1
00:00:00,265 --> 00:00:01,445
Anteriormente en Six...

2
00:00:01,448 --> 00:00:03,515
Andrew Hall y dos de sus ayudantes

3
00:00:03,518 --> 00:00:06,497
fueron raptados por el Movimiento
Ummah en Bakú, Azerbaiyán.

4
00:00:06,500 --> 00:00:08,106
¿El Andrew Hall colega
de golf del presidente?

5
00:00:08,108 --> 00:00:10,101
- ¿Quién lo tiene, señor?
- El Príncipe.

6
00:00:10,104 --> 00:00:13,076
Quiere intercambiar a Andrew Hall por
un prisionero yihadista de mucho valor.

7
00:00:13,079 --> 00:00:15,325
- ¡Hijo de puta!
- ¡Eh! ¡Para!

8
00:00:15,328 --> 00:00:16,638
Sé que queréis meter a
este tío bajo tierra,

9
00:00:16,640 --> 00:00:17,882
pero estamos aquí para este intercambio.

10
00:00:17,884 --> 00:00:20,287
Reaper Uno Uno, aquí Foxtrot Delta Uno.

11
00:00:20,290 --> 00:00:21,890
Estamos sobre el punto de intercambio.

12
00:00:23,195 --> 00:00:25,937
- ¿Papá?
- Estoy bien.

13
00:00:25,940 --> 00:00:29,075
Anabel, ¿has visto ese
coche aparcado? ¿El azul?

14
00:00:29,078 --> 00:00:30,895
No.

15
00:00:30,897 --> 00:00:33,161
¿Mamá? Dios.

16
00:00:33,164 --> 00:00:36,372
- ¡Mamá!
- ¿Por qué tienes una pistola, mamá?

17
00:00:36,375 --> 00:00:39,036
El pueblo está a cinco
kilómetros de ese valle.

18
00:00:39,038 --> 00:00:41,471
El intercambio es allí. A
mediodía, en seis horas.

19
00:00:41,473 --> 00:00:43,407
El pueblo debe ser
Khishnet, en Chechenia.

20
00:00:43,409 --> 00:00:45,242
El Príncipe quiere
que entremos en Rusia.

21
00:00:45,244 --> 00:00:47,043
- ¿Arriesgar nuestras vidas por este
pedazo de mierda? - Ricky, Ricky, yo...

22
00:00:47,045 --> 00:00:48,091
- Mira, te he oído.
- No tenemos que hacerlo, Oso.

23
00:00:48,093 --> 00:00:49,946
Te he oído, Ricky, pero
el mando del Estado Mayor

24
00:00:49,948 --> 00:00:51,948
acaba de ordenar que
crucemos esa frontera.

25
00:00:51,950 --> 00:00:54,651
¿De acuerdo? Vamos.

26
00:01:13,355 --> 00:01:15,137
¿Cómo de metidos estamos en esta mierda?

27
00:01:15,140 --> 00:01:18,007
Acabo de llamar. Llevamos medio
kilómetro dentro de Chechenia.

28
00:01:18,009 --> 00:01:21,276
Vale. Es bueno saberlo.

29
00:01:21,278 --> 00:01:24,680
- No es demasiado tarde para volver.
- Cierra el pico.

30
00:01:24,682 --> 00:01:27,051
El ejército de los Estados
Unidos operando en suelo ruso

31
00:01:27,054 --> 00:01:28,606
constituye un acto de guerra...

32
00:01:28,609 --> 00:01:31,286
Nos han ordenado cambiar a Nasry
por el hombre del presidente.

33
00:01:31,288 --> 00:01:34,256
Esas son nuestras órdenes. Las
vamos a completar. ¿Está claro?

34
00:01:34,258 --> 00:01:36,291
- Como el agua.
- Recibido.

35
00:01:36,293 --> 00:01:38,693
- No tengo nada mejor que hacer.
- Tú eres el jefe.

36
00:01:38,695 --> 00:01:40,528
¿Delta Tres?

37
00:01:43,300 --> 00:01:44,799
¿Delta Tres?

38
00:01:44,801 --> 00:01:46,368
Estoy aquí, ¿vale?

39
00:01:46,370 --> 00:01:48,570
¿Seguro?

40
00:02:04,220 --> 00:02:07,889
Estamos aquí, en el precioso
centro de Khishnet.

41
00:02:10,826 --> 00:02:15,329
Cline, dame tu móvil. Veamos si lo
tiene a la vista operaciones especiales.

42
00:02:15,331 --> 00:02:17,198
Gracias.

43
00:02:18,667 --> 00:02:21,702
Ortiz, ¿qué ves?

44
00:02:25,140 --> 00:02:26,707
Mierda.

45
00:02:26,709 --> 00:02:30,176
Veo dos avenidas de
aproximación, norte y sur.

46
00:02:30,178 --> 00:02:33,082
Las características del terreno
ofrecen una línea de visión clara.

47
00:02:33,085 --> 00:02:34,414
Es defendible.

48
00:02:34,416 --> 00:02:37,217
Si fuera yo, estaría escondido dentro,

49
00:02:37,219 --> 00:02:40,223
esperando a que nos acerquemos
para luego desatar el infierno.

50
00:02:40,226 --> 00:02:43,289
¿Cline?

51
00:02:43,291 --> 00:02:46,200
Los satélites no muestran movimientos a
gran escala en las últimas doce horas.

52
00:02:46,203 --> 00:02:48,707
Sí, bueno, están a cien
kilómetros en el espacio,

53
00:02:48,710 --> 00:02:51,597
- así que podrían haberse perdido algo.
- Bueno, eso es lo que tenemos.

54
00:02:51,599 --> 00:02:54,528
Lo que sea que tengáis que hacer
para llevarnos allí de forma segura,

55
00:02:54,531 --> 00:02:55,968
ahora es el momento.

56
00:02:55,970 --> 00:02:57,937
Vale, Cebo, cúbrenos con la metralleta.

57
00:02:57,939 --> 00:03:01,231
Jaws, quédate con Nasry
hasta que resolvamos esto.

58
00:03:01,234 --> 00:03:03,342
El resto vamos abajo.

59
00:03:44,918 --> 00:03:46,818
Cebo, ¿has visto algo?

60
00:03:49,889 --> 00:03:51,989
Negativo, Delta Uno.

61
00:03:59,265 --> 00:04:01,799
Este lugar me da escalofríos.

62
00:04:01,801 --> 00:04:04,668
Sí, a mí también.

63
00:04:16,315 --> 00:04:17,948
Delta Uno, no se ve bien.

64
00:04:17,950 --> 00:04:19,950
¿Quieres que Jaws retroceda con Nasry?

65
00:04:19,952 --> 00:04:22,185
Si hubieran querido matarnos,
ya lo habrían hecho.

66
00:04:22,187 --> 00:04:24,087
A la espera, Cebo.

67
00:04:24,089 --> 00:04:26,637
Quiere saber quiénes somos.

68
00:04:26,640 --> 00:04:28,158
Entonces, díselo.

69
00:04:39,871 --> 00:04:42,438
¡Príncipe!

70
00:05:04,061 --> 00:05:07,090
Ha dicho: "Bienvenidos".
Nos han estado esperando.

71
00:05:07,093 --> 00:05:10,632
- ¿Son los hombres del Príncipe?
- No lo creo.

72
00:05:10,634 --> 00:05:13,301
Entonces, esperaremos.

73
00:05:17,908 --> 00:05:20,608
Vamos a reducir la intensidad de esto.

74
00:05:30,187 --> 00:05:33,321
Anzor. Bienvenidos a Khishnet.

