1
00:00:00,089 --> 00:00:02,257
Quiero obrar bien contigo por una vez.

2
00:00:02,292 --> 00:00:03,991
Nunca estuve ahí para ti, nunca.

3
00:00:04,026 --> 00:00:07,040
Tenía la sensación de que eras tú.

4
00:00:07,075 --> 00:00:08,714
Sabía que eras de la AIC.

5
00:00:08,749 --> 00:00:10,727
Quiero hacer todo lo
que pueda para compensar

6
00:00:10,762 --> 00:00:12,432
todo lo malo que hizo mi hija.

7
00:00:12,920 --> 00:00:14,126
Está embarazada.

8
00:00:14,161 --> 00:00:15,199
Perdí un bebé.

9
00:00:15,268 --> 00:00:16,901
Los tatuajes del asesino
lo conectan con una facción

10
00:00:16,969 --> 00:00:18,669
dirigida por un tipo
llamado Conor Devlin.

11
00:00:18,738 --> 00:00:20,237
He oído hablar de él. De
la vieja escuela del IRA.

12
00:00:20,306 --> 00:00:22,706
Su hijo, Phelan, presume
de ello con orgullo.

13
00:00:26,427 --> 00:00:27,559
Tenemos que atrapar a su viejo.

14
00:00:27,628 --> 00:00:29,194
Sí, antes de que su viejo
nos atrape a nosotros.

15
00:00:31,532 --> 00:00:34,266
El mayor error que has
cometido, ha sido no matarme.

16
00:00:34,335 --> 00:00:35,634
Para cuando acabe,

17
00:00:35,703 --> 00:00:38,197
me habré llevado a todos los que amáis.

18
00:00:39,534 --> 00:00:40,727
   

19
00:00:58,341 --> 00:00:59,407
Esa es mi hija.

20
00:00:59,475 --> 00:01:01,876
¿Cómo ha pasado esto?

21
00:01:04,614 --> 00:01:06,213
Ha sido apuñalada repetidamente.

22
00:01:06,282 --> 00:01:09,083
Ni testigos ni cámaras de vigilancia.

23
00:01:27,370 --> 00:01:32,740
Esto es por tu culpa.

24
00:01:33,938 --> 00:01:36,305
Ningún padre debería tener
que experimentar esto.

25
00:01:36,373 --> 00:01:38,373
¿Crees que fue una
problema de la cárcel?

26
00:01:38,442 --> 00:01:41,043
Quién sabe. Lydia tenía muchos enemigos.

27
00:01:41,112 --> 00:01:42,444
Nosotros también.

28
00:01:44,882 --> 00:01:47,616
Espere. ¿Qué son esas?

29
00:01:47,685 --> 00:01:49,418
Heridas defensivas.

30
00:01:52,810 --> 00:01:55,405
Estas fueron deliberadas.

31
00:02:21,092 --> 00:02:22,658
¿De dónde has sacado estas fotos?

32
00:02:24,478 --> 00:02:26,891
De los archivos de Scotland Yard.

33
00:02:26,897 --> 00:02:29,031
¿Qué es eso? ¿Qué pasa?

34
00:02:29,100 --> 00:02:32,301
- Probablemente nada.
- ¿Qué es?

35
00:02:32,369 --> 00:02:34,203
¿Qué está pasando?

36
00:02:44,248 --> 00:02:47,116
Son como las de Lydia.

37
00:02:47,184 --> 00:02:48,383
¿Qué estoy viendo?

38
00:02:50,041 --> 00:02:52,064
Fotos de escenas de crímenes.

39
00:02:53,486 --> 00:02:58,308
De una serie de homicidios
del IRA en los años setenta.

40
00:02:58,343 --> 00:02:59,880
No lo entiendo.

41
00:03:05,208 --> 00:03:08,933
Tres líneas, como este símbolo gaélico.

42
00:03:16,882 --> 00:03:20,933
Puede significar equilibrio...
o, para algunos...

43
00:03:23,784 --> 00:03:25,311
Venganza.

44
00:03:30,313 --> 00:03:32,280
¿Conor Devlin?

45
00:03:37,287 --> 00:03:39,053
Acabo de recibir una llamada.

46
00:03:39,122 --> 00:03:41,122
¿Qué ha pasado?

47
00:03:41,191 --> 00:03:42,957
Encontraron a mi hermana
en su departamento.

48
00:03:44,761 --> 00:03:45,860
Está muerta.

49
00:03:57,818 --> 00:04:01,453
La ayudé a encontrar este lugar...

50
00:04:01,522 --> 00:04:04,556
La invité a que se trasladara,

51
00:04:04,625 --> 00:04:08,427
pagaba el alquiler cuando podía.

52
00:04:08,496 --> 00:04:11,063
Chicos, ¿nos dais unos
minutos, por favor?

53
00:04:11,132 --> 00:04:12,398
Gracias.

54
00:04:21,413 --> 00:04:23,246
Lo siento mucho, Mike.

55
00:04:25,851 --> 00:04:27,550
¿No hay señales de robo?

56
00:04:27,619 --> 00:04:29,319
No.

57
00:04:32,157 --> 00:04:34,591
¿Crees que dejaría entrar a un extraño?

58
00:04:34,660 --> 00:04:36,359
No si alguna vez me hizo caso.

59
00:04:39,645 --> 00:04:41,345
- ¿Alguna huella?
- Miles.

60
00:04:41,414 --> 00:04:43,247
Va a llevar un tiempo. Y aun así...

61
00:04:43,316 --> 00:04:45,549
Devlin está viniendo a por
nuestras familias, ¿no?

62
00:04:45,618 --> 00:04:47,752
Sí.

63
00:04:47,820 --> 00:04:49,854
Entonces no vamos a
encontrar ninguna huella.

64
00:04:49,922 --> 00:04:52,289
Quién haya hecho esto
era un profesional.

65
00:04:52,358 --> 00:04:54,291
Bueno, incluso un
profesional comete errores.

66
00:04:57,230 --> 00:04:59,196
¿Qué es eso?

67
00:05:02,001 --> 00:05:03,734
¿Qué?

68
00:05:03,803 --> 00:05:06,137
¿Coges otra lata?

69
00:05:12,597 --> 00:05:13,929
Vale.

70
00:05:23,213 --> 00:05:24,512
¡Ya lo entiendo!

71
00:05:25,749 --> 00:05:28,683
Una voz amiga coge la lata.

72
00:05:30,354 --> 00:05:32,120
"Déjame ayudarte con tus compras".

73
00:05:42,060 --> 00:05:44,830
Haré que saquen las huellas.

74
00:05:45,494 --> 00:05:47,097
Necesitamos protección
para nuestras familias.

75
00:05:47,165 --> 00:05:49,366
Sí. Voy a Rikers a hablar con Devlin.

76
00:05:49,434 --> 00:05:51,818
Voy contigo. Y no me digas que no.

77
00:05:51,887 --> 00:05:53,753
Quiero mirarlo a los
ojos, lo mismo que tú.

78
00:05:53,788 --> 00:05:56,273
ISLA DE RIKERS - NUEVA YORK

79
00:05:58,694 --> 00:06:00,527
Es solo una cuestión de tiempo

80
00:06:00,595 --> 00:06:02,996
antes de que te devuelva a Irlanda.

81
00:06:03,065 --> 00:06:05,791
- ¿Quién diablos es esa?
- Es una buena pregunta.

82
00:06:05,826 --> 00:06:07,500
Debo decir que has crecido
y eres toda una mujer.

83
00:06:07,534 --> 00:06:09,501
Tu hermano estaría orgulloso.

84
00:06:09,570 --> 00:06:11,169
Cuando vuelva a casa, prometo borrar

85
00:06:11,238 --> 00:06:13,939
esa sonrisa de su cara.

86
00:06:22,269 --> 00:06:24,569
Quienquiera que sea, estoy en
medio de un interrogatorio.

87
00:06:24,638 --> 00:06:27,138
Owen Hall, director adjunto del
FBI. ¿Quién diablos es usted?

88
00:06:27,207 --> 00:06:29,407
Fiona Quinn, del MI5.

89
00:06:29,940 --> 00:06:31,340
El mío gana.

90
00:06:31,408 --> 00:06:32,774
He sido acreditada por su gobierno

91
00:06:32,843 --> 00:06:34,009
para hablar con mi sospechoso.

92
00:06:34,078 --> 00:06:35,777
¿Su sospechoso?

