1
00:01:18,130 --> 00:01:20,263
No va a funcionar.

2
00:01:20,610 --> 00:01:21,707
Bromeas.

3
00:01:21,732 --> 00:01:22,897
Ojalá bromeara.

4
00:01:22,922 --> 00:01:25,098
- Algo está mal.
- ¿Qué?

5
00:01:25,725 --> 00:01:27,338
Ni idea, tendría que desmantelarlo.

6
00:01:27,363 --> 00:01:28,631
Desmantelar...

7
00:01:28,922 --> 00:01:30,652
Jack, acabamos de construirlo.

8
00:01:30,677 --> 00:01:33,179
No lo construimos. Ese es el problema.

9
00:01:33,251 --> 00:01:35,835
Todos verificamos los
planos, incluso Mesulam.

10
00:01:35,969 --> 00:01:38,282
No hablo de los planos, hablo de esto.

11
00:01:38,307 --> 00:01:39,441
El motor.

12
00:01:39,579 --> 00:01:42,195
Trabajamos muy duro para
llegar a este prototipo,

13
00:01:42,469 --> 00:01:44,213
que bien puede ser

14
00:01:44,238 --> 00:01:46,736
la última oportunidad de
validar nuestro trabajo.

15
00:01:49,843 --> 00:01:52,810
Con todo lo que está en
riesgo, tal vez estás...

16
00:01:53,546 --> 00:01:54,814
¿Estoy qué?

17
00:01:55,187 --> 00:01:57,228
Echándote atrás, un poco.

18
00:01:59,593 --> 00:02:02,793
¿Hace cuántos años nos conocemos?

19
00:02:03,362 --> 00:02:04,839
- Quince.
- Y en todos esos años,

20
00:02:04,864 --> 00:02:07,229
¿cuándo me viste echarme atrás?

21
00:02:07,880 --> 00:02:10,383
Nunca te vi mostrando cautela,

22
00:02:10,616 --> 00:02:14,308
que ya en sí es motivo de preocupación.

23
00:02:14,667 --> 00:02:18,595
No por el motor de cohete, sino por ti.

24
00:02:20,947 --> 00:02:23,516
Tal vez la presión te está afectando.

25
00:02:27,220 --> 00:02:28,521
Jack, ¿a dónde vas?

26
00:02:28,633 --> 00:02:31,280
Eso no es un cohete, es una bomba.

27
00:02:32,186 --> 00:02:33,793
Si no quieres escucharme, bien.

28
00:02:33,818 --> 00:02:36,257
Pero no estaré ahí cuando explote.

29
00:03:00,519 --> 00:03:02,515
¿Todo en orden?

30
00:03:04,116 --> 00:03:06,718
La cena está casi lista,
por si quieres ir a asearte.

31
00:03:13,291 --> 00:03:14,827
Pensé que el prototipo estaba terminado.

32
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
Yo también lo pensé.

33
00:03:17,931 --> 00:03:19,611
¿Richard está dudando de algo?

34
00:03:19,636 --> 00:03:21,504
No. Esta vez soy yo el que está dudando.

35
00:03:21,935 --> 00:03:23,457
No puedo quitarme el presentimiento

36
00:03:23,482 --> 00:03:25,584
de que esa maldita cosa
va a volar en pedazos.

37
00:03:25,725 --> 00:03:27,994
¿Y si lo hace, quién
será el chivo expiatorio?

38
00:03:28,677 --> 00:03:29,884
Veamos.

39
00:03:29,909 --> 00:03:32,177
¿Le echamos la culpa a los
cálculos, que son todos correctos?

40
00:03:32,202 --> 00:03:34,504
¿O le echamos la culpa al
combustible altamente volátil?

41
00:03:35,390 --> 00:03:37,550
- No me parece justo.
- Bueno, son parte del club.

42
00:03:37,575 --> 00:03:38,810
Y yo no.

43
00:03:43,304 --> 00:03:44,744
No debe ser fácil,

44
00:03:45,190 --> 00:03:47,493
siempre teniendo que
demostrar que eres parte.

45
00:03:48,217 --> 00:03:49,644
Pero no dejes que Richard ni nadie

46
00:03:49,669 --> 00:03:51,337
destruyan tu fe.

47
00:03:58,936 --> 00:04:00,974
¿Por qué no te tomas un descanso?

48
00:04:01,549 --> 00:04:03,062
A veces cuando dejas de fijarte en algo,

49
00:04:03,087 --> 00:04:04,522
es cuando lo encuentras.

50
00:04:08,332 --> 00:04:10,922
Parsons, ven afuera.

51
00:04:14,268 --> 00:04:16,835
Bien. Qué bueno que los encontramos.

52
00:04:16,916 --> 00:04:19,584
Espero no estar interrumpiendo nada,

53
00:04:20,093 --> 00:04:22,629
pero quería pedirles algo.

54
00:04:22,864 --> 00:04:25,615
Ernest me llevará de
campamento este fin de semana

55
00:04:25,640 --> 00:04:27,175
a los Árboles de Josué.

56
00:04:27,252 --> 00:04:30,356
Nos preguntábamos si
querían acompañarnos.

57
00:04:31,158 --> 00:04:33,418
Imaginé que Maggie es
nueva en el vecindario

58
00:04:33,485 --> 00:04:34,951
y pensé que sería bueno
que hiciera amigos.

59
00:04:34,975 --> 00:04:36,577
Sí, y en lo que a mí respecta,

60
00:04:36,602 --> 00:04:38,337
son los únicos que valen la pena.

61
00:04:39,913 --> 00:04:41,681
Es muy amable de tu parte...

62
00:04:41,814 --> 00:04:45,051
pero no tenemos la ropa
ni el equipo adecuado.

