1
00:00:07,310 --> 00:00:09,575
- Anteriormente en Killjoys...
- ¿Qué hay adentro?

2
00:00:09,630 --> 00:00:11,887
Este que Khlyen me hizo
era un refugio seguro,

3
00:00:11,935 --> 00:00:14,075
pero el primero que hizo
era una cárcel para Aneela.

4
00:00:14,138 --> 00:00:16,270
Uno mantiene a Aneela afuera; el
otro la mantiene encerrada dentro.

5
00:00:16,341 --> 00:00:18,093
Conozcan a Lucian Kitaan.

6
00:00:18,156 --> 00:00:21,625
Es una Hullen... una sociópata
con mentalidad colectiva.

7
00:00:22,224 --> 00:00:24,392
Los recuerdos combinados de todos
los Seis están almacenados aquí.

8
00:00:24,476 --> 00:00:26,143
D'avin puede conectarse a lo verde
y desplazarse por sus recuerdos

9
00:00:26,211 --> 00:00:27,218
como el dial de una radio.

10
00:00:29,380 --> 00:00:31,148
Etiqueta a este como Jaqobis Uno.

11
00:00:31,209 --> 00:00:33,677
Parece que es hora de
ponernos a trabajar, Brynn.

12
00:00:33,751 --> 00:00:35,853
Gander usó mi investigación.

13
00:00:35,920 --> 00:00:39,389
Se suponía que solo era
una teoría, pero funcionó.

14
00:00:39,457 --> 00:00:41,425
Comandante Alfred Olyevivh Turin,

15
00:00:41,493 --> 00:00:45,028
está bajo arresto por sedición
y crímenes contra su gente.

16
00:00:45,096 --> 00:00:47,397
Haces esto para quitarle los
pecados a otras personas.

17
00:00:47,465 --> 00:00:49,233
¿Funciona con los tuyos?

18
00:00:49,300 --> 00:00:51,969
Necesito que hagas algo por mí.

19
00:00:52,036 --> 00:00:53,770
No te va a gustar.

20
00:00:58,476 --> 00:00:59,510
Los encontraste.

21
00:00:59,577 --> 00:01:01,111
No fue precisamente difícil.

22
00:01:01,179 --> 00:01:04,618
Espaldas Cortadas y
cuchillos van de la mano.

23
00:01:05,383 --> 00:01:07,217
No son unos cuchillos cualesquiera.

24
00:01:08,188 --> 00:01:10,667
¿Oíste de la Noche de Ajuste de Cuentas?

25
00:01:12,893 --> 00:01:15,190
¿Los Trece que fueron a Arkyn?

26
00:01:15,476 --> 00:01:18,439
¿Qué pasó en Arkyn?

27
00:01:19,397 --> 00:01:21,398
Hace mucho tiempo,

28
00:01:21,499 --> 00:01:23,400
el diablo llegó al Cuad.

29
00:01:25,937 --> 00:01:27,471
Como un virus,

30
00:01:27,539 --> 00:01:30,660
se escondió en nuestros
cuerpos, en nuestra sangre.

31
00:01:30,808 --> 00:01:34,206
La única manera de revelar
quién había sido contaminado

32
00:01:34,345 --> 00:01:36,519
era con el corte de una cuchilla.

33
00:01:36,781 --> 00:01:39,442
Por eso nacieron los
Espaldas Cortadas...

34
00:01:39,502 --> 00:01:43,104
para mostrar quién era puro y
quién tenía al diablo dentro.

35
00:01:45,290 --> 00:01:47,591
Una noche, 13 monjes

36
00:01:47,659 --> 00:01:49,393
acudieron a la luna estéril de Arkyn,

37
00:01:49,448 --> 00:01:51,621
donde se encontraron cara
a cara con el diablo...

38
00:01:52,469 --> 00:01:54,869
y juraron matarla.

39
00:01:55,433 --> 00:01:57,134
¿Lo hicieron?

40
00:01:57,202 --> 00:01:58,931
No.

41
00:01:59,437 --> 00:02:00,837
No, no lo hicieron.

42
00:02:01,994 --> 00:02:03,807
La noche antes de partir a Arkyn,

43
00:02:03,875 --> 00:02:05,409
sabiendo que podían no regresar jamás,

44
00:02:05,476 --> 00:02:07,311
cada monje fue a ver a alguien que amara

45
00:02:07,378 --> 00:02:09,162
u odiara,

46
00:02:09,514 --> 00:02:11,701
alguien con quien
necesitaban ajustar cuentas.

47
00:02:11,983 --> 00:02:14,952
Ahora, antes de una batalla,

48
00:02:15,019 --> 00:02:17,120
hacemos una confesión o
damos una maldición...

49
00:02:17,188 --> 00:02:19,256
una última cosa para
decir antes del final.

50
00:02:20,170 --> 00:02:23,248
¿Cómo sabes que es el final?

51
00:02:23,528 --> 00:02:26,126
No lo sé.

52
00:02:26,531 --> 00:02:28,765
Pero sé que se acerca.

53
00:02:33,871 --> 00:02:36,406
Déjame mostrarte.

54
00:02:36,455 --> 00:02:39,768
Este plasma es de una
piscina. La fuente original.

55
00:02:40,945 --> 00:02:43,146
La fuente secundaria.

56
00:02:43,214 --> 00:02:44,815
Sé cómo funciona, Dutch.

57
00:02:44,882 --> 00:02:49,090
Eliminas a la fuente original...

58
00:02:49,587 --> 00:02:53,230
y la secundaria también muere.

59
00:02:53,491 --> 00:02:56,426
Aneela era mi fuente original.
Me creó de sus recuerdos.

60
00:02:56,494 --> 00:02:59,162
Así que, cuando ella muera, yo muero.

61
00:02:59,230 --> 00:03:00,797
Entiendo todo eso.

62
00:03:00,865 --> 00:03:02,666
Lo que no entiendo es por qué
crees que la única manera

63
00:03:02,734 --> 00:03:04,868
de detenerla es matándola.

64
00:03:04,936 --> 00:03:06,536
Quizá haya otra manera.

65
00:03:06,604 --> 00:03:09,539
D'av, es una perra psicótica
con problemas paternos.

66
00:03:09,607 --> 00:03:12,776
Confía en mí, conozco a las de
ese tipo. No existe otra forma.

67
00:03:12,844 --> 00:03:14,778
Quiero oír lo que tiene
para decir Johnny.

68
00:03:14,846 --> 00:03:16,380
- Se le ocurrirán ideas.
- No.

69
00:03:16,447 --> 00:03:19,216
Sin importa qué pase,
no le digas a Johnny.

70
00:03:19,284 --> 00:03:21,485
- ¿Por qué?
- Eres su hermano.

71
00:03:21,552 --> 00:03:23,553
Sabes que no podrá lidiar con esto.

72
00:03:23,621 --> 00:03:25,689
Una nave enemiga se acerca a la CAR.

73
00:03:27,592 --> 00:03:30,227
Una nave desconocida de Raíz
Negra acaba de atracar.

74
00:03:30,295 --> 00:03:32,083
¿Cómo demonios hizo para atravesar
nuestros cañones automáticos?

75
00:03:32,153 --> 00:03:34,466
Tan pronto la detectamos, toda
la red de defensa se desconectó.

76
00:03:34,528 --> 00:03:36,083
Y antes que hagan la
siguiente pregunta obvia,

77
00:03:36,152 --> 00:03:38,934
no, no podemos ver dentro... Está
bloqueando nuestros escáneres.

78
00:03:40,659 --> 00:03:42,539
¿Alguien pidió comida para llevar?

79
00:03:45,276 --> 00:03:46,910
No empecemos con el festival de balas

80
00:03:46,978 --> 00:03:48,378
hasta que le dé un
vistazo a esa belleza.

81
00:03:52,483 --> 00:03:55,619
No maten a nadie por
lo que a mí concierne.

82
00:03:56,439 --> 00:03:58,755
Odio ser una molestia.

83
00:03:58,823 --> 00:04:00,057
- ¿Estás...?
- ¿Viva?

84
00:04:00,228 --> 00:04:02,359
¿Embarazada? ¿Deslumbrante?

85
00:04:02,427 --> 00:04:04,294
Sí, todas son ciertas.

86
00:04:04,362 --> 00:04:06,296
Pero seguro que tienen muchas preguntas.

87
00:04:06,364 --> 00:04:08,598
Disparen, por así decirlo.

88
00:04:08,666 --> 00:04:10,934
¿Qué mierda haces aquí?

89
00:04:11,002 --> 00:04:13,303
Como emisaria de la
comandante Aneela Kin Rit,

90
00:04:13,371 --> 00:04:15,238
yo, Delle Seyah Kendry del clan Kendry,

91
00:04:15,306 --> 00:04:18,108
invoco su hospitalidad y protección

92
00:04:18,176 --> 00:04:20,544
para entablar un parlamento.

93
00:04:20,611 --> 00:04:22,979
¿Parlamento? ¿En este siglo?

94
00:04:23,047 --> 00:04:24,514
No puedes decirlo en serio.

95
00:04:24,582 --> 00:04:25,982
Lo digo muy en serio.

96
00:04:26,050 --> 00:04:28,118
Pero tengo una demanda.

97
00:04:29,787 --> 00:04:31,655
Solo lo haré con Johnny Jaqobis...

98
00:04:31,723 --> 00:04:33,290
a solas.

99
00:04:35,960 --> 00:04:37,461
Ya te maté una vez.

100
00:04:37,528 --> 00:04:39,262
¿Qué te hace creer que
no lo haré de nuevo?

101
00:04:39,330 --> 00:04:41,231
Estoy segura de que quieres hacerlo.

102
00:04:41,299 --> 00:04:43,266
Pero no lo harás...

103
00:04:43,587 --> 00:04:46,103
no cuando llevo en mi vientre
al bebé de tu hermano.

