1
00:00:15,417 --> 00:00:20,398
www.subtitulamos.tv

2
00:02:15,734 --> 00:02:18,902
¿Seguro que mamá no se dará
cuenta de que nos hemos ido?

3
00:02:18,904 --> 00:02:20,271
Esperemos que no.

4
00:02:33,322 --> 00:02:34,280
DESAPARECER

5
00:04:56,459 --> 00:04:57,891
Hola.

6
00:05:10,139 --> 00:05:11,271
Preaker.

7
00:05:12,641 --> 00:05:14,208
Claro. Adiós.

8
00:06:05,559 --> 00:06:06,993
- ¿Estoy en un lío?
- Siempre.

9
00:06:06,995 --> 00:06:08,895
Pero no necesitas que yo te lo diga.

10
00:06:10,031 --> 00:06:12,231
Wind Gap. ¿Cómo es?

11
00:06:13,835 --> 00:06:17,170
Vale, pues...

12
00:06:17,172 --> 00:06:19,371
está en el extremo sudeste de Misuri.

13
00:06:19,373 --> 00:06:21,107
Pegado a Tennessee.

14
00:06:21,109 --> 00:06:23,375
Sé dónde está. He preguntado cómo es.

15
00:06:23,377 --> 00:06:26,801
Pequeño. La población se ha mantenido
en 2000 personas durante años.

16
00:06:26,804 --> 00:06:28,747
La única verdadera industria
es la matanza de cerdos,

17
00:06:28,749 --> 00:06:31,691
así que hay familias ricas y basura.

18
00:06:31,694 --> 00:06:33,219
¿Y tú de qué grupo eres?

19
00:06:33,221 --> 00:06:35,321
Basura. Proveniente de una familia rica.

20
00:06:37,795 --> 00:06:39,754
¿Qué coño está pasando?

21
00:06:39,757 --> 00:06:41,292
¿En Wind Gap o...?

22
00:06:41,295 --> 00:06:43,328
Tu madre sigue allí. ¿Verdad, Preaker?

23
00:06:43,330 --> 00:06:45,196
Mamá. Sí.

24
00:06:45,198 --> 00:06:46,932
Padrastro. Tenían una hija.

25
00:06:46,934 --> 00:06:48,433
Tienen. La verdad es que no la conozco.

26
00:06:48,435 --> 00:06:50,577
- ¿Pero hablas con ellos?
- No si puedo evitarlo.

27
00:06:50,580 --> 00:06:52,369
Por Dios, pues lee los
cables de las agencias,

28
00:06:52,372 --> 00:06:54,139
se produjo un asesinato allí en agosto.

29
00:06:54,141 --> 00:06:58,309
- Estrangularon a una niña pequeña.
- No lo sabía.

30
00:06:58,312 --> 00:07:01,980
Pues tampoco sabrás que
ahora hay otra desaparecida.

31
00:07:01,982 --> 00:07:03,319
Puede que sea un asesino en serie.

32
00:07:03,322 --> 00:07:06,371
Así que mueve el culo hasta ese sitio

33
00:07:06,374 --> 00:07:08,040
y tráeme una historia. Ahora. Hoy.

34
00:07:08,043 --> 00:07:09,718
Aquí tenemos asesinos, Curry,

35
00:07:09,721 --> 00:07:11,475
así que no entiendo por qué
tengo que ir a Wind Gap.

36
00:07:11,478 --> 00:07:13,171
Porque nadie más lo está cubriendo.

37
00:07:13,174 --> 00:07:15,066
¿Recuerdas ese artículo
del Tribune del año pasado?

38
00:07:15,068 --> 00:07:17,493
¿El hombre que escribió sobre
un asesinato en su ciudad natal?

39
00:07:17,496 --> 00:07:20,530
Causó impacto porque era personal.

40
00:07:20,532 --> 00:07:21,953
A la gente le importa cuando te importa.

41
00:07:21,955 --> 00:07:23,882
No voy a conseguir un
Pulitzer en Wind Gap.

42
00:07:23,885 --> 00:07:26,503
No vas a conseguir un Pulitzer
porque solo escribes decentemente.

43
00:07:26,505 --> 00:07:28,138
Esto podría cambiar eso.

44
00:07:28,140 --> 00:07:30,407
Y soy tu jefe.

45
00:07:31,819 --> 00:07:33,010
Así que adiós.

46
00:07:40,953 --> 00:07:44,088
Vale, mira, si no puedes, no
puedes, pero puede ser bueno.

47
00:07:45,358 --> 00:07:48,157
Hacer desaparecer algunas cosas,

48
00:07:48,159 --> 00:07:49,892
hacer que te recuperes.

49
00:07:49,894 --> 00:07:53,215
- Y es una buena historia.
- Sí.

50
00:07:53,218 --> 00:07:55,999
Puede ser una historia muy
buena si lo haces bien, joder.

51
00:07:56,001 --> 00:07:57,633
Sin presiones, ¿no?

52
00:07:57,635 --> 00:08:00,203
La vida es presión.

53
00:08:00,205 --> 00:08:01,504
Madura.

54
00:08:04,742 --> 00:08:05,841
Largo de aquí.

55
00:09:05,428 --> 00:09:06,311
SUCIEDAD

56
00:11:46,226 --> 00:11:48,259
¡Vamos!

57
00:14:26,249 --> 00:14:29,182
Hola, Betty.

58
00:14:39,887 --> 00:14:42,347
EN MEMORIA DEL FUNDADOR DEL PUEBLO.
DEP ANN NASH

59
00:15:04,203 --> 00:15:08,081
DESAPARECIDA

60
00:15:18,016 --> 00:15:20,082
Ese era el color favorito de Natalie.

61
00:15:21,836 --> 00:15:24,804
Bueno, sus padres decían que era negro,

62
00:15:24,806 --> 00:15:27,239
pero parecía demasiado lúgubre.

63
00:15:27,241 --> 00:15:29,074
Así que su segundo color favorito.

64
00:15:29,076 --> 00:15:30,882
Para las niñas pequeñas,
primero va el rosa

65
00:15:30,885 --> 00:15:33,077
y luego violeta, violeta y más violeta.

66
00:15:33,079 --> 00:15:34,827
Las mías parecían uvas con patas

67
00:15:34,830 --> 00:15:37,248
hasta que cumplieron los 11.

68
00:15:37,250 --> 00:15:39,016
Es horrible.

69
00:15:39,018 --> 00:15:40,652
Prácticamente todo el pueblo

70
00:15:40,654 --> 00:15:42,720
está buscando en el bosque.

71
00:15:42,722 --> 00:15:44,722
El jefe Vickery lo ha organizado.

72
00:15:44,724 --> 00:15:46,724
- ¿Tú tienes hijos?
- LOS ERRORES FATALES.

73
00:15:46,726 --> 00:15:48,259
- No.
- Odio decirlo,

74
00:15:48,261 --> 00:15:49,694
pero, ahora mismo, eso es una bendición.

75
00:15:49,696 --> 00:15:51,262
Ni siquiera mando a
las mías fuera de casa

76
00:15:51,264 --> 00:15:52,597
a por el correo.

77
00:15:52,599 --> 00:15:54,999
Ni te lo imaginas.

78
00:15:55,001 --> 00:15:58,106
Mis niñas se meten cada noche
en la cama con nosotros.

