1
00:00:01,070 --> 00:00:03,639
- Anteriormente en Salvation...
- ¿Cómo se llama?

2
00:00:03,673 --> 00:00:05,508
- Joe Riggs.
- ¿A qué se dedica, Joe?

3
00:00:05,541 --> 00:00:06,875
Soy electricista.

4
00:00:06,900 --> 00:00:08,546
Ni siquiera trabajo para Tanz.

5
00:00:08,585 --> 00:00:10,386
¿Y si no fue un accidente?

6
00:00:10,769 --> 00:00:13,583
Joe, esta chica cree que estás muerto.

7
00:00:13,616 --> 00:00:16,619
Resist está montando su propio
proyecto de mitigación de asteroides

8
00:00:16,652 --> 00:00:19,255
con 30 científicos de todo el mundo.

9
00:00:19,288 --> 00:00:20,523
Resist tiene a Tess.

10
00:00:20,556 --> 00:00:22,258
¿Ahora a Liam y Tanz?

11
00:00:22,291 --> 00:00:23,526
¿Qué es lo que no nos cuentas?

12
00:00:23,559 --> 00:00:25,127
Si quieres saber mis secretos,
tengo que saber los tuyos.

13
00:00:25,161 --> 00:00:27,697
- Solía trabajar para Darius.
- ¿Tess?

14
00:00:27,730 --> 00:00:29,298
¿Tú desarrollaste el
software para una de las

15
00:00:29,332 --> 00:00:31,000
computadoras de aprendizaje
más avanzadas del mundo?

16
00:00:31,033 --> 00:00:32,171
¿Te despidió?

17
00:00:32,196 --> 00:00:35,378
Quiero que las cosas sean
normales entre nosotros.

18
00:00:35,410 --> 00:00:38,407
Esta es la nueva normalidad, Darius.

19
00:00:38,441 --> 00:00:39,976
Detective Alonzo Carter.

20
00:00:40,009 --> 00:00:42,221
Investigo la desaparición
de Claire Rayburn.

21
00:00:42,246 --> 00:00:45,408
¿La policía no tiene
asuntos más urgentes?

22
00:00:45,433 --> 00:00:46,446
Claire es mi hermana.

23
00:00:46,471 --> 00:00:47,752
La veo en todas partes.

24
00:00:47,785 --> 00:00:50,188
La culpa de llevar este
secreto me está volviendo loca.

25
00:00:50,221 --> 00:00:52,057
¿Y cuál es exactamente su plan?

26
00:00:52,082 --> 00:00:53,117
Un cañón de riel.

27
00:00:53,142 --> 00:00:55,093
¿Y si pudiera tener acceso
al colisionador Maxwell?

28
00:00:55,126 --> 00:00:56,787
- Nosotros podríamos convertirlos.
- ¿Nosotros?

29
00:00:56,812 --> 00:00:58,062
Pero no puedo hacerlo sin ti.

30
00:00:58,096 --> 00:01:00,064
Sigo siendo el presidente.

31
00:01:00,098 --> 00:01:02,926
Y voy a recuperar la Casa Blanca.

32
00:01:02,951 --> 00:01:04,456
Tiene un ejército
esperando el momento ideal.

33
00:01:04,481 --> 00:01:06,170
Todo lo que podemos hacer
ahora es prepararnos.

34
00:01:06,204 --> 00:01:07,672
¿Prepararnos para qué?

35
00:01:07,705 --> 00:01:09,173
Para la guerra.

36
00:01:29,114 --> 00:01:31,183
Estamos listos, Sr. presidente.

37
00:01:31,216 --> 00:01:33,089
Bien.

38
00:01:36,784 --> 00:01:39,091
Solo espero que Mackenzie no lo esté.

39
00:01:53,172 --> 00:01:55,140
Un pequeño aviso hubiera
sido genial, Harris.

40
00:01:55,174 --> 00:01:57,136
No esperaba que se
apareciera en tu casa.

41
00:01:57,161 --> 00:01:58,987
Bueno, apareció, haciendo
todo tipo de preguntas:

42
00:01:59,012 --> 00:02:00,737
cuándo fue la última vez
que vi a Claire Rayburn,

43
00:02:00,762 --> 00:02:02,089
cuál era mi relación con ella,

44
00:02:02,114 --> 00:02:03,615
cuál era tu relación con ella.

45
00:02:03,649 --> 00:02:06,051
Mira, lamento que hayas
tenido que pasar por eso,

46
00:02:06,085 --> 00:02:08,520
- pero no te preocupes, el detective...
- Carter.

47
00:02:08,554 --> 00:02:11,304
Sí, el detective Carter
se apartará de esto.

48
00:02:11,329 --> 00:02:12,499
Con todo lo que sucede,

49
00:02:12,524 --> 00:02:14,660
no puede ser la prioridad del
Departamento de Policía de Washington.

50
00:02:14,693 --> 00:02:17,696
No es la prioridad del
Departamento, es la suya.

51
00:02:19,732 --> 00:02:22,167
Es su hermana, Harris.

52
00:02:23,569 --> 00:02:25,704
De alguna manera, no mencionó
ese hecho principal.

53
00:02:25,738 --> 00:02:27,380
Irá a recoger sus cosas.

54
00:02:27,405 --> 00:02:28,807
- Hoy.
- ¿Hoy?

55
00:02:28,841 --> 00:02:31,076
¿Con todo el infierno
que se está esparciendo?

56
00:02:32,678 --> 00:02:35,381
De acuerdo, solo entrégaselas
y sigue adelante.

57
00:02:35,578 --> 00:02:37,771
Y recuerda

58
00:02:37,866 --> 00:02:38,987
que no hay cadáver.

59
00:02:39,051 --> 00:02:41,353
Y si no hay cadáver, no hay crimen.