104
00:04:48,206 --> 00:04:50,186
¿Qué hiciste?

105
00:05:05,045 --> 00:05:07,276
www.subtitulamos.tv

106
00:05:07,759 --> 00:05:10,397
- Los Hullen no pueden tener bebés.
- Tranquilo.

107
00:05:10,459 --> 00:05:12,262
- Son mentiras.
- D'av.

108
00:05:12,330 --> 00:05:13,964
Confía en mí, me acordaría de

109
00:05:14,031 --> 00:05:15,799
embarazar a la mujer más
malvada del universo.

110
00:05:15,867 --> 00:05:18,537
No le creería a Delle Seyah si
me dijera que me llamo Dutch,

111
00:05:18,608 --> 00:05:21,170
- empezando por esta tontería del
parlamento. - Esa parte es real.

112
00:05:21,202 --> 00:05:22,636
Es una mierda antiquísima.

113
00:05:22,704 --> 00:05:24,368
Antes de una guerra, un
emisario de cualquier bando

114
00:05:24,424 --> 00:05:26,158
podía reunirse y presentar
sus exigencias definitivas.

115
00:05:26,212 --> 00:05:28,514
¿Puedo molestar a alguno
y pedirle un bocadillo?

116
00:05:28,574 --> 00:05:30,909
Estoy comiendo por dos en estos días.

117
00:05:32,578 --> 00:05:34,413
Ahora me está haciendo enojar.

118
00:05:34,480 --> 00:05:36,481
Es imposible que quiera paz.

119
00:05:36,549 --> 00:05:37,683
Pero corrió un gran riesgo al venir.

120
00:05:37,750 --> 00:05:39,322
- ¿Por qué?
- Las reglas del parlamento.

121
00:05:39,377 --> 00:05:41,420
Ningún bando puede lastimar u
obstaculizar al otro mientras hablan.

122
00:05:41,494 --> 00:05:42,621
Probablemente cree que está a salvo.

123
00:05:42,689 --> 00:05:44,556
Dejémosla pensar eso.

124
00:05:44,624 --> 00:05:46,692
Necesitamos saber cuándo viene su flota,

125
00:05:46,759 --> 00:05:48,260
qué planea.

126
00:05:48,328 --> 00:05:49,728
Johnny, tienes que hacer que hable.

127
00:05:49,796 --> 00:05:51,563
¿Hacer que hable?
¿Después de lo que hizo?

128
00:05:51,631 --> 00:05:52,931
¿Te das cuenta de lo que me pides?

129
00:05:52,999 --> 00:05:54,766
Lo que te pedimos es tiempo.

130
00:05:54,834 --> 00:05:56,935
Confía en mí. Lo necesitamos.

131
00:05:58,905 --> 00:06:00,972
Los veré en el campo de
batalla. Disculpen, muchachos.

132
00:06:01,040 --> 00:06:03,046
- Esperaba encontrarte.
- Yo igual.

133
00:06:03,109 --> 00:06:05,168
Vamos a necesitar a todos los Espaldas
Cortadas sanos que podamos conseguir.

134
00:06:05,261 --> 00:06:06,878
Estarán listos. ¿Qué hay de ti?

135
00:06:06,946 --> 00:06:08,213
Siempre estoy lista.

136
00:06:08,281 --> 00:06:09,915
¿Para la Noche de Ajuste de Cuentas?

137
00:06:09,982 --> 00:06:11,332
Agradezco el sentimiento, Alvis,

138
00:06:11,394 --> 00:06:13,552
pero no tengo tiempo para
encuentros y cuchillos mágicos.

139
00:06:13,619 --> 00:06:15,987
- Tengo que salvar al Cuad.
- Los cuchillos no son mágicos,

140
00:06:16,055 --> 00:06:17,656
pero son útiles.

141
00:06:17,724 --> 00:06:19,991
Nadie sabe si volveremos de esto.

142
00:06:20,584 --> 00:06:22,623
Algunos sí lo sabemos.

143
00:06:24,197 --> 00:06:27,099
Pero lo tomaré para ahorrarme
la cara de monje triste.

144
00:06:30,585 --> 00:06:32,471
¿Qué quieres?

145
00:06:34,674 --> 00:06:36,208
Las palabras.

146
00:06:36,445 --> 00:06:39,076
Tenemos que hacer esto bien, Jaqobis.

147
00:06:43,716 --> 00:06:45,484
"En este círculo, yo, John Jaqobis,

148
00:06:45,551 --> 00:06:48,182
te doy la bienvenida,
Delle Seyah Kendry.

149
00:06:49,322 --> 00:06:51,656
Ningún hombre o mujer te hará
daño, sino que me lastimarán a mí,

150
00:06:51,724 --> 00:06:52,991
hasta que el parlamento termine".

151
00:06:53,059 --> 00:06:54,893
"Hasta que el parlamento termine", sí.

152
00:06:54,961 --> 00:06:57,229
Sabía que harías lo necesario.

153
00:06:57,296 --> 00:06:58,663
No me conoces, Delle Seyah.

154
00:06:58,731 --> 00:07:00,599
Pero corriste un gran riesgo al venir.

155
00:07:00,666 --> 00:07:02,167
No tan grande.

156
00:07:02,235 --> 00:07:04,102
Si no regreso ilesa dentro de 12 horas,

157
00:07:04,170 --> 00:07:07,239
15.000 misiles Skyfire
convertirán en polvo a Westerley.

158
00:07:07,298 --> 00:07:09,233
Y te conozco lo suficiente
para estar segura de que

159
00:07:09,308 --> 00:07:13,125
no quieres eso en tu
adorable conciencia.

160
00:07:14,008 --> 00:07:15,814
Estoy aquí para hablar.

161
00:07:15,882 --> 00:07:17,382
Entonces, hazlo.

162
00:07:17,450 --> 00:07:18,583
¿Qué quieren?

163
00:07:18,651 --> 00:07:20,152
Es simple.

164
00:07:20,219 --> 00:07:21,353
Dennos a Dutch.

165
00:07:23,222 --> 00:07:25,791
¿Eso es todo? Y después...
¿se irán a casa?

166
00:07:25,858 --> 00:07:27,592
No. No, no, no, no...

167
00:07:27,660 --> 00:07:29,294
No, aún capturaremos el Cuad.

168
00:07:29,362 --> 00:07:31,663
Nos gustaría hacerlo sin las peleas,

169
00:07:31,731 --> 00:07:33,365
sin resistirse y demás.

170
00:07:33,433 --> 00:07:37,135
¿Rendición total? ¿Alguna otra cosa?

171
00:07:37,203 --> 00:07:39,171
No pareces estar tomándote
esto muy en serio.

172
00:07:39,238 --> 00:07:40,751
Pero si tengo mi cara

173
00:07:40,805 --> 00:07:42,808
de "me tomo esto en serio" y todo.

174
00:07:47,079 --> 00:07:48,987
Esto es nuevo.

175
00:07:49,248 --> 00:07:52,384
- Intento ayudarte, Jaqobis.
- Ni te molestes.

176
00:07:52,452 --> 00:07:54,533
El Cuad nunca aceptará
nada de esto sin pelear.

177
00:07:54,580 --> 00:07:55,783
Olvídate del Cuad.

178
00:07:55,877 --> 00:07:58,123
Hablo de algo mucho más personal.

179
00:08:00,293 --> 00:08:02,154
Acepta el acuerdo

180
00:08:02,695 --> 00:08:04,229
y te perdonaré a ti

181
00:08:04,443 --> 00:08:06,201
y a tu hermano.

182
00:08:06,699 --> 00:08:11,036
Expandiendo perímetro de búsqueda
un 25 por ciento. Amplíen el rango.

183
00:08:11,103 --> 00:08:13,832
¿Dónde estás, Aneela?

184
00:08:14,173 --> 00:08:15,540
Revisamos todo el Cuad...

185
00:08:15,608 --> 00:08:17,242
no hay subidas de energía,
ni firmas térmicas.

186
00:08:17,310 --> 00:08:18,677
Si la flota está aquí, no podemos verla.

187
00:08:18,744 --> 00:08:19,911
Tenemos que ir a otra parte a hablar.

188
00:08:19,979 --> 00:08:21,513
Zeph y yo tenemos una idea.

189
00:08:21,581 --> 00:08:23,415
Hablen aquí. Espero otro escaneo.

190
00:08:25,284 --> 00:08:27,252
¡Todos fuera!

191
00:08:27,320 --> 00:08:28,587
¡Ya!

192
00:08:28,662 --> 00:08:31,064
¡Órdenes del general!

193
00:08:31,123 --> 00:08:32,424
Tú no, Zeph.

194
00:08:32,492 --> 00:08:33,701
D'av...

195
00:08:33,835 --> 00:08:35,469
¿se trata de Delle Seyah?

196
00:08:35,661 --> 00:08:37,696
Porque nadie cree esa mentira del bebé.

197
00:08:37,763 --> 00:08:39,130
No me importa eso.

198
00:08:39,198 --> 00:08:41,099
En realidad... estoy bastante alterado,

199
00:08:41,167 --> 00:08:42,567
pero no se trata de eso.

200
00:08:42,635 --> 00:08:44,870
- Zeph, habla.
- No estoy recibiendo

201
00:08:44,937 --> 00:08:46,271
la vibra de "Dutch quiere
escuchar hablar a Zeph".

202
00:08:46,339 --> 00:08:47,645
- Zeph.
- De acuerdo.

203
00:08:47,708 --> 00:08:49,717
Si la flota está tan cerca como creemos,

204
00:08:49,742 --> 00:08:51,710
es imposible que pueda tener el
alterador sónico listo a tiempo

205
00:08:51,777 --> 00:08:53,812
para revolucionar sus
naves como planeamos,

206
00:08:53,880 --> 00:08:56,481
pero quizá podamos usar esto.

207
00:08:56,549 --> 00:08:58,416
El cubo de Khlyen.