75
00:05:33,323 --> 00:05:36,491
Joe. ¿Hablas inglés, Anzor?

76
00:05:36,493 --> 00:05:38,059
   

77
00:05:38,061 --> 00:05:40,428
¿Tienes más hombres en
edad de combatir por aquí?

78
00:05:42,627 --> 00:05:44,692
Todos tenemos la edad
de combatir por aquí.

79
00:05:48,370 --> 00:05:50,504
Venid, por favor.

80
00:05:52,667 --> 00:05:55,542
Delta Uno, hay mucho espacio
muerto desde este ángulo.

81
00:05:55,544 --> 00:05:58,779
- ¿Quieres que baje?
- Sí, y trae a Nasry.

82
00:05:58,781 --> 00:06:01,848
Delta Cinco, moviéndome.

83
00:06:01,850 --> 00:06:04,872
Como vosotros, nuestras
armas están siempre listas.

84
00:06:04,875 --> 00:06:09,956
En este lugar, tenemos muchos señores de
la guerra, bandas de narcotraficantes,

85
00:06:09,958 --> 00:06:11,658
bandidos por todas partes.

86
00:06:11,660 --> 00:06:15,762
- Yihadistas, también.
- Sí, lo hemos notado.

87
00:06:15,764 --> 00:06:18,932
Los hombres del Príncipe
vinieron por la noche.

88
00:06:18,934 --> 00:06:21,634
Me dijeron que si estábamos de
acuerdo con el intercambio de rehenes,

89
00:06:21,636 --> 00:06:23,703
nos pagarían.

90
00:06:23,705 --> 00:06:26,806
Y si no, nos darían problemas.

91
00:06:26,808 --> 00:06:29,590
- ¿Cuántos eran?
- Dos.

92
00:06:29,593 --> 00:06:32,176
Suficiente cuando eres el Príncipe.

93
00:06:32,179 --> 00:06:33,926
Bueno, sin ofender, Anzor,

94
00:06:33,929 --> 00:06:36,815
pero creo que yo no aceptaría ese trato.

95
00:06:36,817 --> 00:06:40,819
Cuando esto acabe,

96
00:06:40,821 --> 00:06:44,990
vosotros os iréis y
nosotros seguiremos aquí.

97
00:06:44,992 --> 00:06:46,659
Por favor, siéntate.

98
00:06:46,661 --> 00:06:48,994
Eres un invitado.

99
00:06:48,996 --> 00:06:52,387
- Gracias.
- Mi esposa, Natela.

100
00:07:00,174 --> 00:07:04,743
- Parece agradable.
- Ha dicho que eres un sucio infiel.

101
00:07:04,745 --> 00:07:07,007
   

102
00:07:07,010 --> 00:07:10,547
¿Y este hombre que va
a ser intercambiado?

103
00:07:10,550 --> 00:07:12,850
Sí, el Príncipe lo quiere
para saldar una cuenta.

104
00:07:12,852 --> 00:07:16,935
- Luego lo matará.
- Os matará a todos.

105
00:07:16,938 --> 00:07:19,772
Habéis caído en una trampa.

106
00:07:19,775 --> 00:07:21,942
Los amigos del servicio de
seguridad ruso del Príncipe van a...

107
00:07:21,945 --> 00:07:23,594
   

108
00:07:29,202 --> 00:07:33,429
Por favor, siéntate,
bebe, come, descansa.

109
00:07:33,432 --> 00:07:35,329
El intercambio es dentro de dos horas.

110
00:07:35,330 --> 00:07:37,318
Anzor, mi equipo va a tener
que registrar tu aldea.

111
00:07:37,320 --> 00:07:39,843
Tienen que asegurarse de que
es segura. ¿Me has entendido?

112
00:07:39,845 --> 00:07:44,080
Sois mis invitados. Estáis
bajo nuestra protección.

113
00:07:44,082 --> 00:07:47,083
Anteponemos vuestra vida a la nuestra.

114
00:07:47,085 --> 00:07:50,554
El registro es innecesario.

115
00:07:50,556 --> 00:07:55,676
Anzor... respetaremos tu aldea,

116
00:07:55,679 --> 00:07:57,612
pero necesito que
entiendas que sin esto,

117
00:07:57,615 --> 00:07:59,114
no podemos quedarnos.

118
00:07:59,117 --> 00:08:01,117
Y si no nos quedamos aquí,

119
00:08:01,120 --> 00:08:03,399
no puedes cumplir con tu
obligación ante el Príncipe.

120
00:08:03,401 --> 00:08:07,103
Es bastante simple. ¿Verdad?

121
00:08:13,044 --> 00:08:15,345
Sí.

122
00:08:15,347 --> 00:08:16,713
Haz el registro.

123
00:08:16,715 --> 00:08:18,448
Gracias.

124
00:08:18,450 --> 00:08:20,364
Vale, Delta, id a echar un vistazo.

125
00:08:22,354 --> 00:08:25,278
Los hombres del Príncipe
dicen que va con vosotros...

126
00:08:25,281 --> 00:08:28,057
una hermosa mujer.

127
00:08:28,059 --> 00:08:31,227
- ¿Dijeron eso?
- Sí.

128
00:08:31,229 --> 00:08:34,763
Una "vedma", dicen.

129
00:08:34,765 --> 00:08:36,265
¿Y qué significa?

130
00:08:36,267 --> 00:08:37,900
Bruja.

131
00:08:37,902 --> 00:08:40,135
- Sí, se acerca bastante.
- Sí.

132
00:08:40,137 --> 00:08:43,170
Mira, yo solo soy la traductora, padre.

133
00:08:43,173 --> 00:08:46,473
- Voy a traer unos dulces.
- Gracias.

134
00:08:46,476 --> 00:08:49,811
- Sí.
- Gracias.

135
00:08:49,813 --> 00:08:53,248
- Vedma.
- Sí. Vedma.

136
00:08:53,250 --> 00:08:55,550
Una bruja hermosa. Ha dicho hermosa.

137
00:08:55,552 --> 00:08:58,620
Bueno, se pierde en la
traducción, así que...

138
00:09:00,290 --> 00:09:02,454
No hay hombres jóvenes por aquí.

139
00:09:02,457 --> 00:09:05,192
Sí. Se fueron a la Jihad...

140
00:09:05,195 --> 00:09:08,729
Siria, Irak, Somalia, el Príncipe.

141
00:09:11,401 --> 00:09:13,401
¿Estás seguro de que tus
hombres están de acuerdo?

142
00:09:20,516 --> 00:09:23,617
Deberíamos de habernos deshecho de
Nasry cuando tuvimos la oportunidad.

143
00:09:23,619 --> 00:09:25,711
No estaríamos aquí si
lo hubiéramos hecho.

144
00:09:25,714 --> 00:09:27,281
No es una decisión que
nos corresponda tomar.

145
00:09:27,284 --> 00:09:29,156
Aquí fuera, siempre es nuestra decisión.

146
00:09:29,158 --> 00:09:32,859
Mira esta mierda.

147
00:09:34,497 --> 00:09:37,747
Una trampa muyahidín... Cómo
hacer una bomba casera.

148
00:09:37,750 --> 00:09:41,501
Igual que en Afganistán.
Estos tíos son todos iguales.

149
00:09:41,503 --> 00:09:43,369
No, las usan contra los rusos.

150
00:09:43,371 --> 00:09:47,340
¿Qué te dije? Es un durmiente.

151
00:09:47,342 --> 00:09:48,875
¿Sabes qué, Cebo?

152
00:09:48,877 --> 00:09:50,944
Te estás haciendo muy bueno
defendiendo a los malos.