79
00:15:58,109 --> 00:16:00,223
Normalmente, mi marido no lo permitiría,

80
00:16:00,226 --> 00:16:02,806
pero, ahora, ninguno de
nosotros duerme bien,

81
00:16:02,808 --> 00:16:04,541
pero al menos sabemos que están a salvo.

82
00:16:04,542 --> 00:16:05,681
NO SEAS UNA VÍCTIMA

83
00:16:08,547 --> 00:16:10,313
¿Jefe Vickery?

84
00:16:11,650 --> 00:16:13,684
La cuestión es que

85
00:16:13,686 --> 00:16:16,920
no tengo intenciones de dejar que
esto salga a la luz, así que...

86
00:16:16,922 --> 00:16:19,356
Sí, lo entiendo.

87
00:16:19,358 --> 00:16:22,993
No va a ser... un artículo explotándolo,

88
00:16:22,995 --> 00:16:26,196
sino un artículo sobre
cómo afecta algo así

89
00:16:26,198 --> 00:16:27,631
a un pueblo.

90
00:16:33,005 --> 00:16:34,999
Si le hace sentir mejor, soy de aquí.

91
00:16:35,002 --> 00:16:37,135
De Bluebird Circle.

92
00:16:37,138 --> 00:16:38,771
¿Cómo se llama?

93
00:16:38,774 --> 00:16:40,743
Camille Preaker.

94
00:16:40,745 --> 00:16:42,444
Mi madre es Adora Crellin.

95
00:16:42,446 --> 00:16:44,179
Cambió su nombre de soltera al casarse

96
00:16:44,181 --> 00:16:46,716
hará unos 30 años con... Alan...

97
00:16:46,718 --> 00:16:48,618
Crellin. Claro, está bien.

98
00:16:48,620 --> 00:16:49,919
Es la...

99
00:16:51,389 --> 00:16:53,723
- Se fue.
- Sí.

100
00:16:55,827 --> 00:16:58,427
Así que Amma es su mediohermana.

101
00:16:59,564 --> 00:17:01,096
Sí.

102
00:17:01,098 --> 00:17:02,431
Joder.

103
00:17:05,970 --> 00:17:08,538
Aquí hace mucho calor, ¿verdad?

104
00:17:10,542 --> 00:17:13,543
- Mis hijos me dan eso.
- Lo siento.

105
00:17:13,546 --> 00:17:16,678
No, está bien. Para aliviar el estrés.

106
00:17:16,680 --> 00:17:18,379
¿Por este caso?

107
00:17:21,384 --> 00:17:24,118
Mire, no puedo tenerla
aquí, señorita Preaker.

108
00:17:24,120 --> 00:17:25,720
Si esta historia llega a San Luis,

109
00:17:25,722 --> 00:17:27,722
será la única razón por la
que Wind Gap será conocido.

110
00:17:27,724 --> 00:17:29,179
Ahora mismo somos los "Matacerdos".

111
00:17:29,182 --> 00:17:31,826
Algo de publicidad podría ayudarle
a conseguir información...

112
00:17:31,828 --> 00:17:33,595
Ha funcionado en otros casos.

113
00:17:35,732 --> 00:17:37,599
Tengo derecho a estar aquí

114
00:17:37,601 --> 00:17:40,602
y le dejaré hacer su trabajo
si me deja hacer el mío.

115
00:17:44,908 --> 00:17:45,941
De acuerdo.

116
00:17:50,746 --> 00:17:52,146
No tengo nada que comentar.

117
00:17:53,849 --> 00:17:55,585
En relación a Natalie
Keene, sin problemas.

118
00:17:55,588 --> 00:17:58,223
¿Pero y sobre la otra chica?

119
00:17:58,226 --> 00:18:00,521
Ann Nash.

120
00:18:00,523 --> 00:18:03,023
Puedo preguntar por ahí y
conseguir la versión local

121
00:18:03,025 --> 00:18:05,326
o puede opinar sobre
lo que sale a la luz.

122
00:18:09,165 --> 00:18:11,910
La primera chica, Ann,
encontrada en agosto,

123
00:18:11,913 --> 00:18:14,435
estrangulada con una cuerda de tender
la ropa y arrojada en Falls Creek.

124
00:18:14,437 --> 00:18:16,003
La encontraron unos cazadores.

125
00:18:16,005 --> 00:18:18,406
¿Eso es lo único que ha dicho
Vickery? ¿No hay pistas?

126
00:18:18,408 --> 00:18:21,309
No creo que tenga ninguna. Es
la forma en la que estaba...

127
00:18:21,311 --> 00:18:22,577
Estaba a la defensiva.

128
00:18:22,579 --> 00:18:23,902
No como si escondiera algo,

129
00:18:23,905 --> 00:18:26,139
sino como si estuviera
enfadado por que no fuera así.

130
00:18:26,142 --> 00:18:27,780
Teoría.

131
00:18:27,782 --> 00:18:29,782
Dios, Curry, acabo de llegar.

132
00:18:31,065 --> 00:18:33,399
Pues tienes a la policía.
Consígueme algo local.

133
00:18:33,402 --> 00:18:34,902
Necesito hechos y color.

134
00:18:34,905 --> 00:18:37,105
Vale. Te escribiré un puto arcoíris.

135
00:18:37,108 --> 00:18:38,992
Ya sabes a qué me refiero.

136
00:18:38,994 --> 00:18:41,637
Si crees que este sitio tiene
el encanto de un pueblecito...

137
00:18:41,640 --> 00:18:44,194
Pues dame lugubridad local, chica,

138
00:18:44,197 --> 00:18:45,945
dibújame la imagen.

139
00:18:48,137 --> 00:18:50,237
Voy a salir a unirme
al equipo de búsqueda.

140
00:18:50,239 --> 00:18:53,106
Con suerte, descubriremos
a una chica muerta.

141
00:18:53,108 --> 00:18:54,441
Ve a por ellos.

142
00:19:25,339 --> 00:19:27,506
¿Buscas el equipo de búsqueda?

143
00:19:27,508 --> 00:19:29,142
Sí.

144
00:19:29,144 --> 00:19:31,210
- Por allá.
- Gracias.

145
00:19:33,246 --> 00:19:34,499
Eres...

146
00:19:34,502 --> 00:19:38,116
Eres esa periodista,
¿verdad? ¿De San Luis?

147
00:19:40,587 --> 00:19:42,220
Qué rapidez.

148
00:19:42,222 --> 00:19:43,655
Tengo que concedérselo a Wind Gap,

149
00:19:43,657 --> 00:19:46,191
cotilleáis como nadie.

150
00:19:46,193 --> 00:19:50,095
Eso es porque este sitio está muerto.

151
00:19:50,097 --> 00:19:52,698
"Muerto".

152
00:19:54,134 --> 00:19:55,901
Eso es horrible.

153
00:19:55,903 --> 00:19:59,237
Será mejor que te pongas en
marcha si quieres alcanzarlos.

154
00:20:02,460 --> 00:20:03,686
Gracias.

155
00:20:21,227 --> 00:20:23,460
¡Camille!

156
00:20:30,603 --> 00:20:32,536
¿Ha visto algo?

157
00:20:35,808 --> 00:20:37,208
No.

158
00:20:38,544 --> 00:20:39,809
¿Está con el equipo de búsqueda?

159
00:20:39,811 --> 00:20:41,878
En cierto modo.

160
00:20:41,880 --> 00:20:43,447
Detective Willis.

161
00:20:43,449 --> 00:20:47,150
Usted no es de aquí, ¿no?