93
00:06:35,846 --> 00:06:37,713
Devlin mató a mi hermana y
a la hija de este hombre.

94
00:06:37,781 --> 00:06:40,382
Lo que les hace a ambos las personas
equivocadas para hablar con él.

95
00:06:40,451 --> 00:06:42,017
Estoy encantada en dar un paso atrás

96
00:06:42,086 --> 00:06:43,919
cuando escucho de alguien con autoridad

97
00:06:43,987 --> 00:06:45,787
que su investigación tiene prioridad...

98
00:06:45,856 --> 00:06:48,890
Soy alguien con autoridad, y le
estoy diciendo que se retire.

99
00:06:48,953 --> 00:06:51,019
Llevo once años
persiguiendo a este hombre.

100
00:06:51,088 --> 00:06:53,255
Está buscado por crímenes
contra el pueblo de Irlanda.

101
00:06:53,324 --> 00:06:55,057
Irlanda puede ponerse a la cola.

102
00:06:56,026 --> 00:06:57,226
¿Cómo se llama?

103
00:06:57,294 --> 00:06:58,360
Mike McQuigg.

104
00:06:58,828 --> 00:06:59,960
¿Un buen chico irlandés?

105
00:07:00,029 --> 00:07:01,362
No vamos a colaborar, señora.

106
00:07:01,430 --> 00:07:03,430
Has tenido suficiente, porque yo sí.

107
00:07:03,499 --> 00:07:04,632
¿Me vas a dejar entrar ahí o qué?

108
00:07:04,700 --> 00:07:08,169
Sr. Hall, ¿es usted el
que está ahí afuera?

109
00:07:08,237 --> 00:07:10,905
Quiere entrar ahí y darle
una paliza a este hombre,

110
00:07:10,973 --> 00:07:12,740
le da exactamente lo que él quiere.

111
00:07:12,808 --> 00:07:15,776
- Ella tiene razón.
- Mató a Jessie.

112
00:07:15,845 --> 00:07:17,178
¿Por qué está aquí, Mike McQuigg?

113
00:07:17,246 --> 00:07:19,613
- Estoy aquí para acabar esto.
- No, no lo está.

114
00:07:19,682 --> 00:07:21,615
Está aquí para castigarlo.

115
00:07:22,213 --> 00:07:24,814
Eso no le dará lo que quiere. Créame.

116
00:07:24,882 --> 00:07:26,348
¿Vamos a quedarnos aquí y no hacer nada?

117
00:07:26,417 --> 00:07:28,150
Yo no he dicho eso. Voy a entrar solo.

118
00:07:28,219 --> 00:07:30,152
- No.
- No es una petición.

119
00:07:30,221 --> 00:07:31,721
Quedad aquí los dos.

120
00:07:39,764 --> 00:07:41,630
Bueno, mira esto.

121
00:07:41,699 --> 00:07:44,233
Soy la chica más popular del baile.

122
00:07:44,835 --> 00:07:47,569
¿A qué debo el placer,
director adjunto Hall?

123
00:07:47,638 --> 00:07:48,870
Esto es un error.

124
00:07:48,939 --> 00:07:50,071
Esto es exactamente lo que él quiere.

125
00:07:50,140 --> 00:07:53,074
No conoces a Owen Hall.

126
00:07:53,143 --> 00:07:54,442
No conoces a Conor Devlin.

127
00:07:54,511 --> 00:07:58,880
Entonces, ¿cómo has sabido
que era yo el de ahí afuera?

128
00:07:58,949 --> 00:08:00,515
Clarividencia.

129
00:08:00,584 --> 00:08:02,651
Me viene de familia.

130
00:08:02,719 --> 00:08:05,120
Excepto por mi hijo,

131
00:08:05,188 --> 00:08:08,223
o seguiría vivo en este momento.

132
00:08:08,292 --> 00:08:10,058
¿Y me culpas por la muerte de tu hijo?

133
00:08:10,127 --> 00:08:12,961
Compartimos la culpa, ¿no?

134
00:08:13,030 --> 00:08:15,501
Y los dos tenemos que pagar el precio.

135
00:08:15,536 --> 00:08:17,399
- ¿Qué precio?
- El precio de Dios.

136
00:08:18,270 --> 00:08:20,304
Terrible cosa cuando un
hijo tiene que pagar

137
00:08:20,372 --> 00:08:22,806
por los pecados del padre, ¿no crees?

138
00:08:25,377 --> 00:08:27,244
- No lo sabría.
- ¿No?

139
00:08:29,048 --> 00:08:31,482
- No retrocedas ni un centímetro.
- No va a hacerlo.

140
00:08:33,085 --> 00:08:34,918
¿Con quién has estado
hablando en el exterior?

141
00:08:34,987 --> 00:08:36,386
No me dejan usar los teléfonos.

142
00:08:36,455 --> 00:08:38,155
No, un hombre como tú debe tener medios.

143
00:08:38,224 --> 00:08:41,325
Solo soy un extraño en
una tierra extraña.

144
00:08:41,393 --> 00:08:42,826
Has dicho que para cuando hayas acabado

145
00:08:42,895 --> 00:08:46,130
te habrías llevado a
todos los que amamos.

146
00:08:47,188 --> 00:08:48,554
¿Cómo va eso?

147
00:08:48,623 --> 00:08:52,091
Ya no estoy en el negocio
de la venganza, Sr. Hall.

148
00:08:52,160 --> 00:08:53,326
   

149
00:08:53,394 --> 00:08:55,228
- Esto no va a funcionar.
- ¿Qué?

150
00:08:55,296 --> 00:08:57,697
Conor Devlin nunca va
a renunciar a nada.

151
00:08:57,765 --> 00:09:01,567
Solo disfrutará cuando tu
jefe finalmente se rompa.

152
00:09:01,636 --> 00:09:04,370
Lo curioso de los negros...

153
00:09:04,439 --> 00:09:05,638
¿Disculpa?

154
00:09:05,707 --> 00:09:07,173
Todos vosotros quejándose y gruñendo

155
00:09:07,242 --> 00:09:09,075
realmente no os lleva a
ninguna parte, ¿verdad?

156
00:09:09,144 --> 00:09:11,811
¿De qué estás hablando?

157
00:09:11,880 --> 00:09:16,482
Corréis por las calles
con vuestros pañuelos

158
00:09:16,551 --> 00:09:19,785
y vuestros coches
tuneados, presumiendo de...

159
00:09:19,854 --> 00:09:21,988
¿Cómo lo llamáis?

160
00:09:22,056 --> 00:09:26,025
vuestra pasta y vuestras
armas, y todo lo que acabáis

161
00:09:26,094 --> 00:09:31,063
haciendo con ellas es
mataros entre vosotros.

162
00:09:31,132 --> 00:09:32,698
¿Sabes los que sois?

163
00:09:32,767 --> 00:09:33,866
¿Qué?

164
00:09:33,935 --> 00:09:35,401
Previsibles.

165
00:09:37,839 --> 00:09:42,408
Si quisiera matar a
un negro entre rejas,

166
00:09:42,477 --> 00:09:44,310
¿sabes a quién pondría para hacerlo?

167
00:09:46,948 --> 00:09:49,048
A otro negro.

168
00:09:55,623 --> 00:09:57,423
Estoy bien, estoy bien.

169
00:09:57,492 --> 00:10:00,426
¿Te sientes mejor ahora, hijo?

170
00:10:00,495 --> 00:10:04,697
Entiendo cómo un poco de violencia
podría curar una herida.

171
00:10:17,278 --> 00:10:22,278
www.subtitulamos.tv

172
00:10:29,024 --> 00:10:31,157
No te veo durante cuatro años,
y de repente aparece un policía

173
00:10:31,226 --> 00:10:33,593
en mi puerta para mi "protección"?

174
00:10:34,162 --> 00:10:36,295
¿Qué demonios está pasando, Alex?

175
00:10:36,364 --> 00:10:38,264
Encantada de verte también, mamá.

176
00:10:38,333 --> 00:10:40,600
¿Esto es porque no vine
a Acción de Gracias?

177
00:10:40,668 --> 00:10:41,968
Porque en realidad tengo un apartamento.

178
00:10:42,036 --> 00:10:43,936
No, papá. Esto no es un
castigo por Acción de Gracias.

179
00:10:44,005 --> 00:10:45,471
Ha surgido algo en el trabajo.

180
00:10:45,540 --> 00:10:47,039
Vamos a tener que ocultarnos
en casa de Shelby

181
00:10:47,108 --> 00:10:48,875
en Westchester durante unos días.