153
00:09:57,419 --> 00:10:00,220
   

154
00:10:00,222 --> 00:10:02,988
¿Son tuyos?

155
00:10:08,030 --> 00:10:10,496
Lo siento por esto.

156
00:10:13,836 --> 00:10:15,901
Lo siento por esto.

157
00:10:15,903 --> 00:10:18,037
Probablemente no hables árabe.

158
00:10:18,039 --> 00:10:19,605
¿Musulmán?

159
00:10:25,780 --> 00:10:28,012
Bahadur.

160
00:10:45,431 --> 00:10:47,098
No hay nada aquí.

161
00:11:02,114 --> 00:11:04,315
Oye.

162
00:11:19,231 --> 00:11:21,031
Buda.

163
00:11:21,033 --> 00:11:23,566
Busca la munición.

164
00:11:23,568 --> 00:11:25,169
Sí, señor.

165
00:11:27,706 --> 00:11:29,656
¿No hay FRR?

166
00:11:29,659 --> 00:11:32,437
No. ¿Ves algo?

167
00:11:32,440 --> 00:11:35,761
Ametralladoras AK en cada cabaña.
Encontramos una PKM, pero a nadie.

168
00:11:35,764 --> 00:11:37,497
Aparte de eso, no mucho.

169
00:11:37,500 --> 00:11:39,882
Bueno. Probablemente pasen 90
minutos hasta que esto se dispare,

170
00:11:39,884 --> 00:11:41,906
así que un empujoncito y nos
preparamos para cualquier cosa.

171
00:11:41,909 --> 00:11:44,743
Está por determinar si esta cosa
es un intercambio o una emboscada.

172
00:11:44,746 --> 00:11:46,822
Juégalo a cara o cruz.

173
00:11:46,825 --> 00:11:49,328
- Genial.
- Oye, Cebo.

174
00:11:49,331 --> 00:11:51,520
¿Puedes encontrar un lugar
seguro para esconder a Nasry?

175
00:11:51,523 --> 00:11:53,429
Porque estoy cansado de
escuchar la voz de ese tipo.

176
00:11:53,431 --> 00:11:54,921
- Puedo encargarme.
- Vale.

177
00:11:54,922 --> 00:11:57,098
No dejes que se meta en tu cabeza.

178
00:12:11,181 --> 00:12:12,881
¿Cómo te sientes?

179
00:12:12,883 --> 00:12:16,531
Estupendo. Y aún mejor cuando
me trague un poco de esto.

180
00:12:16,534 --> 00:12:18,821
Has perdido el equilibrio,
casi te desmayaste.

181
00:12:18,823 --> 00:12:22,190
- ¿A qué se debió todo eso?
- Tropecé con la raíz de un árbol.

182
00:12:22,192 --> 00:12:23,992
Incluso a los SEAL les puede pasar eso.

183
00:12:23,994 --> 00:12:28,696
No lo hagas. No hagas eso. No conmigo.

184
00:12:31,168 --> 00:12:33,368
Estoy bien.

185
00:12:33,370 --> 00:12:35,559
¿Alguna vez has probado el
café de goteo? Nada lo supera.

186
00:12:35,562 --> 00:12:37,605
Trabajé en una cafetería.

187
00:12:42,144 --> 00:12:45,450
Necesitas ver a un especialista...

188
00:12:45,453 --> 00:12:48,249
por lo de tu cabeza.

189
00:12:51,388 --> 00:12:53,122
Si veo a uno de nuestros
médicos de la Marina,

190
00:12:53,125 --> 00:12:55,689
acabará en mi expediente médico.

191
00:12:55,691 --> 00:12:57,224
No me puedo permitir eso,

192
00:12:57,226 --> 00:12:59,273
no si quiero regresar al equipo.

193
00:12:59,276 --> 00:13:01,977
El padre de mi amiga
Bridget... es neurólogo.

194
00:13:01,980 --> 00:13:04,899
No está en el ejército.
Quedaría en privado.

195
00:13:07,836 --> 00:13:10,470
Oye, voy a volver a ir a disparar hoy.

196
00:13:10,472 --> 00:13:12,773
Podrías ayudarme con el cronómetro. Ven.

197
00:13:14,576 --> 00:13:17,677
Dame un minuto.

198
00:13:17,679 --> 00:13:20,213
Te he hecho tus tortitas
favoritas, de plátano y chocolate.

199
00:13:20,215 --> 00:13:22,582
¿Puede venir a cenar Chloe?

200
00:13:22,584 --> 00:13:23,884
¿Esa chica que acabas de conocer?

201
00:13:23,886 --> 00:13:25,919
Es realmente agradable.

202
00:13:25,921 --> 00:13:29,488
Este no es un buen momento
para traer gente aquí.

203
00:13:29,490 --> 00:13:34,660
Sé que estás asustada, mamá,
pero he hecho una nueva amiga.

204
00:13:34,662 --> 00:13:36,695
Y quiere conoceros.

205
00:13:41,069 --> 00:13:42,101
Bueno.

206
00:13:42,219 --> 00:13:44,270
Vale.

207
00:13:44,272 --> 00:13:48,607
Y actúa normal. No más armas. Por favor.

208
00:13:48,609 --> 00:13:52,453
Normal. Lo pillo. No más armas.

209
00:14:36,608 --> 00:14:39,186
Es gracioso.

210
00:14:39,189 --> 00:14:42,358
Ambos hemos pasado mucho
tiempo lejos de casa

211
00:14:42,361 --> 00:14:45,962
en lugares como este, pero
¿sabes lo que echo más de menos?

212
00:14:45,965 --> 00:14:48,928
Ver jugar a los Pistons.

213
00:14:48,930 --> 00:14:50,862
El baloncesto es para los maricas.

214
00:14:50,864 --> 00:14:53,365
Eso es... antiestadounidense.

215
00:14:53,367 --> 00:14:55,934
Deberías saber algo sobre eso.

216
00:14:55,936 --> 00:15:00,004
Debe ser la voluntad de Alá
que luches por el infiel.

217
00:15:00,006 --> 00:15:04,376
Quizá para ponerte a prueba,
tus 40 días en el desierto.

218
00:15:04,378 --> 00:15:06,778
"Los creyentes no son más que hermanos,

219
00:15:06,780 --> 00:15:09,105
así que llegad a un
acuerdo entre hermanos".

220
00:15:09,108 --> 00:15:11,716
Yo no soy tu hermano.

221
00:15:17,064 --> 00:15:20,632
Me pillaste.

222
00:15:20,635 --> 00:15:23,626
Vale, me rindo.

223
00:15:23,629 --> 00:15:26,197
Vamos. Eres un SEAL.

224
00:15:26,199 --> 00:15:29,032
Ya sabes lo que pasa cuando
te disparan en la cabeza.

225
00:15:29,034 --> 00:15:30,901
Es el momento de hacerte el muerto.

226
00:15:30,903 --> 00:15:32,369
Ven aquí.

227
00:15:32,371 --> 00:15:35,739
Oye. Ven aquí.

228
00:15:36,909 --> 00:15:39,076
Oye.

229
00:15:44,416 --> 00:15:46,249
Una linterna.

230
00:15:47,853 --> 00:15:51,022
La guerra es lo único
que esta gente conoce.

231
00:15:51,025 --> 00:15:54,243
Han nacido con ella. Mueren con ella.

232
00:15:54,246 --> 00:15:56,545
Nunca se detiene.

233
00:15:56,548 --> 00:16:00,417
Mi familia es de Afganistán.
No me hables de la guerra.

234
00:16:00,420 --> 00:16:04,322
¿De dónde? ¿Kandahar? ¿Kabul?