60
00:02:44,723 --> 00:02:46,859
Bueno, han sido un par de semanas
difíciles, ¿no les parece?

61
00:02:46,892 --> 00:02:50,105
¡Destitúyanla! ¡Destitúyanla!

62
00:02:50,130 --> 00:02:51,663
Maldita sea, Harris, ¿cómo pasó esto?

63
00:02:51,697 --> 00:02:53,563
Pensé que teníamos puestos los ojos
en todos los rincones de la ciudad.

64
00:02:53,588 --> 00:02:56,039
Así es. Después de que hiciera una
redada en esas bases militares,

65
00:02:56,064 --> 00:02:58,604
esperábamos que llegara con
tanques y vehículos blindados.

66
00:02:58,637 --> 00:03:01,240
En vez de eso, llegó a la
Corte Suprema en un UberX,

67
00:03:01,273 --> 00:03:03,108
junto con dos guardias
y un equipo de abogados.

68
00:03:03,142 --> 00:03:05,511
Sí, algo que nadie en esta
sala hubiera podido predecir.

69
00:03:07,171 --> 00:03:08,506
Gracias.

70
00:03:08,547 --> 00:03:11,183
Muchísimas gracias, gracias. Gracias.

71
00:03:12,826 --> 00:03:16,121
No debemos eludir a enfrentarnos honesta

72
00:03:16,155 --> 00:03:18,332
y audazmente a las condiciones

73
00:03:18,357 --> 00:03:21,060
que se dan hoy en nuestro
país y en el mundo.

74
00:03:21,193 --> 00:03:23,162
Desde Lincoln y Davis,

75
00:03:23,319 --> 00:03:27,232
esta tierra no ha sido
dividida por dos presidentes.

76
00:03:27,266 --> 00:03:30,983
Y nunca nunca en la historia
de nuestra gran nación,

77
00:03:31,014 --> 00:03:34,506
dos presidentes han
reclamado el mismo cargo.

78
00:03:34,540 --> 00:03:36,950
Mi equipo ha presentado
una orden de emergencia

79
00:03:36,975 --> 00:03:39,311
ante la Corte Suprema
de los Estados Unidos.

80
00:03:39,344 --> 00:03:41,647
Y como el testimonio
pronto lo demostrará,

81
00:03:41,680 --> 00:03:46,094
mi destitución no solo
fue inconstitucional,

82
00:03:46,185 --> 00:03:47,920
sino también criminal.

83
00:03:47,953 --> 00:03:50,766
Ahora, aquí, en estos pasillos sagrados,

84
00:03:50,889 --> 00:03:54,915
este asunto puede finalmente ser puesto
a descansar de una vez por todas,

85
00:03:54,940 --> 00:03:57,377
tanto legal como pacíficamente.

86
00:03:57,971 --> 00:03:59,865
Increíble, acaba de
adjudicarse la moral más alta.

87
00:03:59,898 --> 00:04:01,267
Yo soy el único,

88
00:04:01,299 --> 00:04:05,143
el único que puede salvarnos
de este inminente Apocalipsis

89
00:04:05,168 --> 00:04:07,870
y pueden estar seguros
de que tengo un plan

90
00:04:07,895 --> 00:04:10,310
que detendrá el asteroide.

91
00:04:10,335 --> 00:04:11,817
Gracias, gracias.

92
00:04:11,842 --> 00:04:13,567
En cuanto a los criminales

93
00:04:13,716 --> 00:04:15,751
que por el momento
permanecen en la Casa Blanca,

94
00:04:15,784 --> 00:04:17,286
Pauline Mackenzie,

95
00:04:17,981 --> 00:04:20,178
Darius Tanz...

96
00:04:20,296 --> 00:04:22,889
y el secretario de
Defensa Harris Edwards...

97
00:04:23,292 --> 00:04:26,161
Cuando el mundo por fin sepa la verdad,

98
00:04:26,195 --> 00:04:29,131
pagarán muy caro por lo que han...

99
00:04:30,194 --> 00:04:32,634
Hizo sonar el silbato para perros
y apareció toda la perrera.

100
00:04:32,668 --> 00:04:34,103
Es nuestra oportunidad, Sra. presidenta.

101
00:04:34,136 --> 00:04:35,637
Envíe a las tropas, arréstelo.

102
00:04:35,671 --> 00:04:37,106
No. Eso es exactamente lo que quiere,

103
00:04:37,139 --> 00:04:38,607
ser arrestado en televisión en vivo.

104
00:04:38,640 --> 00:04:40,809
Llegamos en tanques al
estilo del bloque soviético

105
00:04:40,843 --> 00:04:42,267
y solo estamos aportando a su narrativa.

106
00:04:42,292 --> 00:04:45,019
No habrá una narrativa una
vez que esté tras las rejas.

107
00:04:45,044 --> 00:04:46,331
Señora presidenta, no
nos queda más alternativa

108
00:04:46,356 --> 00:04:47,864
que someternos al estado de derecho.

109
00:04:47,889 --> 00:04:49,636
Tenemos que ganar a través de
los canales legales adecuados

110
00:04:49,661 --> 00:04:51,394
para mantener nuestra legitimidad.

111
00:04:51,419 --> 00:04:53,088
De otra manera,

112
00:04:53,122 --> 00:04:55,967
sí, nos arriesgamos a perder
sus corazones y sus mentes.

113
00:04:55,992 --> 00:04:57,723
¿Sus corazones y sus
mentes? ¿Estado de derecho?

114
00:04:57,748 --> 00:04:59,442
Esto no es un debate filosófico.

115
00:04:59,467 --> 00:05:02,536
El destino mismo de nuestra democracia
está en juego, señora presidenta...

116
00:05:02,561 --> 00:05:03,996
Caballeros.

117
00:05:06,166 --> 00:05:07,650
Grace.