182
00:10:48,943 --> 00:10:50,676
Entonces esto es un castigo
por Acción de Gracias.

183
00:10:50,745 --> 00:10:52,778
Oh, Dios mío.

184
00:10:52,847 --> 00:10:55,248
Me sorprendió saber de ti.

185
00:10:55,316 --> 00:10:56,716
¿Sí? ¿A qué se debe?

186
00:10:56,784 --> 00:10:57,950
No lo sé.

187
00:10:58,019 --> 00:10:59,619
¿Quizá porque llevo aquí ocho meses

188
00:10:59,687 --> 00:11:02,388
y ni un desayuno, una comida o
una cena de mi hermano mayor?

189
00:11:02,457 --> 00:11:05,057
Y cuando por fin apareces,
es para sacarme de clase

190
00:11:05,126 --> 00:11:07,360
y meterme en esta... cosa.

191
00:11:07,428 --> 00:11:08,628
¿De verdad es tu coche?

192
00:11:08,696 --> 00:11:10,296
Mira, has estado ocupada con la escuela.

193
00:11:10,365 --> 00:11:12,231
Yo he estado ocupado con el trabajo.

194
00:11:12,300 --> 00:11:13,699
¿A dónde vamos?

195
00:11:13,768 --> 00:11:15,868
- A la casa de un amigo.
- ¿A una fiesta?

196
00:11:15,937 --> 00:11:17,470
Sí, algo así.

197
00:11:17,539 --> 00:11:18,704
¿Una fiesta de trabajo?

198
00:11:18,773 --> 00:11:21,173
¿Qué? ¿Con gente aburrida
de tu aseguradora?

199
00:11:21,242 --> 00:11:22,742
Mátame ya.

200
00:11:22,810 --> 00:11:24,243
Necesito que te comportes hoy, Maisie.

201
00:11:24,312 --> 00:11:26,579
¿Puedes hacerlo, por favor?

202
00:11:26,648 --> 00:11:29,248
Oh, Dios mío.

203
00:11:29,317 --> 00:11:31,350
- Soy tu acompañante.
- Vale, para.

204
00:11:31,419 --> 00:11:34,320
Sí. ¿Qué? ¿No saben que eres gay?

205
00:11:34,389 --> 00:11:36,622
Cállate, ¿vale?

206
00:11:36,691 --> 00:11:38,491
Yo era la única persona a
la que no le importaba,

207
00:11:38,560 --> 00:11:41,060
y esa es la razón principal por
la que te puedes ir a la mierda.

208
00:11:41,129 --> 00:11:42,361
¿Irme a la mierda?

209
00:11:42,430 --> 00:11:44,463
Sí, sí, por... desaparecer.

210
00:11:44,532 --> 00:11:46,065
Por no enviarme una
tarjeta de cumpleaños

211
00:11:46,134 --> 00:11:47,900
o de Navidad o incluso de felicitarme

212
00:11:47,969 --> 00:11:50,169
por el nacimiento de mi hijo.

213
00:11:50,238 --> 00:11:52,705
- ¿Tienes un hijo?
- ¡No! Claro que no.

214
00:11:52,774 --> 00:11:54,440
Pero ese es mi punto.

215
00:11:54,509 --> 00:11:57,009
¿Cómo lo hubieras sabido?

216
00:11:57,078 --> 00:11:58,444
¿Y cuándo tenías pensado decirme

217
00:11:58,513 --> 00:11:59,812
que te habías mudado al
estado de Nueva York?

218
00:11:59,881 --> 00:12:01,981
Parecía más fácil dejar
las cosas como estaban.

219
00:12:02,050 --> 00:12:03,883
Vale.

220
00:12:03,952 --> 00:12:06,519
Como nosotras no
hablando, quieres decir.

221
00:12:06,588 --> 00:12:08,220
No voy a ir a ningún
lado hasta que me digas

222
00:12:08,289 --> 00:12:10,122
qué demonios está pasando, Alex.

223
00:12:10,191 --> 00:12:13,292
Oh, déjame adivinar...
¿está clasificado?

224
00:12:13,361 --> 00:12:14,961
Como tu padre.

225
00:12:19,701 --> 00:12:20,900
Sigue apartándome, mamá,

226
00:12:20,969 --> 00:12:22,635
pero solo estoy tratando
de salvar tu vida.

227
00:12:35,083 --> 00:12:38,317
Lo que acabo de ver allí
era un hombre desquiciado,

228
00:12:38,386 --> 00:12:39,552
y no era el que estaba esposado.

229
00:12:39,621 --> 00:12:40,853
¿Lo culpas?

230
00:12:40,922 --> 00:12:44,323
Mira, entiendo por lo que
ambos estáis pasando.

231
00:12:44,392 --> 00:12:47,393
No eres el único en perder a alguien
con ese hombre de ahí dentro.

232
00:12:47,462 --> 00:12:48,561
Pero esa no es la forma de atraparlo.

233
00:12:48,630 --> 00:12:51,030
Entonces, ¿por qué no me
dices cuál es la forma?

234
00:12:51,099 --> 00:12:52,198
Si tuviera esa respuesta, nunca habría

235
00:12:52,266 --> 00:12:53,332
salido de Irlanda.

236
00:12:53,401 --> 00:12:55,034
¿Qué te hace pensar que puedes
llevártelo de vuelta ahora?

237
00:12:55,103 --> 00:12:56,769
No he venido para entregarlo.

238
00:12:56,838 --> 00:12:58,070
He venido para recogerlo.

239
00:12:58,139 --> 00:12:59,605
¿Qué quieres decir?

240
00:12:59,674 --> 00:13:01,474
Tenemos un nuevo testigo que
está dispuesto a testificar

241
00:13:01,542 --> 00:13:03,609
contra él en Dublín.

242
00:13:03,678 --> 00:13:07,546
Solicitamos la extradición y voy
a llevarme a Devlin de vuelta.

243
00:13:07,615 --> 00:13:08,748
Hay una coincidencia con la
huella dactilar que sacamos

244
00:13:08,816 --> 00:13:10,416
del apartamento de tu hermana.

245
00:13:10,485 --> 00:13:11,984
Su asesina es una exagente del MI5.

246
00:13:12,053 --> 00:13:13,486
Se llama Maya Church.

247
00:13:13,554 --> 00:13:14,820
Necesito hacer una llamada.

248
00:13:14,889 --> 00:13:16,856
Bueno, es una exagente
del MI5. ¿Qué hace ahora?

249
00:13:16,924 --> 00:13:19,392
Murió hace cuatro años.

250
00:13:21,896 --> 00:13:23,763
Averigua lo que puedas de ella.

251
00:13:23,831 --> 00:13:25,798
Estaremos en contacto.

252
00:13:26,693 --> 00:13:28,542
CONDADO DE WESTCHESTER - NUEVA YORK

253
00:13:38,813 --> 00:13:41,280
Será agradable volver a tener
una casa llena de gente.

254
00:13:41,349 --> 00:13:42,581
Será agradable volver a tener
una casa llena de gente.

255
00:13:42,650 --> 00:13:43,849
No lo dije.

256
00:13:43,918 --> 00:13:46,919
Parece esa mierda de Downton
que tu madre solía mirar.

257
00:13:46,988 --> 00:13:48,421
Hay un montón de gente rica y pobres

258
00:13:48,489 --> 00:13:49,922
que vivían para besar sus culos.

259
00:13:51,125 --> 00:13:52,358
Prepárate, hijo.

260
00:13:52,678 --> 00:13:55,679
¡Dick! Encantada de verte.

261
00:13:55,747 --> 00:13:57,047
- George.
- Él es George.

262
00:13:57,115 --> 00:13:59,182
Se encarga de la propiedad.
Prácticamente es de la familia.

263
00:13:59,251 --> 00:14:01,051
Si necesita algo, solo avísenos.

264
00:14:01,119 --> 00:14:02,986
¿Un mayordomo? ¿También
tienes un ayuda de cámara?

265
00:14:04,222 --> 00:14:05,522
Todo lo que necesito es
una cama y una cafetera.

266
00:14:05,590 --> 00:14:07,524
Permita que lo acompañe.

267
00:14:11,029 --> 00:14:12,729
¿Cómo consigo que no me odie?

268
00:14:12,798 --> 00:14:15,098
Juega de quarterback para
los Pittsburgh Steelers.

269
00:14:15,167 --> 00:14:16,800
   

270
00:14:16,868 --> 00:14:18,335
   

271
00:14:19,003 --> 00:14:20,169
- ¿Alex?
- Hola.