162
00:20:47,152 --> 00:20:49,319
No. ¿Y usted?

163
00:20:49,321 --> 00:20:51,020
Solía serlo.

164
00:20:51,022 --> 00:20:52,689
Ahora vivo en San Luis.

165
00:20:52,691 --> 00:20:53,957
Trabajo en el Chronicle.

166
00:20:53,959 --> 00:20:57,327
Periodista. Genial.

167
00:20:57,329 --> 00:21:00,196
¡Camille Preaker!

168
00:21:00,198 --> 00:21:03,267
Jackie O'Neill.

169
00:21:03,269 --> 00:21:05,034
Detective.

170
00:21:05,036 --> 00:21:06,737
Dios mío...

171
00:21:13,844 --> 00:21:16,979
Veo que has conocido a
nuestro nuevo detective.

172
00:21:16,982 --> 00:21:19,777
Me gustaría llevármelo a casa
y convertirlo en un bizcochito.

173
00:21:19,780 --> 00:21:22,562
Cubrirlo con chocolate.
Está soltero, por cierto.

174
00:21:22,565 --> 00:21:23,832
Oye, relájate.

175
00:21:24,837 --> 00:21:27,184
Ven aquí.

176
00:21:27,187 --> 00:21:31,124
Mírate. Tu madre no dijo
que estuvieras en la ciudad.

177
00:21:31,127 --> 00:21:33,895
Claro que no me habla ahora.

178
00:21:33,898 --> 00:21:35,444
La he vuelto a decepcionar.

179
00:21:35,447 --> 00:21:37,866
Quizás me olvidara de
enviarle alguna postal o algo.

180
00:21:37,869 --> 00:21:40,848
- ¡Ya sabes cómo va eso!
- Aún no la he visto.

181
00:21:40,851 --> 00:21:42,417
Me pasaré por allí después.

182
00:21:42,420 --> 00:21:44,153
Le va a encantar.

183
00:21:44,156 --> 00:21:47,710
Nena, mírate.

184
00:21:49,062 --> 00:21:51,180
¿Y tú? ¿Estás bien?

185
00:21:51,182 --> 00:21:54,149
Tan bien como se puede estar.

186
00:21:54,151 --> 00:21:56,451
Esto está muy lúgubre.

187
00:21:56,453 --> 00:21:59,454
Yo me encargo de los piscolabis.

188
00:21:59,456 --> 00:22:01,656
Es lo menos que puedo hacer.

189
00:22:01,658 --> 00:22:03,418
¿Quieres un té helado?

190
00:22:03,421 --> 00:22:06,027
Tengo tés helados cargados.

191
00:22:06,030 --> 00:22:08,163
Nadie debería enfrentarse a
esto sin una bebida cargada.

192
00:22:08,165 --> 00:22:10,232
No, estoy bien. Estoy trabajando.

193
00:22:10,234 --> 00:22:12,201
¿Sigues trabajando para ese periódico?

194
00:22:12,203 --> 00:22:15,904
Sí, por eso he venido. Estoy
escribiendo un artículo.

195
00:22:17,341 --> 00:22:19,208
Sí, esas chicas...

196
00:22:19,210 --> 00:22:22,577
Me acuerdo de cuando tenías su edad.

197
00:22:22,579 --> 00:22:25,146
Y me pongo muy triste.

198
00:22:25,148 --> 00:22:27,681
Muchas cosas han salido mal.

199
00:22:27,683 --> 00:22:30,218
No entiendo nada.

200
00:22:31,855 --> 00:22:34,989
¿Te importa si te cito?

201
00:22:34,991 --> 00:22:37,825
Supongo. Si crees que puede
interesarle a alguien.

202
00:22:37,827 --> 00:22:40,228
Eres antes que nada interesante, Jackie.

203
00:22:41,369 --> 00:22:44,597
Me alegro de que estés en casa.

204
00:22:44,600 --> 00:22:46,567
Ya veremos.

205
00:22:50,439 --> 00:22:51,772
Hermosa, hermosa.

206
00:22:53,476 --> 00:22:55,276
Pastor.

207
00:22:55,278 --> 00:22:57,945
Dios mío, Camille Preaker.

208
00:22:57,947 --> 00:23:00,179
Ha pasado mucho tiempo, chica.

209
00:23:00,182 --> 00:23:01,749
Sí, así es.

210
00:24:27,602 --> 00:24:30,102
Mamá dice que una vez vio un fantasma.

211
00:24:32,039 --> 00:24:34,173
Mamá dice muchas cosas.

212
00:24:35,343 --> 00:24:37,257
¿No la crees?

213
00:24:37,260 --> 00:24:39,553
No lo sé.

214
00:24:39,556 --> 00:24:43,030
No me dan miedo los fantasmas. ¿Y a ti?

215
00:24:43,041 --> 00:24:44,413
Es estúpido

216
00:24:44,416 --> 00:24:46,516
tener miedo de algo que no es real.

217
00:24:46,519 --> 00:24:48,619
¿Y si, después de morir,

218
00:24:48,622 --> 00:24:51,990
parte de ti va al cielo,
pero parte se queda aquí?

219
00:24:51,992 --> 00:24:54,543
Para ocuparse de cosas, ¿sabes?

220
00:24:54,546 --> 00:24:56,640
Para ver cómo sale todo.

221
00:24:56,643 --> 00:24:58,609
Por ti, por mamá.

222
00:24:58,612 --> 00:25:01,313
Para ya. Hablar así es de derrotistas.

223
00:25:01,316 --> 00:25:02,701
¿Eres una derrotista?

224
00:25:02,703 --> 00:25:05,169
- No.
- Dilo.

225
00:25:05,171 --> 00:25:07,071
No soy una derrotista.

226
00:25:07,073 --> 00:25:08,940
¿Por qué estás enfadada conmigo?

227
00:25:12,646 --> 00:25:14,012
¿Camille?

228
00:25:19,119 --> 00:25:21,285
Dios. ¿Pasa algo?

229
00:25:22,855 --> 00:25:25,356
No, mamá, en absoluto.

230
00:25:25,358 --> 00:25:27,658
Solo he venido al pueblo por trabajo.

231
00:25:27,660 --> 00:25:31,062
Trabajo. No te esperaba.

232
00:25:31,064 --> 00:25:33,343
Me temo que mi casa no está lista

233
00:25:33,346 --> 00:25:35,163
para recibir visitas.

234
00:25:35,166 --> 00:25:36,734
A mí me parece que está bien.

235
00:25:38,338 --> 00:25:40,638
Pasa. Dios.

236
00:25:43,276 --> 00:25:45,381
¿Quieres algo de beber?

237
00:25:45,384 --> 00:25:48,051
Alan y yo nos estamos
tomando unos amaretto sours.

238
00:25:48,054 --> 00:25:50,781
- Tomaré lo mismo, gracias.
- Estamos atrás.

239
00:25:50,783 --> 00:25:53,417
Se está bien, está fresco con la brisa.

240
00:25:54,720 --> 00:25:56,286
¿Dónde te alojas?

241
00:25:57,593 --> 00:25:58,999
Es curioso que me lo preguntes.

242
00:25:59,002 --> 00:26:00,702
Esperaba...

243
00:26:00,705 --> 00:26:02,938
que pudiera quedarme aquí unos días.

244
00:26:10,235 --> 00:26:13,336
Ojalá hubieras llamado.