235
00:16:08,578 --> 00:16:11,576
Una aldea al este de
Kabul, llamada Gandamak.

236
00:16:11,579 --> 00:16:12,873
¡He estado!

237
00:16:12,876 --> 00:16:15,795
La casa de té en la plaza hace
el mejor té verde Kahwah.

238
00:16:15,798 --> 00:16:18,499
¿Sí? Pues ya no está allí.

239
00:16:18,502 --> 00:16:21,905
Los talibanes la bombardearon.
Mataron a dos de mis primos.

240
00:16:28,925 --> 00:16:31,527
No. Quédatelo.

241
00:16:40,881 --> 00:16:42,467
¿La base de todo es el chile?

242
00:16:42,470 --> 00:16:45,076
Ricky dice que los mejores
vienen de Nuevo México.

243
00:16:45,079 --> 00:16:47,170
Y que tienes que freír tus
tortillas en manteca de cerdo.

244
00:16:47,173 --> 00:16:50,073
Tienes mucha suerte, Jackie.

245
00:16:50,076 --> 00:16:52,977
- ¿Sabes qué? Debería irme.
- No, quédate a cenar.

246
00:16:52,980 --> 00:16:55,548
- A menos que tengas una cita amorosa.
- No hay citas.

247
00:16:55,551 --> 00:16:57,885
¿Qué pasó con el dulce y
sensible profesor de dibujo?

248
00:16:57,888 --> 00:17:00,988
El dulce y sensible Nathan
es dulce, sensible y...

249
00:17:00,991 --> 00:17:02,557
aburrido.

250
00:17:02,560 --> 00:17:04,862
Di lo que quieras decir
sobre todo lo demás,

251
00:17:04,865 --> 00:17:07,295
pero aburrido no es algo de lo
que tengamos que preocuparnos.

252
00:17:10,974 --> 00:17:12,974
Hola, pasa.

253
00:17:12,977 --> 00:17:15,722
Hola. Encantado de conocerte.
Soy RJ, el hermano de Anabel.

254
00:17:15,725 --> 00:17:17,225
Dios mío, qué educado.

255
00:17:17,228 --> 00:17:20,975
No, no dejes que te engañe. Todavía es
un mocoso. Largo, mocoso. Fuera de aquí.

256
00:17:20,978 --> 00:17:24,178
Hola. Tú debes ser Chloe.

257
00:17:24,181 --> 00:17:25,647
Encantada de conocerla, Sra. Ortiz.

258
00:17:25,650 --> 00:17:27,902
- Por favor, llámame Jackie.
- Hola. Me llamo Lena.

259
00:17:27,905 --> 00:17:31,418
Hola. Espero que le guste el
pastel de chocolate alemán.

260
00:17:31,420 --> 00:17:35,355
Sí, pero algo me dice que ya lo sabías.

261
00:17:35,357 --> 00:17:37,373
¿Revelando todos nuestros
secretos de familia?

262
00:17:37,376 --> 00:17:39,772
Solo quería asegurarme de
traer algo que le gustara.

263
00:17:39,775 --> 00:17:43,237
Eres muy amable. Voy a
acabar las enchiladas.

264
00:17:43,240 --> 00:17:47,186
Siéntete como en casa.

265
00:17:47,189 --> 00:17:48,755
¿Tu padre?

266
00:17:48,758 --> 00:17:52,192
Sí. Sigue lejos.

267
00:17:53,564 --> 00:17:56,365
Es encantador conocer a tu familia.

268
00:17:56,368 --> 00:17:59,006
- Cuidado con lo que deseas.
- Te he oído.

269
00:17:59,009 --> 00:18:00,678
Anabel y RJ, ¿podéis venir

270
00:18:00,681 --> 00:18:02,615
y ayudarme a poner la mesa, por favor?

271
00:18:15,396 --> 00:18:17,229
Traemos presentes.

272
00:18:17,231 --> 00:18:19,498
Yo soy el que trae presentes.

273
00:18:19,500 --> 00:18:22,003
Tengo cordero, arroz, calabaza

274
00:18:22,006 --> 00:18:25,469
rellena con miel, nueces y frutas, tío.

275
00:18:25,472 --> 00:18:27,428
Se llama ghapama.

276
00:18:27,431 --> 00:18:29,714
- ¿Sí? ¿Cómo lo sabes?
- Porque hice amistad

277
00:18:29,717 --> 00:18:32,510
con las damas de la aldea
como un verdadero caballero.

278
00:18:35,849 --> 00:18:38,716
¡Mira el goloso!

279
00:18:38,718 --> 00:18:40,618
Tranquilízate, Ricky.

280
00:18:40,620 --> 00:18:42,520
Última cena.

281
00:18:42,522 --> 00:18:45,189
Sí. Buenos tiempos.

282
00:18:45,191 --> 00:18:46,691
Oye, toma uno.

283
00:18:46,693 --> 00:18:49,162
No, tío, soy alérgico
a los albaricoques.

284
00:18:49,165 --> 00:18:51,662
¡Oye, Jaworski! Apuesto a
que quieres un poco, ¿eh?

285
00:18:51,665 --> 00:18:53,431
Y una mierda, hermano.

286
00:18:57,569 --> 00:19:00,237
¡Vámonos!

287
00:19:00,239 --> 00:19:01,545
   

288
00:19:01,548 --> 00:19:03,406
Bahadur.

289
00:19:05,878 --> 00:19:07,711
   

290
00:19:08,611 --> 00:19:10,502
Este es mi nieto, Bahadur.

291
00:19:10,505 --> 00:19:14,459
Recuerda su nombre. Un día, será
el mejor jugador de fútbol.

292
00:19:14,462 --> 00:19:17,130
Mejor que Zaur Sadayev. ¿Lo conoces?

293
00:19:17,133 --> 00:19:20,267
También es checheno.
¿Te gusta el fútbol?

294
00:19:20,270 --> 00:19:22,958
Soy más del fútbol americano.

295
00:19:22,961 --> 00:19:25,248
Malo para la cabeza.

296
00:19:25,251 --> 00:19:27,451
Así es este trabajo.

297
00:19:27,454 --> 00:19:31,489
Te preocupas. Esperar es lo más difícil.

298
00:19:31,492 --> 00:19:36,061
La mente... se imagina demasiadas cosas.

299
00:19:36,064 --> 00:19:39,098
Como la... la maldición del guerrero.

300
00:19:41,201 --> 00:19:42,901
- Sí.
- Sí.

301
00:19:42,904 --> 00:19:44,437
Sí, eso es cierto.

302
00:19:50,980 --> 00:19:54,045
   

303
00:19:54,124 --> 00:19:56,892
   

304
00:20:00,431 --> 00:20:02,130
¿Confías en él?

305
00:20:02,132 --> 00:20:05,800
Corre. Así. Así. Así. Arriba. Arriba.

306
00:20:05,802 --> 00:20:09,304
Solo está intentando proteger
su aldea y a su familia.

307
00:20:13,577 --> 00:20:16,209
¿Tienes familia, Graves?

308
00:20:16,212 --> 00:20:18,144
¡Corre!

309
00:20:18,147 --> 00:20:21,315
Tengo esposa. O...

310
00:20:21,318 --> 00:20:25,887
Bueno, tenía una esposa.
Ahora ya no lo sé. Es...

311
00:20:25,890 --> 00:20:27,557
¿Sabes?

312
00:20:27,560 --> 00:20:30,194
Sí, lo sé.

313
00:20:30,197 --> 00:20:33,498
¿Tú?