63
00:04:45,172 --> 00:04:47,232
Tenemos todo de sobra.

64
00:04:47,320 --> 00:04:49,680
Ernest creció
prácticamente en el bosque.

65
00:04:49,789 --> 00:04:51,724
Bueno, no les contó la mejor parte.

66
00:04:51,841 --> 00:04:53,593
Iremos a buscar una de las maravillas

67
00:04:53,618 --> 00:04:54,986
naturales del mundo.

68
00:04:55,028 --> 00:04:57,977
Una flor nocturna llamada
reina de la noche.

69
00:04:58,091 --> 00:05:00,894
Florece solo por una
noche cada tres años.

70
00:05:00,952 --> 00:05:03,264
Se marchita cuando sale el sol.

71
00:05:03,370 --> 00:05:05,118
Nunca escuché nada parecido.

72
00:05:05,171 --> 00:05:07,674
Tienen que verlo para creerlo.

73
00:05:08,012 --> 00:05:09,342
Suena adorable,

74
00:05:09,367 --> 00:05:11,010
de verdad...

75
00:05:11,234 --> 00:05:13,546
Por desgracia, Jack tiene trabajo.

76
00:05:13,775 --> 00:05:16,549
¿No dijiste que debería
tomarme un descanso?

77
00:05:16,959 --> 00:05:18,376
Entonces está decidido.

78
00:05:18,424 --> 00:05:19,792
¿Van a venir?

79
00:05:28,650 --> 00:05:30,792
No te preocupes, no dejaré
que te atrapen los coyotes.

80
00:05:32,574 --> 00:05:34,725
Son peores ladrando que mordiendo.

81
00:05:36,230 --> 00:05:38,634
Te prometí que nuestra
vida nunca sería aburrida.

82
00:05:46,303 --> 00:05:47,838
¡Allá vamos!

83
00:05:48,504 --> 00:05:50,538
Me recuerda a nuestra primera vez.

84
00:07:33,194 --> 00:07:35,263
¿Dormiremos todos en eso?

85
00:07:35,384 --> 00:07:38,867
Sí, apretados como en
una lata de sardinas.

86
00:07:39,132 --> 00:07:40,634
Solo bromeo.

87
00:07:40,659 --> 00:07:42,862
Trajimos otra para ustedes dos.

88
00:07:48,049 --> 00:07:49,486
Gracias.

89
00:07:54,202 --> 00:07:56,215
¿Alguna vez usaste uno de estos?

90
00:07:56,671 --> 00:07:58,175
Sí. Claro.

91
00:07:58,339 --> 00:08:00,341
Recoge las balas y la cerveza.

92
00:08:06,600 --> 00:08:09,350
Siempre serán unos niños.

93
00:08:09,437 --> 00:08:12,039
¿Ves por qué estaba
contenta de que vinieras?

94
00:08:14,655 --> 00:08:16,557
¿Alguna vez pelaste una
patata con una navaja?

95
00:08:17,137 --> 00:08:18,783
Hay una primera vez para todo.

96
00:08:18,846 --> 00:08:20,680
Usas tu pulgar como freno

97
00:08:20,705 --> 00:08:23,133
y la pelas hacia afuera
para no lastimarte.

98
00:08:30,693 --> 00:08:32,974
¡Tengan cuidado!

99
00:08:34,067 --> 00:08:36,811
¿De verdad pasaremos toda
la noche buscando una flor?

100
00:08:36,864 --> 00:08:39,066
¿Por qué? ¿Tienes algo más en mente?

101
00:08:40,666 --> 00:08:42,668
Veamos lo que tienes.

102
00:08:56,449 --> 00:08:59,186
Tu padre no te enseñó a disparar.

103
00:09:00,800 --> 00:09:02,273
Tampoco te enseñó a acampar.

104
00:09:02,298 --> 00:09:03,953
No hizo muchas cosas.

105
00:09:04,031 --> 00:09:06,200
Si puedes encender un
cohete, esto es pan comido.

106
00:09:06,225 --> 00:09:07,683
Primero endereza los pies.

107
00:09:07,717 --> 00:09:08,852
Ponlo ahí atrás.

108
00:09:08,877 --> 00:09:11,813
Ahora.

109
00:09:12,440 --> 00:09:14,119
Levántala alto para
poder ver por la mira.

110
00:09:14,144 --> 00:09:15,712
Y vas bajando.

111
00:09:16,010 --> 00:09:17,833
Ahora pon la mente en blanco
y quiero que imagines

112
00:09:17,858 --> 00:09:19,809
algo que quieras hacer desaparecer.

113
00:09:19,934 --> 00:09:22,904
Caltech, o ese tieso de Richard.

114
00:09:23,050 --> 00:09:24,185
Todo lo mencionado.

115
00:09:24,210 --> 00:09:26,012
Eso es. Ahora,

116
00:09:26,053 --> 00:09:28,348
concentra toda tu
frustración en esa botella,

117
00:09:28,522 --> 00:09:31,425
y cuando estés listo,
aprietas el gatillo.

118
00:09:35,950 --> 00:09:37,883
Eso es, tienes talento natural.

119
00:09:39,974 --> 00:09:42,133
¿Y qué buscamos exactamente?

120
00:09:42,196 --> 00:09:44,031
Todo lo que se parezca a un cactus

121
00:09:44,056 --> 00:09:45,707
y que tenga algo pegado.

122
00:09:45,834 --> 00:09:47,458
   

123
00:09:47,483 --> 00:09:49,811
¿Estás bien?

124
00:09:50,084 --> 00:09:51,641
¿Son los mejores zapatos que tienes?

125
00:09:51,666 --> 00:09:54,435
Lo dice el ciudadano, con
su chaleco y sus pantalones.

126
00:09:54,615 --> 00:09:57,285
Sí, eran esos o los de plataformas.