208
00:08:58,484 --> 00:09:00,452
¿Qué, todos nos escondemos dentro
hasta que pase de largo la flota?

209
00:09:00,520 --> 00:09:01,786
Nosotros no, ella.

210
00:09:01,854 --> 00:09:03,622
No necesitamos matar a Aneela.

211
00:09:03,689 --> 00:09:05,557
Solo tenemos que meterla
dentro y mantenerla allí,

212
00:09:05,625 --> 00:09:07,083
como lo hizo Khlyen.

213
00:09:07,208 --> 00:09:08,960
Has estado en sus recuerdos.
Sabes lo que quiere.

214
00:09:09,028 --> 00:09:10,095
¿Por qué vendría?

215
00:09:10,162 --> 00:09:12,397
Sabemos que quiere matarme.

216
00:09:15,001 --> 00:09:17,736
¿Y si cree que estás dentro del cubo?

217
00:09:17,803 --> 00:09:19,404
Los Hullen comparten los recuerdos.

218
00:09:19,472 --> 00:09:21,606
¿Y si pudiéramos encontrar una
manera de implantar un recuerdo

219
00:09:21,674 --> 00:09:23,942
en lo verde que la haga
creer que estás ahí?

220
00:09:24,010 --> 00:09:25,844
Eso la llevaría allí.

221
00:09:25,912 --> 00:09:26,945
D'av.

222
00:09:27,013 --> 00:09:29,481
Esto podría funcionar, Dutch.

223
00:09:29,549 --> 00:09:30,982
Podría salvarte.

224
00:09:34,654 --> 00:09:36,154
Está bien.

225
00:09:36,222 --> 00:09:37,656
Y creo que sé de
alguien que puede ayudar

226
00:09:37,723 --> 00:09:40,258
- con ese intercambio de recuerdos.
- Yo también.

227
00:09:40,326 --> 00:09:41,726
Desde ya les digo que mi familia

228
00:09:41,794 --> 00:09:44,095
no va a pagar ningún rescate.

229
00:09:45,898 --> 00:09:47,599
¿Tú?

230
00:09:47,667 --> 00:09:49,834
¡Con la capucha negra y todo!

231
00:09:49,902 --> 00:09:52,270
- Sí, en honor a los viejos tiempos.
- Bueno, estoy conmovido.

232
00:09:52,338 --> 00:09:54,005
Pero con razón no te reconocí.

233
00:09:54,073 --> 00:09:55,774
¿Dónde están todas las amenazas
de golpearme en el rostro?

234
00:09:55,841 --> 00:09:57,509
Necesitamos ayuda con
una cosa clandestina.

235
00:09:57,577 --> 00:09:59,210
Tenemos que encontrar una manera de
sacarle un recuerdo a una persona

236
00:09:59,278 --> 00:10:00,797
y ponérselo a otra.

237
00:10:00,891 --> 00:10:02,814
Y no podemos pedírselo a John. ¿Nos
ayudas a conseguir la tecnología?

238
00:10:02,882 --> 00:10:04,349
Suena interesante...

239
00:10:04,417 --> 00:10:05,684
y extraño.

240
00:10:05,751 --> 00:10:07,452
Por eso pensé en ti.

241
00:10:07,520 --> 00:10:09,287
¿Hay señoritas involucradas?

242
00:10:09,355 --> 00:10:10,889
Algo así.

243
00:10:10,957 --> 00:10:14,292
Confía en mí, Pip, esta no es tu tipo.

244
00:10:14,360 --> 00:10:16,628
Amárrame bien fuerte, bolsa de carne.

245
00:10:16,696 --> 00:10:18,597
Me gusta un buen desafío.

246
00:10:22,001 --> 00:10:24,202
¿Le das masajes en la espalda

247
00:10:24,270 --> 00:10:25,904
a todas las chicas que
liberas del calabozo?

248
00:10:25,972 --> 00:10:27,572
No te estoy liberando.
Es solo una escapada.

249
00:10:27,640 --> 00:10:30,241
Y definitivamente no es
un masaje de espalda.

250
00:10:30,309 --> 00:10:31,710
Es un seguro.

251
00:10:33,112 --> 00:10:35,880
Te arrancaré los ojos y te los
haré comer, palo con carne.

252
00:10:35,948 --> 00:10:37,540
Te curarás, en algún momento.

253
00:10:37,648 --> 00:10:39,944
Pero mientras mi cuchillo esté
entre tu segunda y tercera vértebra,

254
00:10:40,022 --> 00:10:41,653
no te podrás rascar ni el trasero.

255
00:10:41,721 --> 00:10:44,764
Así que pórtate bien y haz
exactamente lo que digo.

256
00:10:45,057 --> 00:10:46,925
Chica astuta.

257
00:10:47,179 --> 00:10:49,060
Te concederé eso.

258
00:10:49,128 --> 00:10:51,463
Definitivamente estás
tan loca como ella.

259
00:10:54,000 --> 00:10:56,396
No dije que pudieras hablar.

260
00:11:19,850 --> 00:11:21,794
Fancy...

261
00:11:22,295 --> 00:11:23,695
¿sabes qué pasa esta noche?

262
00:11:25,298 --> 00:11:27,366
¿Te parezco del tipo religioso?

263
00:11:27,433 --> 00:11:29,568
Estuve pensando en ti.

264
00:11:29,635 --> 00:11:31,903
En que te llevaran los Hullen.

265
00:11:31,971 --> 00:11:33,862
No debió ser fácil...

266
00:11:34,140 --> 00:11:36,041
ser repudiado por
todos los que conocías.

267
00:11:36,109 --> 00:11:38,833
¿Te crees tus propias mentiras, monje?

268
00:11:39,612 --> 00:11:41,113
Es curioso que debas preguntarlo.

269
00:11:50,289 --> 00:11:52,101
Fancy Lee...

270
00:11:52,291 --> 00:11:54,326
estoy aquí para disculparme.

271
00:11:54,394 --> 00:11:55,861
¿Por qué?

272
00:11:55,928 --> 00:11:58,678
Por no estar allí
cuando lo necesitaste...

273
00:11:58,998 --> 00:12:01,834
y no darme cuenta hasta ahora.

274
00:12:02,702 --> 00:12:04,236
Tu cuchillo.

275
00:12:04,303 --> 00:12:05,866
Ahora es tuyo.

276
00:12:12,345 --> 00:12:14,473
Pip, agradezco tu ayuda,

277
00:12:14,520 --> 00:12:16,314
pero en el futuro, me avisas

278
00:12:16,382 --> 00:12:18,784
si nuestro destino es un grupo de
tarados de la realidad virtual.

279
00:12:18,851 --> 00:12:21,019
Dijiste que lo querías clandestino, ¿sí?

280
00:12:21,087 --> 00:12:23,596
Esto es lo más clandestino que hay.

281
00:12:23,813 --> 00:12:26,259
Además, técnicamente, es
un "grupo de conectados".

282
00:12:26,692 --> 00:12:29,143
Y tampoco tocaría nada.

283
00:12:29,462 --> 00:12:30,629
¡Mano!

284
00:12:34,140 --> 00:12:35,523
¡Mano!

285
00:12:35,578 --> 00:12:38,036
¡Oye! Tratamos de mantener
el bajo perfil, ¿recuerdas?

286
00:12:38,104 --> 00:12:40,705
D'av, D'avinski, ¿cuál es
mi segundo nombre, cariño?

287
00:12:40,773 --> 00:12:42,374
Molesto.

288
00:12:42,442 --> 00:12:43,909
Justo a tiempo, Pipman.

289
00:12:43,976 --> 00:12:45,477
Acaba de llegar un nuevo lote.

290
00:12:45,545 --> 00:12:48,113
"Día de ducha en una
mina de sal terliana".

291
00:12:48,181 --> 00:12:50,449
Está bien.

292
00:12:50,516 --> 00:12:51,983
Este tipo es un pervertido, ¿no?

293
00:12:52,051 --> 00:12:53,785
Te va a encantar.

294
00:12:53,853 --> 00:12:56,453
¿Quieres lo de "Mamá
dominadora" de siempre...?

295
00:12:56,531 --> 00:12:59,257
Está bien. Bueno... Cállate.

296
00:12:59,325 --> 00:13:01,460
Te mandé un mensaje.

297
00:13:01,487 --> 00:13:03,317
¿Sobre lo del falso recuerdo?

298
00:13:03,403 --> 00:13:04,729
- Sí.
- Sí.

299
00:13:08,034 --> 00:13:10,168
Sí, como si no estuvieras
también metido en cosas raras.

300
00:13:10,236 --> 00:13:11,303
No me juzgues.

301
00:13:13,806 --> 00:13:15,967
Pero es como te dije...

302
00:13:16,409 --> 00:13:18,477
Esta cosa no solo es intensa, ¿sí?

303
00:13:18,544 --> 00:13:21,680
Es más allá de lo virtual.

304
00:13:21,747 --> 00:13:23,482
Le incorporas algo con esto,

305
00:13:23,549 --> 00:13:25,417
placer, dolor,

306
00:13:25,485 --> 00:13:26,685
y crees que pasó.

307
00:13:26,752 --> 00:13:29,426
Crees que pasó.

308
00:13:29,755 --> 00:13:31,523
De verdad.

309
00:13:31,591 --> 00:13:33,492
Bien.

310
00:13:33,559 --> 00:13:35,760
Porque si no funciona,

311
00:13:35,828 --> 00:13:38,296
regresaré y te mostraré lo que es dolor.

312
00:13:38,364 --> 00:13:39,564
De verdad.

313
00:13:39,632 --> 00:13:41,800
Dios, eso es sexy.

314
00:13:41,868 --> 00:13:43,235
Sabes que no voy a traicionar

315
00:13:43,302 --> 00:13:44,769
a todas las personas del Cuad,

316
00:13:44,837 --> 00:13:46,362
de eso puedo estar seguro.