118
00:05:08,298 --> 00:05:10,066
Eres mi asesora principal.

119
00:05:10,232 --> 00:05:11,534
Asesórame.

120
00:05:13,894 --> 00:05:16,936
Creo que el vicepresidente tiene razón.

121
00:05:17,167 --> 00:05:19,181
El estado de derecho no debería
ser lo primero en desechar,

122
00:05:19,214 --> 00:05:20,952
debería ser lo último.

123
00:05:24,521 --> 00:05:26,857
Comunícame con el consejero
de la Casa Blanca.

124
00:05:33,862 --> 00:05:34,897
Se han ido.

125
00:05:34,930 --> 00:05:36,565
¿Cuándo pasó?

126
00:05:36,590 --> 00:05:38,637
Tan pronto como el discurso
de Bennett llegó a emitirse.

127
00:05:40,169 --> 00:05:41,670
Darius, no puedo supervisar un proyecto

128
00:05:41,703 --> 00:05:43,672
si no hay nadie para supervisar.

129
00:05:43,705 --> 00:05:45,396
¿Así que el Cuerpo de Ingenieros
del Ejército se retiró?

130
00:05:45,421 --> 00:05:46,442
Así sin más.

131
00:05:46,475 --> 00:05:47,876
Hasta el último.

132
00:05:47,910 --> 00:05:49,326
Y los obreros se fueron con ellos.

133
00:05:49,351 --> 00:05:50,579
¿Bajo las órdenes de quién?

134
00:05:50,612 --> 00:05:52,247
Del comandante del Fuerte Gregson.

135
00:05:52,281 --> 00:05:54,716
Recibió órdenes contradictorias
de Mackenzie y Bennett

136
00:05:54,750 --> 00:05:56,552
y ahora él y su equipo se retiran

137
00:05:56,585 --> 00:05:58,887
hasta que sepan quién es
el presidente legítimo.

138
00:05:58,921 --> 00:06:00,389
- Qué locura.
- Darius.

139
00:06:00,422 --> 00:06:02,458
Tengo diez kilómetros de
túnel que reacondicionar

140
00:06:02,491 --> 00:06:04,426
y solo unas semanas para hacerlo

141
00:06:04,688 --> 00:06:06,856
si quieres que el cañón
de riel esté operativo

142
00:06:06,881 --> 00:06:08,678
a tiempo para desviar el asteroide.

143
00:06:08,864 --> 00:06:11,934
Será mejor que reces para que la
Corte Suprema decida a tu favor.

144
00:06:11,975 --> 00:06:13,577
Así será, debe hacerlo.

145
00:06:14,299 --> 00:06:16,668
- Maldita sea.
- Disculpa.

146
00:06:16,693 --> 00:06:18,874
Tienes una reunión con el
consejero de la Casa Blanca

147
00:06:18,907 --> 00:06:20,342
- en la sala del Gabinete.
- Reuniones.

148
00:06:20,375 --> 00:06:23,545
Reuniones, reuniones insoportables.

149
00:06:26,536 --> 00:06:27,837
Jillian,

150
00:06:28,420 --> 00:06:31,183
el hombre que murió en
el arca, Joe Riggs...

151
00:06:31,208 --> 00:06:32,957
dijiste que no era quien decía ser.

152
00:06:32,982 --> 00:06:35,427
- Sí.
- Entonces, ¿quién es?

153
00:06:36,438 --> 00:06:38,388
Averígualo.

154
00:06:43,677 --> 00:06:45,045
Así que estrellando

155
00:06:45,070 --> 00:06:46,872
estos envases contra el asteroide,

156
00:06:46,905 --> 00:06:48,473
podremos pintar una amplia sección

157
00:06:48,507 --> 00:06:50,375
de la superficie de
blanco, lo cual cambiaría

158
00:06:50,409 --> 00:06:53,612
sus propiedades térmicas y, por lo
tanto, alteraría su trayectoria.

159
00:06:53,645 --> 00:06:54,746
¿Bolas de pintura cósmicas?

160
00:06:54,780 --> 00:06:56,258
El asteroide tiene una gravedad tan baja

161
00:06:56,283 --> 00:06:58,353
que la mayoría, si no es
toda su pintura de grafiti,

162
00:06:58,378 --> 00:06:59,518
se perderá en el espacio.

163
00:06:59,551 --> 00:07:03,455
Sr. Cole, es el turno de su
equipo para impresionarnos.

164
00:07:03,488 --> 00:07:05,283
Encantados de hacerlo.

165
00:07:05,375 --> 00:07:06,743
Es sencillo.

166
00:07:06,925 --> 00:07:08,660
Vamos a construir una vela solar.

167
00:07:08,694 --> 00:07:10,777
Y con la presión de la luz solar

168
00:07:10,802 --> 00:07:12,059
y el reflejo de los fotones,

169
00:07:12,084 --> 00:07:14,900
sacará al asteroide de
su curso, como un...

170
00:07:14,933 --> 00:07:17,144
velero atrapando la brisa del océano.

171
00:07:17,169 --> 00:07:18,336
¿Sencillo?

172
00:07:18,370 --> 00:07:20,138
¿Y cómo planean acoplar esa vela

173
00:07:20,172 --> 00:07:22,174
- a un asteroide giratorio?
- Eso no haremos.

174
00:07:22,207 --> 00:07:24,361
Vamos a acoplarlo al
tractor gravitatorio,

175
00:07:24,386 --> 00:07:26,044
el cual es propulsado por el EmDrive,

176
00:07:26,078 --> 00:07:29,160
- que ya está allá arriba.
- El cual diseñé, por cierto.

177
00:07:30,582 --> 00:07:34,044
Así que vamos a reprogramar
el sistema del EmDrive

178
00:07:34,069 --> 00:07:36,107
y convertirlo de motor a imán.