314
00:20:37,371 --> 00:20:40,306
Sí, Ortiz me lo contó.

315
00:20:45,896 --> 00:20:48,229
¿Quieres un consejo?

316
00:20:50,821 --> 00:20:52,521
Olvídalo.

317
00:20:56,849 --> 00:20:59,084
Olvídalo todo.

318
00:21:03,925 --> 00:21:06,198
Vale, tengo que irme
y ver a mis hombres.

319
00:21:06,201 --> 00:21:09,095
No le quites ojo, ¿vale?

320
00:21:20,025 --> 00:21:21,825
- ¿Lo tenéis controlado?
- Sí.

321
00:21:21,828 --> 00:21:23,826
Chicos, peinad la carretera.
Mantened los ojos abiertos.

322
00:21:23,829 --> 00:21:25,600
- Registrad 200 metros.
- Control.

323
00:21:25,603 --> 00:21:26,919
- ¿Todavía nada de la FRR?
- Bueno, los georgianos no

324
00:21:26,921 --> 00:21:28,199
hacen nada al otro lado de la frontera.

325
00:21:28,201 --> 00:21:30,683
- Estamos solos.
- Control.

326
00:21:38,681 --> 00:21:40,703
- Ella es exigente solo...
- Con todo.

327
00:21:40,706 --> 00:21:41,972
con todo.

328
00:21:41,975 --> 00:21:44,217
No hay ni una cosa con
la que no sea exigente.

329
00:21:44,220 --> 00:21:46,254
Están increíbles.

330
00:21:46,257 --> 00:21:49,022
Una antigua receta de
la familia de mi marido.

331
00:21:49,025 --> 00:21:51,826
¿Y cuándo vuelve tu padre?

332
00:21:54,631 --> 00:21:57,360
Es difícil decirlo. Viene y va.

333
00:21:57,363 --> 00:21:59,276
Sí, nuestros maridos trabajan juntos.

334
00:21:59,279 --> 00:22:02,046
¿Qué me dices de ti,
Chloe? ¿Eres de por aquí?

335
00:22:02,048 --> 00:22:04,834
No, de Oregón.

336
00:22:04,837 --> 00:22:06,987
¿En serio? Mi madre vive en Portland.

337
00:22:06,990 --> 00:22:08,553
¿Sigues teniendo familia allí?

338
00:22:08,555 --> 00:22:11,322
No estoy segura.

339
00:22:11,324 --> 00:22:15,819
Mi madre murió cuando era una cría
y a mi padre no lo veía mucho,

340
00:22:15,822 --> 00:22:18,656
así que me he criado con mi abuela.

341
00:22:18,659 --> 00:22:24,162
Cuando ella se mudó aquí, yo también.
Pero él todavía puede que siga allí.

342
00:22:24,165 --> 00:22:27,200
Siento lo de tus padres.

343
00:22:27,203 --> 00:22:29,303
Debe haber sido duro.

344
00:22:29,306 --> 00:22:31,239
   

345
00:22:59,538 --> 00:23:01,338
¡Tiempo!

346
00:23:01,340 --> 00:23:04,708
¿Las buenas o las malas noticias?

347
00:23:04,710 --> 00:23:06,309
Malas.

348
00:23:06,311 --> 00:23:08,811
Estás sin balas.

349
00:23:08,813 --> 00:23:10,679
¿Y las buenas?

350
00:23:10,681 --> 00:23:12,715
Has batido tu récord por un segundo.

351
00:23:12,717 --> 00:23:14,817
Me alegro de verdad por ti.

352
00:23:14,819 --> 00:23:17,214
Sí, bueno, aún nos queda medio
segundo para estar listo,

353
00:23:17,217 --> 00:23:19,856
pero las cosas están cambiando.

354
00:23:19,858 --> 00:23:21,724
¿Qué?

355
00:23:21,726 --> 00:23:25,728
Acabo de darme cuenta de que
nunca te había dado las gracias...

356
00:23:25,730 --> 00:23:27,095
por nada.

357
00:23:27,097 --> 00:23:30,165
No es para tanto.

358
00:23:30,167 --> 00:23:34,570
Sí, lo es. Gracias.

359
00:23:40,511 --> 00:23:41,877
Me muero de hambre.

360
00:23:41,879 --> 00:23:43,711
Puedo preparar algo rápido si quieres.

361
00:23:43,713 --> 00:23:45,680
No, ya lo hago.

362
00:23:45,682 --> 00:23:50,566
- ¿En serio? ¿Lo haces tú?
- No te hagas el sorprendido, Alex.

363
00:23:50,569 --> 00:23:53,956
No esperes nada lujoso.
Tú eres el chef, no yo.

364
00:23:53,959 --> 00:23:55,023
No pasa nada.

365
00:23:55,025 --> 00:23:57,448
Lo mejor que puedes tener es un sándwich
de mantequilla de cacahuete y jalea,

366
00:23:57,451 --> 00:23:59,026
pero uno realmente bueno.

367
00:23:59,028 --> 00:24:03,431
El truco está en un extra de
la mantequilla de cacahuete.

368
00:24:03,433 --> 00:24:06,167
¿Dónde está el pan?

369
00:24:06,169 --> 00:24:08,836
Por favor, dime que todavía
comes carbohidratos.

370
00:24:11,974 --> 00:24:13,600
¿Alex?

371
00:24:25,598 --> 00:24:27,899
Necesito un minuto a solas con él.

372
00:24:32,305 --> 00:24:34,538
Sírvete tú misma.

373
00:24:34,540 --> 00:24:36,540
Cierra la puerta.

374
00:24:45,150 --> 00:24:47,246
Cuando veas al Príncipe, vas a hablarle

375
00:24:47,249 --> 00:24:50,520
de un mensajero de nivel medio
utilizado por el movimiento Ummah...

376
00:24:50,522 --> 00:24:54,825
Javed Osmani, de Baluchistán, Pakistán.

377
00:24:54,827 --> 00:24:58,261
Tiene dos hijos... Una niña y un niño.

378
00:24:58,263 --> 00:25:00,601
Su esposa se llama Benazir.

379
00:25:00,604 --> 00:25:01,936
Hace recados de poca monta

380
00:25:01,939 --> 00:25:03,571
para uno de los tenientes del Príncipe.

381
00:25:03,574 --> 00:25:08,144
Trabaja para nosotros.
Es un activo de la CIA.

382
00:25:08,147 --> 00:25:09,613
¿Esto es real?

383
00:25:09,616 --> 00:25:11,841
Lo suficientemente real
como para mantenerte vivo.

384
00:25:11,843 --> 00:25:14,777
Convéncelo de que lo averiguaste
basándote en nuestros interrogatorios.

385
00:25:14,779 --> 00:25:16,745
Convéncelo de que
sigues siendo de valor.

386
00:25:19,650 --> 00:25:22,818
¿Sacrificarías a tu propio activo?

387
00:25:22,820 --> 00:25:25,387
Cuando sea necesario.

388
00:25:25,389 --> 00:25:31,393
¿Y qué le digo a su viuda?

389
00:25:31,395 --> 00:25:32,828
¿A sus hijos?

390
00:25:34,731 --> 00:25:37,499
Lo mismo le diré a tu madre si fallas...

391
00:25:37,501 --> 00:25:42,037
Que te has sacrificado
por un mundo mejor.

392
00:25:42,039 --> 00:25:43,905
Pero no tendré que hacer eso, ¿verdad?

393
00:25:54,183 --> 00:25:55,349
Gracias.

394
00:26:06,429 --> 00:26:10,028
Pido disculpas por...

395
00:26:10,031 --> 00:26:11,598
mi esposa.