317
00:13:46,418 --> 00:13:49,034
Peleen contra nosotros y
no quedarán muchos vivos.

318
00:13:50,284 --> 00:13:53,152
Intento ayudarlos a todos. Confía en mí.

319
00:13:53,212 --> 00:13:55,380
La última vez que lo hice,
mataste a alguien que amaba.

320
00:13:55,448 --> 00:13:57,382
¿Sigues con lo de Pawter?

321
00:13:57,892 --> 00:14:01,520
Tienes que superar
eso. Digo, me mataste.

322
00:14:01,587 --> 00:14:02,888
¿Y te guardo rencor?

323
00:14:02,955 --> 00:14:04,923
Además...

324
00:14:04,991 --> 00:14:07,174
ahora somos familia.

325
00:14:07,460 --> 00:14:09,161
Sabemos que los Hullen
no pueden embarazarse.

326
00:14:09,228 --> 00:14:10,562
No aceptes mi palabra.

327
00:14:10,630 --> 00:14:12,531
Yo no lo haría.

328
00:14:12,598 --> 00:14:14,166
Examíname.

329
00:14:14,233 --> 00:14:16,268
Muestras de ADN, lo que sea que quieras.

330
00:14:16,335 --> 00:14:17,936
Me entrego a ti por completo.

331
00:14:21,007 --> 00:14:24,242
Gracias. Tengo que
prepararme para una guerra.

332
00:14:24,310 --> 00:14:26,044
Por favor.

333
00:14:30,871 --> 00:14:32,695
¿Quieres que te escanee?

334
00:14:32,911 --> 00:14:34,953
Acceder al parlamento
fue la única manera

335
00:14:35,021 --> 00:14:38,190
en que pude convencer a Aneela para
que me dejara irme de la flota.

336
00:14:41,761 --> 00:14:44,195
Necesito saber qué hay dentro mío.

337
00:14:45,097 --> 00:14:47,699
No, Dutch, es demasiado peligroso.

338
00:14:47,767 --> 00:14:49,601
No puedo dejarte ir.

339
00:14:49,669 --> 00:14:51,169
Necesito hacerlo, D'avin.

340
00:14:51,701 --> 00:14:55,036
Tengo que entrar al cubo sola.

341
00:14:55,104 --> 00:14:57,705
Es el único lugar en
el que estaré a salvo.

342
00:14:57,773 --> 00:14:59,941
A Aneela nunca se le
ocurrirá buscarme allí.

343
00:15:00,009 --> 00:15:01,535
Maldición. Tienes razón.

344
00:15:01,666 --> 00:15:03,700
- Pero sigue sin gustarme.
- Paren.

345
00:15:03,846 --> 00:15:06,047
No. Paren. ¿Qué?

346
00:15:06,115 --> 00:15:08,983
Literalmente me están meando
en los globos oculares

347
00:15:09,051 --> 00:15:10,051
con esa actuación.

348
00:15:10,119 --> 00:15:12,416
D'avin, ¿qué es esto?
¿Qué haces con las manos?

349
00:15:12,463 --> 00:15:14,856
¿Cuándo viste un humano
haciendo esto? ¿Sí?

350
00:15:14,923 --> 00:15:16,524
Le mienten a la gente
para ganarse la vida, ¿no?

351
00:15:16,592 --> 00:15:18,192
Es diferente cuando te están grabando.

352
00:15:18,260 --> 00:15:19,727
¿Qué se supone que haga con estas?

353
00:15:19,795 --> 00:15:22,263
Toma.

354
00:15:22,331 --> 00:15:24,152
Prueba con esto.

355
00:15:26,035 --> 00:15:28,419
Ahora no sé qué hacer con la taza.

356
00:15:28,871 --> 00:15:31,272
Improvisa, ¿está bien?

357
00:15:31,340 --> 00:15:34,351
Sé sincero, excepto por
toda la parte de mentir.

358
00:15:34,406 --> 00:15:35,710
Esto va a ser genial.

359
00:15:35,778 --> 00:15:37,078
Va a ser muy bueno.

360
00:15:37,146 --> 00:15:38,508
Desde el principio.

361
00:15:38,571 --> 00:15:41,640
Y... actúen.

362
00:15:42,084 --> 00:15:44,218
No, Dutch, es demasiado peligroso.

363
00:15:44,286 --> 00:15:46,171
No puedo dejarte ir.

364
00:15:47,056 --> 00:15:49,288
Sé que es peligroso.

365
00:15:50,392 --> 00:15:52,860
Y sé que no quieres que lo haga.

366
00:15:52,928 --> 00:15:54,495
Mientras esté en el cubo,

367
00:15:54,563 --> 00:15:57,165
Aneela no puede
encontrarme. Estaré a salvo.

368
00:15:57,232 --> 00:15:59,334
Esto podría funcionar, D'av.

369
00:15:59,401 --> 00:16:00,968
Podría salvarme.

370
00:16:04,807 --> 00:16:07,008
¿Cómo supieron que era mi cumpleaños?

371
00:16:07,076 --> 00:16:09,344
Y me trajeron a un muchachito
para hincarle el diente.

372
00:16:09,411 --> 00:16:11,045
¿Qué significa eso?

373
00:16:11,113 --> 00:16:12,980
Acércate un poco y te mostraré.

374
00:16:15,384 --> 00:16:16,684
Compórtate.

375
00:16:16,752 --> 00:16:18,429
Tenemos exámenes que hacer.

376
00:16:18,557 --> 00:16:20,992
Ya me hicieron de toda
clase en el calabozo.

377
00:16:22,725 --> 00:16:25,186
Me sigues clavando cosas.

378
00:16:25,495 --> 00:16:27,630
Estoy empezando a pensar que eres...

379
00:16:27,730 --> 00:16:29,564
amable conmigo.

380
00:16:33,302 --> 00:16:34,702
Está bien.

381
00:16:34,770 --> 00:16:36,771
Es hora de empezar.

382
00:16:36,839 --> 00:16:39,006
No, Dutch, es demasiado peligroso.

383
00:16:39,074 --> 00:16:40,575
No puedo dejarte ir.

384
00:16:40,642 --> 00:16:42,276
Mi voz no suena así.

385
00:16:42,335 --> 00:16:43,869
- Sé que es peligroso...
- ¿Verdad?

386
00:16:45,517 --> 00:16:46,724
Sé que no quieres...

387
00:16:46,778 --> 00:16:48,130
¿Qué pasa? ¿Qué hiciste?

388
00:16:48,169 --> 00:16:51,486
No sé. La tecnología es
un prototipo aún. Esperen.

389
00:17:00,496 --> 00:17:02,630
¿Intentan jugar con mi sesera?

390
00:17:05,868 --> 00:17:07,301
Aquí vamos.

391
00:17:10,005 --> 00:17:12,640
Lo que sea, definitivamente es orgánico.

392
00:17:12,708 --> 00:17:14,578
¿Qué clase de orgánico, muchacha?

393
00:17:14,640 --> 00:17:18,813
Es difícil decirlo. Eso puede
ser una mano, o un pie...

394
00:17:18,881 --> 00:17:20,448
o una garra.

395
00:17:22,017 --> 00:17:23,255
Tu ritmo cardíaco se aceleró.

396
00:17:23,303 --> 00:17:25,438
- ¡Me pregunto por qué será eso!
- Tranquila.

397
00:17:25,554 --> 00:17:27,421
Tranquila.

398
00:17:27,598 --> 00:17:28,798
Bien, ahí. Para.

399
00:17:28,858 --> 00:17:30,625
Ahí.

400
00:17:30,716 --> 00:17:34,271
Es un bebé de aspecto
perfectamente normal.

401
00:17:34,412 --> 00:17:37,474
¿Cómo? Los parásitos
Hullen atacarían al feto.

402
00:17:37,800 --> 00:17:41,302
No lo sé, pero diría que
tiene unos cinco, seis meses.

403
00:17:41,370 --> 00:17:42,870
Prueba mejor con tres semanas.

404
00:17:44,273 --> 00:17:46,641
Eso es preocupante.

405
00:17:46,708 --> 00:17:49,177
El momento de la verdad.

406
00:17:50,879 --> 00:17:53,448
Resultados de paternidad.

407
00:17:58,682 --> 00:18:00,440
Ahí está papi.

408
00:18:00,937 --> 00:18:02,604
¿Cómo crees que me siento yo?

409
00:18:02,758 --> 00:18:05,176
Llevo dentro al sobrino de mi asesino.

410
00:18:05,254 --> 00:18:07,128
Algo anda mal.

411
00:18:07,196 --> 00:18:09,464
¿Qué demonios es eso?

412
00:18:09,531 --> 00:18:12,867
¡Duele! Algo anda mal.

413
00:18:12,935 --> 00:18:14,669
Solo respira profundo.
Tratamos de... Zeph, vamos.

414
00:18:14,736 --> 00:18:16,370
Ni siquiera sé cuál
configuración es segura.

415
00:18:16,438 --> 00:18:18,239
¿Qué tal la que detiene el dolor?

416
00:18:24,112 --> 00:18:26,180
Se detuvo.

417
00:18:26,248 --> 00:18:27,389
¿Qué hiciste?

418
00:18:27,443 --> 00:18:29,225
Abrumé tu abdomen con
patrones de ondas sonoras

419
00:18:29,295 --> 00:18:31,352
de baja frecuencia en
variados rangos armónicos.

420
00:18:31,420 --> 00:18:32,987
Le tocó una canción de cuna.

421
00:18:33,055 --> 00:18:34,482
El bebé está durmiendo.

422
00:18:34,558 --> 00:18:36,492
De nada.

423
00:18:43,687 --> 00:18:45,700
Eso fue un buen trabajo.