179
00:07:36,132 --> 00:07:38,818
Pero entonces el núcleo
de hierro del asteroide

180
00:07:38,843 --> 00:07:41,691
tirará de todo el tractor
gravitatorio hacia él.

181
00:07:41,716 --> 00:07:43,284
¡Exacto! Por eso necesitamos la vela.

182
00:07:43,309 --> 00:07:45,277
¿Verdad? Porque
contrarrestará las fuerzas

183
00:07:45,302 --> 00:07:48,043
y así quitará al asteroide de su curso.

184
00:07:51,308 --> 00:07:53,053
Está bien, imaginen un crucero.

185
00:07:53,078 --> 00:07:55,113
Necesita un remolcador
para llegar a puerto.

186
00:07:55,243 --> 00:07:58,280
Si el remolcador no tiene motor,
se estrella contra el crucero.

187
00:07:58,305 --> 00:08:01,308
Pero démosle a ese remolcador una
vela... una solar, en nuestro caso...

188
00:08:01,886 --> 00:08:03,872
- y voilà.
- ¿Voilà?

189
00:08:03,989 --> 00:08:06,771
Se necesitará una vela de
miles de kilómetros de ancho

190
00:08:06,796 --> 00:08:08,965
para generar la fuerza necesaria.

191
00:08:08,990 --> 00:08:10,636
¿Cómo abordan ese problema?

192
00:08:10,661 --> 00:08:11,723
Es un obstáculo,

193
00:08:11,757 --> 00:08:14,192
francamente, el cual he planteado,
por cierto, más de una vez.

194
00:08:14,736 --> 00:08:17,392
Se acabó el tiempo del debate teórico.

195
00:08:17,417 --> 00:08:20,053
Samson llegará en 120 días.

196
00:08:20,078 --> 00:08:21,546
El reloj está corriendo.

197
00:08:21,642 --> 00:08:23,489
Cada equipo tiene 24 horas

198
00:08:23,514 --> 00:08:26,833
para presentar un modelo viable
de sus respectivos planes.

199
00:08:26,858 --> 00:08:29,662
El ganador con el plan más
viable asumirá el mando

200
00:08:29,708 --> 00:08:31,920
de todo el grupo de trabajo.

201
00:08:37,709 --> 00:08:40,633
Roland Cavanaugh, Consejero
de la Casa Blanca.

202
00:08:40,670 --> 00:08:43,941
Sr. vicepresidente, Srta. Barrows, no
hemos tenido el placer hasta ahora.

203
00:08:44,022 --> 00:08:46,394
¿Sobre qué base hace
Bennett su reclamo legal?

204
00:08:46,419 --> 00:08:49,069
Incautación ilegal del Despacho Oval.

205
00:08:49,094 --> 00:08:50,167
Afirma

206
00:08:50,192 --> 00:08:52,605
que ustedes cuatro orquestaron
un golpe de estado.

207
00:08:52,637 --> 00:08:54,618
Que Harris Edwards lo
secuestró a punta de pistola.

208
00:08:54,643 --> 00:08:56,094
Que usted, Sra. presidenta,

209
00:08:56,254 --> 00:08:57,391
fingió su propia muerte.

210
00:08:57,423 --> 00:08:59,040
Y que Claire Rayburn fue asesinada

211
00:08:59,065 --> 00:09:00,126
y que lo están encubriendo.

212
00:09:00,151 --> 00:09:02,517
Sí, removimos y detuvimos
a Monroe Bennett

213
00:09:02,533 --> 00:09:05,636
porque era un criminal que
tomó el poder ilegalmente

214
00:09:05,669 --> 00:09:07,705
envenenando a la presidenta.

215
00:09:07,738 --> 00:09:09,275
¿Y Claire Rayburn...?

216
00:09:10,342 --> 00:09:12,893
Es una fugitiva, en lo
que a nosotros respecta.

217
00:09:12,927 --> 00:09:16,764
Bueno, el equipo de Bennett ha
emitido una orden de emergencia

218
00:09:16,798 --> 00:09:19,006
con la Corte Suprema,
la cual le han concedido

219
00:09:19,031 --> 00:09:21,769
en cumplimiento de la regla
11 de la Corte Suprema.

220
00:09:21,813 --> 00:09:23,905
"Es de tal importancia pública

221
00:09:23,938 --> 00:09:26,631
que justifica la desviación de
la práctica normal de apelación

222
00:09:26,656 --> 00:09:28,834
y requiere una determinación inmediata".

223
00:09:28,859 --> 00:09:32,224
Perfecto. Un hombre sin respeto
por el estado de derecho

224
00:09:32,249 --> 00:09:35,685
está usando la ley
para robarnos el país.

225
00:09:35,710 --> 00:09:37,498
Tienen que aplaudir su audacia.

226
00:09:37,523 --> 00:09:39,201
Perdóneme si no aplaudo al hombre

227
00:09:39,226 --> 00:09:41,487
- que conspiró para asesinarme.
- Una acusación

228
00:09:41,512 --> 00:09:44,180
que no tiene pruebas
reales, desafortunadamente.

229
00:09:44,214 --> 00:09:46,004
Porque Bennett las destruyó.

230
00:09:46,029 --> 00:09:47,191
Así que es un caso de disputa.

231
00:09:47,216 --> 00:09:48,885
Vayamos al grano, Sr. Cavanaugh.

232
00:09:48,919 --> 00:09:50,521
¿Está diciendo que vamos a perder?

233
00:09:50,554 --> 00:09:52,079
Porque tengo un equipo de
ingenieros del Cuerpo del Ejército

234
00:09:52,104 --> 00:09:53,423
que abandonó el trabajo

235
00:09:53,456 --> 00:09:55,191
y a nadie construyendo la única cosa

236
00:09:55,224 --> 00:09:56,550
que va a salvar este pobre planeta.