127
00:10:01,117 --> 00:10:02,329
Toma.

128
00:10:02,376 --> 00:10:03,560
Hasta que logres el equilibrio.

129
00:10:03,585 --> 00:10:04,747
Gracias.

130
00:10:04,772 --> 00:10:06,777
Puede ser encantador cuando quiere.

131
00:10:07,545 --> 00:10:08,745
Vamos, apresúrense.

132
00:10:08,770 --> 00:10:10,560
Antes de que oscurezca.

133
00:10:48,521 --> 00:10:51,424
¿Dónde estás, maldita flor de noche?

134
00:10:51,505 --> 00:10:53,406
¡Revélate!

135
00:10:53,481 --> 00:10:54,743
Lo siento, pero la reina

136
00:10:54,768 --> 00:10:56,203
tendrá que venir a nosotros.

137
00:10:56,583 --> 00:10:58,220
Mis pies no pueden más.

138
00:10:58,245 --> 00:10:59,313
¿Quién necesita flores

139
00:10:59,338 --> 00:11:01,040
cuando tienes uvas?

140
00:11:01,384 --> 00:11:04,352
Oh, no, ¿ya nos rendimos?

141
00:11:04,897 --> 00:11:06,865
Ernest y yo podríamos seguir buscando.

142
00:11:06,921 --> 00:11:08,122
¿Cuál es la prisa?

143
00:11:08,147 --> 00:11:09,816
Tenemos toda la noche.

144
00:11:11,075 --> 00:11:12,239
Aquí tienes, Jack.

145
00:11:12,264 --> 00:11:14,133
No vayas a apagarte.

146
00:11:21,028 --> 00:11:22,761
Nunca podría lograr esa sombra.

147
00:11:22,830 --> 00:11:25,834
¿Bromeas? ¿Con esos labios?

148
00:11:26,773 --> 00:11:27,975
Acércate.

149
00:11:28,132 --> 00:11:29,618
Estoy bien.

150
00:11:29,677 --> 00:11:31,679
¿Vas a pasar vergüenza delante de quién?

151
00:11:31,833 --> 00:11:33,468
Solo estamos nosotros.

152
00:11:37,622 --> 00:11:38,802
¿Un cigarrillo, Jack?

153
00:11:38,827 --> 00:11:40,270
Sí, claro.

154
00:11:44,271 --> 00:11:45,974
Voilá.

155
00:11:47,117 --> 00:11:48,650
¿Ves?

156
00:11:50,003 --> 00:11:53,211
Ernest lo llama "rojo
que da en el blanco".

157
00:11:55,602 --> 00:11:57,838
Parecen ser el uno para el otro.

158
00:11:57,918 --> 00:11:59,436
Tenemos nuestros momentos.

159
00:12:00,143 --> 00:12:03,097
Dime, ¿cómo conociste
a tu apuesto esposo?

160
00:12:03,122 --> 00:12:04,769
Todo sucedió en un pequeño...

161
00:12:04,825 --> 00:12:07,253
Una cosita para hacer la
noche más interesante.

162
00:12:08,126 --> 00:12:09,619
Lo sabía.

163
00:12:09,696 --> 00:12:12,199
"Flor nocturna".

164
00:12:12,313 --> 00:12:13,898
Imaginé que no eras botánico.

165
00:12:13,923 --> 00:12:15,891
Muy bien, genio, baja la voz.

166
00:12:15,964 --> 00:12:18,488
Bebe exactamente tres sorbos.

167
00:12:22,750 --> 00:12:25,219
¿Qué diablos es eso?

168
00:12:25,637 --> 00:12:27,519
Medicina. Curará tus males.

169
00:12:27,775 --> 00:12:29,256
Vamos, bebe dos más.

170
00:12:29,349 --> 00:12:31,813
No quieres que te gane de mano, ¿no?

171
00:12:37,632 --> 00:12:38,833
Mierda.

172
00:12:38,886 --> 00:12:41,032
Aquí vamos.

173
00:12:41,669 --> 00:12:46,267
Jack, querido, ¿cómo
se llamaba esa canción?

174
00:12:46,487 --> 00:12:48,674
¿Con la que bailamos por primera vez?

175
00:12:50,653 --> 00:12:53,229
¿Quieres saber si aún la recuerdo?

176
00:12:56,590 --> 00:12:58,459
Dios mío.

177
00:13:02,583 --> 00:13:04,066
Bueno...

178
00:13:04,091 --> 00:13:06,094
Déjame preparar la escena un poco.

179
00:13:06,507 --> 00:13:09,642
Baile de primavera. En Casa Pine Brook.

180
00:13:10,711 --> 00:13:14,445
Una chica de no más de 20 años.

181
00:13:14,789 --> 00:13:16,622
Un chico con los ojos estrellados.

182
00:13:18,592 --> 00:13:21,421
Bueno, aún no has dicho
el nombre de la canción.

183
00:13:35,082 --> 00:13:36,784
Ya voy.

184
00:14:25,677 --> 00:14:28,634
- ¿Dónde aprendiste a hacer eso?
- En el circuito de vodevil.

185
00:14:28,726 --> 00:14:30,072
Era cantante y bailarina,

186
00:14:30,096 --> 00:14:31,959
la mejor que jamás he visto.

187
00:14:33,246 --> 00:14:35,756
Y él era el tramoyista
más sexy que he visto.

188
00:14:35,870 --> 00:14:37,405
Nos siguió por todo el camino al oeste.

189
00:14:37,430 --> 00:14:39,966
Bueno, la seguía a ella.

190
00:14:40,728 --> 00:14:42,337
¿Te sabes esta parte?

191
00:14:43,665 --> 00:14:45,279
Es tímida.