424
00:18:45,767 --> 00:18:46,875
No fue difícil de contrarrestar

425
00:18:46,914 --> 00:18:48,547
cuando me di cuenta de que
alguien ajustó el escáner

426
00:18:48,621 --> 00:18:51,190
para que estimulara el receptor
de adrenalina del bebé.

427
00:18:51,406 --> 00:18:53,215
Intentaba ver a qué nos enfrentamos.

428
00:18:53,285 --> 00:18:55,216
Es imposible que sea
un niño humano normal.

429
00:18:55,277 --> 00:18:58,479
¿Esa regeneración celular
es siquiera posible?

430
00:18:58,547 --> 00:19:01,963
No. Pero quizá... ¿sí?

431
00:19:02,284 --> 00:19:05,386
Mírate, teniendo
curiosidad por la biología.

432
00:19:05,454 --> 00:19:07,555
Admítelo, te estoy haciendo encariñar.

433
00:19:07,623 --> 00:19:10,291
Digo, no de una manera sexual.
A menos que tú quieras...

434
00:19:10,359 --> 00:19:11,626
¿Qué?

435
00:19:11,693 --> 00:19:13,261
Perdona. Noche de Ajuste de Cuentas.

436
00:19:13,328 --> 00:19:16,197
Bueno, esta es la cuestión.

437
00:19:16,265 --> 00:19:17,441
Los Hullen nos necesitan de anfitriones

438
00:19:17,495 --> 00:19:19,166
porque no se pueden reproducir solos.

439
00:19:19,268 --> 00:19:21,569
Pero si pueden usar la
resistencia al plasma de D'av,

440
00:19:21,637 --> 00:19:23,721
ya no nos necesitarán más.

441
00:19:24,114 --> 00:19:26,789
¿Qué los detiene de
eliminarnos para siempre?

442
00:19:27,953 --> 00:19:30,039
Ese no es solo un bebé.

443
00:19:30,227 --> 00:19:31,628
Es nuestra extinción.

444
00:19:43,899 --> 00:19:45,466
Linda vista.

445
00:19:45,534 --> 00:19:47,599
Gracias por la mejora.

446
00:19:48,131 --> 00:19:49,662
No me agradezcas todavía.

447
00:19:49,811 --> 00:19:51,670
- ¿Reconoces a dónde vamos?
- No.

448
00:19:51,741 --> 00:19:54,309
Pero te reconozco a ti.

449
00:19:54,377 --> 00:19:55,977
Le serví, ¿sabes?

450
00:19:56,045 --> 00:19:58,400
A nuestra comandante chiflada.

451
00:19:58,748 --> 00:20:00,349
Cuando te vi la primera vez,

452
00:20:00,416 --> 00:20:03,082
imaginé que ella tenía un plan. Digo...

453
00:20:03,590 --> 00:20:06,027
prácticamente podrías ser ella.

454
00:20:07,423 --> 00:20:09,024
Lo siento.

455
00:20:09,098 --> 00:20:11,199
¿Toqué un tema sensible?

456
00:20:11,260 --> 00:20:12,928
Hablas mucho

457
00:20:12,995 --> 00:20:15,597
para alguien que está
por ver a toda su raza

458
00:20:15,665 --> 00:20:17,032
caer derrotados gritando.

459
00:20:17,100 --> 00:20:18,500
Van a hacer falta muchos cuchillos

460
00:20:18,575 --> 00:20:20,275
- en muchas columnas, cariño.
- No.

461
00:20:20,336 --> 00:20:22,204
Te vamos a implantar un recuerdo falso

462
00:20:22,286 --> 00:20:25,386
en el cerebro, después subirlo
a la mente colectiva Hullen

463
00:20:25,515 --> 00:20:28,250
y guiar a tu comandante a una emboscada.

464
00:20:28,544 --> 00:20:30,412
Y vas a permitir que lo hagamos.

465
00:20:30,480 --> 00:20:33,515
Eso es refrescantemente sincero.

466
00:20:33,583 --> 00:20:35,717
Y seguro que la tortura
será una delicia.

467
00:20:35,785 --> 00:20:37,753
Pero soy Hullen, querida.

468
00:20:37,820 --> 00:20:40,402
Y lucharé contra ti... siempre.

469
00:20:40,797 --> 00:20:43,265
Aún no ves dónde vamos,

470
00:20:43,619 --> 00:20:45,705
¿cierto?

471
00:20:46,496 --> 00:20:48,764
Es el sistema Latimer 6.

472
00:20:48,831 --> 00:20:50,532
No hay mucho aquí,

473
00:20:50,600 --> 00:20:52,643
unas pocas lunas...

474
00:20:52,960 --> 00:20:55,428
pero hay un interesante
planeta sin nombre

475
00:20:55,505 --> 00:20:59,208
que alberga una enorme
piscina de plasma subterránea.

476
00:20:59,375 --> 00:21:02,021
La que se usó para convertirte.

477
00:21:02,585 --> 00:21:05,286
Es imposible que supieran eso.

478
00:21:05,782 --> 00:21:07,778
Sabemos muchas cosas...

479
00:21:08,017 --> 00:21:10,285
ubicaciones de las fuentes...

480
00:21:10,353 --> 00:21:12,053
y gracias a las pruebas que hicimos

481
00:21:12,121 --> 00:21:13,989
y al mapa del plasma de Johnny...

482
00:21:14,727 --> 00:21:16,788
cuál es la tuya.

483
00:21:17,360 --> 00:21:19,528
También sabemos que si la destruimos,

484
00:21:19,595 --> 00:21:22,233
te regresamos a como eras antes.

485
00:21:22,598 --> 00:21:25,567
Así que no tengo que torturarte.

486
00:21:25,635 --> 00:21:28,003
Solo tengo que quitarte la única cosa

487
00:21:28,070 --> 00:21:29,863
que te hace especial...

488
00:21:30,139 --> 00:21:32,207
a menos que te portes muy bien.

489
00:21:35,411 --> 00:21:38,613
Lo siento. ¿Toqué un tema sensible?

490
00:21:43,853 --> 00:21:45,887
Ahora voy a mirar la otra pared.

491
00:21:45,970 --> 00:21:47,876
Intentando calmarme.

492
00:21:48,224 --> 00:21:50,325
Verás, a esta la llamo la oeste...

493
00:21:50,393 --> 00:21:51,915
O, no, espera. ¿Esta es la este?

494
00:21:51,993 --> 00:21:53,829
Nunca puedo distinguirlas.

495
00:22:00,820 --> 00:22:02,504
¿Al menos vas a darme uno de esos,

496
00:22:02,656 --> 00:22:04,172
hacer que sea una pelea justa?

497
00:22:10,346 --> 00:22:12,819
Sí, generalmente no funciona así.

498
00:22:13,049 --> 00:22:15,984
Se viene la guerra. Es
Noche de Ajuste de Cuentas.

499
00:22:16,043 --> 00:22:19,912
Vaya, Fancy, nunca te tomé
por un Espalda Tarada.

500
00:22:19,989 --> 00:22:22,257
Pero supongo que tienes un motivo
tan bueno como el de cualquiera

501
00:22:22,325 --> 00:22:23,592
para querer ajustar cuentas conmigo.

502
00:22:28,030 --> 00:22:30,031
No tienes que quedarte encerrado.

503
00:22:30,099 --> 00:22:31,800
Depende de ti.

504
00:22:31,868 --> 00:22:35,270
Entonces, ¿salgo de aquí
y somos amigos otra vez?

505
00:22:35,338 --> 00:22:38,406
¿O soy solo otra orden
que tienes que cumplir?

506
00:22:42,011 --> 00:22:44,711
Ahora no hay órdenes.

507
00:22:45,348 --> 00:22:48,750
Es la guerra, y sigo sin confiar en ti.

508
00:22:48,818 --> 00:22:51,186
Solo te doy la oportunidad
de probarme que me equivoco,

509
00:22:51,734 --> 00:22:53,421
la oportunidad que me debías.

510
00:22:58,491 --> 00:22:59,924
¿Por qué sedarla?

511
00:23:00,002 --> 00:23:01,963
Así no recordará esta parte.

512
00:23:02,932 --> 00:23:04,900
Cuando tengamos implantado el recuerdo,

513
00:23:04,967 --> 00:23:06,684
le metemos la mano aquí

514
00:23:06,856 --> 00:23:08,370
y todo debería cargarse automáticamente

515
00:23:08,437 --> 00:23:09,871
a la mente colectiva Hullen,

516
00:23:09,939 --> 00:23:12,541
tan pronto toque el plasma.

517
00:23:12,608 --> 00:23:14,270
¿Estás bien?

518
00:23:15,285 --> 00:23:17,553
Sabine me enseñó a
saltar entre recuerdos.

519
00:23:17,613 --> 00:23:19,314
Puedo hacerlo.

520
00:23:20,287 --> 00:23:22,317
Tenemos trabajos extraños.

521
00:23:28,033 --> 00:23:31,069
Te vamos a implantar un recuerdo falso

522
00:23:31,123 --> 00:23:33,786
en el cerebro, después subirlo
a la mente colectiva Hullen

523
00:23:33,841 --> 00:23:35,697
y guiar a tu comandante a una emboscada.

524
00:23:35,765 --> 00:23:38,266
Y vas a permitir que lo hagamos.

525
00:23:38,334 --> 00:23:40,135
Detente.

526
00:23:40,202 --> 00:23:43,072
Este es el que tenemos
que aislar y quitar.

527
00:23:43,539 --> 00:23:45,627
Ten listo el siguiente.

528
00:24:01,123 --> 00:24:03,237
Bien, ese es.

529
00:24:03,492 --> 00:24:06,394
- Fíjalo.
- Sé que es peligroso.

530
00:24:09,814 --> 00:24:11,395
Ya está dentro.

531
00:24:12,472 --> 00:24:14,316
Mejor que no te orines encima mío.

532
00:24:17,928 --> 00:24:19,896
Sigue sirviendo.