237
00:09:56,584 --> 00:09:59,701
Si perdemos el gobierno, perderemos
el proyecto del cañón de riel.

238
00:10:00,326 --> 00:10:02,357
Todos haremos "kaboom".

239
00:10:02,514 --> 00:10:05,937
No miento. Los hechos no son buenos.

240
00:10:06,048 --> 00:10:08,419
La ley es engañosa. La
vigésimaquinta enmienda

241
00:10:08,444 --> 00:10:10,530
dispone que el vicepresidente
preste juramento

242
00:10:10,563 --> 00:10:14,664
en caso de muerte o incapacidad
del presidente, y así fue.

243
00:10:14,889 --> 00:10:16,804
Nuestra mejor defensa será

244
00:10:16,829 --> 00:10:18,413
que Bennett obtuvo el Despacho Oval

245
00:10:18,438 --> 00:10:20,079
a través de manipulaciones.

246
00:10:20,104 --> 00:10:22,576
Bueno, fue tan manipulador como pudo.

247
00:10:22,609 --> 00:10:25,510
No tenemos nada que ocultar. Todo lo
que debemos hacer es contar la verdad.

248
00:10:25,535 --> 00:10:27,446
Eso es bueno, porque
el equipo de Bennett

249
00:10:27,471 --> 00:10:29,282
- acaba de citarlos a todos.
- ¿Qué?

250
00:10:29,316 --> 00:10:30,484
¿Testificaremos

251
00:10:30,518 --> 00:10:32,827
bajo juramento ante la Corte Suprema?

252
00:10:32,852 --> 00:10:35,023
- ¿Pueden hacer eso?
- Son la Corte Suprema.

253
00:10:35,048 --> 00:10:37,348
Pueden hacer lo que les da la gana.

254
00:10:37,833 --> 00:10:40,228
Prepárense para hablar de todo,

255
00:10:40,260 --> 00:10:43,145
incluyendo la pieza
perdida, Claire Rayburn.

256
00:10:43,528 --> 00:10:46,768
Amigos míos, iremos a la
guerra, pero no como pensábamos.

257
00:10:46,801 --> 00:10:49,070
Si perdemos, perderemos todo.

258
00:10:54,324 --> 00:11:00,778
www.subtitulamos.tv

259
00:11:10,179 --> 00:11:12,349
Mentirle a la Corte Suprema.

260
00:11:13,950 --> 00:11:15,669
Qué chica tan mala.

261
00:11:15,694 --> 00:11:17,482
Pero una vez que has
asesinado a alguien,

262
00:11:17,507 --> 00:11:19,489
- supongo que el resultado es incierto.
- Vete.

263
00:11:19,508 --> 00:11:21,643
Disculpe, Srta. Barrows.
Puedo volver luego.

264
00:11:21,676 --> 00:11:25,114
No. Lo siento mucho, Ella.
¿Qué era lo que querías?

265
00:11:25,147 --> 00:11:28,045
Es el detective Alonzo Carter,
de Seguridad de la Casa Blanca.

266
00:11:28,070 --> 00:11:29,856
Dice que tiene una cita.

267
00:11:32,154 --> 00:11:33,270
Dile que entre.

268
00:11:46,940 --> 00:11:48,966
¿La oficina del vicepresidente
está en el ático?

269
00:11:49,825 --> 00:11:50,865
Es una novedad.

270
00:11:50,890 --> 00:11:54,561
El statu quo y yo nunca
nos llevamos bien.

271
00:11:56,411 --> 00:11:58,194
¿Querías verme?

272
00:12:00,896 --> 00:12:03,052
¿De qué clase de números
estamos hablando sobre Bennett?

273
00:12:03,077 --> 00:12:04,245
¿Ejércitos, armas?

274
00:12:04,279 --> 00:12:05,581
Entre el ejército y los marines,

275
00:12:05,613 --> 00:12:07,115
una docena de generales que sepamos

276
00:12:07,149 --> 00:12:09,184
y despojó a tres bases regionales de

277
00:12:09,217 --> 00:12:11,630
ordenanzas, vehículos militares
y suministros de combustible.

278
00:12:12,216 --> 00:12:14,544
Claramente se están preparando
para cualquier cosa.

279
00:12:15,130 --> 00:12:17,292
¿Te refieres a si la decisión de
la Corte va en contra de ellos?

280
00:12:17,325 --> 00:12:19,093
Bueno, no soy de los
que entienden el pensar

281
00:12:19,126 --> 00:12:21,765
de un narcisista recalcitrante.

282
00:12:22,130 --> 00:12:24,101
Te dejaré esa intuición a ti.

283
00:12:24,699 --> 00:12:26,701
Al fin, un cumplido.

284
00:12:26,735 --> 00:12:30,185
Mira, Darius, tenemos
que trabajar juntos.

285
00:12:30,210 --> 00:12:31,807
Acepto eso.

286
00:12:32,820 --> 00:12:33,881
¿En serio?

287
00:12:33,906 --> 00:12:34,921
Sí.

288
00:12:34,992 --> 00:12:36,528
Bien.

289
00:12:36,561 --> 00:12:38,830
Porque necesito acceso a la
tecnología de microbaterías

290
00:12:38,863 --> 00:12:41,032
que DARPA ha estado desarrollando.

291
00:12:41,065 --> 00:12:42,743
Un jet furtivo y tecnología DARPA.

292
00:12:42,768 --> 00:12:44,502
¿Qué pasó con los pedidos simples

293
00:12:44,535 --> 00:12:46,602
como clips para papel y más tóner?

294
00:12:46,627 --> 00:12:48,574
Sr. secretario, tengo que averiguar

295
00:12:48,607 --> 00:12:50,509
cómo recuperar esas armas
nucleares de Resist

296
00:12:50,541 --> 00:12:53,211
y detener a Samson con un cañón
de riel que aún no existe.