192
00:14:45,319 --> 00:14:46,887
Tiene una voz preciosa.

193
00:15:05,512 --> 00:15:07,715
Deberían escucharla en la iglesia.

194
00:15:07,740 --> 00:15:09,542
Es el ángel del coro.

195
00:15:12,223 --> 00:15:14,408
¿Me concede este baile?

196
00:16:41,729 --> 00:16:43,497
   

197
00:17:49,335 --> 00:17:50,703
Yo te protegeré.

198
00:18:09,483 --> 00:18:11,643
¿Qué tenía esa petaca?

199
00:18:12,098 --> 00:18:14,449
¿Hablas nahuátl?

200
00:18:14,768 --> 00:18:16,516
No lo creo.

201
00:18:16,697 --> 00:18:19,401
La palabra "mensajero divino" en nahuátl

202
00:18:19,426 --> 00:18:21,094
es peyote.

203
00:18:21,729 --> 00:18:24,682
Esta noche, nos despojaremos
de todo lo que no somos

204
00:18:24,719 --> 00:18:26,911
para poder ver lo que somos:

205
00:18:27,088 --> 00:18:30,843
agua, tierra, aire, fuego.

206
00:18:31,189 --> 00:18:34,515
Todo lo que constituye el universo.

207
00:18:35,196 --> 00:18:37,013
Creí que todo estaba hecho de átomos.

208
00:18:37,038 --> 00:18:38,641
Olvida todo lo que sabes.

209
00:18:39,061 --> 00:18:40,514
Hay cuatro elementos,

210
00:18:40,539 --> 00:18:42,615
cada uno equilibra a su opuesto.

211
00:18:42,730 --> 00:18:44,075
El aire erosiona la tierra.

212
00:18:44,198 --> 00:18:46,033
La tierra contiene al aire.

213
00:18:46,058 --> 00:18:47,927
El agua apaga al fuego.

214
00:18:48,015 --> 00:18:50,050
Y el fuego hierve al agua.

215
00:18:53,920 --> 00:18:55,222
¿Tienes calor?

216
00:18:55,247 --> 00:18:56,547
Concéntrate, Jack.

217
00:18:56,572 --> 00:18:58,977
- No puedo respirar.
- Maldición, concéntrate.

218
00:18:59,946 --> 00:19:02,249
No eres la propiedad de nadie.

219
00:19:02,835 --> 00:19:06,075
Ni el esposo de nadie. Ni un empleado.

220
00:19:06,213 --> 00:19:07,917
Ni Jack Parsons.

221
00:19:07,948 --> 00:19:10,984
Ni un científico, ni siquiera un hombre.

222
00:19:11,039 --> 00:19:13,341
Eres una bestia.

223
00:19:13,406 --> 00:19:16,076
Y una bestia no conoce límites.

224
00:19:25,639 --> 00:19:27,875
Bien. Estás purgándote.

225
00:19:37,531 --> 00:19:39,032
Soy yo, Jack.

226
00:19:39,113 --> 00:19:40,364
No te me acerques.

227
00:19:40,437 --> 00:19:41,618
Jack...

228
00:19:41,683 --> 00:19:44,922
No. No. ¡Aléjate!

229
00:19:47,308 --> 00:19:48,562
Jack.

230
00:19:53,586 --> 00:19:55,488
¡Jack!

231
00:19:56,943 --> 00:19:59,346
¿Cuántas millas para llegar a Babilonia?

232
00:19:59,399 --> 00:20:00,955
Sesenta millas y diez.

233
00:20:01,214 --> 00:20:02,749
¿Puedo estar ahí antes del anochecer?

234
00:20:02,916 --> 00:20:05,318
Sí, y de regreso también.

235
00:21:07,968 --> 00:21:09,481
Esto...

236
00:21:10,097 --> 00:21:12,775
es el gran horror,

237
00:21:13,974 --> 00:21:16,175
la soledad.

238
00:21:17,731 --> 00:21:21,768
Es como el escorpión
que se pica a sí mismo.

239
00:21:53,006 --> 00:21:56,410
¿Has visto a mi ser elemental?

240
00:22:04,578 --> 00:22:06,253
Gracias, amigo.

241
00:22:32,346 --> 00:22:33,792
Lo lograste.

242
00:22:37,931 --> 00:22:39,792
¿Quién eres tú?

243
00:22:39,851 --> 00:22:41,989
Te daré una pista.

244
00:22:42,088 --> 00:22:44,090
Sé quién eres.

245
00:22:44,871 --> 00:22:47,674
Eres Jack M. Parsons.

246
00:22:48,123 --> 00:22:51,506
La M es por Marvel.

247
00:22:54,501 --> 00:22:56,470
¿Cómo lo supiste?

248
00:22:56,583 --> 00:22:58,618
Porque también es mi nombre.

249
00:22:59,695 --> 00:23:01,341
¿Papá?

250
00:23:03,344 --> 00:23:04,544
¡Atrápala, chico!

251
00:23:11,198 --> 00:23:13,066
¿Dónde has estado?

252
00:23:13,279 --> 00:23:15,289
Aquí arriba, esperando.

253
00:23:16,177 --> 00:23:17,891
¿Qué cosa?

254
00:23:18,031 --> 00:23:19,797
A ti.

255
00:23:23,697 --> 00:23:25,866
¿Dices que has pasado
los últimos 20 años

256
00:23:25,891 --> 00:23:27,792
esperándome en la Luna?

257
00:23:28,168 --> 00:23:32,055
Bueno, no todo el tiempo.

258
00:23:34,507 --> 00:23:36,943
Fui soldado por un tiempo.

259
00:23:37,441 --> 00:23:41,188
Pasé años persiguiendo a
Pancho Villa hasta México.

260
00:23:41,361 --> 00:23:43,430
Luego vine hasta aquí.