533
00:24:20,042 --> 00:24:21,776
Ronda cinco, entonces.

534
00:24:23,995 --> 00:24:26,181
Mientras me voy a
pelear la buena batalla,

535
00:24:26,248 --> 00:24:28,650
asegúrate de mantener el hokk
de primera hacia delante,

536
00:24:28,718 --> 00:24:30,251
el matarratas atrás.

537
00:24:30,319 --> 00:24:31,987
Mientras más borrachos están estos,

538
00:24:32,054 --> 00:24:33,855
menos exigentes tienen los paladares.

539
00:24:33,923 --> 00:24:35,090
- Lo que me recuerda...
- Sí, sí.

540
00:24:35,157 --> 00:24:37,058
Hokk, matarratas, entendido.

541
00:24:37,126 --> 00:24:39,094
¿Algo más?

542
00:24:39,161 --> 00:24:40,729
¿Gracias?

543
00:24:44,367 --> 00:24:46,668
Podría ser algo bueno ir a
pelear una guerra por un rato.

544
00:24:49,919 --> 00:24:52,741
¿Ahora te gustan mis tazas?

545
00:24:52,808 --> 00:24:55,143
No te vuelvas loca.

546
00:24:55,211 --> 00:24:57,479
Siguen siendo crímenes
contra la vajilla.

547
00:24:57,546 --> 00:24:59,748
Y después de lo que logramos,

548
00:24:59,815 --> 00:25:02,017
tenemos que celebrar.

549
00:25:02,084 --> 00:25:04,619
¿No deberíamos estar
brindando por el nuevo padre?

550
00:25:04,687 --> 00:25:06,321
No tuve sexo con esa mujer.

551
00:25:06,380 --> 00:25:07,395
D'av, estoy bromeando.

552
00:25:07,458 --> 00:25:09,106
He hecho muchas cosas que
no siempre recuerdo...

553
00:25:09,151 --> 00:25:10,692
D'av.

554
00:25:11,199 --> 00:25:13,200
Gracias por el plan...

555
00:25:13,299 --> 00:25:15,601
y por no rendirte.

556
00:25:17,508 --> 00:25:19,509
Qué estúpido.

557
00:25:19,597 --> 00:25:21,369
"Vigila lo técnico
por nosotros, Pippin".

558
00:25:21,437 --> 00:25:24,269
"Arriesga tu trasero
por nosotros, Pippin".

559
00:25:24,540 --> 00:25:27,642
"Asegúrate que la mujer
chiflada siga sedada, Pippin".

560
00:25:28,510 --> 00:25:31,236
Nos tratan como esclavos,
Lucy, no como a gente.

561
00:25:31,353 --> 00:25:34,015
Soy una computadora, Pippin.
Soy mejor que una persona.

562
00:25:34,083 --> 00:25:35,250
Está bien, relájate.

563
00:25:35,317 --> 00:25:36,885
Seguro que eres muy especial,

564
00:25:36,952 --> 00:25:40,255
pero los seres humanos
tenemos esta especie de

565
00:25:40,837 --> 00:25:43,158
conciencia inherente que simplemente...

566
00:25:43,225 --> 00:25:45,660
¿Eres conciente de que la
prisionera está despierta?

567
00:25:45,728 --> 00:25:47,328
Qué...

568
00:25:50,399 --> 00:25:51,733
Hola.

569
00:25:51,801 --> 00:25:53,134
¿Qué me hicieron?

570
00:25:53,202 --> 00:25:54,903
Pippin, puedo avisarle a Dutch.

571
00:25:54,970 --> 00:25:57,205
No. No...

572
00:25:57,273 --> 00:25:59,314
puedo encargarme de esto.

573
00:25:59,975 --> 00:26:01,611
Buenos días.

574
00:26:01,775 --> 00:26:04,181
Deberías estar durmiendo, damita.

575
00:26:04,246 --> 00:26:06,514
Puedo arreglarlo.

576
00:26:06,582 --> 00:26:08,750
¿Pippin?

577
00:26:08,818 --> 00:26:10,585
¿Sabes lo que le pasa a un cuchillo

578
00:26:10,653 --> 00:26:12,353
que pasa mucho tiempo metido
en sangre y fluido espinal?

579
00:26:12,421 --> 00:26:14,823
Esa es una pregunta
extrañamente específica.

580
00:26:14,890 --> 00:26:17,521
Se moja y se vuelve
resbaladizo, y después...

581
00:26:17,803 --> 00:26:19,804
se cae.

582
00:26:28,072 --> 00:26:30,338
Mierda.

583
00:26:34,614 --> 00:26:37,078
Creo que eso me pertenece.

584
00:26:39,148 --> 00:26:40,648
Probablemente no deberíamos
emborracharnos del todo

585
00:26:40,716 --> 00:26:42,069
hasta que regresemos.

586
00:26:42,136 --> 00:26:45,257
O podríamos oírme. Deberíamos porque...

587
00:26:49,398 --> 00:26:50,599
vas a estar bien.

588
00:26:53,062 --> 00:26:55,076
Y es Noche de Ajuste de Cuentas.

589
00:26:58,334 --> 00:27:00,060
Es cierto.

590
00:27:01,253 --> 00:27:02,420
Dutch.

591
00:27:02,505 --> 00:27:04,739
- ¿Qué pasa, Lucy?
- Prepárense para impacto.

592
00:27:20,701 --> 00:27:23,103
Lucy, estatus.

593
00:27:24,046 --> 00:27:26,081
Lucy.

594
00:27:28,584 --> 00:27:29,505
D'av.

595
00:27:29,545 --> 00:27:31,146
D'av, despierta.

596
00:27:47,222 --> 00:27:49,394
Lucy, ¡abre la puerta
del puente de mando!

597
00:27:49,457 --> 00:27:51,892
Lo siento, está ocupado.

598
00:27:51,960 --> 00:27:54,332
Te dije que volaras la nave,
mi juguete para masticar,

599
00:27:54,488 --> 00:27:56,563
no que la estrellaras en un asteroide.

600
00:27:56,631 --> 00:27:59,879
Así que ponla a funcionar y
vayámonos o me pongo mala.

601
00:27:59,941 --> 00:28:02,987
Eso intento, pero la
computadora no funciona.

602
00:28:03,057 --> 00:28:05,549
¿Recuerdas la parte cuando
dije que no soy piloto?

603
00:28:05,612 --> 00:28:08,013
La única gente que
permanece viva en esta nave

604
00:28:08,089 --> 00:28:09,756
es la que puede ayudarme.

605
00:28:09,809 --> 00:28:12,310
Te sugeriría que aprendieras...

606
00:28:12,378 --> 00:28:13,712
rápido.

607
00:28:14,998 --> 00:28:17,467
Presentaste un argumento convincente.

608
00:28:20,111 --> 00:28:22,279
Sé lo que hicieron.

609
00:28:22,355 --> 00:28:24,485
El implante del recuerdo.

610
00:28:24,715 --> 00:28:27,617
Me usaron para entrar a lo verde.

611
00:28:27,958 --> 00:28:31,261
Tu pequeña mascota me contó todo.

612
00:28:31,430 --> 00:28:33,816
Muy bien, Kitaan, ¿qué quieres?

613
00:28:33,903 --> 00:28:36,105
Solo necesito ir a la
piscina de plasma más cercana

614
00:28:36,172 --> 00:28:38,607
así puedo advertirle a mi gente, pero...

615
00:28:38,675 --> 00:28:42,745
¡parece que me trajiste
al sistema Latimer 6!

616
00:28:42,812 --> 00:28:44,713
Qué conveniente.

617
00:28:44,781 --> 00:28:46,815
Excepto por tu nave rota.

618
00:28:46,883 --> 00:28:50,371
Bien. Abre la puerta
del puente de mando.

619
00:28:50,995 --> 00:28:52,929
Puedo ayudarte.

620
00:28:53,123 --> 00:28:55,858
Me dañaste la columna, querida,

621
00:28:55,925 --> 00:28:58,010
no las funciones cerebrales.

622
00:28:58,495 --> 00:29:01,997
Cuando esta nave esté funcionando,
purgaré todas las cabinas.

623
00:29:02,065 --> 00:29:04,867
Yo... puedo sobrevivir sin oxígeno

624
00:29:04,934 --> 00:29:08,666
por mucho mucho tiempo.

625
00:29:09,272 --> 00:29:11,400
¿Qué hay de ti?

626
00:29:13,095 --> 00:29:15,009
Papá, ya sabemos.

627
00:29:15,512 --> 00:29:17,546
Ahora conozcamos a mamá.

628
00:29:19,249 --> 00:29:20,977
¿Dutch?

629
00:29:21,351 --> 00:29:23,819
Eso fue lo que creyó primero
la base de datos de la CAR,

630
00:29:23,887 --> 00:29:25,577
pero revisamos más detalladamente.

631
00:29:25,755 --> 00:29:28,457
En realidad, la cadena de ADN es
perfectamente al revés que la de ella,

632
00:29:28,525 --> 00:29:31,327
- que sabemos que pertenece a...
- ¿Aneela?

633
00:29:32,202 --> 00:29:33,960
¿No te lo dijo?

634
00:29:34,230 --> 00:29:37,199
Aneela es una gobernante,
y ellos tienen sus motivos.

635
00:29:37,849 --> 00:29:40,349
En realidad no le eres leal, ¿cierto?

636
00:29:40,395 --> 00:29:42,304
No espero que lo entiendas.

637
00:29:42,895 --> 00:29:45,140
Pero tengo que irme ahora.

638
00:29:46,743 --> 00:29:48,444
No creo que sea una buena idea.

639
00:29:48,511 --> 00:29:50,379
Aneela necesitará oír
que rechazaron su oferta.

640
00:29:50,447 --> 00:29:52,147
El parlamento se terminó.

641
00:29:52,215 --> 00:29:54,832
No oíste mi contraoferta. Quédate.