297
00:12:53,245 --> 00:12:55,882
Así que si parezco
menos que comprometido

298
00:12:55,907 --> 00:12:58,459
con su pequeño Juego de Tronos, bueno,

299
00:12:58,484 --> 00:13:00,223
es porque tengo que estarlo.

300
00:13:00,248 --> 00:13:02,420
¿Puedo tener esa tecnología o no?

301
00:13:02,930 --> 00:13:03,955
¿Con qué propósito?

302
00:13:04,454 --> 00:13:06,597
Tengo un plan para
echar a Resist de Tanz.

303
00:13:07,077 --> 00:13:08,427
Si perdemos el gobierno,

304
00:13:08,452 --> 00:13:11,874
necesitaré recuperar a Tanz y a Liam
para construir el cañón de riel.

305
00:13:13,382 --> 00:13:14,406
Está bien.

306
00:13:14,913 --> 00:13:15,946
La tendrás.

307
00:13:20,265 --> 00:13:21,769
¿Grace está bien?

308
00:13:25,250 --> 00:13:27,016
Esa es una pregunta imprecisa.

309
00:13:27,368 --> 00:13:29,891
Tengo la sensación de
que ustedes dos están...

310
00:13:31,758 --> 00:13:33,853
ocultando información.

311
00:13:35,608 --> 00:13:38,679
No es nada que le concierna,
Sr. vicepresidente.

312
00:13:46,836 --> 00:13:48,400
Parece que se fue con prisa.

313
00:13:48,433 --> 00:13:51,125
Fue un día loco para todos.

314
00:13:53,349 --> 00:13:54,485
Cierto.

315
00:13:59,766 --> 00:14:02,250
Claire no le agradaba a todo el mundo,

316
00:14:02,275 --> 00:14:06,008
pero no se puede ser la asesora
principal de la presidenta

317
00:14:06,258 --> 00:14:08,319
a menos que se hieran a
algunas personas en el camino.

318
00:14:08,353 --> 00:14:09,655
¿No es cierto, Srta. Barrows?

319
00:14:09,688 --> 00:14:11,991
Esa es una visión cínica del mundo.

320
00:14:12,712 --> 00:14:14,404
Tal vez. Tal vez.

321
00:14:16,224 --> 00:14:18,230
Bueno, esto solía ser
su lámpara nocturna.

322
00:14:18,262 --> 00:14:21,259
¿Creería que Claire le
tenía miedo a la oscuridad?

323
00:14:22,626 --> 00:14:25,163
- Mire, detective, yo...
- Alonzo.

324
00:14:25,798 --> 00:14:27,146
Alonzo.

325
00:14:27,171 --> 00:14:28,507
Desearía poder ayudar más.

326
00:14:28,540 --> 00:14:29,976
Es bueno saberlo...

327
00:14:32,201 --> 00:14:34,213
porque puede que vuelva a oír de mí.

328
00:15:00,539 --> 00:15:02,540
¿Qué demonios...?

329
00:15:07,678 --> 00:15:08,981
Está desequilibrado.

330
00:15:09,021 --> 00:15:10,311
El viento solar es demasiado débil

331
00:15:10,343 --> 00:15:13,025
- y el EmDrive es muy fuerte.
- Cuánta negatividad.

332
00:15:13,057 --> 00:15:14,259
Todo lo que tenemos que hacer es mejorar

333
00:15:14,285 --> 00:15:15,829
la eficiencia de la vela. Eso es todo.

334
00:15:15,854 --> 00:15:18,857
No, todo lo que tenemos que
hacer es volver a empezar.

335
00:15:19,156 --> 00:15:21,694
Pero ni siquiera hemos
considerado múltiples velas

336
00:15:21,727 --> 00:15:23,079
o nanotubos de carbono.

337
00:15:23,104 --> 00:15:25,616
Sí, o que tal vez un
ángel vuele por debajo

338
00:15:25,641 --> 00:15:27,687
y se lleve el asteroide sobre
sus pequeñas alas de arcoíris.

339
00:15:27,712 --> 00:15:28,662
¿Qué tal eso?

340
00:15:28,687 --> 00:15:30,521
De acuerdo, estamos perdiendo
tiempo que no tenemos.

341
00:15:30,945 --> 00:15:34,140
Que levante la mano quien quiere seguir
el plan de Liam de la vela solar.

342
00:15:37,008 --> 00:15:39,344
¿Y quién quiere descartar
la idea y empezar de nuevo?

343
00:15:41,039 --> 00:15:42,381
Tres contra tres, Alycia.

344
00:15:42,414 --> 00:15:43,867
Eres el voto decisivo.

345
00:15:49,787 --> 00:15:51,055
Estoy con Liam.

346
00:15:51,406 --> 00:15:53,025
Dejemos que Tess haga los cálculos.

347
00:15:55,898 --> 00:15:56,996
¿Adónde vas?

348
00:15:57,036 --> 00:15:58,504
Bueno, ya que ustedes
dos, tortolitos, parecen

349
00:15:58,530 --> 00:16:00,132
haber salvado el mundo, voy

350
00:16:00,165 --> 00:16:01,820
a tomar un expreso.

351
00:16:05,471 --> 00:16:06,877
Oye, Croft, detente.

352
00:16:07,447 --> 00:16:09,550
¿Por qué estás siendo
tan cretino ahí dentro?

353
00:16:10,084 --> 00:16:12,211
Porque no soporto ver
cómo tu enamoramiento

354
00:16:12,243 --> 00:16:13,600
pone en peligro a toda la raza humana.

355
00:16:13,625 --> 00:16:15,294
¿De qué demonios estás hablando?

356
00:16:18,902 --> 00:16:21,769
No confío en ella. Es una traicionera.