272
00:14:20,238 --> 00:14:22,672
Ella es Maisie, mi hermana.

273
00:14:23,875 --> 00:14:26,008
Sí. Créeme, estoy tan
sorprendida como tú.

274
00:14:26,077 --> 00:14:28,477
Bueno, es un placer conocerte.

275
00:14:28,546 --> 00:14:30,947
Harry habla de ti todo el tiempo.

276
00:14:31,015 --> 00:14:32,715
Chica inteligente.

277
00:14:33,298 --> 00:14:35,731
Y... ¿qué haces para la empresa?

278
00:14:35,800 --> 00:14:37,366
Alex está en recursos humanos.

279
00:14:37,435 --> 00:14:39,335
- ¿Recursos humanos?
- Sí.

280
00:14:39,404 --> 00:14:41,471
Cariño, estás desperdiciando la vida.

281
00:14:43,208 --> 00:14:45,141
Esto es todo muy curioso.

282
00:14:45,210 --> 00:14:47,009
Ella es mi madre, Sita.

283
00:14:51,816 --> 00:14:54,016
Esto va a ser un desastre, ¿verdad?

284
00:14:54,685 --> 00:14:57,486
Este lugar es una fortaleza.
28 hectáreas de nada,

285
00:14:57,555 --> 00:14:58,987
seguridad de primera línea.

286
00:14:59,056 --> 00:15:00,756
Es un lugar perfecto para
proteger a nuestra familia

287
00:15:00,825 --> 00:15:02,524
de quien sea que Devlin
envió para cazarlos.

288
00:15:02,593 --> 00:15:05,828
Mientras no nos matemos entre
nosotros mientras tanto.

289
00:15:05,896 --> 00:15:07,496
Sí.

290
00:15:08,933 --> 00:15:10,199
Vamos, Duke. Vamos.

291
00:15:16,496 --> 00:15:18,428
Si Devlin está comunicándose
con Maya Church,

292
00:15:18,497 --> 00:15:20,330
tiene que tener un teléfono.

293
00:15:20,398 --> 00:15:22,966
Tranquilo, hombre de las cavernas.
Esos libros son inocentes.

294
00:15:23,034 --> 00:15:24,567
Entonces debería pasar
su tiempo en aislamiento,

295
00:15:24,636 --> 00:15:25,668
no leyendo libros.

296
00:15:25,737 --> 00:15:27,537
Debería pasar su tiempo en el suelo.

297
00:15:29,177 --> 00:15:30,621
EL ARTE DE LA GUERRA DE SUN TZU

298
00:15:30,656 --> 00:15:32,508
¿Qué puedes decirme sobre Maya?

299
00:15:32,965 --> 00:15:35,132
Hace cinco años, estaba
trabajando en un caso

300
00:15:35,201 --> 00:15:37,434
de una familia mafiosa en Dublín.

301
00:15:37,503 --> 00:15:39,203
La vieja familia IRA que hizo negocios

302
00:15:39,271 --> 00:15:40,571
por su cuenta después del tratado.

303
00:15:40,640 --> 00:15:42,840
- ¿La familia Devlin?
- Vinculados.

304
00:15:42,908 --> 00:15:45,275
La última vez que la vieron
fue en una iglesia en Kerry.

305
00:15:45,344 --> 00:15:48,278
Explotó momentos después
con 33 personas dentro.

306
00:15:48,347 --> 00:15:50,280
Sí, pero hemos encontrado sus huellas
en el apartamento de mi hermana

307
00:15:50,349 --> 00:15:52,483
el día que fue asesinada.

308
00:15:52,551 --> 00:15:54,852
Aparentemente.

309
00:16:00,393 --> 00:16:03,060
Bueno.

310
00:16:03,129 --> 00:16:05,391
Mira esto.

311
00:16:09,420 --> 00:16:10,552
- Vamos.
- No, no, ya es suficiente.

312
00:16:10,621 --> 00:16:11,853
Una más, una más...

313
00:16:11,922 --> 00:16:13,622
Solo haznos... Solo hazte selfis.

314
00:16:13,691 --> 00:16:14,756
Espera un minuto.

315
00:16:14,825 --> 00:16:17,059
No, es... Espera, ¿es
realmente necesario?

316
00:16:17,127 --> 00:16:19,594
- Sí.
- ¿Por qué no tomamos todos una copa?

317
00:16:19,663 --> 00:16:21,964
No he venido aquí para un cóctel.

318
00:16:22,032 --> 00:16:24,933
¿Alguien me puede decir
qué está pasando?

319
00:16:25,030 --> 00:16:26,930
¿Están nuestras vidas
realmente en peligro?

320
00:16:26,999 --> 00:16:28,632
Vale, hablemos claro, jefe.

321
00:16:28,701 --> 00:16:29,767
¿Quién está tratando de matarnos?

322
00:16:29,835 --> 00:16:32,669
Su nombre es Conor Devlin.

323
00:16:32,738 --> 00:16:35,773
Hace tres días, hizo asesinar a mi hija.

324
00:16:35,841 --> 00:16:38,775
Y ayer, a la hermana del agente McQuigg.

325
00:16:38,981 --> 00:16:40,347
¿Esto es como algo de trabajo en equipo?

326
00:16:40,415 --> 00:16:41,581
No exactamente.

327
00:16:41,650 --> 00:16:43,350
Viene a por nuestros seres queridos.

328
00:16:43,418 --> 00:16:45,252
¿Habla en serio?

329
00:16:45,320 --> 00:16:46,486
¿Está hablando en serio?

330
00:16:46,555 --> 00:16:48,388
¿Por qué nosotros?
¿Qué le hicieron a él?

331
00:16:48,457 --> 00:16:50,156
Es por mi culpa.

332
00:16:50,225 --> 00:16:53,159
Maté a su hijo, y ahora quiere

333
00:16:53,228 --> 00:16:55,262
hacernos daño del mismo modo que
nosotros se lo hemos hecho a él.

334
00:16:55,330 --> 00:16:57,196
No es culpa de nadie. Estábamos
haciendo nuestro trabajo.

335
00:16:57,292 --> 00:16:59,259
Disculpen... estoy un poco perdida aquí.

336
00:16:59,327 --> 00:17:00,794
¿Qué trabajo es ese, exactamente?

337
00:17:00,862 --> 00:17:02,562
Maisie...

338
00:17:02,631 --> 00:17:05,965
Soy un agente del FBI.

339
00:17:06,034 --> 00:17:07,834
Tendrás que disculparme.

340
00:17:07,903 --> 00:17:09,936
Mi... cerebro acaba de
salir volando de mi cráneo.

341
00:17:10,005 --> 00:17:12,305
- Mira, hablaremos, ¿vale?
- Sí, creo que lo haremos.

342
00:17:12,532 --> 00:17:18,303
Están aquí para que lo
que le pasó a mi hija

343
00:17:18,372 --> 00:17:19,971
no les pase a ustedes.

344
00:17:24,010 --> 00:17:26,344
Maisie.

345
00:17:26,413 --> 00:17:29,013
Maisie, escucha, no es como si
estuviéramos exactamente unidos.

346
00:17:29,082 --> 00:17:32,083
Pero esa fue tu elección,
Harry, no la mía.

347
00:17:32,152 --> 00:17:34,853
No soy mamá, no soy papá.

348
00:17:34,921 --> 00:17:37,088
No tenías que haberte
alejado también de mí.

349
00:17:39,459 --> 00:17:42,527
Mamá...

350
00:17:42,596 --> 00:17:46,097
Entonces, ¿cuánto tiempo
tenemos para quedarnos aquí?

351
00:17:46,166 --> 00:17:48,500
Solo hasta que resolvamos todo.

352
00:17:48,568 --> 00:17:50,769
Te refieres hasta que
atrapéis al asesino.

353
00:17:50,837 --> 00:17:52,370
Sí. Déjame ayudarte con...

354
00:17:52,439 --> 00:17:54,339
Has puesto una diana en mi espalda.

355
00:17:54,408 --> 00:17:57,475
Ya has ayudado suficiente.

356
00:17:57,544 --> 00:17:59,811
Oh, tía...

357
00:18:01,271 --> 00:18:02,525
McQuigg: Tenemos algo.

358
00:18:03,241 --> 00:18:04,996
Solo había un número en
el desechable de Devlin.

359
00:18:05,065 --> 00:18:09,734
La PSEG lo ha situado en un teléfono
público en el condado rural de Suffolk.

