos?

381
00:25:53,558 --> 00:25:56,326
Lo mismo le diré a tu madre si fallas...

382
00:25:56,328 --> 00:26:00,864
Que te has sacrificado
por un mundo mejor.

383
00:26:00,866 --> 00:26:02,732
Pero no tendré que hacer eso, ¿verdad?

384
00:26:13,010 --> 00:26:14,176
Gracias.

385
00:26:25,256 --> 00:26:28,855
Pido disculpas por...

386
00:26:28,858 --> 00:26:30,425
mi esposa.

387
00:26:30,427 --> 00:26:34,096
No hay problema. Tengo esposa.

388
00:26:41,973 --> 00:26:43,733
¿Dónde aprendiste inglés?

389
00:26:46,076 --> 00:26:48,983
En el colegio, antes de
que llegara la guerra.

390
00:26:48,986 --> 00:26:52,312
Trabajé como intérprete
para la Cruz Roja,

391
00:26:52,315 --> 00:26:54,315
antes de que los rusos los asesinaran.

392
00:26:54,317 --> 00:26:58,854
Natela y yo teníamos otro hijo...

393
00:26:58,856 --> 00:27:00,889
el tío de Bahadur, Adlan.

394
00:27:00,891 --> 00:27:06,127
Fue asesinado por un dron en Siria,
luchando para el Estado Islámico.

395
00:27:09,132 --> 00:27:11,245
Mi esposa nos odia a todos...

396
00:27:11,248 --> 00:27:17,303
A los hombres que arrebatan
a los hijos de sus madres.

397
00:27:22,428 --> 00:27:24,451
Delta Uno, podríamos tener algo.

398
00:27:24,454 --> 00:27:26,021
¿Qué tienes?

399
00:27:26,024 --> 00:27:28,537
Seis desconocidos armados
acercándose a la aldea,

400
00:27:28,540 --> 00:27:31,818
por el noroeste, todos
llevan ametralladoras AK.

401
00:27:31,821 --> 00:27:35,322
No hay señales de Andrew Hall.
Uno lleva un lanzagranadas.

402
00:27:35,324 --> 00:27:36,909
Parece una especie de milicia.

403
00:27:36,912 --> 00:27:38,298
Delta Seis, ¿qué tienes?

404
00:27:38,301 --> 00:27:42,139
Delta Uno, aquí Delta Seis. Se
acaban de detener dos camionetas.

405
00:27:42,142 --> 00:27:45,217
Hay al menos seis
hombres con armas cortas.

406
00:27:45,220 --> 00:27:48,206
Se supone que el intercambio no
será hasta dentro de media hora.

407
00:27:48,209 --> 00:27:51,733
- Retiraos lo antes posible.
- Recibido.

408
00:27:51,736 --> 00:27:54,437
Moveos.

409
00:27:54,440 --> 00:27:55,773
Oso, ¿qué pasa?

410
00:27:55,774 --> 00:27:57,944
Cebo, mete a Michael
dentro. No le quites ojo.

411
00:27:57,946 --> 00:27:59,905
Llévalo dentro ya.

412
00:27:59,908 --> 00:28:00,819
Recibido.

413
00:28:00,820 --> 00:28:03,972
Tenemos enemigos
viniendo por el noreste.

414
00:28:03,975 --> 00:28:05,108
¿Quién es?

415
00:28:05,111 --> 00:28:05,984
¡Halid!

416
00:28:05,987 --> 00:28:09,170
Sí, un señor de la guerra
local. Pero todos me conocen.

417
00:28:09,173 --> 00:28:11,206
Luché junto a la mayoría
de ellos contra los rusos.

418
00:28:11,209 --> 00:28:13,157
- ¿Y trabajan para el Príncipe?
- Todos trabajan para el Príncipe.

419
00:28:13,159 --> 00:28:14,659
Unos trabajan más que otros.

420
00:28:14,662 --> 00:28:18,230
Deja que vea qué quieren. ¿De acuerdo?

421
00:28:18,233 --> 00:28:19,616
A vuestros puestos.

422
00:28:19,619 --> 00:28:22,568
- Bajaré contigo.
- Quédate al margen de esto.

423
00:28:22,570 --> 00:28:25,144
Soy el jefe de esta aldea,
y este es mi deber.

424
00:28:25,169 --> 00:28:27,728
Verán estadounidenses...
No será bueno, ¿eh?

425
00:28:43,400 --> 00:28:44,647
Alto, Halid.

426
00:28:48,201 --> 00:28:49,660
¿Cómo te atreves a venir aquí como...?

427
00:28:49,661 --> 00:28:51,053
Esto no va contigo.