357
00:16:22,784 --> 00:16:24,723
Y si crees que Jillian
era una distracción,

358
00:16:24,756 --> 00:16:27,136
espera a que ella se
cuele en tu corazón.

359
00:16:32,433 --> 00:16:34,699
Nate, gracias por ayudarme

360
00:16:34,732 --> 00:16:37,202
a evitar la burocracia
para localizar a Joe.

361
00:16:37,234 --> 00:16:39,137
O como realmente se llame.

362
00:16:39,170 --> 00:16:40,439
Te debo una.

363
00:16:40,472 --> 00:16:42,761
Trabajar en el Pentágono
tiene sus beneficios.

364
00:16:42,786 --> 00:16:44,808
Y fue lo más cerca que
estuve de una cita contigo,

365
00:16:44,833 --> 00:16:47,212
viendo que tienes novio.

366
00:16:47,432 --> 00:16:48,644
Sí.

367
00:16:51,184 --> 00:16:52,253
Oye, ¿estás bien?

368
00:16:53,207 --> 00:16:56,691
Solo tengo un recuerdo del
ataúd abierto de mi abuela.

369
00:16:57,582 --> 00:16:58,638
¿Dr. Mauer?

370
00:16:58,663 --> 00:17:00,626
- ¿Quién pregunta?
- Jillian Hayes.

371
00:17:00,659 --> 00:17:03,495
- De la Casa Blanca.
- Sí, por supuesto.

372
00:17:03,527 --> 00:17:05,924
Lo siento. Como se pueden imaginar,

373
00:17:05,949 --> 00:17:09,419
ha sido una locura las últimas semanas.

374
00:17:10,464 --> 00:17:12,070
¿Qué le pasó a toda esta gente?

375
00:17:12,103 --> 00:17:13,471
Perdió la esperanza.

376
00:17:13,505 --> 00:17:15,774
Suicidios, sobredosis,

377
00:17:15,806 --> 00:17:18,176
gente siendo disparada tratando
de acaparar suministros.

378
00:17:19,066 --> 00:17:21,761
¿Estás aquí por el caso número...?

379
00:17:22,279 --> 00:17:24,148
B-6138.

380
00:17:24,457 --> 00:17:26,317
Bueno, acaba de ser reclamado.

381
00:17:26,351 --> 00:17:27,718
¿Reclamado? ¿Por quién?

382
00:17:27,751 --> 00:17:29,187
Dijo que era su hermano.

383
00:17:29,220 --> 00:17:31,189
Tenía todo el papeleo necesario.

384
00:17:33,025 --> 00:17:35,160
¿Podemos obtener una copia
del informe de la autopsia?

385
00:17:35,192 --> 00:17:36,360
Para el vicepresidente.

386
00:17:36,393 --> 00:17:37,652
Desde luego.

387
00:17:42,605 --> 00:17:45,203
Tengo que admitir que era uno peculiar.

388
00:17:45,237 --> 00:17:47,171
¿Peculiar cómo?

389
00:17:47,205 --> 00:17:48,792
Bueno, había un chip

390
00:17:48,817 --> 00:17:50,620
detrás de la oreja.
Algún tipo de implante.

391
00:17:51,402 --> 00:17:53,823
Del tipo que ponen en mascotas
para rastrearlas o identificarlas.

392
00:17:53,848 --> 00:17:55,647
Pero no en humanos. Al
menos, no normalmente.

393
00:17:55,672 --> 00:17:56,747
¿Aún lo tiene?

394
00:17:56,780 --> 00:17:58,716
No. Todo se va con los
parientes más cercanos.

395
00:17:58,749 --> 00:18:00,953
Pero hay una foto en el expediente.

396
00:18:16,755 --> 00:18:18,044
¿Esto es todo?

397
00:18:18,170 --> 00:18:19,805
¿Todo lo que había en
la oficina de Claire?

398
00:18:21,305 --> 00:18:22,537
Es lo que me dieron.

399
00:18:27,451 --> 00:18:29,484
Le conseguí lo que quería.

400
00:18:30,050 --> 00:18:33,020
Es hora de que me dé lo
que quiero, Sr. presidente.

401
00:18:33,351 --> 00:18:34,546
Dígame todo lo que sabe

402
00:18:34,571 --> 00:18:36,522
sobre lo que le pasó a mi hermana.

403
00:18:46,155 --> 00:18:48,758
Dijeron que después de que la
presidenta Mackenzie saliera

404
00:18:48,791 --> 00:18:50,973
de su escondite y recibiera el
apoyo del Estado Mayor Conjunto,

405
00:18:50,998 --> 00:18:53,630
¿a qué hora salió del
garaje del Pentágono?

406
00:18:53,662 --> 00:18:55,040
A las dos y media de la tarde.

407
00:18:55,065 --> 00:18:58,802
¿Y usted y el secretario
Edwards la siguieron?

408
00:18:58,852 --> 00:19:01,404
Sí. Directo a la Casa Blanca.

409
00:19:01,438 --> 00:19:05,275
Ahora, de acuerdo con los
registros de la Casa Blanca,

410
00:19:05,307 --> 00:19:07,381
usted y el secretario
Edwards llegaron allí

411
00:19:07,406 --> 00:19:08,938
más de una hora después.

412
00:19:08,971 --> 00:19:10,222
Sí, así es.

413
00:19:10,247 --> 00:19:12,483
La Srta. Barrows y yo nos
quedamos atrás para planificar

414
00:19:12,516 --> 00:19:15,419
la mejor manera de informar al
Congreso sobre el golpe de estado.

415
00:19:15,451 --> 00:19:17,855
¿Así lo recuerda, Srta. Barrows?

416
00:19:17,887 --> 00:19:19,889
Sí.

417
00:19:19,922 --> 00:19:20,966
De acuerdo.