360
00:18:09,907 --> 00:18:11,740
¿Qué? Eso está en la mitad de la nada.

361
00:18:11,809 --> 00:18:13,809
No hay forma de que un tipo
como Devlin meta de contrabando

362
00:18:13,877 --> 00:18:15,444
un desechable para llamar
a un pasto para vacas.

363
00:18:16,495 --> 00:18:20,597
Hay un terreno a medio kilómetro del
teléfono público. Ve quién es el dueño.

364
00:18:21,585 --> 00:18:23,352
Famous Seamus.

365
00:18:23,420 --> 00:18:26,521
Una empresa de dulces de Dublín.
Ellos tienen tres parcelas allí.

366
00:18:26,590 --> 00:18:29,524
Déjame adivinar... no hacen dulces allí.

367
00:18:29,593 --> 00:18:31,426
Harry, Jocelyn y yo lo comprobaremos.

368
00:18:35,235 --> 00:18:37,435
¿Es raro que haya preferido arriesgarme

369
00:18:37,504 --> 00:18:39,871
con asesinos profesionales que
enfrentarme a mi propia madre?

370
00:18:39,940 --> 00:18:42,874
Preferiría al asesino y a tu
madre antes que a Dick Booth.

371
00:18:43,503 --> 00:18:44,735
Iba tan bien...

372
00:18:44,804 --> 00:18:47,138
¿A quién no le gusto? Todos me aprecian.

373
00:18:51,110 --> 00:18:52,743
Cuidado ahora.

374
00:18:54,681 --> 00:18:56,247
No hables mientras estoy
disparando, muchacho.

375
00:18:57,283 --> 00:18:59,884
Vale, Westchester.
Muéstranos lo que vales.

376
00:18:59,953 --> 00:19:01,586
Vale.

377
00:19:05,258 --> 00:19:06,691
Plato.

378
00:19:13,215 --> 00:19:14,982
¿Eres lo mejor que Quantico
tiene para ofrecer?

379
00:19:15,050 --> 00:19:18,318
Debe de habérseme metido algo en el ojo.

380
00:19:18,387 --> 00:19:20,888
No podrías darle ni al
lateral de un Bentley.

381
00:19:20,956 --> 00:19:22,489
Plato.

382
00:19:28,588 --> 00:19:29,854
Golpe parcial. Eso sigue contando.

383
00:19:29,923 --> 00:19:31,089
Por supuesto que no.

384
00:19:31,157 --> 00:19:33,791
Eso es la cena que se larga volando.

385
00:19:33,860 --> 00:19:36,127
Te sientes más cómoda sosteniendo
tu bolso que una pistola.

386
00:19:39,766 --> 00:19:42,233
Algo en tu ojo, ¿eh?

387
00:19:42,302 --> 00:19:44,903
No había necesidad de
mostrárselo a tu padre.

388
00:19:44,971 --> 00:19:48,773
Es orgulloso, como su hijo.

389
00:19:54,460 --> 00:19:58,229
La joven Quinn,
trabajando con un yanqui.

390
00:19:58,297 --> 00:20:01,098
Haciendo que traicione a
los suyos por completo.

391
00:20:01,167 --> 00:20:03,133
Tus antepasados estarían orgullosos.

392
00:20:03,202 --> 00:20:05,269
¿Sabe quién soy?

393
00:20:05,338 --> 00:20:06,370
No he tenido el placer.

394
00:20:06,439 --> 00:20:09,139
Usted ordenó el asesinato de mi hermana.

395
00:20:09,208 --> 00:20:11,608
¿Y cómo hice eso, muchacho?

396
00:20:14,091 --> 00:20:15,290
¿Se supone que eso
significa algo para mí?

397
00:20:15,359 --> 00:20:17,960
Llamó a un número, un teléfono
público en Long Island.

398
00:20:18,028 --> 00:20:20,696
¿Sabías que aún tenían teléfonos
públicos en Estados Unidos, amor?

399
00:20:20,764 --> 00:20:22,164
Yo desde luego que no.

400
00:20:22,233 --> 00:20:24,233
Hemos encontrado la casa, Devlin.

401
00:20:24,301 --> 00:20:26,635
Está hablando en acertijos, hijo.

402
00:20:26,704 --> 00:20:27,869
¿Qué casa sería eso?

403
00:20:27,938 --> 00:20:29,338
La casa de Maya.

404
00:20:30,841 --> 00:20:33,976
¿Cuál es el problema, Conor?

405
00:20:34,833 --> 00:20:36,700
Cuénteme lo de su hermana, Sr. McQuigg.

406
00:20:36,769 --> 00:20:38,468
No le respondas.

407
00:20:38,537 --> 00:20:41,538
Por favor, dame una razón para matarte.

408
00:20:43,809 --> 00:20:45,976
Parece que ya te he dado una.

409
00:20:47,980 --> 00:20:48,980
Vámonos.

410
00:20:51,050 --> 00:20:53,483
Vámonos.

411
00:21:08,052 --> 00:21:09,990
He visto lo que ella te dijo.

412
00:21:10,946 --> 00:21:12,866
Tu exmujer.

413
00:21:13,718 --> 00:21:15,555
Oh, sí, bueno...

414
00:21:20,518 --> 00:21:22,950
Deberías hablar de ello.

415
00:21:26,701 --> 00:21:28,201
La casa está vacía.

416
00:21:28,270 --> 00:21:30,603
He abierto la puerta de atrás.

417
00:21:30,672 --> 00:21:32,138
- Vámonos.
- Vámonos.

418
00:21:40,725 --> 00:21:41,824
Te he echado de menos
en el tiro al plato.

419
00:21:41,893 --> 00:21:43,993
No me gustan las armas.

420
00:21:44,062 --> 00:21:45,695
¿Te gusta la Segunda Enmienda?

421
00:21:45,764 --> 00:21:46,929
¿Más vino?

422
00:21:46,998 --> 00:21:48,698
Estoy bien, gracias.

423
00:21:48,767 --> 00:21:51,033
Así que sois del FBI,

424
00:21:51,102 --> 00:21:53,536
pero... de un FBI secreto.

425
00:21:53,605 --> 00:21:57,106
- Eso es básicamente todo.
- Bueno, ¿qué clase de cosas hacéis?

426
00:21:57,175 --> 00:22:00,143
Ya sabes, lo de siempre...
perseguir a los malos,

427
00:22:00,211 --> 00:22:03,379
proteger a las personas,
desarmar misiles nucleares.

428
00:22:03,635 --> 00:22:05,802
Entonces, ¿por qué tanto secreto?

429
00:22:05,871 --> 00:22:08,638
Porque operan en las
sombras, extraoficialmente,

430
00:22:08,707 --> 00:22:10,173
al margen de la ley, violando la ley,

431
00:22:10,242 --> 00:22:11,875
lo que también significa
que si los atrapan,

432
00:22:11,944 --> 00:22:13,410
su país negará todo conocimiento.

433
00:22:13,479 --> 00:22:14,978
¿Es eso correcto?

434
00:22:19,618 --> 00:22:21,618
Disculpadme un momento.

435
00:22:26,221 --> 00:22:27,720
¿Cuál es tu problema, mamá?

436
00:22:27,789 --> 00:22:30,323
Después de todo lo que
el FBI te ha hecho,

437
00:22:30,392 --> 00:22:34,127
a nuestra familia, has vuelto.

438
00:22:34,195 --> 00:22:36,029
¿Es por eso que no he
tenido noticias tuyas?

439
00:22:36,097 --> 00:22:37,864
Te he llamado, he dejado mensajes.

440
00:22:37,933 --> 00:22:39,899
¿Por qué estás actuando
como si fuera el enemigo

441
00:22:39,968 --> 00:22:41,167
cuando todo lo que trato
de hacer es protegerte?

442
00:22:41,236 --> 00:22:43,736
Porque es más fácil.

443
00:22:43,805 --> 00:22:45,605
¿Más fácil que qué?

444
00:22:46,242 --> 00:22:49,510
Cuando te miro, Alex,
todavía veo esa valiente

445
00:22:49,578 --> 00:22:52,479
niña que solía caminar delante de todos.

446
00:22:52,548 --> 00:22:54,748
Parecías tan segura
de que algo muy bueno

447
00:22:54,817 --> 00:22:55,916
te esperaba a la vuelta de cada esquina.