642
00:29:55,051 --> 00:29:56,852
Te observaremos, nos aseguraremos
de que lo que le pasó

643
00:29:56,920 --> 00:29:59,388
a tu bebé no vuelva a pasar.

644
00:29:59,456 --> 00:30:01,357
Es como dijiste...

645
00:30:03,593 --> 00:30:04,927
Ahora somos familia.

646
00:30:04,994 --> 00:30:06,161
Hmm.

647
00:30:06,229 --> 00:30:07,730
Así, mientras estoy aquí,

648
00:30:07,797 --> 00:30:09,531
¿supongo que tendremos
que posponer la invasión

649
00:30:09,599 --> 00:30:12,329
y así pueden organizar
a todos sus soldados?

650
00:30:12,640 --> 00:30:14,607
No lo creo.

651
00:30:22,245 --> 00:30:24,213
Gracias, John.

652
00:30:24,280 --> 00:30:25,881
Seguro que ayudarme no fue fácil.

653
00:30:25,949 --> 00:30:27,549
Lo siento.

654
00:30:27,617 --> 00:30:30,352
¿Acabas de tener un momento
de verdadera humanidad?

655
00:30:30,420 --> 00:30:32,375
Es difícil...

656
00:30:32,976 --> 00:30:35,190
amar algo y después perderlo.

657
00:30:35,265 --> 00:30:36,966
Ahora lo entiendo.

658
00:30:37,026 --> 00:30:39,532
Nunca te voy a perdonar.

659
00:30:39,929 --> 00:30:42,398
No te respetaría si lo hicieras.

660
00:30:48,104 --> 00:30:49,538
Oye, Kitaan.

661
00:30:49,606 --> 00:30:51,407
Tienes un problema.

662
00:30:51,474 --> 00:30:54,443
Nunca llegarás a Latimer si
esta nave no puede volar.

663
00:30:54,510 --> 00:30:56,705
Pero hagámoslo interesante.

664
00:30:56,807 --> 00:30:59,381
Tengo el último recipiente
de plasma de esta nave,

665
00:30:59,449 --> 00:31:02,337
y lo único que se
interpone entre tú y él...

666
00:31:02,662 --> 00:31:04,130
soy yo.

667
00:31:10,326 --> 00:31:12,861
Sabes cómo llegar al
corazón de una chica.

668
00:31:12,929 --> 00:31:14,797
Pero también te conozco, cariño.

669
00:31:14,864 --> 00:31:16,470
No soy Aneela.

670
00:31:16,515 --> 00:31:18,649
Ahora me doy cuenta.

671
00:31:18,717 --> 00:31:21,419
Porque por más loca y
destrozada que esté,

672
00:31:21,604 --> 00:31:23,329
es una líder.

673
00:31:23,531 --> 00:31:25,399
Y tú...

674
00:31:25,506 --> 00:31:27,774
solo eres un eco suyo...

675
00:31:27,850 --> 00:31:29,150
una sombra.

676
00:32:20,363 --> 00:32:22,197
Yo gano.

677
00:32:27,070 --> 00:32:28,604
Mierda.

678
00:32:41,488 --> 00:32:43,155
Oh.

679
00:32:43,208 --> 00:32:45,375
¿Esta es la parte donde me
amenazas con echarme al espacio

680
00:32:45,424 --> 00:32:47,325
a menos que en verdad te ayude esta vez?

681
00:32:47,393 --> 00:32:49,173
No.

682
00:32:49,562 --> 00:32:51,651
Tus recuerdos están en lo verde ahora.

683
00:32:51,797 --> 00:32:54,699
Nuestro plan está arruinado. Mi
amiga probablemente va a morir.

684
00:32:54,767 --> 00:32:56,067
Tú ganas.

685
00:32:56,135 --> 00:32:57,735
¿Qué quieres?

686
00:32:57,803 --> 00:33:00,159
No puedes matarme así.

687
00:33:00,739 --> 00:33:04,008
Puedo vivir en el espacio para siempre.

688
00:33:06,479 --> 00:33:08,213
Cuento con eso.

689
00:33:10,683 --> 00:33:12,717
- Lucy, saca la basura.
- Con gusto.

690
00:33:12,785 --> 00:33:14,719
¡Espera! ¡Espera!

691
00:33:27,251 --> 00:33:30,201
Veamos si sigue de pie después
del "Látigo del Diablo".

692
00:33:30,269 --> 00:33:32,036
Genial.

693
00:33:32,096 --> 00:33:33,697
Suficiente.

694
00:33:33,772 --> 00:33:35,707
Ya basta de suspiros y miradas fijas

695
00:33:35,774 --> 00:33:37,075
y lo que sea que es eso.

696
00:33:37,143 --> 00:33:40,311
Habla ahora o quédate para
siempre en la oscuridad.

697
00:33:40,379 --> 00:33:43,025
- ¿Sabes que es Noche de
Ajuste de Cuentas? - ¿Saberlo?

698
00:33:43,096 --> 00:33:45,783
Está pagando nuestras tres
próximas vacaciones ahora mismo.

699
00:33:45,851 --> 00:33:46,900
¿Y qué?

700
00:33:46,963 --> 00:33:48,887
¿Algo que quieras ajustar conmigo?

701
00:33:48,954 --> 00:33:51,189
¿No te importo?

702
00:33:51,368 --> 00:33:53,591
Oso Gar...

703
00:33:53,659 --> 00:33:55,627
Desde que he estado en Westerley,

704
00:33:55,694 --> 00:33:57,929
he visto más Ajustes de Cuentas
de los que puedo contar.

705
00:33:57,997 --> 00:33:59,883
¿Sabes qué descubrí?

706
00:34:00,366 --> 00:34:04,235
Lo que la gente dice
cuando cree que va a morir,

707
00:34:04,303 --> 00:34:05,803
no es lo que importa.

708
00:34:05,871 --> 00:34:08,239
Lo que importa es que regreses con vida

709
00:34:08,307 --> 00:34:10,284
con aquellos que te aman.

710
00:34:10,543 --> 00:34:12,753
Y después de todo esto,

711
00:34:13,153 --> 00:34:16,120
voy a volver a casa contigo.

712
00:34:19,185 --> 00:34:21,786
¡Muy bien, me gusta!

713
00:34:21,854 --> 00:34:24,355
Gracias, mamá.

714
00:34:24,423 --> 00:34:26,591
- ¿Esa es tu madre?
- Sí.

715
00:34:26,659 --> 00:34:27,992
Quería su bendición.

716
00:34:28,060 --> 00:34:29,961
Ella es mi Ajuste de Cuentas.

717
00:34:30,029 --> 00:34:33,665
Además, es una borracha.

718
00:34:33,732 --> 00:34:35,833
Bienvenido a la familia.

719
00:34:40,773 --> 00:34:42,473
¿Qué?

720
00:34:43,876 --> 00:34:45,113
Este...

721
00:34:45,444 --> 00:34:47,946
no es el camino por donde
vinimos desde el hangar.

722
00:34:48,013 --> 00:34:49,714
No vas al hangar.

723
00:34:49,782 --> 00:34:51,182
Vas al calabozo.

724
00:34:51,250 --> 00:34:53,451
No puedes hacer eso.

725
00:34:53,519 --> 00:34:55,587
- El parlamento...
- Solo es un montón de palabras viejas.

726
00:34:55,654 --> 00:34:56,929
Y esto es la guerra.

727
00:34:57,053 --> 00:34:58,601
Sabes lo que esto significa, ¿no?

728
00:34:58,702 --> 00:35:02,538
Tenemos 15.000 misiles
Skyfire apuntando a Westerley.

729
00:35:02,608 --> 00:35:03,883
Lo sé.

730
00:35:03,929 --> 00:35:05,964
Pero yo tengo algo aún mejor.

731
00:35:06,031 --> 00:35:07,599
Tengo al heredero Hullen.

732
00:35:07,666 --> 00:35:12,403
Estás haciendo una jugada
muy arriesgada aquí.

733
00:35:12,451 --> 00:35:13,990
Y tú cometiste un error.

734
00:35:14,068 --> 00:35:17,543
Me mostraste lo que le
importaba a tu comandante... tú.

735
00:35:17,628 --> 00:35:20,246
Tengo que decir que

736
00:35:20,542 --> 00:35:22,776
casi estoy impresionada.

737
00:35:22,915 --> 00:35:25,316
De verdad, no esperaba
esto de ti, Jaqobis.

738
00:35:25,384 --> 00:35:27,085
Entonces, ese fue otro error tuyo,

739
00:35:27,320 --> 00:35:29,969
porque te dije, Delle Seyah...

740
00:35:30,069 --> 00:35:32,149
no me conoces en absoluto.

741
00:35:33,792 --> 00:35:35,193
Llévensela.

742
00:35:40,668 --> 00:35:42,302
Ahí está.

743
00:35:42,404 --> 00:35:44,502
¿Tienes ganas de dar una mano?

744
00:35:44,570 --> 00:35:46,070
Lo siento, Pip.

745
00:35:46,138 --> 00:35:48,206
Intentaba ver cómo darte las gracias

746
00:35:48,274 --> 00:35:50,539
por contarle todo a nuestra prisionera,

747
00:35:50,936 --> 00:35:52,537
estrellar nuestra nave

748
00:35:52,645 --> 00:35:54,012
y dejar a Lucy desconectada.

749
00:35:54,079 --> 00:35:55,531
En realidad, D'avin,

750
00:35:55,586 --> 00:35:57,649
permanecí desconectada
como parte de su plan,

751
00:35:57,716 --> 00:35:59,751
hasta que fueran capaces
de detener a la intrusa.

752
00:35:59,818 --> 00:36:01,119
Disculpa, ¿qué fue eso, Lucy?

753
00:36:01,173 --> 00:36:02,920
¿Dices que todo esto

754
00:36:02,988 --> 00:36:05,723
fue parte de mi treta
brillante para ganar tiempo?