396
00:26:11,600 --> 00:26:15,269
No hay problema. Tengo esposa.

397
00:26:15,271 --> 00:26:18,605
   

398
00:26:23,146 --> 00:26:24,906
¿Dónde aprendiste inglés?

399
00:26:27,249 --> 00:26:30,156
En el colegio, antes de
que llegara la guerra.

400
00:26:30,159 --> 00:26:33,485
Trabajé como intérprete
para la Cruz Roja,

401
00:26:33,488 --> 00:26:35,488
antes de que los rusos los asesinaran.

402
00:26:35,490 --> 00:26:40,027
Natela y yo teníamos otro hijo...

403
00:26:40,029 --> 00:26:42,062
el tío de Bahadur, Adlan.

404
00:26:42,064 --> 00:26:47,300
Fue asesinado por un dron en Siria,
luchando para el Estado Islámico.

405
00:26:50,305 --> 00:26:52,418
Mi esposa nos odia a todos...

406
00:26:52,421 --> 00:26:58,476
A los hombres que arrebatan
a los hijos de sus madres.

407
00:27:03,601 --> 00:27:05,624
Delta Uno, podríamos tener algo.

408
00:27:05,627 --> 00:27:07,194
¿Qué tienes?

409
00:27:07,197 --> 00:27:09,710
Seis desconocidos armados
acercándose a la aldea,

410
00:27:09,713 --> 00:27:12,991
por el noroeste, todos
llevan ametralladoras AK.

411
00:27:12,994 --> 00:27:16,495
No hay señales de Andrew Hall.
Uno lleva un lanzagranadas.

412
00:27:16,497 --> 00:27:18,082
Parece una especie de milicia.

413
00:27:18,085 --> 00:27:19,471
Delta Seis, ¿qué tienes?

414
00:27:19,474 --> 00:27:23,312
Delta Uno, aquí Delta Seis. Se
acaban de detener dos camionetas.

415
00:27:23,315 --> 00:27:26,390
Hay al menos seis
hombres con armas cortas.

416
00:27:26,393 --> 00:27:29,379
Se supone que el intercambio no
será hasta dentro de media hora.

417
00:27:29,382 --> 00:27:32,906
- Retiraos lo antes posible.
- Recibido.

418
00:27:32,909 --> 00:27:35,610
Moveos.

419
00:27:35,613 --> 00:27:36,946
Oso, ¿qué pasa?

420
00:27:36,947 --> 00:27:39,117
Cebo, mete a Michael
dentro. No le quites ojo.

421
00:27:39,119 --> 00:27:41,078
Llévalo dentro ya.

422
00:27:41,081 --> 00:27:41,992
Recibido.

423
00:27:41,993 --> 00:27:45,145
Tenemos enemigos
viniendo por el noreste.

424
00:27:45,148 --> 00:27:46,281
¿Quién es?

425
00:27:46,284 --> 00:27:47,157
¡Halid!

426
00:27:47,160 --> 00:27:50,343
Sí, un señor de la guerra
local. Pero todos me conocen.

427
00:27:50,346 --> 00:27:52,379
Luché junto a la mayoría
de ellos contra los rusos.

428
00:27:52,382 --> 00:27:54,330
- ¿Y trabajan para el Príncipe?
- Todos trabajan para el Príncipe.

429
00:27:54,332 --> 00:27:55,832
Unos trabajan más que otros.

430
00:27:55,835 --> 00:27:59,403
Deja que vea qué quieren. ¿De acuerdo?

431
00:27:59,406 --> 00:28:00,789
A vuestros puestos.

432
00:28:00,792 --> 00:28:03,741
- Bajaré contigo.
- Quédate al margen de esto.

433
00:28:03,743 --> 00:28:06,317
Soy el jefe de esta aldea,
y este es mi deber.

434
00:28:06,320 --> 00:28:08,879
Verán estadounidenses...
No será bueno, ¿eh?

435
00:28:24,573 --> 00:28:25,820
Alto, Halid.

436
00:28:29,374 --> 00:28:30,833
¿Cómo te atreves a venir aquí como...?

437
00:28:30,834 --> 00:28:32,226
Esto no va contigo.

438
00:28:32,252 --> 00:28:35,672
Esta no es tu tierra, no
es tu territorio, vete.

439
00:28:35,726 --> 00:28:37,273
¡No hemos venido por ti!

440
00:28:37,320 --> 00:28:38,382
Halid...

441
00:28:38,383 --> 00:28:39,975
No será agradable.

442
00:28:45,562 --> 00:28:47,141
¡Es nuestra tierra!

443
00:28:47,142 --> 00:28:48,483
¡Vete de aquí!

444
00:28:51,343 --> 00:28:52,105
Halid...

445
00:28:52,522 --> 00:28:53,856
el Príncipe se enterará de esto...

446
00:28:53,857 --> 00:28:55,274
y no le va a gustar.

447
00:28:55,275 --> 00:28:56,668
Así que vete, por tu propio bien.

448
00:29:07,180 --> 00:29:10,382
Parece que tenemos nuestra respuesta.
Es una emboscada ¡Conmigo!

449
00:29:21,761 --> 00:29:23,094
   

450
00:29:29,684 --> 00:29:32,036
   

451
00:29:32,038 --> 00:29:34,071
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

452
00:29:35,675 --> 00:29:38,709
¡Venga! ¡Vamos! ¡Vámonos! ¡Vámonos!

453
00:29:38,711 --> 00:29:40,377
   

454
00:29:40,379 --> 00:29:43,347
Aguanta esto.

455
00:29:43,349 --> 00:29:46,250
Delta, tengo enemigos
viniendo por el sur.

456
00:29:51,857 --> 00:29:55,092
Delta Uno, aquí Delta Seis. Nos
ponemos en marcha desde el este.

457
00:29:55,094 --> 00:29:56,427
   

458
00:29:59,331 --> 00:30:00,531
   

459
00:30:12,177 --> 00:30:13,543
   

460
00:30:15,146 --> 00:30:16,911
Tengo a 15 enemigos
viniendo hacia nosotros.

461
00:30:16,914 --> 00:30:19,532
- ¡Necesito cobertura ya!
- Recibido. Moviéndome.

462
00:30:25,823 --> 00:30:26,889
   

463
00:30:31,129 --> 00:30:32,962
   

464
00:30:32,964 --> 00:30:37,099
¿Te han dado?

465
00:30:37,101 --> 00:30:38,525
¿Estás bien?

466
00:30:38,528 --> 00:30:40,402
Sí, estoy bien. ¡Vámonos!

467
00:30:40,404 --> 00:30:41,971
¡Bahadur!

468
00:30:48,551 --> 00:30:50,509
¡Mantente agachado, muchacho!

469
00:30:56,520 --> 00:30:58,220
¡Agáchate! ¡Agáchate! ¡Agáchate!

470
00:30:58,223 --> 00:31:00,255
Entendido. Lo pillo. Gracias. Agáchate.

471
00:31:10,166 --> 00:31:12,634
Oye, ¡no salgas de ahí!

472
00:31:26,048 --> 00:31:28,249
¡Bahadur!

473
00:31:30,319 --> 00:31:32,286
Mierda.

474
00:31:51,640 --> 00:31:54,141
Quédate conmigo. Vas a ponerte bien.

475
00:31:54,143 --> 00:31:56,609
Presiona ahí. Presiona con tu mano.

476
00:31:59,347 --> 00:32:01,113
   

477
00:32:05,987 --> 00:32:09,556
¡Granada!

478
00:32:15,329 --> 00:32:19,065
- ¿Michael Nasry?
- Sí.