448
00:22:55,985 --> 00:22:58,018
Sí, bueno, ya no soy una niña pequeña,

449
00:22:58,087 --> 00:23:00,020
y aprendí hace mucho
tiempo que lo que haya

450
00:23:00,089 --> 00:23:02,489
al dar la vuelta a esa
esquina no siempre es bueno.

451
00:23:02,558 --> 00:23:04,491
Este trabajo te enseñó eso.

452
00:23:04,560 --> 00:23:06,026
No, mamá.

453
00:23:06,095 --> 00:23:07,294
Me lo enseñaste tú.

454
00:23:09,331 --> 00:23:10,964
No tienes idea de cómo es

455
00:23:11,033 --> 00:23:14,635
tener un hijo para luego perderlo.

456
00:23:20,376 --> 00:23:21,642
Sí la tengo...

457
00:23:24,079 --> 00:23:25,946
Sí.

458
00:23:28,491 --> 00:23:30,391
¿Beti?

459
00:23:30,460 --> 00:23:32,994
¿Qué pasa?

460
00:23:33,063 --> 00:23:34,996
He estado embarazada, mamá.

461
00:23:37,467 --> 00:23:39,867
Y luego...

462
00:23:39,936 --> 00:23:45,306
pasó algo con el trabajo, lo perdí...

463
00:23:45,375 --> 00:23:47,642
Y ahora yo...

464
00:23:47,711 --> 00:23:50,712
No sé.

465
00:23:50,780 --> 00:23:54,415
No puedo evitar sentir que es mi culpa.

466
00:23:54,484 --> 00:23:55,650
No sé qué hacer,

467
00:23:55,719 --> 00:23:57,352
y no sé quién soy.

468
00:23:57,420 --> 00:24:01,289
No lo sé...

469
00:24:01,358 --> 00:24:06,261
Eres la suma total de
las decisiones que tomas.

470
00:24:07,564 --> 00:24:11,065
Eso es lo que eres.

471
00:24:11,134 --> 00:24:13,001
Pero aquí está el secreto.

472
00:24:15,538 --> 00:24:18,706
Tu última mala decisión
no tiene que definirte.

473
00:24:23,046 --> 00:24:25,647
Volveré.

474
00:24:32,022 --> 00:24:33,988
¿Qué está pasando?

475
00:24:34,057 --> 00:24:35,290
¿Estás bien?

476
00:24:35,358 --> 00:24:37,959
Sí, estoy bien... ¿Qué pasa?

477
00:24:38,028 --> 00:24:40,061
Uno de los sensores se ha activado.

478
00:24:40,130 --> 00:24:42,664
- Podría ser un ciervo.
- También podría ser Maya.

479
00:24:42,732 --> 00:24:44,198
Sea lo que sea, se está moviendo.

480
00:24:44,267 --> 00:24:45,800
- Directo hacia la casa.
- Tal vez deberíamos echarle un vistazo.

481
00:24:45,869 --> 00:24:47,802
Shelby, conoces la casa mejor que nadie.

482
00:24:47,871 --> 00:24:49,570
Vamos afuera.

483
00:24:53,843 --> 00:24:55,076
   

484
00:25:01,818 --> 00:25:04,319
¡Alto ahí!

485
00:25:09,059 --> 00:25:11,159
¿Quién demonios es usted?

486
00:25:14,102 --> 00:25:15,368
Aquí.

487
00:25:16,337 --> 00:25:17,970
Creo que estoy conmocionado.
¿Era eso realmente necesario?

488
00:25:18,039 --> 00:25:19,571
Culpa mía, tío.

489
00:25:19,640 --> 00:25:20,906
Tiendo a ponerme un poco nervioso
cuando encuentro extraños

490
00:25:20,975 --> 00:25:22,574
¡acechando en las sombras con escopetas!

491
00:25:22,643 --> 00:25:25,344
Ya se lo he dicho. Iba
conduciendo y he visto las luces.

492
00:25:25,412 --> 00:25:26,712
La casa normalmente está oscura.

493
00:25:26,780 --> 00:25:28,580
Quería asegurarme de
que no estaban robando.

494
00:25:28,649 --> 00:25:31,350
O tal vez estaba explorando el
lugar. ¿También trabaja para Devlin?

495
00:25:31,419 --> 00:25:33,386
¿Quién diablos es Devlin?

496
00:25:34,756 --> 00:25:37,156
¿Shelby? ¿Eres tú?

497
00:25:37,225 --> 00:25:38,657
¿Te conozco?

498
00:25:39,026 --> 00:25:40,259
Este tipo dice que es tu vecino.

499
00:25:40,328 --> 00:25:41,760
Vecino es un término relativo.

500
00:25:41,829 --> 00:25:44,196
La casa de mis padres está a
tres kilómetros de distancia.

501
00:25:44,265 --> 00:25:45,831
Soy Ben.

502
00:25:45,900 --> 00:25:49,067
Ben Hardington. Mis padres
son Stephanie y Richard.

503
00:25:49,261 --> 00:25:50,560
Recuerdo a los Hardington.

504
00:25:50,629 --> 00:25:52,028
Venían durante los
veranos principalmente.

505
00:25:52,097 --> 00:25:54,297
¿Sí? Entonces, ¿por qué estás
aquí durante el invierno?

506
00:25:54,366 --> 00:25:56,133
Bueno, no es que sea de tu incumbencia,

507
00:25:56,201 --> 00:25:58,568
pero mis padres murieron el año pasado.

508
00:25:58,637 --> 00:26:01,938
Un accidente de tráfico.
Estoy arreglando la casa.

509
00:26:02,407 --> 00:26:04,607
¿No me recuerdas?

510
00:26:04,676 --> 00:26:07,143
Nos conocimos en una de las
fiestas de verano de tus padres.

511
00:26:07,212 --> 00:26:09,712
Venía a casa desde la universidad.
Tú eras solo una niña.

512
00:26:09,781 --> 00:26:11,281
Lo siento, no.

513
00:26:11,349 --> 00:26:13,016
Fue en una de esas fiestas temáticas.

514
00:26:13,084 --> 00:26:14,317
Todos iban de blanco.

515
00:26:14,386 --> 00:26:15,485
Recuerdo eso.

516
00:26:15,554 --> 00:26:17,987
- Está mintiendo, Shelby.
- Oh, ya he tenido suficiente de esto.

517
00:26:18,056 --> 00:26:19,689
Tranquilo.

518
00:26:19,758 --> 00:26:21,324
Solo voy a coger mi billetera.

519
00:26:26,716 --> 00:26:29,216
¿Y qué? Cualquiera de 17 años puede
conseguir una identificación falsa.

520
00:26:29,285 --> 00:26:30,617
- ¿Cuál es tu problema, tío?
- ¿Mi problema?

521
00:26:30,686 --> 00:26:33,887
Vale, vale, vale. Calmaos todos.

522
00:26:34,299 --> 00:26:36,299
Tenemos mucha gente nerviosa por aquí.

523
00:26:36,368 --> 00:26:38,635
¿Te importa sentarte hasta
que confirmemos tu identidad?

524
00:26:38,703 --> 00:26:40,370
En realidad, sí. Debería volver a casa.

525
00:26:40,439 --> 00:26:42,072
No vas a ir a ninguna parte, amigo.

526
00:26:57,823 --> 00:27:00,073
Bien, vamos a separarnos y
ver qué podemos encontrar.

527
00:27:08,016 --> 00:27:09,516
Oh, Dios.

528
00:27:32,044 --> 00:27:33,377
¿Esto llevará mucho tiempo?

529
00:27:33,445 --> 00:27:35,546
Estoy seguro que no mucho.

530
00:27:35,614 --> 00:27:36,980
¿Mostaza?

531
00:27:38,417 --> 00:27:41,018
Ben Hardington,
Haverford, Clase de 1991,

532
00:27:41,086 --> 00:27:43,120
criado en Filadelfia, los
padres murieron el año pasado.

533
00:27:43,189 --> 00:27:44,788
Su historia concuerda.

534
00:27:44,806 --> 00:27:46,406
Un perfil en internet.

535
00:27:46,475 --> 00:27:47,941
Vaya cosa. Puedes falsificar
eso en poco tiempo.

536
00:27:48,010 --> 00:27:49,309
¿Y entrar en Tráfico? Vamos.

537
00:27:49,378 --> 00:27:51,011
Está trabajado con un exespía.

538
00:27:51,079 --> 00:27:53,613
Pero sabe cosas sobre
mí, sobre mis padres.

539
00:27:53,682 --> 00:27:55,815
Todo lo cual se puede averiguar
con un poco de investigación.