261
00:23:44,130 --> 00:23:46,666
Me llevó tiempo, como puedes ver.

262
00:23:49,056 --> 00:23:51,258
Sé que debiste estar
haciendo cosas increíbles.

263
00:23:52,899 --> 00:23:55,196
De tal padre tal hijo.

264
00:23:56,723 --> 00:23:59,131
¿Pero cómo llegaste hasta aquí?

265
00:23:59,885 --> 00:24:01,721
Esa es la mejor parte.

266
00:24:01,835 --> 00:24:04,905
Ven, te lo enseñaré.

267
00:24:16,483 --> 00:24:17,835
90.

268
00:24:17,945 --> 00:24:20,781
91, 92...

269
00:24:21,654 --> 00:24:23,731
93...

270
00:24:31,164 --> 00:24:33,414
- Hola, Hermano E.D.
- Tú.

271
00:24:33,917 --> 00:24:37,757
¿Sigues buscando tu liberación?

272
00:24:37,904 --> 00:24:42,242
¿Y te haces llamar el Gran Mago?

273
00:24:42,717 --> 00:24:44,686
Carajo, si eres tan grande,

274
00:24:44,711 --> 00:24:47,027
baja los brazos y pelea como hombre.

275
00:24:47,115 --> 00:24:49,088
No es conmigo con quien estás enojado.

276
00:24:49,142 --> 00:24:50,781
¡Dije que las bajes!

277
00:24:50,998 --> 00:24:52,430
¡No eres ningún mago!

278
00:24:52,455 --> 00:24:53,857
¡Eres un mentiroso con cara de rata!

279
00:24:53,882 --> 00:24:55,477
¡Maggie y yo estábamos haciendo
que lo nuestro funcione y tú tenías

280
00:24:55,501 --> 00:24:58,336
que poner esas putas ideas en mi cabeza!

281
00:24:58,361 --> 00:25:00,196
   

282
00:25:00,247 --> 00:25:02,282
   

283
00:25:02,641 --> 00:25:04,643
¡Mierda!

284
00:25:06,606 --> 00:25:08,252
   

285
00:25:08,328 --> 00:25:10,364
¡Maldita sea!

286
00:25:13,209 --> 00:25:15,503
Lo siento.

287
00:25:17,565 --> 00:25:19,469
¿Sí?

288
00:25:20,440 --> 00:25:22,442
¿Lo dices en serio?

289
00:25:26,031 --> 00:25:28,567
Bueno, yo también lo siento.

290
00:25:49,288 --> 00:25:51,712
Estoy muy feliz de haberte encontrado.

291
00:25:51,819 --> 00:25:53,687
Hay algo que he querido preguntarte.

292
00:25:53,980 --> 00:25:55,478
¿Tienes lumbre, hijo?

293
00:25:55,541 --> 00:25:56,709
Sí.

294
00:25:58,104 --> 00:26:00,171
Me preguntaba dónde había ido.

295
00:26:00,246 --> 00:26:02,764
Es bueno saber que estuvo en
buenas manos todos estos años.

296
00:26:06,511 --> 00:26:09,196
Aquí no hay oxígeno
para alimentar la llama.

297
00:26:18,165 --> 00:26:20,867
Bueno, ¿qué decías?

298
00:26:21,088 --> 00:26:23,423
Querías preguntarme algo.

299
00:26:23,577 --> 00:26:25,279
Dímelo.

300
00:26:25,539 --> 00:26:27,447
Estuve teniendo un sueño.

301
00:26:27,611 --> 00:26:28,859
   

302
00:26:28,884 --> 00:26:31,153
Ahora empiezo a pensar
que no fue un sueño.

303
00:26:31,551 --> 00:26:33,772
Tenía casi seis años.

304
00:26:34,087 --> 00:26:36,389
Y tú y yo nos quedamos
despiertos, jugando un juego.

305
00:26:36,414 --> 00:26:38,850
"Cuántas millas para llegar
a Babilonia", ¿recuerdas?

306
00:26:39,241 --> 00:26:40,374
No.

307
00:26:40,399 --> 00:26:42,469
Trataba de invocar al Diablo.

308
00:26:43,616 --> 00:26:45,087
¿En serio?

309
00:26:45,112 --> 00:26:46,580
¿Lo hiciste?

310
00:26:46,707 --> 00:26:48,108
¿De verdad no lo recuerdas?

311
00:26:48,355 --> 00:26:49,620
No. Lo siento.

312
00:26:49,645 --> 00:26:51,513
Debes recordarlo. Estaba en el suelo

313
00:26:51,673 --> 00:26:53,980
y entraste a la habitación
usando una máscara.

314
00:26:54,005 --> 00:26:55,840
Casi me matas del susto.

315
00:26:55,915 --> 00:26:58,302
No lo creo.

316
00:26:59,112 --> 00:27:00,594
Tiene que haber sido tú.

317
00:27:00,736 --> 00:27:03,261
Jack, puedo ser un hijo de puta,

318
00:27:03,286 --> 00:27:05,121
pero que me jodan si
alguna vez fui el Diablo.

319
00:27:06,268 --> 00:27:07,848
¿No lo ves?

320
00:27:08,073 --> 00:27:09,694
Eras tú.

321
00:27:09,996 --> 00:27:13,199
Eres un Marvel, como yo.

322
00:27:13,339 --> 00:27:15,345
Y puedes invocar al Diablo

323
00:27:15,370 --> 00:27:17,906
como puedes conquistar la Luna.

324
00:27:18,578 --> 00:27:22,048
Vamos, ya casi llegamos.

325
00:27:27,107 --> 00:27:28,942
¿Papá?

326
00:27:34,514 --> 00:27:36,516
¿Papá?