428
00:28:51,079 --> 00:28:54,499
Esta no es tu tierra, no
es tu territorio, vete.

429
00:28:54,568 --> 00:28:56,115
¡No hemos venido por ti!

430
00:28:56,147 --> 00:28:57,209
Halid...

431
00:28:57,210 --> 00:28:58,802
No será agradable.

432
00:29:04,389 --> 00:29:05,968
¡Es nuestra tierra!

433
00:29:05,969 --> 00:29:07,310
¡Vete de aquí!

434
00:29:09,654 --> 00:29:10,416
Halid...

435
00:29:11,224 --> 00:29:12,631
el Príncipe se enterará de esto...

436
00:29:12,684 --> 00:29:14,101
y no le va a gustar.

437
00:29:14,126 --> 00:29:15,929
Así que vete, por tu propio bien.

438
00:29:29,100 --> 00:29:32,302
Parece que tenemos nuestra respuesta.
Es una emboscada ¡Conmigo!

439
00:29:53,958 --> 00:29:55,991
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

440
00:29:57,595 --> 00:30:00,629
¡Venga! ¡Vamos! ¡Vámonos! ¡Vámonos!

441
00:30:02,299 --> 00:30:05,267
Aguanta esto.

442
00:30:05,269 --> 00:30:08,170
Delta, tengo enemigos
viniendo por el sur.

443
00:30:13,777 --> 00:30:17,012
Delta Uno, aquí Delta Seis. Nos
ponemos en marcha desde el este.

444
00:30:37,066 --> 00:30:38,831
Tengo a 15 enemigos
viniendo hacia nosotros.

445
00:30:38,834 --> 00:30:41,452
- ¡Necesito cobertura ya!
- Recibido. Moviéndome.

446
00:30:54,884 --> 00:30:59,019
¿Te han dado?

447
00:30:59,021 --> 00:31:00,445
¿Estás bien?

448
00:31:00,448 --> 00:31:02,322
Sí, estoy bien. ¡Vámonos!

449
00:31:02,324 --> 00:31:03,891
¡Bahadur!

450
00:31:10,471 --> 00:31:12,429
¡Mantente agachado, muchacho!

451
00:31:18,440 --> 00:31:20,140
¡Agáchate! ¡Agáchate! ¡Agáchate!

452
00:31:20,143 --> 00:31:22,175
Entendido. Lo pillo. Gracias. Agáchate.

453
00:31:32,086 --> 00:31:34,554
Oye, ¡no salgas de ahí!

454
00:31:47,968 --> 00:31:50,169
¡Bahadur!

455
00:31:52,239 --> 00:31:54,206
Mierda.

456
00:32:13,560 --> 00:32:16,061
Quédate conmigo. Vas a ponerte bien.

457
00:32:16,063 --> 00:32:18,529
Presiona ahí. Presiona con tu mano.

458
00:32:27,907 --> 00:32:31,476
¡Granada!

459
00:32:37,249 --> 00:32:40,985
- ¿Michael Nasry?
- Sí.

460
00:32:40,987 --> 00:32:43,286
Muere, traidor.

461
00:33:07,546 --> 00:33:09,612
- Me queda un cargador.
- Aprovéchalo.

462
00:33:14,686 --> 00:33:16,318
No podemos detenerlos.

463
00:33:16,320 --> 00:33:17,720
Mierda.

464
00:33:27,267 --> 00:33:28,860
¡Debajo de la cabaña! ¡A por él!

465
00:33:41,096 --> 00:33:42,019
¡Atrás!

466
00:33:42,065 --> 00:33:43,050
¡Retroceded!

467
00:33:43,205 --> 00:33:44,451
¡Vámonos!

468
00:33:57,260 --> 00:33:58,993
Delta comprobando.

469
00:33:58,995 --> 00:34:01,578
Delta Tres, comprobado.
Delta Cuatro, en pie.

470
00:34:01,581 --> 00:34:03,231
Delta Seis, en pie.

471
00:34:03,233 --> 00:34:05,333
¿Delta Cinco?

472
00:34:06,403 --> 00:34:08,369
¿Cebo?

473
00:34:08,371 --> 00:34:11,187
Delta Uno, aquí Delta
Cuatro. Tenemos una baja.

474
00:34:11,190 --> 00:34:15,509
Esto podría no haber acabado.
Prepárate para moverte. ¿Estás bien?

475
00:34:15,511 --> 00:34:17,644
Voy a ir junto a Cebo.

476
00:34:32,461 --> 00:34:33,927
¿Te han dado?

477
00:34:33,929 --> 00:34:36,930
No. Ha sido a él.