245
00:26:13,338 --> 00:26:15,773
De haberlo sabido, habría
tenido lista la cena.

246
00:26:15,775 --> 00:26:17,679
Ve a saludar a Alan.

247
00:26:17,682 --> 00:26:19,966
¿Alan? Ha venido Camille.

248
00:26:20,937 --> 00:26:22,136
¿Quién?

249
00:26:22,139 --> 00:26:24,238
Camille.

250
00:26:26,651 --> 00:26:29,318
- Hola.
- ¡Hola!

251
00:26:31,289 --> 00:26:33,056
Adora no había dicho que fueras a venir.

252
00:26:33,058 --> 00:26:36,429
No lo sabía. Siento...

253
00:26:36,432 --> 00:26:38,666
aparecer así.

254
00:26:38,669 --> 00:26:42,104
Mi editor me ha enviado
en el último momento y...

255
00:26:42,107 --> 00:26:44,674
Tu editor. ¿Eh?

256
00:26:44,677 --> 00:26:47,265
Sí, he venido por Natalie Keene

257
00:26:47,268 --> 00:26:49,736
y esa otra niña, Ann Nash.

258
00:26:49,739 --> 00:26:51,093
¿Para escribir un artículo?

259
00:26:52,493 --> 00:26:54,326
Sí, mamá. Es un periódico.

260
00:26:54,328 --> 00:26:56,038
Camille, es que no entiendo

261
00:26:56,041 --> 00:26:57,327
por qué una joven como tú

262
00:26:57,330 --> 00:26:59,597
querría preocuparse por tales cosas.

263
00:26:59,600 --> 00:27:01,252
Puede ser una historia importante

264
00:27:01,255 --> 00:27:02,662
y, siendo de aquí...

265
00:27:02,665 --> 00:27:04,811
Conocía a esas niñas.

266
00:27:04,814 --> 00:27:08,082
Y lo estoy pasando muy
mal, como podrás imaginar.

267
00:27:14,448 --> 00:27:17,277
Y... ¿escribir sobre eso?

268
00:27:17,280 --> 00:27:20,457
"Wind Gap asesina a sus niñas".
¿Eso quieres que piense la gente?

269
00:27:20,460 --> 00:27:23,910
Puede ser útil para conseguir
información. La gente se presenta...

270
00:27:23,913 --> 00:27:26,257
No puedo tener esa clase de
conversación a mi alrededor.

271
00:27:26,259 --> 00:27:28,026
Hacer daño a los niños...

272
00:27:28,028 --> 00:27:30,477
No me digas lo que haces, lo que sabes.

273
00:27:30,480 --> 00:27:34,115
Mientras estés aquí, fingiré que
estás de vacaciones de verano.

274
00:27:42,442 --> 00:27:43,774
¿Qué tal está Amma?

275
00:27:43,776 --> 00:27:45,143
¿Amma?

276
00:27:48,248 --> 00:27:50,148
Ahí lo lleva.

277
00:27:50,150 --> 00:27:53,351
Ahora hay un toque de
queda para los niños.

278
00:27:53,353 --> 00:27:56,821
Ya está dormida. ¿Por qué lo preguntas?

279
00:27:56,823 --> 00:27:58,223
Solo estoy siendo educada.

280
00:27:58,225 --> 00:28:00,625
También hacemos eso en la gran ciudad.

281
00:28:07,900 --> 00:28:11,235
Voy a asegurarme de que tu
habitación está preparada.

282
00:28:11,237 --> 00:28:13,004
Gracias.

283
00:28:19,780 --> 00:28:21,112
Pues...

284
00:28:21,114 --> 00:28:22,680
este es mi nuevo juguete.

285
00:28:26,519 --> 00:28:29,186
Tu antigua habitación es la
mejor para los invitados.

286
00:28:29,188 --> 00:28:30,587
Tiene esa bañera.

287
00:28:52,443 --> 00:28:54,443
Buenas noches, Camille.

288
00:28:54,445 --> 00:28:56,046
Buenas noches, mamá.

289
00:29:48,514 --> 00:29:52,133
¿Ves? Es un corazón.

290
00:29:52,136 --> 00:29:53,368
Estás colocada.

291
00:29:53,370 --> 00:29:54,837
¿Qué?

292
00:29:54,839 --> 00:29:57,773
Es algo que dicen los niños en clase.

293
00:29:57,775 --> 00:30:00,642
Significa... que estás loca.

294
00:30:02,446 --> 00:30:04,146
Estás colocada.

295
00:30:05,091 --> 00:30:06,423
No, tú lo estás.

296
00:30:06,426 --> 00:30:08,574
Es un pollo. Claramente es un pollo.

297
00:30:08,577 --> 00:30:09,885
¿Dónde?

298
00:30:09,887 --> 00:30:12,221
¿Ves? Ahí están los ojos, ¿vale?,

299
00:30:12,223 --> 00:30:14,289
y ahí la cara y...

300
00:30:17,128 --> 00:30:18,994
¡Mamá! ¡Mamá!

301
00:30:18,996 --> 00:30:20,428
¡Mamá!

302
00:31:26,002 --> 00:31:27,892
¿Camille?

303
00:31:27,895 --> 00:31:29,593
Había oído que habías
vuelto a la ciudad.

304
00:31:29,596 --> 00:31:30,795
¿Qué tal si nos ponemos al día

305
00:31:30,798 --> 00:31:32,564
frente a tu mejor whisky barato?

306
00:31:32,567 --> 00:31:35,335
¿Whisky barato? No. Sí, hombre.

307
00:31:35,337 --> 00:31:38,984
Es una bebida de bienvenida a casa...

308
00:31:38,987 --> 00:31:41,272
y esta bebida de bienvenida a casa...

309
00:31:41,275 --> 00:31:44,477
corre por mi cuenta.

310
00:31:44,479 --> 00:31:45,845
- Gracias.
- Ya.

311
00:31:45,847 --> 00:31:47,814
¿Y qué te parece el local?

312
00:31:47,816 --> 00:31:50,149
Ahora es mío. Se lo compré a esos tíos.

313
00:31:50,151 --> 00:31:51,718
Se fueron a California.

314
00:31:51,720 --> 00:31:53,686
Ya no tenemos gente así por aquí.

315
00:31:53,688 --> 00:31:55,655
Comoquiera que los llamen.

316
00:31:55,657 --> 00:31:58,457
No tengo nada en su contra, pero...

317
00:31:58,459 --> 00:32:01,426
se habrían intentado comer vivo a ese.

318
00:32:01,428 --> 00:32:03,027
Siempre reclutando.

319
00:32:03,029 --> 00:32:05,664
Sigues siendo una listilla.

320
00:32:05,666 --> 00:32:06,890
Y tú tonto del culo.

321
00:32:06,893 --> 00:32:09,916
Un tonto del culo con el karaoke
más popular en siete condados.

322
00:32:09,919 --> 00:32:12,219
Mierda, deberías ver este
sitio los viernes por la noche.

323
00:32:12,222 --> 00:32:13,589
Dime, ¿cuál es tu canción?

324
00:32:15,233 --> 00:32:16,610
Ring of fire.

325
00:32:16,613 --> 00:32:19,765
¡Genial! Bohemian Rapsody. La clavo.

326
00:32:21,348 --> 00:32:24,516
El cebo para gais de ahí parece
demasiado joven para beber.

327
00:32:24,518 --> 00:32:27,069
Ya, le doy un poco de manga ancha.