540
00:27:55,884 --> 00:27:57,817
¿Qué quieres hacer, Ryan? ¿Dispararle?

541
00:27:57,886 --> 00:28:00,086
Aún no.

542
00:28:00,155 --> 00:28:02,292
Deberíamos atarlo y meterlo
en el ático por ahora.

543
00:28:02,327 --> 00:28:03,402
¿Y qué si es inocente?

544
00:28:03,437 --> 00:28:05,892
Entonces habremos asaltado y retenido
como rehén a un hombre inocente.

545
00:28:05,961 --> 00:28:08,028
No, no lo vamos a atar.

546
00:28:08,096 --> 00:28:09,362
Lo vamos a vigilar.

547
00:28:09,431 --> 00:28:11,131
Está desarmado.

548
00:28:13,301 --> 00:28:14,801
Solo...

549
00:28:15,671 --> 00:28:17,871
¿Qué demonios estás haciendo?

550
00:28:18,619 --> 00:28:21,554
Estoy cortando este sándwich
que me ha hecho George.

551
00:28:21,622 --> 00:28:24,423
Vaya con tu gente.

552
00:28:24,492 --> 00:28:26,025
¿Dónde está George?

553
00:28:26,094 --> 00:28:28,561
Se llevó a Duke a dar un paseo.

554
00:28:28,629 --> 00:28:30,896
Vale.

555
00:28:30,965 --> 00:28:32,765
George debe haber disparado un sensor.

556
00:28:32,834 --> 00:28:34,467
Lo revisaré.

557
00:28:40,408 --> 00:28:42,241
¡Oh, Dios mío!

558
00:28:45,913 --> 00:28:47,580
Mira eso.

559
00:28:52,920 --> 00:28:55,855
¿Quién es esa?

560
00:28:55,923 --> 00:28:58,124
Es Maya.

561
00:28:58,192 --> 00:29:00,025
¿Qué demonios está haciendo?

562
00:29:11,572 --> 00:29:14,306
Owen.

563
00:29:15,653 --> 00:29:17,620
Aquí hay un plano de
la mansión de Shelby.

564
00:29:22,160 --> 00:29:25,428
Oh, Dios. También tienen todo el
diseño del sistema de seguridad.

565
00:29:25,496 --> 00:29:27,463
Tenemos que volver ahora.

566
00:29:27,532 --> 00:29:28,798
¡Para!

567
00:29:28,866 --> 00:29:30,332
No te muevas.

568
00:29:49,787 --> 00:29:51,120
¿Qué demonios es eso?

569
00:29:51,189 --> 00:29:53,522
Una placa de presión.

570
00:29:53,591 --> 00:29:54,824
Es una bomba.

571
00:29:58,454 --> 00:30:00,119
Si salimos de esta cosa, todo este lugar

572
00:30:00,188 --> 00:30:03,555
está programado para
volar, y nosotros con él.

573
00:30:13,266 --> 00:30:16,634
Esto sería embarazoso si no
estuviéramos a punto de morir.

574
00:30:19,673 --> 00:30:21,706
No vamos a morir.

575
00:30:30,049 --> 00:30:33,651
Sí, no estaría tan seguro de eso.

576
00:30:40,093 --> 00:30:42,493
Bueno, ese es el sensor.

577
00:30:42,562 --> 00:30:46,030
Este es el lugar exacto en
el que Maya estaba parada.

578
00:30:46,099 --> 00:30:47,765
¿Para qué pararse aquí?

579
00:30:51,370 --> 00:30:53,036
Tal vez estaba explorando la casa,

580
00:30:53,105 --> 00:30:55,071
estudiando su estrategia.

581
00:30:55,140 --> 00:30:56,673
Oye.

582
00:30:56,742 --> 00:30:58,942
Mira.

583
00:30:59,011 --> 00:31:00,877
Se fue en esa dirección.

584
00:31:00,946 --> 00:31:02,512
Vamos.

585
00:31:06,951 --> 00:31:09,285
¿Esa mujer que está intentando
matarnos está por ahí en alguna parte?

586
00:31:09,354 --> 00:31:10,987
¿Cómo nos encontró?

587
00:31:11,055 --> 00:31:13,256
No lo sé, pero Alex y Ryan
se están ocupando de ello.

588
00:31:13,324 --> 00:31:14,490
Tranquilos.

589
00:31:14,859 --> 00:31:16,692
¿En qué demonios me habéis metido?

590
00:31:16,861 --> 00:31:18,627
- ¿Quién has dicho que eras?
- Soy el vecino.

591
00:31:18,696 --> 00:31:20,362
Quédate atrás.

592
00:31:20,431 --> 00:31:21,964
Bueno, otro par de ojos
no puede hacer daño,

593
00:31:22,033 --> 00:31:25,401
especialmente unos que puede detectar
un venado a 200 metros de distancia.

594
00:31:25,469 --> 00:31:27,570
Nunca he visto un venado que
pueda matar a un hombre.

595
00:31:27,638 --> 00:31:29,205
No sé lo que está pasando aquí,

596
00:31:29,273 --> 00:31:31,674
pero esto no tiene nada que
ver conmigo. Me voy a casa.

597
00:31:31,742 --> 00:31:33,609
Ben, ¡no lo hagas! Podría ser peligroso.

598
00:31:35,947 --> 00:31:38,514
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien. Solo mareado.

599
00:31:38,583 --> 00:31:41,784
¿Podrías darme un poco
de hielo para la cabeza?

600
00:31:41,853 --> 00:31:43,719
Claro.

601
00:31:43,788 --> 00:31:46,021
Estad atentos. Ahora vuelvo.

602
00:31:49,710 --> 00:31:51,610
Lamento mucho todo esto.

603
00:32:10,130 --> 00:32:12,330
Espera. Algo va mal.

604
00:32:12,399 --> 00:32:13,464
¿Qué pasa?

605
00:32:13,533 --> 00:32:15,099
Si vas a atacar la casa, ¿por qué...?

606
00:32:15,168 --> 00:32:16,534
¿Por qué ir por este camino?

607
00:32:20,407 --> 00:32:23,208
Nos estaba sacando de ella.

608
00:32:23,276 --> 00:32:24,676
- Vete.
-¿Qué?

609
00:32:24,744 --> 00:32:26,110
- ¡Vete!
- No voy a dejarte aquí afuera.

610
00:32:26,179 --> 00:32:28,413
Bueno, o me dejas a mí aquí
afuera o a Shelby allí adentro.

611
00:32:28,481 --> 00:32:31,983
Eres mejor corredor que yo.
Ve. Yo me ocupo de esto. ¡Ve!

612
00:32:49,944 --> 00:32:51,177
¿Dónde está Shelby?

613
00:32:51,246 --> 00:32:53,112
Se fue a la bodega a
buscar una linterna.

614
00:32:53,181 --> 00:32:56,582
Nos puso linternas encima
de la mesa de la cocina.

615
00:32:56,651 --> 00:32:59,285
Te lo preguntaré de nuevo.

616
00:32:59,354 --> 00:33:01,254
¿Dónde está Shelby?

617
00:33:01,322 --> 00:33:03,422
¡Tiene un cuchillo!

618
00:33:07,195 --> 00:33:09,262
¡Id a un baño! ¡Cerrad la puerta!

619
00:33:09,330 --> 00:33:11,497
¡Iros! ¡Vamos! ¡Iros!

620
00:33:27,515 --> 00:33:28,915
¡Papá! Papá, ¿estás bien?

621
00:33:28,983 --> 00:33:31,651
Ya me encargo yo.

622
00:33:37,425 --> 00:33:39,125
¡Duke!

623
00:33:39,193 --> 00:33:40,726
Oh, Dios mío.

624
00:33:42,630 --> 00:33:45,431
Duke, ¿por qué estás cubierto de sangre?

625
00:33:49,031 --> 00:33:52,140
Cuando hemos pisado la placa...

626
00:33:52,165 --> 00:33:55,325
hemos completado un circuito.

627
00:33:55,350 --> 00:33:58,299
Si podemos puentear la placa...

628
00:33:58,334 --> 00:34:01,787
podemos cortar la señal de la
placa sin volar en pedazos.

629
00:34:02,504 --> 00:34:03,637
Bien, Harry.

630
00:34:03,705 --> 00:34:05,338
Necesitamos hacer un
puente en el circuito.

631
00:34:05,407 --> 00:34:06,640
Sí, por supuesto que sí.