479
00:32:19,067 --> 00:32:21,366
Muere, traidor.

480
00:32:45,626 --> 00:32:47,692
- Me queda un cargador.
- Aprovéchalo.

481
00:32:52,766 --> 00:32:54,398
No podemos detenerlos.

482
00:32:54,400 --> 00:32:55,800
Mierda.

483
00:33:05,917 --> 00:33:07,184
¡Debajo de la cabaña! ¡A por él!

484
00:33:09,982 --> 00:33:11,549
   

485
00:33:19,583 --> 00:33:21,301
¡Atrás! ¡Retroceded!

486
00:33:21,379 --> 00:33:22,625
¡Vámonos!

487
00:33:35,340 --> 00:33:37,073
Delta comprobando.

488
00:33:37,075 --> 00:33:39,658
Delta Tres, comprobado.
Delta Cuatro, en pie.

489
00:33:39,661 --> 00:33:41,311
Delta Seis, en pie.

490
00:33:41,313 --> 00:33:43,413
¿Delta Cinco?

491
00:33:44,483 --> 00:33:46,449
¿Cebo?

492
00:33:46,451 --> 00:33:49,267
Delta Uno, aquí Delta
Cuatro. Tenemos una baja.

493
00:33:49,270 --> 00:33:53,589
Esto podría no haber acabado.
Prepárate para moverte. ¿Estás bien?

494
00:33:53,591 --> 00:33:55,724
Voy a ir junto a Cebo.

495
00:34:10,541 --> 00:34:12,007
¿Te han dado?

496
00:34:12,009 --> 00:34:15,010
No. Ha sido a él.

497
00:34:15,012 --> 00:34:17,946
Pensé que era uno de nosotros.

498
00:34:17,948 --> 00:34:19,408
Es uno de nosotros.

499
00:34:19,411 --> 00:34:24,019
Oye, te pondrás bien.

500
00:34:33,180 --> 00:34:36,720
¡No! El tipo que me
atacó. Nasry lo mató.

501
00:34:44,717 --> 00:34:47,617
Venían a por mí.

502
00:34:47,619 --> 00:34:51,887
Sabían mi nombre.

503
00:34:51,889 --> 00:34:53,590
¡Tengo a uno vivo!

504
00:34:53,592 --> 00:34:55,725
Quédate ahí.

505
00:34:56,226 --> 00:34:57,428
¿Dónde está?

506
00:34:58,017 --> 00:34:59,954
¿Andrew Hall? ¿Dónde está el Príncipe?

507
00:35:00,251 --> 00:35:01,860
Os ha enviado él, ¿verdad?

508
00:35:03,376 --> 00:35:04,335
¡Habla!

509
00:35:05,931 --> 00:35:08,243
¡Habla! ¡O te dispararé en el otro pie!

510
00:35:08,246 --> 00:35:10,267
Y luego al resto.

511
00:35:13,559 --> 00:35:15,368
¡Sí! ¡Nos envió el Príncipe!

512
00:35:15,556 --> 00:35:16,798
¿Para matarnos a todos?

513
00:35:17,314 --> 00:35:21,353
A ti no. Quería que
te lleváramos con él.

514
00:35:21,837 --> 00:35:23,032
Viva.

515
00:35:23,751 --> 00:35:24,664
¿Dónde está?

516
00:35:25,123 --> 00:35:26,290
¿Dónde está el Príncipe?

517
00:35:26,720 --> 00:35:30,493
Jamás lo he visto.

518
00:35:33,130 --> 00:35:35,330
¿Qué te ha dicho?

519
00:35:35,332 --> 00:35:36,771
Dice que el Príncipe los envió aquí

520
00:35:36,774 --> 00:35:38,764
para matar a todos los SEAL y a Michael.

521
00:35:38,767 --> 00:35:42,137
- ¿Pero no a ti?
- Se suponía que me cogerían viva.

522
00:35:42,139 --> 00:35:44,505
No sabe dónde está el Príncipe ni Hall.

523
00:35:44,507 --> 00:35:46,975
Vale, entonces, ¿hemos acabado aquí?

524
00:35:46,977 --> 00:35:49,998
Sí. Hemos acabado aquí.

525
00:35:50,001 --> 00:35:52,346
Bien, preparémonos para salir.

526
00:35:52,348 --> 00:35:54,515
Trevor, voy a necesitarlos
para atravesar esa frontera.

527
00:35:54,517 --> 00:35:55,611
Espera.

528
00:35:55,614 --> 00:35:58,274
- ¿Qué te pasa?
- Mira, si nos vamos, Hall muere.

529
00:35:58,277 --> 00:36:00,621
Mala suerte. No hay nada que
podamos hacer al respecto, ¿verdad?

530
00:36:00,623 --> 00:36:04,201
Vale, ¿y luego Nasry? Vive.
Nunca pagará por lo que hizo.

531
00:36:04,204 --> 00:36:07,227
Nasry iba a ser intercambiado.
Sería libre de todos modos.

532
00:36:07,229 --> 00:36:10,392
No, estaba a punto de morir.
El Príncipe lo quiere muerto.

533
00:36:10,395 --> 00:36:11,822
Él sabe que Nasry es la fuente

534
00:36:11,825 --> 00:36:14,059
de nuestra información en Sarajevo.

535
00:36:14,062 --> 00:36:18,368
Oso, le metemos dos balas en
la cabeza a Nasry ahora mismo

536
00:36:18,371 --> 00:36:18,941
y acabamos con esto, ¿vale?

537
00:36:18,953 --> 00:36:19,971
Ya te he oído. He oído
lo que estás diciendo.

538
00:36:19,973 --> 00:36:22,313
- Ojo por ojo, hermano.
- No vamos a hacer eso.

539
00:36:22,316 --> 00:36:24,204
Sé que crees que tienes
razón, pero estás equivocado.

540
00:36:24,207 --> 00:36:26,087
Bueno, correcta o incorrecta,
esta es mi decisión.

541
00:36:29,350 --> 00:36:31,216
Voy a dejar que Nasry se vaya.

542
00:36:31,219 --> 00:36:34,326
Espera. Dejamos ir a
Nasry y acabamos el juego.

543
00:36:34,329 --> 00:36:35,455
Él vuelve con el Príncipe

544
00:36:35,457 --> 00:36:37,223
y nosotros le conseguimos
más tiempo a Andrew Hall.

545
00:36:37,225 --> 00:36:39,025
De una de las dos maneras.

546
00:36:39,027 --> 00:36:41,528
Si el Príncipe mata a Nasry,
consigues lo que quieres.

547
00:36:41,530 --> 00:36:44,663
- Esa es una opción.
- ¿Cuál es la opción dos?

548
00:36:44,665 --> 00:36:47,193
Se da la vuelta a la tortilla.
Nasry mata al Príncipe

549
00:36:47,196 --> 00:36:48,935
y yo consigo lo que quiero.

550
00:36:48,937 --> 00:36:51,370
Pero si nos llevamos a Nasry
de vuelta, nada de eso pasará,

551
00:36:51,372 --> 00:36:53,105
y Hall muere.

552
00:37:03,770 --> 00:37:05,701
El Príncipe hizo un trato con los rusos.

553
00:37:05,704 --> 00:37:07,171
Pero con las operaciones
especiales de los estadounidenses

554
00:37:07,173 --> 00:37:08,353
en Chechenia y Georgia,

555
00:37:08,356 --> 00:37:11,057
Rusia tiene un pretexto para
invadir y reclamar los territorios.

556
00:37:11,060 --> 00:37:13,993
Una excusa perfecta para invadir
Georgia y recuperar su provincia.