478
00:34:36,932 --> 00:34:39,866
Pensé que era uno de nosotros.

479
00:34:39,868 --> 00:34:41,328
Es uno de nosotros.

480
00:34:41,331 --> 00:34:45,939
Oye, te pondrás bien.

481
00:34:57,600 --> 00:35:01,140
¡No! El tipo que me
atacó. Nasry lo mató.

482
00:35:09,131 --> 00:35:12,031
Venían a por mí.

483
00:35:12,033 --> 00:35:16,301
Sabían mi nombre.

484
00:35:16,303 --> 00:35:18,004
¡Tengo a uno vivo!

485
00:35:18,732 --> 00:35:20,139
Quédate ahí.

486
00:35:20,640 --> 00:35:21,842
¿Dónde está?

487
00:35:22,236 --> 00:35:23,373
¿Andrew Hall?

488
00:35:23,399 --> 00:35:24,677
¿Dónde está el Príncipe?

489
00:35:24,703 --> 00:35:26,373
Os ha enviado él, ¿verdad?

490
00:35:27,966 --> 00:35:28,880
¡Habla!

491
00:35:30,345 --> 00:35:32,657
¡Habla! ¡O te dispararé en el otro pie!

492
00:35:32,660 --> 00:35:34,681
Y luego al resto.

493
00:35:37,818 --> 00:35:39,782
¡Sí! ¡Nos envió el Príncipe!

494
00:35:39,970 --> 00:35:41,212
¿Para matarnos a todos?

495
00:35:41,728 --> 00:35:42,709
A ti no.

496
00:35:42,892 --> 00:35:45,904
Quería que te lleváramos con él.

497
00:35:46,389 --> 00:35:47,389
Viva.

498
00:35:48,165 --> 00:35:49,078
¿Dónde está?

499
00:35:49,537 --> 00:35:50,704
¿Dónde está el Príncipe?

500
00:35:51,134 --> 00:35:54,907
Jamás lo he visto.

501
00:35:57,544 --> 00:35:59,744
¿Qué te ha dicho?

502
00:35:59,746 --> 00:36:01,185
Dice que el Príncipe los envió aquí

503
00:36:01,188 --> 00:36:03,178
para matar a todos los SEAL y a Michael.

504
00:36:03,181 --> 00:36:06,551
- ¿Pero no a ti?
- Se suponía que me cogerían viva.

505
00:36:06,553 --> 00:36:08,919
No sabe dónde está el Príncipe ni Hall.

506
00:36:08,921 --> 00:36:11,389
Vale, entonces, ¿hemos acabado aquí?

507
00:36:11,391 --> 00:36:14,412
Sí. Hemos acabado aquí.

508
00:36:14,415 --> 00:36:16,760
Bien, preparémonos para salir.

509
00:36:16,762 --> 00:36:18,929
Trevor, voy a necesitarlos
para atravesar esa frontera.

510
00:36:18,931 --> 00:36:20,025
Espera.

511
00:36:20,028 --> 00:36:22,688
- ¿Qué te pasa?
- Mira, si nos vamos, Hall muere.

512
00:36:22,691 --> 00:36:25,035
Mala suerte. No hay nada que
podamos hacer al respecto, ¿verdad?

513
00:36:25,037 --> 00:36:28,615
Vale, ¿y luego Nasry? Vive.
Nunca pagará por lo que hizo.

514
00:36:28,618 --> 00:36:31,641
Nasry iba a ser intercambiado.
Sería libre de todos modos.

515
00:36:31,643 --> 00:36:34,806
No, estaba a punto de morir.
El Príncipe lo quiere muerto.

516
00:36:34,809 --> 00:36:36,236
Él sabe que Nasry es la fuente

517
00:36:36,239 --> 00:36:38,473
de nuestra información en Sarajevo.

518
00:36:38,476 --> 00:36:42,782
Oso, le metemos dos balas en
la cabeza a Nasry ahora mismo

519
00:36:42,785 --> 00:36:43,355
y acabamos con esto, ¿vale?

520
00:36:43,367 --> 00:36:44,385
Ya te he oído. He oído
lo que estás diciendo.

521
00:36:44,387 --> 00:36:46,727
- Ojo por ojo, hermano.
- No vamos a hacer eso.

522
00:36:46,730 --> 00:36:48,618
Sé que crees que tienes
razón, pero estás equivocado.

523
00:36:48,621 --> 00:36:50,501
Bueno, correcta o incorrecta,
esta es mi decisión.

524
00:36:53,764 --> 00:36:55,630
Voy a dejar que Nasry se vaya.