328
00:32:27,072 --> 00:32:29,053
Es John Keene.

329
00:32:29,055 --> 00:32:30,489
¿John Keene? ¿El hermano de Natalie?

330
00:32:30,491 --> 00:32:32,848
Sí. Pobre hijo de perra.

331
00:32:32,851 --> 00:32:35,193
Lo lleva muy mal.

332
00:32:35,195 --> 00:32:37,726
- Discúlpame un momento, ¿quieres?
- Sí.

333
00:32:37,729 --> 00:32:40,694
La señorita Preaker. En Sensors.

334
00:32:40,697 --> 00:32:44,402
Sí. ¿Por qué? ¿Suele venir por aquí?

335
00:32:45,605 --> 00:32:46,670
¿Eso es lo que hace?

336
00:32:46,672 --> 00:32:47,866
¿Viene aquí, bebe

337
00:32:47,869 --> 00:32:49,232
y... no sé,

338
00:32:49,235 --> 00:32:50,767
sueña con el que se le escapó?

339
00:32:53,880 --> 00:32:56,080
Sarcasmo. Gracias.

340
00:32:56,082 --> 00:32:57,973
Lo único que consigo de
la gente de su pueblo

341
00:32:57,976 --> 00:32:59,850
es un comportamiento
pasivo agresivo edulcorado.

342
00:32:59,852 --> 00:33:01,796
Es nuestra especialidad.

343
00:33:01,799 --> 00:33:03,787
Asentimos y sonreímos

344
00:33:03,790 --> 00:33:06,429
hasta que el capullo
forastero nos deja en paz.

345
00:33:06,432 --> 00:33:08,098
¿Eso es lo que soy?

346
00:33:08,101 --> 00:33:09,900
¿De dónde es usted?

347
00:33:09,903 --> 00:33:11,694
De Kansas City,

348
00:33:11,697 --> 00:33:13,929
pasando por muchos otros sitios.

349
00:33:13,932 --> 00:33:16,296
Así que sí que es forastero

350
00:33:16,299 --> 00:33:18,633
y el jurado todavía está
deliberando sobre lo de capullo.

351
00:33:19,829 --> 00:33:22,397
¿Cuánto lleva trabajando en el caso?

352
00:33:22,400 --> 00:33:26,249
Desde la chica Keene.
Vickery pidió refuerzos.

353
00:33:26,252 --> 00:33:28,045
Creo que ahora se arrepiente.

354
00:33:28,047 --> 00:33:31,181
No le gusta mi estilo.

355
00:33:31,183 --> 00:33:33,150
¿Y cuál es ese?

356
00:33:33,152 --> 00:33:36,153
Supongo que el suyo no.

357
00:33:36,155 --> 00:33:38,923
Al menos estoy investigando.

358
00:33:38,925 --> 00:33:40,658
¿No cree que él lo haga?

359
00:33:42,261 --> 00:33:44,207
- Muy graciosa.
- Vamos.

360
00:33:44,210 --> 00:33:46,029
Sabe que voy a conseguir la
historia de una forma u otra.

361
00:33:46,031 --> 00:33:48,133
¿No preferiría tener el
control de la conversación?

362
00:33:48,135 --> 00:33:49,218
Buena frase.

363
00:33:49,221 --> 00:33:50,467
Puede, pero es verdad.

364
00:33:52,604 --> 00:33:55,872
Igual que usted iba a ir a hablar

365
00:33:55,874 --> 00:33:57,674
con el joven Keene.

366
00:33:57,676 --> 00:33:59,023
Ah, ¿es él?

367
00:33:59,026 --> 00:34:01,087
Sí, y los periodistas no deben
hablar con menores de edad

368
00:34:01,090 --> 00:34:02,356
sin permiso de sus padres.

369
00:34:02,359 --> 00:34:04,247
Dios, iba a coquetear con él.

370
00:34:04,249 --> 00:34:07,351
Eso es distinto.

371
00:34:09,788 --> 00:34:11,221
¿Es sospechoso?

372
00:34:11,223 --> 00:34:13,207
- Sabe que no puedo responder a eso.
- Así que sí.

373
00:34:13,210 --> 00:34:14,944
Ahora mismo, todo el
mundo es sospechoso.

374
00:34:14,947 --> 00:34:16,913
Así que ya está. ¿No
tiene pistas? ¿Nada?

375
00:34:16,916 --> 00:34:19,449
Camille, ¿podemos hablar sin más?

376
00:34:19,452 --> 00:34:22,030
Me muero por una conversación
de gente de ciudad.

377
00:34:22,033 --> 00:34:23,632
Yo le hago una pregunta sobre su vida

378
00:34:23,634 --> 00:34:25,234
y usted me hace una sobre la mía.

379
00:34:25,236 --> 00:34:27,903
Ya. Yo no hago eso... Conversar.

380
00:34:29,374 --> 00:34:31,107
Entendido. Vale.

381
00:34:31,109 --> 00:34:33,309
Camille...

382
00:34:33,311 --> 00:34:35,277
que disfrute la noche.

383
00:34:36,452 --> 00:34:37,679
Detective.

384
00:34:40,943 --> 00:34:43,238
Joder.

385
00:34:49,893 --> 00:34:52,127
Vamos.

386
00:36:30,191 --> 00:36:31,690
Mierda. Joder.

387
00:37:28,248 --> 00:37:29,847
¿Camille?

388
00:37:33,887 --> 00:37:35,069
Buenos días.

389
00:37:39,660 --> 00:37:42,860
Me dejé la maleta en
el coche y estaba...

390
00:37:44,351 --> 00:37:45,697
Camille.

391
00:37:47,033 --> 00:37:48,532
Me alegra que estés aquí,

392
00:37:51,805 --> 00:37:55,272
pero, por favor, no me avergüences.

393
00:37:55,274 --> 00:37:56,574
Otra vez no.

394
00:37:56,576 --> 00:37:58,743
¿Qué?

395
00:37:58,745 --> 00:38:00,848
Cuando estás aquí, todo lo que hagas

396
00:38:00,851 --> 00:38:03,214
recae sobre mí.

397
00:38:03,216 --> 00:38:04,944
¿Lo comprendes?

398
00:38:06,385 --> 00:38:07,624
Sinceramente, no.

399
00:38:07,627 --> 00:38:08,926
Puede que eso fuera verdad

400
00:38:08,929 --> 00:38:10,577
cuando era una cría,

401
00:38:10,580 --> 00:38:12,714
pero ya soy adulta.

402
00:38:12,717 --> 00:38:14,625
No en Wind Gap.

403
00:38:14,627 --> 00:38:17,595
Cuando estás aquí, eres mi hija.

404
00:38:17,597 --> 00:38:20,848
Tú puedes marcharte y
olvidarte, pero yo no.

405
00:38:20,851 --> 00:38:22,766
Ya no conoces a la gente de aquí.

406
00:38:22,768 --> 00:38:23,934
Ya, créeme, sí la conozco.

407
00:38:23,936 --> 00:38:27,003
¡No había sabido nada de ti en meses!

408
00:38:28,674 --> 00:38:31,508
Y apareces sin más

409
00:38:31,510 --> 00:38:35,412
haciendo preguntas horribles y morbosas,

410
00:38:35,414 --> 00:38:37,414
alborotando a todo el mundo.

411
00:38:37,416 --> 00:38:40,451
Pasando la noche entera fuera.

412
00:38:40,453 --> 00:38:41,918
Mira, mamá, por favor.