755
00:36:05,791 --> 00:36:07,048
Lo fue.

756
00:36:07,118 --> 00:36:08,926
Y Pippin continuó su treta

757
00:36:08,994 --> 00:36:10,525
diciéndole a la intrusa Hullen

758
00:36:10,603 --> 00:36:12,228
que si ella te mataba a ti y a Dutch,

759
00:36:12,267 --> 00:36:13,865
- estaba abierto a negociar.
- Gracias.

760
00:36:13,932 --> 00:36:15,282
Lucy, ya está bien.

761
00:36:15,329 --> 00:36:17,142
Pero fue difícil entender esa parte,

762
00:36:17,227 --> 00:36:20,388
porque estaba llorando
descontroladamente en ese momento.

763
00:36:20,773 --> 00:36:23,552
Voy a revisar el acoplador.

764
00:36:27,112 --> 00:36:28,046
¿Dónde está Kitaan?

765
00:36:28,113 --> 00:36:29,833
Orbitando.

766
00:36:30,115 --> 00:36:32,350
Cuando regresemos a la CAR,

767
00:36:32,418 --> 00:36:33,718
vamos a agarrar a Johnny
y hacer que él y Zeph

768
00:36:33,786 --> 00:36:35,119
le den unos toques de
cerebrito al alterador sónico

769
00:36:35,187 --> 00:36:36,364
para que lo conviertan en
una versión que podamos usar.

770
00:36:36,426 --> 00:36:37,937
- D'av, detente.
- Sigues sangrando.

771
00:36:38,011 --> 00:36:39,845
- Me llevará dos segundos...
- Eso no.

772
00:36:40,359 --> 00:36:41,922
Solo...

773
00:36:42,047 --> 00:36:46,570
todos los planes para
salvarme, por favor, detente.

774
00:36:46,865 --> 00:36:48,700
De verdad te estás dando por vencida.

775
00:36:48,767 --> 00:36:50,531
No.

776
00:36:51,036 --> 00:36:52,603
Estoy cediendo.

777
00:36:58,263 --> 00:37:00,338
Necesito que se lo digas a Johnny.

778
00:37:01,480 --> 00:37:03,260
No.

779
00:37:04,690 --> 00:37:07,176
No puedo decírselo.

780
00:37:07,453 --> 00:37:09,454
No podrá lidiar con eso si me voy.

781
00:37:09,521 --> 00:37:12,754
¿Por qué todos creen
siempre que yo sí puedo?

782
00:37:12,991 --> 00:37:14,625
¿Sabes lo que eres?

783
00:37:14,693 --> 00:37:16,794
- Solo intento...
- Una egoísta.

784
00:37:16,965 --> 00:37:19,330
Parada allí sangrando como si
fueras una especie de mártir,

785
00:37:19,398 --> 00:37:21,933
como si todo el universo
se apoyara en tus hombros.

786
00:37:22,000 --> 00:37:23,267
Bueno, no es así.

787
00:37:23,335 --> 00:37:25,670
No eres un copo de nieve especial.

788
00:37:25,713 --> 00:37:27,269
¿Sabes qué? Ni siquiera
eres una buena Killjoy.

789
00:37:27,316 --> 00:37:29,292
Nunca sigues órdenes.

790
00:37:29,394 --> 00:37:33,511
Bebes demasiado. Te acuestas
con todos los tipos incorrectos.

791
00:37:39,718 --> 00:37:41,352
Voy a extrañar nuestras charlas.

792
00:37:43,629 --> 00:37:45,311
Voy a extrañar...

793
00:37:45,958 --> 00:37:49,804
las bromas estúpidas entre John y Lucy.

794
00:37:50,162 --> 00:37:52,179
Voy a extrañar...

795
00:37:52,397 --> 00:37:54,031
esa época cuando John se fue

796
00:37:54,099 --> 00:37:56,824
y éramos solo tú y yo...

797
00:37:57,936 --> 00:37:59,879
pateando culos Hullen

798
00:38:00,773 --> 00:38:02,558
y...

799
00:38:02,780 --> 00:38:04,863
bebiendo demasiado...

800
00:38:05,177 --> 00:38:06,911
y durmiendo con la gente incorrecta.

801
00:38:10,416 --> 00:38:11,983
Hey.

802
00:38:12,050 --> 00:38:13,851
¿Recuerdas esa...

803
00:38:13,997 --> 00:38:17,662
sexera en la cosecha leithiana?

804
00:38:20,392 --> 00:38:22,660
Casi me había olvidado de ella.

805
00:38:24,630 --> 00:38:28,032
¿Qué hay de ti y...
el capitán Bucktooth?

806
00:38:30,426 --> 00:38:33,699
¿Tenía lindos... ojos?

807
00:38:34,671 --> 00:38:36,573
¿Manos?

808
00:38:36,775 --> 00:38:37,809
¿Quién se acuerda?

809
00:38:37,876 --> 00:38:38,910
¿Quién se acuerda?

810
00:38:47,753 --> 00:38:49,020
Sigues sangrando.

811
00:38:51,625 --> 00:38:52,995
Bueno...

812
00:38:53,692 --> 00:38:55,621
es Noche de Ajuste de Cuentas.

813
00:39:20,034 --> 00:39:22,984
*Soy un pobre*

814
00:39:23,723 --> 00:39:27,591
*extraño de viaje*

815
00:39:27,698 --> 00:39:31,956
*Pero mientras viajo*

816
00:39:32,074 --> 00:39:35,977
*por este mundo de dolor*

817
00:39:36,368 --> 00:39:40,548
*sin embargo no hay enfermedad*

818
00:39:40,616 --> 00:39:44,939
*ni trabajo duro ni peligro*

819
00:39:45,387 --> 00:39:47,055
En la parte de atrás
del estante superior,

820
00:39:47,122 --> 00:39:49,991
está el peor whisky
casero que se haya hecho.

821
00:39:50,059 --> 00:39:52,860
- Me llevaré la botella.
- Ya la traigo.

822
00:39:52,928 --> 00:39:56,807
*Voy allí*

823
00:39:56,899 --> 00:40:01,487
*a ver a mi padre*

824
00:40:01,992 --> 00:40:03,525
Por los amigos vencidos.

825
00:40:03,672 --> 00:40:06,341
Ayer, hoy y mañana.

826
00:40:06,408 --> 00:40:08,983
*No más vagar*

827
00:40:09,812 --> 00:40:13,681
*Solo voy*

828
00:40:14,037 --> 00:40:17,919
*para allá*

829
00:40:18,249 --> 00:40:23,062
*Solo voy*

830
00:40:23,124 --> 00:40:26,725
*a casa*

831
00:40:29,998 --> 00:40:32,007
Hablamos.

832
00:40:35,237 --> 00:40:37,091
¿Y?

833
00:40:37,906 --> 00:40:39,407
Puedes intentar convencerme
todo lo que quieras,

834
00:40:39,466 --> 00:40:40,833
- no voy a cambiar de opinión.
- Dutch.

835
00:40:40,909 --> 00:40:42,977
- Es la única manera.
- Lo sé.

836
00:40:44,513 --> 00:40:46,302
Vamos a hacerlo.

837
00:40:46,949 --> 00:40:48,416
¿En serio?

838
00:40:48,484 --> 00:40:49,630
He estado contigo lo suficiente

839
00:40:49,700 --> 00:40:51,849
para saber cuando estás decidida.

840
00:40:52,497 --> 00:40:54,732
Pero no voy a dejar que lo hagas sola.

841
00:40:55,667 --> 00:40:57,893
Vamos a infiltrarnos en su nave.

842
00:40:58,471 --> 00:41:01,128
Acercarme lo suficiente para
matarla, y luego de eso...

843
00:41:02,809 --> 00:41:04,376
luego de eso, me iré.

844
00:41:06,802 --> 00:41:09,215
No puedo ayudarlos a
escapar, no esta vez.

845
00:41:10,739 --> 00:41:12,856
¿Por qué deberías recibir
toda la diversión?

846
00:41:13,208 --> 00:41:14,809
Entonces...

847
00:41:14,877 --> 00:41:17,011
¿deberíamos ponernos como una cuba
para la Noche de Ajuste de Cuentas?

848
00:41:17,818 --> 00:41:21,029
Tengo una última cosa que hacer, pero...

849
00:41:21,331 --> 00:41:23,841
los veré en el Royale, ¿está bien?

850
00:41:28,023 --> 00:41:30,425
¿Crees que podamos evitar esto?

851
00:41:30,492 --> 00:41:32,960
Sé que voy a intentarlo, le guste o no.

852
00:41:33,028 --> 00:41:35,096
Oh, sí, ¿y el bebé?

853
00:41:35,164 --> 00:41:37,231
Es tuyo. Disculpa.

854
00:41:37,299 --> 00:41:39,934
Lamento haber dejado
embarazada a tu enemiga mortal.

855
00:41:40,002 --> 00:41:42,398
Está bien. La tengo justo donde quiero.

856
00:41:57,137 --> 00:41:58,352
Viniste.

857
00:41:58,420 --> 00:42:01,226
Bueno, tengo muchas cosas que ajustar.

858
00:42:02,082 --> 00:42:05,385
Dutch, tómalo de alguien
que conoce mártires.

859
00:42:05,461 --> 00:42:07,061
No todo depende de ti.

860
00:42:07,129 --> 00:42:09,039
No.

861
00:42:10,599 --> 00:42:11,833
No todo.

862
00:42:13,435 --> 00:42:14,607
Pero esto sí.

863
00:42:31,326 --> 00:42:33,721
Hace mucho tiempo,

864
00:42:34,029 --> 00:42:37,404
el diablo llegó al Cuad.

865
00:42:41,129 --> 00:42:43,995
La única forma de revelarla...

866
00:42:47,035 --> 00:42:49,303
era con el corte de una cuchilla.