327
00:27:40,313 --> 00:27:41,881
¡Papá!

328
00:28:06,620 --> 00:28:08,622
¿Hola?

329
00:28:13,320 --> 00:28:15,322
¿Papá?

330
00:28:25,111 --> 00:28:27,113
¿Papá?

331
00:29:41,053 --> 00:29:43,055
¡Jack!

332
00:29:47,747 --> 00:29:49,727
Tú hiciste esto.

333
00:29:49,909 --> 00:29:51,978
Tú.

334
00:31:03,690 --> 00:31:05,592
¡Fuera!

335
00:31:06,296 --> 00:31:08,056
Te busqué por todas partes.

336
00:31:08,081 --> 00:31:10,551
¿Estuviste buscándome?

337
00:31:10,930 --> 00:31:12,899
Lo logré, Ernest.

338
00:31:13,069 --> 00:31:14,734
Como tú dijiste: sin límites.

339
00:31:14,768 --> 00:31:16,469
Lo vi todo, todo.

340
00:31:16,817 --> 00:31:19,672
Lo dibujé para no olvidarlo.

341
00:31:20,059 --> 00:31:21,627
Mira.

342
00:31:22,137 --> 00:31:23,964
- ¿Quién es ese?
- No es importante.

343
00:31:23,989 --> 00:31:25,257
Esto es lo que importa.

344
00:31:25,404 --> 00:31:27,049
Esto es el futuro.

345
00:31:27,200 --> 00:31:29,302
El futuro que voy a construir.

346
00:31:30,709 --> 00:31:32,479
Tenías razón.

347
00:31:32,552 --> 00:31:35,288
Despojarnos de todo lo que no
somos para ver lo que somos.

348
00:31:35,629 --> 00:31:37,411
Empezaba a perder el norte.

349
00:31:38,291 --> 00:31:41,861
Gracias, es el mejor regalo
que jamás me han dado.

350
00:31:57,536 --> 00:31:59,505
¿Dónde están Jack y Ernest?

351
00:31:59,893 --> 00:32:03,236
Probablemente buscando
esa maldita flor nocturna.

352
00:32:04,160 --> 00:32:05,819
¿Por qué no nos despertaron?

353
00:32:05,970 --> 00:32:07,750
Dijiste que te dolían los pies.

354
00:32:07,901 --> 00:32:09,292
Podrías haber ido tú.

355
00:32:09,715 --> 00:32:11,463
Creo que esa era la idea.

356
00:32:11,557 --> 00:32:13,726
No querían que fuéramos.

357
00:32:13,993 --> 00:32:15,695
¿Por qué?

358
00:32:19,159 --> 00:32:21,500
¿De verdad no te preocupa?

359
00:32:21,767 --> 00:32:23,769
Ernest siempre ha sido así.

360
00:32:23,856 --> 00:32:26,031
Inquieto y...

361
00:32:26,985 --> 00:32:28,664
¿Caprichoso?

362
00:32:30,302 --> 00:32:31,904
Bueno, sí.

363
00:32:32,232 --> 00:32:33,946
Cuando algo se le mete en la cabeza,

364
00:32:33,971 --> 00:32:36,716
va tras ello y no se
rinde hasta conseguirlo.

365
00:32:37,553 --> 00:32:39,128
Y cuando eso eres tú,

366
00:32:39,185 --> 00:32:42,455
te hace sentir que eres la persona
más importante de la Tierra.

367
00:32:43,528 --> 00:32:45,981
Sé a qué te refieres.

368
00:32:52,632 --> 00:32:56,463
Supongo que por eso aceptas
sus otras cosas también.

369
00:32:57,058 --> 00:32:58,705
¿Qué otras cosas?

370
00:32:58,804 --> 00:33:00,707
Ya sabes.

371
00:33:01,446 --> 00:33:03,582
Su grupo.

372
00:33:05,050 --> 00:33:06,752
¿Sabes de eso?

373
00:33:07,494 --> 00:33:09,211
Nos llevó.

374
00:33:11,570 --> 00:33:13,968
Pensé que te lo había dicho.

375
00:33:17,176 --> 00:33:19,211
No hace falta decir que
no era para nosotros.

376
00:33:23,449 --> 00:33:27,086
Nos llevó toda la noche,
pero por fin encontramos una.

377
00:33:33,499 --> 00:33:35,568
Era preciosa antes del amanecer.

378
00:33:36,521 --> 00:33:38,704
Ojalá hubieran estado ahí.

379
00:33:45,632 --> 00:33:46,935
Creo que es todo.

380
00:33:46,999 --> 00:33:48,698
Debería.

381
00:33:56,429 --> 00:33:57,823
¿Estás bien?

382
00:33:57,878 --> 00:33:59,545
Nunca he estado mejor.

383
00:34:11,878 --> 00:34:14,681
¡Hasta la próxima, árbol!

384
00:34:36,936 --> 00:34:39,269
No parece correcto hacerlo sin Jack.

385
00:34:39,406 --> 00:34:41,374
Jack dijo que no quería estar aquí.

386
00:34:41,421 --> 00:34:43,556
- Lo sé.
- Caballeros.

387
00:34:43,622 --> 00:34:45,492
Parece que su prototipo

388
00:34:45,517 --> 00:34:47,860
ha despertado mucho
interés en el campus.

389
00:34:49,641 --> 00:34:50,840
Richard.

390
00:34:52,484 --> 00:34:55,258
¿Esperamos a tu ilustre colega?

391
00:34:55,425 --> 00:34:58,491
No exactamente.

392
00:34:58,637 --> 00:35:01,306
Bueno, no nos deje con
el suspenso, Sr. Onsted.