413
00:38:41,920 --> 00:38:43,387
Basta, mamá. Oye, basta.

414
00:38:43,389 --> 00:38:45,489
Lo siento, ¿vale?

415
00:38:45,491 --> 00:38:47,224
Lo siento.

416
00:38:47,226 --> 00:38:49,125
En serio, no fue nada.

417
00:38:49,127 --> 00:38:50,460
Salí a dar una vuelta en coche.

418
00:38:50,462 --> 00:38:52,495
Estaba agotada, así que

419
00:38:52,497 --> 00:38:55,131
paré por precaución.

420
00:38:55,133 --> 00:38:57,767
Fue una estupidez.

421
00:38:57,769 --> 00:38:59,835
¿Has pasado la noche en el coche?

422
00:39:02,741 --> 00:39:04,440
¿Te ha visto alguien?

423
00:39:04,442 --> 00:39:06,442
No. No me ha visto nadie.

424
00:39:08,413 --> 00:39:09,629
Mira, sobre mi artículo...

425
00:39:09,632 --> 00:39:11,077
No debería haber dicho nada.

426
00:39:11,080 --> 00:39:12,542
Sabes...

427
00:39:12,545 --> 00:39:13,916
Sabes que no puedo

428
00:39:13,918 --> 00:39:15,885
hablar de esas cosas.

429
00:39:20,892 --> 00:39:22,958
Solo quiero que comprendas que

430
00:39:22,960 --> 00:39:25,653
no he vuelto para causar problemas.

431
00:39:25,656 --> 00:39:27,123
Esa no era mi intención.

432
00:39:37,228 --> 00:39:38,861
¿Les apetecen unos huevos?

433
00:40:10,440 --> 00:40:11,706
Gracias.

434
00:40:28,558 --> 00:40:30,490
Bobby. Vamos.

435
00:40:48,944 --> 00:40:50,510
Perdone, solo me quedan refrescos.

436
00:40:50,512 --> 00:40:52,059
No, no pasa nada. Gracias.

437
00:40:52,062 --> 00:40:54,214
Y gracias por hablar conmigo.

438
00:40:54,216 --> 00:40:56,616
Con toda la atención sobre Natalie,

439
00:40:56,618 --> 00:40:58,051
creo que es importante

440
00:40:58,053 --> 00:41:01,121
recordar a la gente que...

441
00:41:01,123 --> 00:41:02,522
lo de Ann ocurrió antes.

442
00:41:02,524 --> 00:41:04,090
Sí.

443
00:41:08,718 --> 00:41:10,785
Deberíamos hablar en el dormitorio.

444
00:41:17,472 --> 00:41:19,338
Gracias.

445
00:41:25,647 --> 00:41:27,580
¿Puedo dejar esto...?

446
00:41:27,582 --> 00:41:29,282
Sí.

447
00:41:33,054 --> 00:41:34,654
Voy a...

448
00:41:38,733 --> 00:41:41,125
Ann se pasó...

449
00:41:41,128 --> 00:41:42,594
el verano pasado con su bici

450
00:41:42,596 --> 00:41:45,230
de aquí para allá,
alrededor de la manzana.

451
00:41:45,232 --> 00:41:47,265
Mi mujer no dejaba que fuera más lejos

452
00:41:47,267 --> 00:41:48,867
porque somos unos padres protectores,

453
00:41:48,869 --> 00:41:50,368
como los demás.

454
00:41:50,370 --> 00:41:51,804
Claro, la vigilaban.

455
00:41:51,806 --> 00:41:53,472
- Sí.
- Sí.

456
00:41:53,474 --> 00:41:56,742
Antes de que empezara el cole,

457
00:41:56,744 --> 00:41:59,812
pide ir en bici a casa
de su amiga Emily.

458
00:41:59,814 --> 00:42:01,476
No está lejos,

459
00:42:01,479 --> 00:42:02,948
pero, normalmente, no la dejamos ir.

460
00:42:02,950 --> 00:42:05,818
Pero se pone a llorar.

461
00:42:05,827 --> 00:42:08,527
Así que mi mujer acaba
cediendo y dice: "Vale".

462
00:42:10,758 --> 00:42:13,058
Y no llegó.

463
00:42:13,060 --> 00:42:15,392
A casa de Emily.

464
00:42:15,394 --> 00:42:18,830
Se marchó sobre las siete. Debían ser...

465
00:42:18,832 --> 00:42:20,731
las ocho cuando nos dimos cuenta.

466
00:42:20,733 --> 00:42:22,099
Lo siento.

467
00:42:24,370 --> 00:42:27,638
En algún punto de esas diez
manzanas, alguien se la llevó.

468
00:42:27,640 --> 00:42:30,441
Mi mujer...

469
00:42:30,443 --> 00:42:33,644
no ha podido perdonárselo.

470
00:42:33,646 --> 00:42:36,413
Me gustaría poder hablar con ella.

471
00:42:36,415 --> 00:42:38,583
Con su mujer.

472
00:42:42,722 --> 00:42:44,956
Está en la tienda.

473
00:42:46,459 --> 00:42:47,692
Se lo preguntaré, pero no...

474
00:42:47,694 --> 00:42:49,727
Esto...

475
00:42:49,729 --> 00:42:52,062
Ya no es la misma.

476
00:42:53,799 --> 00:42:55,096
¿Papá?

477
00:42:55,099 --> 00:42:56,961
Sigo con hambre. ¿Puedo hacer...?

478
00:42:56,964 --> 00:42:59,098
¿Qué hay que hacer cuando esa
puerta está cerrada, Amanda?

479
00:43:00,373 --> 00:43:02,406
- ¿Llamar?
- Llamar.

480
00:43:06,245 --> 00:43:08,445
La próxima vez que te
olvides, te lo apunto.

481
00:43:11,217 --> 00:43:12,282
Vete.

482
00:43:16,989 --> 00:43:19,223
Sabe que está mal.

483
00:43:19,225 --> 00:43:22,292
Le diré algo sobre Ann.
Era simple, pero lista.

484
00:43:22,294 --> 00:43:25,528
Se las apañaba.

485
00:43:25,530 --> 00:43:28,710
Así que usted estaba aquí

486
00:43:28,713 --> 00:43:30,847
cuando ocurrió.

487
00:43:30,850 --> 00:43:32,968
Cuando Ann se fue a casa de Emily.

488
00:43:32,970 --> 00:43:35,604
Estaba volviendo de mi trabajo en Hayti.

489
00:43:35,606 --> 00:43:37,340
Está a una hora de aquí y...

490
00:43:37,342 --> 00:43:39,668
No escriba eso. ¿Por
qué lo está escribiendo?

491
00:43:39,671 --> 00:43:41,144
¿Disculpe?

492
00:43:41,146 --> 00:43:43,712
A la gente de por aquí no le caemos
bien porque somos reservados,

493
00:43:43,714 --> 00:43:44,839
pero eso no significa que
le hiciera daño a mi hija.

494
00:43:44,841 --> 00:43:47,115
No, no, no, no estaba
sugiriendo eso, Sr. Nash.

495
00:43:47,118 --> 00:43:50,179
Solo me preguntaba si tuvo la
oportunidad de verla aquel día.

496
00:43:54,025 --> 00:43:56,221
Por la mañana.

497
00:43:56,224 --> 00:43:59,391
Pero, con cuatro hijos, es una locura.

498
00:44:00,399 --> 00:44:02,593
No recuerdo lo que nos dijimos.