525
00:36:55,633 --> 00:36:58,740
Espera. Dejamos ir a
Nasry y acabamos el juego.

526
00:36:58,743 --> 00:36:59,869
Él vuelve con el Príncipe

527
00:36:59,871 --> 00:37:01,637
y nosotros le conseguimos
más tiempo a Andrew Hall.

528
00:37:01,639 --> 00:37:03,439
De una de las dos maneras.

529
00:37:03,441 --> 00:37:05,942
Si el Príncipe mata a Nasry,
consigues lo que quieres.

530
00:37:05,944 --> 00:37:09,077
- Esa es una opción.
- ¿Cuál es la opción dos?

531
00:37:09,079 --> 00:37:11,607
Se da la vuelta a la tortilla.
Nasry mata al Príncipe

532
00:37:11,610 --> 00:37:13,349
y yo consigo lo que quiero.

533
00:37:13,351 --> 00:37:15,784
Pero si nos llevamos a Nasry
de vuelta, nada de eso pasará,

534
00:37:15,786 --> 00:37:17,519
y Hall muere.

535
00:37:28,184 --> 00:37:30,115
El Príncipe hizo un trato con los rusos.

536
00:37:30,118 --> 00:37:31,585
Pero con las operaciones
especiales de los estadounidenses

537
00:37:31,587 --> 00:37:32,767
en Chechenia y Georgia,

538
00:37:32,770 --> 00:37:35,471
Rusia tiene un pretexto para
invadir y reclamar los territorios.

539
00:37:35,474 --> 00:37:38,407
Una excusa perfecta para invadir
Georgia y recuperar su provincia.

540
00:37:38,410 --> 00:37:40,341
Y deshacerse de mí en el proceso.

541
00:37:40,343 --> 00:37:43,278
Pero él puede echarle la
culpa a una milicia autónoma.

542
00:37:43,280 --> 00:37:46,670
En lo que respecta a
la población yihadista,

543
00:37:46,673 --> 00:37:50,851
intentó comerciar conmigo y es un héroe.

544
00:37:50,853 --> 00:37:54,021
Inteligente.

545
00:37:54,023 --> 00:37:55,623
Pero podrías ser más inteligente.

546
00:37:55,625 --> 00:37:57,858
Finge que escapaste del ataque.

547
00:37:57,860 --> 00:38:00,828
No duraría ni un día.

548
00:38:00,830 --> 00:38:03,030
Los hombres del Príncipe son
dueños de estas montañas.

549
00:38:03,032 --> 00:38:05,357
Ríndete. Haz que te lleven ante él.

550
00:38:05,360 --> 00:38:07,668
Para que pueda matarme como él quiera.

551
00:38:07,670 --> 00:38:09,804
¿Qué tiene eso de inteligente?

552
00:38:09,806 --> 00:38:12,685
Vale, esta es tu alternativa...
Te llevo de vuelta,

553
00:38:12,688 --> 00:38:14,941
el Príncipe mata a Hall, y
tú ya no sirves para nada.

554
00:38:14,943 --> 00:38:17,396
La Agencia decide que te
vayas. Asunto cerrado.

555
00:38:17,399 --> 00:38:20,063
Desapareces, esta vez para siempre.

556
00:38:20,066 --> 00:38:22,688
¿Tu familia? El tratamiento
para tu padre se detiene.

557
00:38:22,691 --> 00:38:24,717
Puedes olvidarte de él.

558
00:38:24,720 --> 00:38:26,553
Y sí, puedes sobrevivir a la tortura

559
00:38:26,555 --> 00:38:29,088
para vivir tu vida en un hoyo,
pero ¿qué tipo de vida es esa?

560
00:38:32,694 --> 00:38:34,493
Te estoy dando una oportunidad.

561
00:38:34,495 --> 00:38:37,496
¿En qué es esto una oportunidad?

562
00:38:37,498 --> 00:38:41,234
Tú me das al Príncipe
y yo te daré su reino.

563
00:38:43,705 --> 00:38:46,439
No tienes el poder de hacer eso.

564
00:38:46,441 --> 00:38:50,843
Michael, es lo que hace la CIA.

565
00:38:50,845 --> 00:38:52,571
No te detendremos.

566
00:38:52,574 --> 00:38:55,480
No te ayudaremos, pero tampoco
nos interpondremos en tu camino.

567
00:38:55,483 --> 00:38:57,550
Seamos socios,

568
00:38:57,552 --> 00:39:01,721
y todo lo que quieras
construir, puedes construirlo.

569
00:39:01,723 --> 00:39:03,021
Tienes una semana.