393
00:35:01,331 --> 00:35:02,962
El Departamento de Guerra
ha enviado gentilmente

394
00:35:02,996 --> 00:35:04,530
al General Braxton al campus

395
00:35:04,564 --> 00:35:05,932
para ver cómo avanzan nuestros grupos

396
00:35:05,965 --> 00:35:07,712
de investigación.

397
00:35:08,327 --> 00:35:10,930
El grupo de hélices del Professor
Tillman fue bastante impresionante.

398
00:35:11,137 --> 00:35:13,840
Estoy ansioso por ver lo que
harán ustedes, muchachos.

399
00:35:19,846 --> 00:35:22,048
Caballeros, hacia atrás, por favor.

400
00:35:27,173 --> 00:35:29,168
Buenas tardes.

401
00:35:30,622 --> 00:35:35,160
Esta es una inesperada
pero grata sorpresa.

402
00:35:35,415 --> 00:35:37,797
Y una oportunidad.

403
00:35:38,448 --> 00:35:41,231
Estamos muy ansiosos y
honrados de compartir

404
00:35:41,256 --> 00:35:43,858
el primer encendido de prueba
de nuestro motor de cohete,

405
00:35:43,883 --> 00:35:46,018
el GALCIT 1.

406
00:35:46,973 --> 00:35:48,502
Esperamos...

407
00:35:49,108 --> 00:35:51,419
Perdón, sabemos...

408
00:35:51,611 --> 00:35:53,769
que este prototipo
demostrará que la cohetería

409
00:35:53,794 --> 00:35:57,331
merece apoyo y reconocimiento

410
00:35:57,550 --> 00:35:59,721
como ciencia legítima.

411
00:36:00,637 --> 00:36:01,838
Gracias.

412
00:36:04,223 --> 00:36:06,959
General, si es tan amable.

413
00:36:17,002 --> 00:36:19,037
A tu señal.

414
00:36:22,256 --> 00:36:23,895
Adelante.

415
00:36:24,176 --> 00:36:25,977
No. Espera.

416
00:36:27,180 --> 00:36:29,447
Antes de irse, dijo que era una bomba.

417
00:36:29,556 --> 00:36:31,791
Richard.

418
00:36:36,358 --> 00:36:37,838
No, tienes razón.

419
00:36:38,184 --> 00:36:41,053
Los cálculos son correctos.
No es una bomba.

420
00:36:42,628 --> 00:36:44,030
Procedan.

421
00:37:03,442 --> 00:37:04,910
No nos equivocamos.

422
00:37:05,118 --> 00:37:07,954
A veces la locura es solo locura.

423
00:37:08,087 --> 00:37:10,056
¿Quieres intentar un minuto completo?

424
00:37:24,740 --> 00:37:26,875
Italia y Alemania aún tienen

425
00:37:26,900 --> 00:37:28,007
el Pacto de Acero,

426
00:37:28,040 --> 00:37:31,043
esbozado inicialmente como
una alianza entre Japón,

427
00:37:31,077 --> 00:37:32,845
Italia y Alemania...

428
00:38:05,444 --> 00:38:07,780
La pasamos bien, ¿no?

429
00:38:11,884 --> 00:38:13,619
¿Qué ocurre?

430
00:38:21,641 --> 00:38:23,961
¿Estás molesta porque
nos fuimos toda la noche?

431
00:38:27,426 --> 00:38:30,791
Creí que habíamos acordado no
volver a comportarnos así.

432
00:38:31,725 --> 00:38:34,461
¿Comportarnos cómo?

433
00:38:35,252 --> 00:38:36,850
Necesitados.

434
00:38:37,043 --> 00:38:40,079
No, tienes toda la razón.

435
00:38:40,213 --> 00:38:43,783
Acordamos que no habría limitaciones

436
00:38:44,217 --> 00:38:46,219
mientras me dijeras la verdad.

437
00:38:47,542 --> 00:38:49,885
¿En qué mentí exactamente?

438
00:38:50,015 --> 00:38:52,050
Este viaje nunca fue para hacer amigos

439
00:38:52,075 --> 00:38:54,349
o pasar tiempo conmigo.

440
00:38:54,533 --> 00:38:57,837
Todo fue parte de un
maldito reclutamiento.

441
00:38:59,866 --> 00:39:03,136
Susan me dijo que los llevaste.

442
00:39:03,550 --> 00:39:04,983
Supongo que te rendiste con ella,

443
00:39:05,008 --> 00:39:06,312
pero él...

444
00:39:06,337 --> 00:39:07,801
aún es prometedor.

445
00:39:09,272 --> 00:39:11,043
Felicitaciones.

446
00:39:11,232 --> 00:39:13,473
Ascenderás al próximo
grado en cualquier momento.

447
00:39:13,507 --> 00:39:14,627
Esa es la razón.

448
00:39:14,652 --> 00:39:16,821
Si te decía la verdad, no habrías ido.

449
00:39:18,490 --> 00:39:20,720
¿Acaso querías que fuera?

450
00:39:20,872 --> 00:39:23,134
Por supuesto.

451
00:39:24,269 --> 00:39:25,939
   

452
00:39:26,333 --> 00:39:28,728
Porque si no iba, Susan no habría ido.

453
00:39:28,761 --> 00:39:30,183
Y entonces no lo habría dejado venir.

454
00:39:30,208 --> 00:39:32,285
No es así para nada.

455
00:39:32,365 --> 00:39:34,788
Yo también te quería ahí.

456
00:39:34,906 --> 00:39:36,419
Quería todo.

457
00:39:36,550 --> 00:39:37,618
Claro que sí porque

458
00:39:37,643 --> 00:39:38,824
nunca quieres tener que elegir.

459
00:39:38,856 --> 00:39:40,392
Cuando viniste aquí, me dijiste

460
00:39:40,417 --> 00:39:41,516
que ibas a tratar de aceptarlo.