499
00:44:04,802 --> 00:44:07,202
¿Sabe qué creo?

500
00:44:07,204 --> 00:44:10,072
Que lo hizo un marica.
Porque no la violó.

501
00:44:10,074 --> 00:44:11,718
Y la poli dice que no es frecuente.

502
00:44:11,721 --> 00:44:13,341
Es el único consuelo que tenemos.

503
00:44:13,343 --> 00:44:17,312
Prefiero que la mate a que la viole.

504
00:44:21,652 --> 00:44:23,418
Es ella.

505
00:44:23,420 --> 00:44:24,987
¿Ve?

506
00:44:29,994 --> 00:44:31,676
Era muy tozuda.

507
00:44:31,679 --> 00:44:33,202
La noche antes de esta foto,

508
00:44:33,205 --> 00:44:34,971
mi mujer quería ponerle rulos

509
00:44:34,974 --> 00:44:36,241
y Ann se negó en rotundo,

510
00:44:36,243 --> 00:44:39,144
así que se cortó el pelo.

511
00:44:47,377 --> 00:44:49,144
Se las hizo pasar canutas.

512
00:44:50,380 --> 00:44:52,581
Se las hizo pasar canutas a ese tío.

513
00:44:52,583 --> 00:44:54,333
Así que tienes un
presentimiento sobre él.

514
00:44:54,336 --> 00:44:55,801
Su mujer no estaba.

515
00:44:55,804 --> 00:44:56,976
Da la sensación de que se ha ido.

516
00:44:56,979 --> 00:44:58,663
No ha querido hablar del tema.

517
00:44:58,666 --> 00:45:00,766
Podría darle vergüenza. Es privado.

518
00:45:00,769 --> 00:45:02,536
Sí.

519
00:45:02,539 --> 00:45:04,558
Dice que

520
00:45:04,561 --> 00:45:06,561
la gente lo señala con el dedo.

521
00:45:06,563 --> 00:45:09,396
¿Crees que es sospechoso?

522
00:45:09,398 --> 00:45:12,566
No lo sé. Es raro, eso seguro.

523
00:45:12,568 --> 00:45:15,169
Pero investigaré más.

524
00:45:15,171 --> 00:45:18,139
Bien. Sigue por ahí.

525
00:45:19,642 --> 00:45:22,042
¿Las cosas en casa van bien?

526
00:45:23,346 --> 00:45:24,945
¿Camille?

527
00:45:24,947 --> 00:45:28,282
- ¿En casa?
- Sí, con tu familia.

528
00:45:28,284 --> 00:45:31,538
Sí, son estupendos. Son geniales.

529
00:45:33,088 --> 00:45:35,124
Vale, bueno,

530
00:45:35,127 --> 00:45:37,291
llámame si me necesitas.

531
00:45:37,293 --> 00:45:38,492
Lo haré.

532
00:45:38,494 --> 00:45:40,394
Saluda a Eileen de mi parte.

533
00:45:40,396 --> 00:45:41,462
Lo haré.

534
00:45:41,464 --> 00:45:42,963
- Muy bien.
- Vale.

535
00:45:42,965 --> 00:45:45,132
- Adiós.
- Adiós.

536
00:45:48,503 --> 00:45:50,203
Te envía recuerdos.

537
00:45:52,775 --> 00:45:54,775
Será mejor que lleves razón.

538
00:45:54,777 --> 00:45:56,677
Que veas al Dr. Phil por la tele

539
00:45:56,679 --> 00:45:58,411
no te convierte en un médico de verdad.

540
00:46:16,164 --> 00:46:18,630
No podéis coger eso.

541
00:46:18,632 --> 00:46:20,432
Conocíamos a esas chicas.

542
00:46:20,434 --> 00:46:22,568
Natalie era su hermana.

543
00:46:24,238 --> 00:46:25,437
John, ¿verdad?

544
00:46:26,708 --> 00:46:29,308
Sí. No querían hacer nada malo.

545
00:46:29,310 --> 00:46:32,044
Solo queríamos algo para
recordarlas, eso es todo.

546
00:46:32,046 --> 00:46:35,781
¿Qué sentido tiene dejar que
las flores se pudran y...?

547
00:46:35,783 --> 00:46:39,418
No son solo las familias, ¿sabes?

548
00:46:39,420 --> 00:46:42,154
Todos estamos tristes.

549
00:46:51,265 --> 00:46:53,999
¡Socorro! ¡Necesitamos ayuda!

550
00:46:57,605 --> 00:47:00,205
"Por su maldad será lanzado el impío,

551
00:47:00,207 --> 00:47:02,807
mas el justo en su
muerte tiene esperanza".

552
00:47:46,853 --> 00:47:48,887
Gracias, yo me ocupo.

553
00:48:25,866 --> 00:48:29,059
Parece que ya tiene a su asesino
en serie, detective. Enhorabuena.

554
00:48:30,462 --> 00:48:32,395
Este puto negocio.

555
00:48:34,867 --> 00:48:36,546
Deseas ciertas cosas

556
00:48:36,549 --> 00:48:39,577
y luego...

557
00:48:39,580 --> 00:48:41,538
acaban pasando.

558
00:48:41,540 --> 00:48:43,773
Sí.

559
00:48:43,775 --> 00:48:45,909
Nunca es real hasta que lo es.

560
00:48:48,613 --> 00:48:51,085
Debería dejar que la lleve
a casa. Está temblando.

561
00:48:51,088 --> 00:48:53,615
No por mucho tiempo.

562
00:48:53,618 --> 00:48:56,786
- La llevaré.
- No, no, estoy bien.

563
00:48:56,788 --> 00:48:59,569
He venido con mi coche y...

564
00:48:59,572 --> 00:49:00,724
estoy bien.

565
00:49:00,726 --> 00:49:02,093
Puede recogerlo por la mañana.

566
00:49:02,096 --> 00:49:04,160
Eso no es problema.

567
00:49:04,162 --> 00:49:05,729
¿Bob Nash es sospechoso?

568
00:49:05,731 --> 00:49:07,831
Antes se lo iba a preguntar a Vickery.

569
00:49:07,833 --> 00:49:10,132
No se lo dirá y yo tampoco.

570
00:49:10,134 --> 00:49:13,319
¿Y qué pasa con John Keene?

571
00:49:13,322 --> 00:49:15,055
Dios.

572
00:49:18,543 --> 00:49:20,777
¿Por qué? ¿Ha averiguado algo?

573
00:49:20,779 --> 00:49:22,612
Yo le diré lo que sé si...

574
00:49:24,483 --> 00:49:26,783
Esto no... No voy a...

575
00:49:30,154 --> 00:49:31,821
Vamos a posponer los jueguecitos.

576
00:49:33,625 --> 00:49:35,694
Al menos, hasta que esa
chica esté en el depósito.

577
00:49:56,781 --> 00:49:59,348
¿Dónde estabas? Me
tenías preocupadísima.

578
00:49:59,350 --> 00:50:02,151
He tenido que declarar ante la policía.

579
00:50:03,388 --> 00:50:04,954
Estaba allí cuando la encontraron.

580
00:50:04,956 --> 00:50:07,556
Para. Ya basta.

581
00:50:07,558 --> 00:50:09,224
Tú me has preguntado dónde estaba.

582
00:50:09,226 --> 00:50:12,961
Supongo que era inútil
albergar esperanza.