557
00:37:13,996 --> 00:37:15,927
Y deshacerse de mí en el proceso.

558
00:37:15,929 --> 00:37:18,864
Pero él puede echarle la
culpa a una milicia autónoma.

559
00:37:18,866 --> 00:37:22,256
En lo que respecta a
la población yihadista,

560
00:37:22,259 --> 00:37:26,437
intentó comerciar conmigo y es un héroe.

561
00:37:26,439 --> 00:37:29,607
Inteligente.

562
00:37:29,609 --> 00:37:31,209
Pero podrías ser más inteligente.

563
00:37:31,211 --> 00:37:33,444
Finge que escapaste del ataque.

564
00:37:33,446 --> 00:37:36,414
No duraría ni un día.

565
00:37:36,416 --> 00:37:38,616
Los hombres del Príncipe son
dueños de estas montañas.

566
00:37:38,618 --> 00:37:40,943
Ríndete. Haz que te lleven ante él.

567
00:37:40,946 --> 00:37:43,254
Para que pueda matarme como él quiera.

568
00:37:43,256 --> 00:37:45,390
¿Qué tiene eso de inteligente?

569
00:37:45,392 --> 00:37:48,271
Vale, esta es tu alternativa...
Te llevo de vuelta,

570
00:37:48,274 --> 00:37:50,527
el Príncipe mata a Hall, y
tú ya no sirves para nada.

571
00:37:50,529 --> 00:37:52,982
La Agencia decide que te
vayas. Asunto cerrado.

572
00:37:52,985 --> 00:37:55,649
Desapareces, esta vez para siempre.

573
00:37:55,652 --> 00:37:58,274
¿Tu familia? El tratamiento
para tu padre se detiene.

574
00:37:58,277 --> 00:38:00,303
Puedes olvidarte de él.

575
00:38:00,306 --> 00:38:02,139
Y sí, puedes sobrevivir a la tortura

576
00:38:02,141 --> 00:38:04,674
para vivir tu vida en un hoyo,
pero ¿qué tipo de vida es esa?

577
00:38:08,280 --> 00:38:10,079
Te estoy dando una oportunidad.

578
00:38:10,081 --> 00:38:13,082
¿En qué es esto una oportunidad?

579
00:38:13,084 --> 00:38:16,820
Tú me das al Príncipe
y yo te daré su reino.

580
00:38:19,291 --> 00:38:22,025
No tienes el poder de hacer eso.

581
00:38:22,027 --> 00:38:26,429
Michael, es lo que hace la CIA.

582
00:38:26,431 --> 00:38:28,157
No te detendremos.

583
00:38:28,160 --> 00:38:31,066
No te ayudaremos, pero tampoco
nos interpondremos en tu camino.

584
00:38:31,069 --> 00:38:33,136
Seamos socios,

585
00:38:33,138 --> 00:38:37,307
y todo lo que quieras
construir, puedes construirlo.

586
00:38:37,309 --> 00:38:38,607
Tienes una semana.

587
00:38:38,609 --> 00:38:40,360
Si no tengo noticias
tuyas para entonces,

588
00:38:40,363 --> 00:38:42,911
asumiré que estás muerto o que
te has ido con el Príncipe.

589
00:38:42,914 --> 00:38:46,936
Una semana, luego emitiré las
cintas para Al Jazeera y la BBC,

590
00:38:46,939 --> 00:38:49,184
mostrándole al mundo qué traidor fuiste.

591
00:38:55,723 --> 00:38:57,900
Estaba deshidratado. Me
había esforzado demasiado.

592
00:38:57,903 --> 00:38:59,818
Traerme aquí era completamente
innecesario, hombre.

593
00:38:59,821 --> 00:39:01,563
Me alegra que su hija lo hiciera.

594
00:39:01,565 --> 00:39:04,666
No ha sido la deshidratación lo que
le hizo perder el conocimiento.

595
00:39:04,668 --> 00:39:06,868
Tiene una lesión cerebral grave.

596
00:39:06,870 --> 00:39:09,970
- Me dispararon en la mano.
- Su mano no es el problema.

597
00:39:09,973 --> 00:39:12,311
El nivel de hematomas y derrames
cerebrales que ha sufrido

598
00:39:12,314 --> 00:39:13,875
es excesivo.

599
00:39:13,877 --> 00:39:16,196
Creo que esta no ha sido su
primera conmoción cerebral.

600
00:39:16,199 --> 00:39:18,800
Y teniendo en cuenta lo que dijo su
hija sobre su situación laboral,

601
00:39:18,803 --> 00:39:20,067
también estoy imaginando que no se había

602
00:39:20,069 --> 00:39:22,470
revisando ninguna de las
anteriores conmociones.

603
00:39:22,473 --> 00:39:27,354
Sr. Caulder, permítame ser
tan directo como pueda.

604
00:39:27,357 --> 00:39:29,834
Realmente debe evitar
cualquier actividad

605
00:39:29,837 --> 00:39:31,795
que pudiera llevarle a
otra lesión en la cabeza.

606
00:39:31,798 --> 00:39:34,228
Hemos acabado.

607
00:39:34,230 --> 00:39:35,796
La próxima podría ser fatal.

608
00:39:37,500 --> 00:39:40,501
Quizá no de inmediato.
Podría sentir los efectos

609
00:39:40,503 --> 00:39:45,172
al día siguiente o a la siguiente
semana o al próximo año.

610
00:39:45,174 --> 00:39:47,407
Pero sentirá los efectos.

611
00:39:59,622 --> 00:40:01,154
¿Y bien?

612
00:40:04,026 --> 00:40:06,326
Hay algo que necesito decirte.

613
00:40:12,534 --> 00:40:14,901
¿Qué vamos a hacer con él?

614
00:40:14,903 --> 00:40:18,038
Se queda. Ahora es de ellos.

615
00:40:20,241 --> 00:40:23,709
¿Se lo agradecerás? Dales nuestro
pésame por sus pérdidas, por favor.

616
00:40:32,219 --> 00:40:35,687
Lo siento.

617
00:40:44,165 --> 00:40:47,266
   

618
00:40:54,307 --> 00:40:56,641
No lo hagas.

619
00:41:00,181 --> 00:41:02,180
Nos vamos.

620
00:41:28,140 --> 00:41:31,809
Si quieres hacer esto, hazlo sola.

621
00:41:31,811 --> 00:41:33,611
Delta conmigo.

622
00:41:53,365 --> 00:41:56,366
No importa lo que te pase,

623
00:41:56,368 --> 00:41:59,669
no importa a dónde vayas, te mataré.

624
00:41:59,671 --> 00:42:03,139
Pagarás por lo que hiciste.

625
00:42:03,141 --> 00:42:05,708
Todo a su tiempo, tío.

626
00:42:25,696 --> 00:42:27,363
Esto es de locos.

627
00:42:27,365 --> 00:42:30,098
Dale al mensajero, Javed
Osmani, al Príncipe.

628
00:42:30,100 --> 00:42:33,568
Dile que usaste esto para escapar.

629
00:42:33,570 --> 00:42:35,603
Está descargada.

630
00:42:35,605 --> 00:42:38,087
¿Memorizaste el número que te he dado?

631
00:42:38,090 --> 00:42:39,941
- Gina, no...
- ¿Lo tienes?

632
00:42:44,347 --> 00:42:46,114
Tienes dos balas.

633
00:42:49,902 --> 00:42:52,084
Tienes diez segundos para salir de aquí

634
00:42:52,087 --> 00:42:53,853
antes de que te dispare.

635
00:43:24,413 --> 00:43:28,383
www.subtitulamos.tv