632
00:34:09,578 --> 00:34:12,079
Identifica el cable que...

633
00:34:12,147 --> 00:34:13,814
conecta la placa de presión.

634
00:34:13,882 --> 00:34:16,049
Owen, hay montón de
cables de cables aquí.

635
00:34:16,118 --> 00:34:18,218
Dios, ¿sabes qué?

636
00:34:18,287 --> 00:34:21,621
En las películas, solo hay un
cable azul y un cable rojo.

637
00:34:21,690 --> 00:34:23,957
El IRA ha estado utilizando
placas de presión con bombas.

638
00:34:24,026 --> 00:34:25,158
Debería de haberme anticipado a eso.

639
00:34:25,227 --> 00:34:27,427
Todos deberíamos de haberlo hecho.

640
00:34:27,496 --> 00:34:28,762
¡George!

641
00:34:28,831 --> 00:34:31,364
Oh, Dios mío, George.

642
00:35:36,591 --> 00:35:38,090
¡Ryan! ¡Detrás de ti!

643
00:35:52,841 --> 00:35:54,907
- Gracias, cariño.
- Vale.

644
00:36:23,708 --> 00:36:29,245
Chicos, ¿estamos muy seguros
de que esto va a funcionar?

645
00:36:29,314 --> 00:36:31,781
¿Estamos muy seguros?

646
00:37:26,445 --> 00:37:30,580
Me preguntaste qué me dijo
mi exesposa en el funeral.

647
00:37:30,949 --> 00:37:32,882
No solo dijo que fue por mi culpa.

648
00:37:34,819 --> 00:37:37,153
Dijo que merezco morir solo

649
00:37:37,222 --> 00:37:39,822
por no haber protegido a nuestra hija.

650
00:37:44,619 --> 00:37:46,609
No es culpa tuya...

651
00:37:48,345 --> 00:37:50,915
Y tú no estás solo.

652
00:37:50,950 --> 00:37:52,135
Allá vamos.

653
00:37:58,376 --> 00:38:00,643
Tres...

654
00:38:00,712 --> 00:38:04,147
Dos...

655
00:38:24,749 --> 00:38:27,683
Oh, George...

656
00:38:27,752 --> 00:38:29,151
Todo es por mi culpa.

657
00:38:29,220 --> 00:38:31,253
Esto no es culpa tuya.

658
00:38:31,322 --> 00:38:32,521
Es de Devlin.

659
00:38:33,958 --> 00:38:37,292
Sabes, no me había dado cuenta
hasta que lo he vuelto a ver.

660
00:38:37,361 --> 00:38:40,629
George era la única
familia que me quedaba.

661
00:38:40,698 --> 00:38:42,731
No, no lo era.

662
00:38:45,803 --> 00:38:47,269
Vamos, Duke.

663
00:38:53,370 --> 00:38:55,060
- Hola.
- Hola.

664
00:38:55,095 --> 00:38:57,546
Así que... ¿has desarmado
una bomba de verdad?

665
00:38:57,615 --> 00:38:59,081
Sí.

666
00:38:59,150 --> 00:39:01,016
Bueno, es solo lo básico,
normal y corriente,

667
00:39:01,085 --> 00:39:03,986
una bomba de placa de presión con
un circuito de autodestrucción.

668
00:39:04,055 --> 00:39:06,588
O algo así.

669
00:39:07,496 --> 00:39:12,499
Escucha, te debo una disculpa,
y no solo por todo esto.

670
00:39:12,568 --> 00:39:15,469
Cuando me fui de casa, yo...

671
00:39:15,538 --> 00:39:16,703
Ya no quería formar parte de la familia.

672
00:39:16,772 --> 00:39:18,372
Sí, pero, Harry, no tenías que...

673
00:39:18,440 --> 00:39:20,574
No, Maisie, por favor, por
favor, por favor, cállate.

674
00:39:20,643 --> 00:39:22,809
Déjame hablar, ¿vale?

675
00:39:22,878 --> 00:39:25,312
Necesitaba comenzar de nuevo.

676
00:39:25,381 --> 00:39:28,115
Bueno, al menos, pensaba que sí.

677
00:39:28,183 --> 00:39:31,351
No necesitaba ser cruel,
y sin embargo lo he sido.

678
00:39:31,420 --> 00:39:33,420
No necesitaba...

679
00:39:33,489 --> 00:39:36,857
meterte en el saco con los
demás, pero lo he hecho.

680
00:39:36,926 --> 00:39:40,127
En ese momento, pensé que
podría... dejarlo todo

681
00:39:40,195 --> 00:39:42,095
atrás, pero estaba equivocado.

682
00:39:44,603 --> 00:39:49,573
Tenías solo once años, y me querías.

683
00:39:49,641 --> 00:39:52,142
Todavía te quiero.

684
00:39:52,211 --> 00:39:54,444
¿Cómo es eso posible?

685
00:39:54,513 --> 00:39:57,047
Porque, a diferencia de algunas
personas, no soy una completa imbécil.

686
00:39:58,751 --> 00:40:02,552
Casi me muero esta noche, y
fue bastante traumatizante.

687
00:40:02,621 --> 00:40:05,088
Pero si me llevó a luchar
contra un asesino profesional

688
00:40:05,157 --> 00:40:09,592
para recuperar a mi hermano, bueno,
supongo que ha valido la pena.

689
00:40:11,534 --> 00:40:14,401
Este es el momento en el que abrazas
a tu hermana, tonto, más que tonto.

690
00:40:14,470 --> 00:40:16,637
Vale.

691
00:40:19,909 --> 00:40:21,108
¿Estás bien, Dick?

692
00:40:21,177 --> 00:40:23,911
Sí, solo es un rasguño. Sobreviviré.

693
00:40:23,979 --> 00:40:25,612
Lo mismo hará él, gracias a ti.

694
00:40:25,681 --> 00:40:27,114
Chica, ese disparo que
hiciste ha sido otra cosa.

695
00:40:27,183 --> 00:40:28,715
No ha sido nada.

696
00:40:28,784 --> 00:40:30,517
Se te metió algo en el ojo, ¿eh?

697
00:40:32,755 --> 00:40:36,790
Es toda una tramposa,
hijo. Y tú también.

698
00:40:39,568 --> 00:40:41,734
¿Te dan analgésicos?

699
00:40:47,275 --> 00:40:49,542
Bueno, ¿nos vamos?

700
00:40:53,849 --> 00:40:55,849
Gracias.

701
00:40:55,917 --> 00:40:58,785
- ¿Por qué?
- Por salvarme la vida.

702
00:41:00,422 --> 00:41:03,857
No te llamé porque ya no me merezco

703
00:41:03,925 --> 00:41:07,727
estar en tu vida.

704
00:41:07,796 --> 00:41:10,864
Soy tu madre, y no he estado contigo

705
00:41:10,932 --> 00:41:12,398
cuando más me necesitabas.

706
00:41:17,084 --> 00:41:18,450
Puede que no.

707
00:41:20,220 --> 00:41:22,921
Pero aquí está el secreto.

708
00:41:22,990 --> 00:41:28,593
Tu última mala decisión no
tiene que definirte, ¿verdad?

709
00:41:28,662 --> 00:41:30,228
Ven aquí.

710
00:41:36,770 --> 00:41:39,404
Voy a llamarte para ir a cenar
la próxima semana, ¿vale?

711
00:41:39,473 --> 00:41:41,306
Y vas a decir que sí.

712
00:41:41,375 --> 00:41:43,141
Sí.

713
00:41:43,210 --> 00:41:45,443
Vale. Te llevaré a casa.

714
00:41:45,512 --> 00:41:46,745
Vamos.

715
00:41:48,928 --> 00:41:50,460
Se acabó el juego, amigo.

716
00:41:50,529 --> 00:41:52,663
Otra discípula muerta, gracias a ti.

717
00:41:52,731 --> 00:41:54,398
Qué lástima.

718
00:41:54,466 --> 00:41:57,201
Crees que eres un héroe
para tu gente, ¿verdad?

719
00:41:57,269 --> 00:42:00,137
Pero cuando nuestra solicitud sea
aprobada y te lleve de vuelta

720
00:42:00,206 --> 00:42:03,073
para pagar por lo que les has hecho,

721
00:42:03,142 --> 00:42:07,411
esa misma gente meará en tu tumba.

722
00:42:07,479 --> 00:42:09,379
El juicio final está de camino.

723
00:42:19,047 --> 00:42:24,047
www.subtitulamos.tv