583
00:50:12,963 --> 00:50:16,679
Estoy agotada. Voy a acostarme.

584
00:50:16,682 --> 00:50:18,013
Ha llamado Bob Nash.

585
00:50:18,016 --> 00:50:19,382
Ha dicho que has hablado con él.

586
00:50:19,385 --> 00:50:21,551
No está bien, Camille, en absoluto.

587
00:50:21,554 --> 00:50:23,487
¿Esas familias no sufren lo bastante

588
00:50:23,490 --> 00:50:26,074
- sin que tú saques el tema?
- Mamá. Mamá.

589
00:50:26,076 --> 00:50:29,293
Ahora no puedo hablar,
¿vale? Necesito dormir.

590
00:50:29,296 --> 00:50:31,582
No creo que vuelva a dormir
en un millón de años.

591
00:50:31,584 --> 00:50:33,981
Es horrible.

592
00:50:33,984 --> 00:50:37,052
¿Ann y Natalie? ¿En esta
ciudad insignificante?

593
00:50:37,054 --> 00:50:39,187
Nos podría pasar a cualquiera.

594
00:50:39,189 --> 00:50:40,388
Amma.

595
00:50:42,249 --> 00:50:43,391
Sí.

596
00:50:48,932 --> 00:50:52,000
Has estado por aquí. ¿Por
qué no me has saludado?

597
00:50:52,002 --> 00:50:55,370
Supongo que soy tímida. No sé.

598
00:50:57,240 --> 00:50:59,140
Bueno, no te habría reconocido.

599
00:50:59,142 --> 00:51:01,335
Adora dejó de enviar las fotos navideñas

600
00:51:01,338 --> 00:51:02,872
hace mucho.

601
00:51:02,875 --> 00:51:05,545
Amma, no saldrás de esta casa sola.

602
00:51:05,548 --> 00:51:07,882
¿Entendido? No es seguro.

603
00:51:07,884 --> 00:51:10,801
Tengo que saber dónde
estás todo el tiempo.

604
00:51:10,804 --> 00:51:12,520
Pero ya tenemos toque
de queda a las nueve.

605
00:51:12,522 --> 00:51:14,038
No es suficiente.

606
00:51:14,041 --> 00:51:16,691
No pongamos las reglas
esta noche, Adora.

607
00:51:16,693 --> 00:51:20,427
Creo que seremos más
sensatos por la mañana.

608
00:51:20,429 --> 00:51:22,763
Ven a ver mi casa de muñecas.

609
00:51:35,277 --> 00:51:37,111
Hay que volverlas a tapizar.

610
00:51:37,113 --> 00:51:40,548
Mamá ha cambiado el
color de dorado a gris.

611
00:51:47,589 --> 00:51:49,689
Me prometiste que me
llevarías a ver telas

612
00:51:49,691 --> 00:51:51,413
para hacer edredones que coincidan.

613
00:51:51,416 --> 00:51:55,695
Lo sé, cielo. He estado muy distraída.

614
00:51:55,697 --> 00:51:59,066
¿No es preciosa?

615
00:51:59,068 --> 00:52:02,936
Esta casa de muñecas es mi perdición.

616
00:52:02,938 --> 00:52:06,540
Ya, parece que has
hecho muy buen trabajo.

617
00:52:06,542 --> 00:52:09,510
- Eso intento. Gracias.
- Sí.

618
00:52:09,512 --> 00:52:11,745
Voy a descansar un poco.

619
00:52:13,562 --> 00:52:15,814
Te pondré la cena en
la nevera para luego.

620
00:52:15,817 --> 00:52:18,452
- Tienes que comer.
- Bien, gracias.

621
00:52:18,454 --> 00:52:20,754
Subiré contigo.

622
00:52:20,756 --> 00:52:23,289
Creo que yo también
descansaré un poco, mamá.

623
00:52:26,528 --> 00:52:28,577
Deja que la chica descanse.

624
00:52:33,735 --> 00:52:36,402
Sabías que era yo, ¿verdad?

625
00:52:36,404 --> 00:52:38,404
Cuando me viste por el pueblo.

626
00:52:38,406 --> 00:52:40,540
No al principio.

627
00:52:40,542 --> 00:52:42,742
No estaba segura.

628
00:52:42,744 --> 00:52:45,045
Luego solo...

629
00:52:45,047 --> 00:52:47,981
Ha sido interesante ver cómo eras

630
00:52:47,983 --> 00:52:50,316
antes de esto, ¿sabes?

631
00:52:50,318 --> 00:52:52,052
No estás enfadada, ¿verdad?

632
00:52:52,054 --> 00:52:54,887
No. Solo sorprendida, supongo.

633
00:52:57,424 --> 00:53:00,392
¿Has entrado a la habitación de Marian?

634
00:53:01,662 --> 00:53:02,895
No.

635
00:53:04,531 --> 00:53:07,066
Es como un museo.

636
00:53:07,068 --> 00:53:09,068
Mamá lo mantiene de esa manera.

637
00:53:09,070 --> 00:53:10,302
Sí.

638
00:53:12,006 --> 00:53:14,172
A veces la echo de menos.

639
00:53:14,174 --> 00:53:15,941
A Marian.

640
00:53:15,943 --> 00:53:18,010
Aunque no la conocí.

641
00:53:19,480 --> 00:53:22,715
Bueno, Adora habla de
ella todo el tiempo.

642
00:53:22,717 --> 00:53:24,549
O al menos la alude.

643
00:53:25,886 --> 00:53:28,320
¿Era perfecta?

644
00:53:28,322 --> 00:53:30,455
Lo era, ¿no?

645
00:53:30,457 --> 00:53:33,592
No. Estaba cerca.

646
00:53:36,663 --> 00:53:38,546
Pero ahora podemos ser hermanas.

647
00:53:41,468 --> 00:53:44,671
Todos siempre dicen que eras la
chica más guapa de Wind Gap.

648
00:53:44,674 --> 00:53:47,727
- No, Amma.
- Lo eres.

649
00:53:47,730 --> 00:53:49,741
Eres muy guapa.

650
00:53:49,743 --> 00:53:52,046
¿No se lo dirás?

651
00:53:52,049 --> 00:53:54,249
Mamá se volvería loca si...

652
00:53:54,252 --> 00:53:55,986
me viera de calle.

653
00:53:55,989 --> 00:53:58,349
¿Es así como la llamas?

654
00:53:58,352 --> 00:54:00,718
Ya sabes cómo es.

655
00:54:00,720 --> 00:54:04,721
Solo soy su pequeña...
muñeca para vestir.

656
00:54:04,723 --> 00:54:06,990
Es más fácil seguirle el juego.

657
00:54:06,992 --> 00:54:08,992
Aunque tú nunca lo has hecho.

658
00:54:08,994 --> 00:54:11,962
Mamá dice que eras incorregible.

659
00:54:11,964 --> 00:54:13,464
Apuesto a que sí.

660
00:54:13,466 --> 00:54:16,133
Yo soy incorregible también.

661
00:54:17,503 --> 00:54:19,670
Solo que ella no lo sabe.

662
00:54:24,777 --> 00:54:26,977
Nos parecemos.

663
00:54:26,979 --> 00:54:28,845
Sabía que iba a ser así.

664
00:56:05,030 --> 00:56:06,341
¡Camille!

665
00:57:44,570 --> 00:57:45,469
DESAPARECER

666
00:57:46,596 --> 00:57:52,734
www.subtitulamos.tv