461
00:39:41,541 --> 00:39:43,309
Sí lo acepto, Ernest,

462
00:39:43,622 --> 00:39:45,710
pero cuando me dices que iremos
de campamento con los vecinos,

463
00:39:45,735 --> 00:39:48,771
quiero creer que solo
iremos de campamento.

464
00:39:50,802 --> 00:39:52,971
Ya has espantado a casi
todos nuestros amigos,

465
00:39:53,005 --> 00:39:55,574
¿tenemos que espantar
a los nuevos también?

466
00:40:04,230 --> 00:40:06,005
¿Por qué crees

467
00:40:06,766 --> 00:40:09,144
que un hombre como Jack

468
00:40:10,089 --> 00:40:13,001
quiere ser amigo de alguien como yo?

469
00:40:15,988 --> 00:40:19,121
La Thelema es lo único
que tengo para ofrecerle.

470
00:40:27,253 --> 00:40:29,121
¿Eso es lo que crees?

471
00:40:29,259 --> 00:40:32,053
Creo que volviste con la esperanza

472
00:40:32,586 --> 00:40:34,539
de hacerme entrar en razón.

473
00:40:34,679 --> 00:40:36,214
No.

474
00:40:36,596 --> 00:40:38,397
Te dije que lo acepté.

475
00:40:39,097 --> 00:40:41,171
No te creo.

476
00:40:43,322 --> 00:40:45,424
¿Qué debo hacer para demostrarlo?

477
00:41:04,476 --> 00:41:06,345
Disculpen.

478
00:41:12,077 --> 00:41:13,648
Haz una reverencia.

479
00:41:13,713 --> 00:41:15,432
Tenías razón.

480
00:41:17,503 --> 00:41:21,340
Intenté llamarte todo el fin de semana,

481
00:41:21,374 --> 00:41:24,836
pero fue como si hubieras
desaparecido de la faz de la Tierra.

482
00:41:25,017 --> 00:41:29,955
De hecho, sí. Me fui de campamento.

483
00:41:32,303 --> 00:41:36,140
Bien hecho. Te fuiste
lo más lejos posible.

484
00:41:38,053 --> 00:41:40,126
¿Cuál fue la falla?

485
00:41:42,490 --> 00:41:43,692
¿Es todo?

486
00:41:43,717 --> 00:41:45,010
¿Qué?

487
00:41:45,063 --> 00:41:47,747
¿No vas a hacerlo?

488
00:41:47,880 --> 00:41:50,378
¿Llamarme imbécil por
hacer una prueba de fuego

489
00:41:50,403 --> 00:41:52,238
cuando me dijiste
explícitamente que no lo haga?

490
00:41:52,491 --> 00:41:54,360
No.

491
00:41:55,908 --> 00:41:57,820
¿Y qué lo hizo explotar?

492
00:41:58,566 --> 00:42:00,212
La arrogancia.

493
00:42:00,542 --> 00:42:03,115
Al principio todo iba tan bien

494
00:42:03,670 --> 00:42:05,918
que decidí intentar llegar al minuto.

495
00:42:05,951 --> 00:42:08,521
Llegamos a los 46 segundos y luego...

496
00:42:08,772 --> 00:42:11,197
todo voló en pedazos.

497
00:42:12,424 --> 00:42:16,820
El motor, nuestra
credibilidad y nuestro futuro.

498
00:42:20,565 --> 00:42:23,067
Este le erró a Tillman
por un centímetro.

499
00:42:24,970 --> 00:42:27,184
Lástima que erró.

500
00:42:29,434 --> 00:42:31,738
¿Cómo supiste, Jack?

501
00:42:32,198 --> 00:42:35,267
¿Qué viste que nosotros no vimos?

502
00:42:35,774 --> 00:42:38,376
No lo vi, lo sentí.

503
00:42:38,557 --> 00:42:41,075
Había algo en lo que
ninguno de nosotros pensó.

504
00:42:41,273 --> 00:42:42,939
Algo en lo que nadie pensó jamás.

505
00:42:43,015 --> 00:42:45,751
Porque el problema no
existía hasta ahora.

506
00:42:49,147 --> 00:42:51,383
Pero la buena noticia es que

507
00:42:51,530 --> 00:42:53,808
si tuve razón en eso,

508
00:42:55,194 --> 00:42:57,723
entonces también la tengo en algo más.

509
00:43:01,941 --> 00:43:04,317
Vamos a cambiar el mundo, Rich.

510
00:43:04,683 --> 00:43:07,719
Solo nos quedan 51 prototipos.

511
00:43:10,781 --> 00:43:12,595
- ¿Cómo lo sabes?
- Solo lo sé.

512
00:43:12,620 --> 00:43:14,335
Quizá esta vez confiarás en mi palabra.

513
00:43:14,379 --> 00:43:16,385
Jack, no lo entiendes.

514
00:43:16,951 --> 00:43:18,515
Esta era nuestra oportunidad...

515
00:43:18,765 --> 00:43:20,122
de conseguir fondos,

516
00:43:20,171 --> 00:43:22,474
fondos de verdad, y la arruiné.

517
00:43:22,628 --> 00:43:24,463
Construiremos otro motor.
Haremos otra prueba...

518
00:43:24,497 --> 00:43:26,465
- ¿Dónde?
- ¿Qué quieres decir con dónde?

519
00:43:26,532 --> 00:43:29,001
Nos echaron del campus.

520
00:43:33,125 --> 00:43:35,963
Tienes razón, el mundo está cambiando.

521
00:43:37,803 --> 00:43:40,544
Y dudo que tengamos
algo que ver con ello.

522
00:44:04,604 --> 00:44:05,872
Por aquí.

523
00:44:21,530 --> 00:44:25,530
www.subtitulamos.tv