570
00:39:03,023 --> 00:39:04,774
Si no tengo noticias
tuyas para entonces,

571
00:39:04,777 --> 00:39:07,325
asumiré que estás muerto o que
te has ido con el Príncipe.

572
00:39:07,328 --> 00:39:11,350
Una semana, luego emitiré las
cintas para Al Jazeera y la BBC,

573
00:39:11,353 --> 00:39:13,598
mostrándole al mundo qué traidor fuiste.

574
00:39:20,137 --> 00:39:22,314
Estaba deshidratado. Me
había esforzado demasiado.

575
00:39:22,317 --> 00:39:24,232
Traerme aquí era completamente
innecesario, hombre.

576
00:39:24,235 --> 00:39:25,977
Me alegra que su hija lo hiciera.

577
00:39:25,979 --> 00:39:29,080
No ha sido la deshidratación lo que
le hizo perder el conocimiento.

578
00:39:29,082 --> 00:39:31,282
Tiene una lesión cerebral grave.

579
00:39:31,284 --> 00:39:34,384
- Me dispararon en la mano.
- Su mano no es el problema.

580
00:39:34,387 --> 00:39:36,725
El nivel de hematomas y derrames
cerebrales que ha sufrido

581
00:39:36,728 --> 00:39:38,289
es excesivo.

582
00:39:38,291 --> 00:39:40,610
Creo que esta no ha sido su
primera conmoción cerebral.

583
00:39:40,613 --> 00:39:43,214
Y teniendo en cuenta lo que dijo su
hija sobre su situación laboral,

584
00:39:43,217 --> 00:39:44,481
también estoy imaginando que no se había

585
00:39:44,483 --> 00:39:46,884
revisando ninguna de las
anteriores conmociones.

586
00:39:46,887 --> 00:39:51,768
Sr. Caulder, permítame ser
tan directo como pueda.

587
00:39:51,771 --> 00:39:54,248
Realmente debe evitar
cualquier actividad

588
00:39:54,251 --> 00:39:56,209
que pudiera llevarle a
otra lesión en la cabeza.

589
00:39:56,212 --> 00:39:58,642
Hemos acabado.

590
00:39:58,644 --> 00:40:00,210
La próxima podría ser fatal.

591
00:40:01,914 --> 00:40:04,915
Quizá no de inmediato.
Podría sentir los efectos

592
00:40:04,917 --> 00:40:09,586
al día siguiente o a la siguiente
semana o al próximo año.

593
00:40:09,588 --> 00:40:11,821
Pero sentirá los efectos.

594
00:40:24,036 --> 00:40:25,568
¿Y bien?

595
00:40:28,440 --> 00:40:30,740
Hay algo que necesito decirte.

596
00:40:36,948 --> 00:40:39,315
¿Qué vamos a hacer con él?

597
00:40:39,317 --> 00:40:42,452
Se queda. Ahora es de ellos.

598
00:40:44,655 --> 00:40:48,123
¿Se lo agradecerás? Dales nuestro
pésame por sus pérdidas, por favor.

599
00:40:56,633 --> 00:41:00,101
Lo siento.

600
00:41:18,721 --> 00:41:21,055
No lo hagas.

601
00:41:24,595 --> 00:41:26,594
Nos vamos.

602
00:41:52,554 --> 00:41:56,223
Si quieres hacer esto, hazlo sola.

603
00:41:56,225 --> 00:41:58,025
Delta conmigo.

604
00:42:17,779 --> 00:42:20,780
No importa lo que te pase,

605
00:42:20,782 --> 00:42:24,083
no importa a dónde vayas, te mataré.

606
00:42:24,085 --> 00:42:27,553
Pagarás por lo que hiciste.

607
00:42:27,555 --> 00:42:30,122
Todo a su tiempo, tío.

608
00:42:50,110 --> 00:42:51,777
Esto es de locos.

609
00:42:51,779 --> 00:42:54,512
Dale al mensajero, Javed
Osmani, al Príncipe.

610
00:42:54,514 --> 00:42:57,982
Dile que usaste esto para escapar.

611
00:42:57,984 --> 00:43:00,017
Está descargada.

612
00:43:00,019 --> 00:43:02,501
¿Memorizaste el número que te he dado?

613
00:43:02,504 --> 00:43:04,355
- Gina, no...
- ¿Lo tienes?

614
00:43:08,761 --> 00:43:10,528
Tienes dos balas.

615
00:43:14,316 --> 00:43:16,498
Tienes diez segundos para salir de aquí

616
00:43:16,501 --> 00:43:18,267
antes de que te dispare.

617
00:43:48,803 --> 00:43:52,773
www.subtitulamos.tv