418
00:19:20,991 --> 00:19:23,146
Ahora hablemos de la testigo

419
00:19:23,171 --> 00:19:24,894
clave desaparecida, Claire Rayburn.

420
00:19:24,928 --> 00:19:27,263
¿Cuándo fue la última
vez que alguien la vio?

421
00:19:27,288 --> 00:19:28,975
Algunas horas antes.

422
00:19:29,000 --> 00:19:31,802
Parece que la Srta. Rayburn es la
clave de todo este rompecabezas.

423
00:19:31,835 --> 00:19:34,337
¿Alguna idea de su paradero?

424
00:19:35,555 --> 00:19:37,001
Ha desaparecido.

425
00:19:47,040 --> 00:19:50,319
Darius, no vas a creer esto.

426
00:19:50,931 --> 00:19:52,355
¿Qué estás haciendo?

427
00:19:52,389 --> 00:19:53,925
Construyendo un señuelo.

428
00:19:53,950 --> 00:19:56,292
Para salvar el mundo.
Ya sabes, lo de siempre.

429
00:19:57,762 --> 00:20:00,359
Tengo el informe de la
autopsia de Joe Riggs.

430
00:20:00,391 --> 00:20:01,827
Bueno, quien no es Joe Riggs.

431
00:20:02,236 --> 00:20:05,236
Tenía un implante en
un costado del cuello.

432
00:20:09,471 --> 00:20:10,941
¿Qué crees que signifique?

433
00:20:10,973 --> 00:20:12,837
No lo sé. Todavía.

434
00:20:13,476 --> 00:20:15,203
Jillian, amplía esta foto.

435
00:20:15,228 --> 00:20:16,445
Veamos quién hace este chip.

436
00:20:16,479 --> 00:20:17,671
Cuántos fueron vendidos. Y a quiénes.

437
00:20:17,696 --> 00:20:18,743
Bien.

438
00:20:19,579 --> 00:20:20,696
Buen trabajo.

439
00:20:26,243 --> 00:20:28,458
Darius, ¿sabes algo de Liam?

440
00:20:28,490 --> 00:20:29,893
No.

441
00:20:29,925 --> 00:20:32,198
Pero espero poder contactarlo.

442
00:20:32,920 --> 00:20:34,214
Pronto.

443
00:20:37,467 --> 00:20:39,636
Es muy difícil cuando amas a alguien

444
00:20:39,669 --> 00:20:42,773
y sabes que está ahí afuera,
pero no puedes estar con él.

445
00:20:45,093 --> 00:20:46,783
Me lo imagino.

446
00:20:48,612 --> 00:20:50,221
Sí.

447
00:20:52,414 --> 00:20:54,034
No, señoría, no tengo conocimiento

448
00:20:54,059 --> 00:20:56,095
del paradero de Claire Rayburn.

449
00:20:58,596 --> 00:21:02,339
No tengo conocimiento del
paradero de Claire Rayburn.

450
00:21:03,593 --> 00:21:04,703
Eso es mentira.

451
00:21:04,728 --> 00:21:06,417
La maté y lo encubrí.

452
00:21:09,155 --> 00:21:11,228
Te vas a resquebrajar como un huevo.

453
00:21:19,111 --> 00:21:20,478
Srta. Barrows.

454
00:21:20,644 --> 00:21:22,581
Debemos tener una pequeña charla.

455
00:21:32,761 --> 00:21:34,877
Detective, le di todo lo que tenía.

456
00:21:36,180 --> 00:21:37,401
¿En serio?

457
00:21:38,276 --> 00:21:39,729
Está bien.

458
00:21:41,478 --> 00:21:42,846
Porque algunos hechos de interés

459
00:21:42,904 --> 00:21:46,649
fueron omitidos de nuestra
conversación amistosa.

460
00:21:46,759 --> 00:21:48,033
¿Como?

461
00:21:49,198 --> 00:21:53,004
Como que mi hermana
tenía una relación íntima

462
00:21:53,036 --> 00:21:55,063
con Harris Edwards.

463
00:21:56,172 --> 00:21:57,607
Usted también.

464
00:21:58,109 --> 00:22:01,811
Disculpe, ¿por qué es
asunto suyo mi vida?

465
00:22:01,836 --> 00:22:04,347
Porque Harris Edwards es
una persona de interés.

466
00:22:05,120 --> 00:22:08,223
Bueno, le confiaría mi vida
al secretario Edwards.

467
00:22:08,248 --> 00:22:09,817
Apuesto a que sí.

468
00:22:09,842 --> 00:22:11,110
Es un hombre honesto.

469
00:22:12,354 --> 00:22:14,191
Ciertamente le queda bien el papel.

470
00:22:14,224 --> 00:22:17,428
Apretón de manos firme, mirada fija,

471
00:22:17,460 --> 00:22:19,195
como los mejores mentirosos.

472
00:22:19,228 --> 00:22:21,324
Si ya ha decidido con respecto a él,

473
00:22:21,349 --> 00:22:22,683
¿qué espera aprender de mí?

474
00:22:22,708 --> 00:22:28,627
Bueno, tengo un testigo que
cree que Claire fue asesinada

475
00:22:28,738 --> 00:22:32,543
por Harris Edwards para silenciarla.

476
00:22:32,575 --> 00:22:35,578
¿Quién creería eso?
Aparte de Monroe Bennett.

477
00:22:35,611 --> 00:22:37,348
El secretario Edwards
secuestró a Bennett.

478
00:22:37,387 --> 00:22:38,723
Lo detuvo legalmente,
no fue secuestrado.

479
00:22:38,748 --> 00:22:41,776
Dejémosle la semántica
a la Corte Suprema.

480
00:22:43,387 --> 00:22:44,588
El día en que ella desapareció,

481
00:22:44,621 --> 00:22:47,404
Monroe Bennett fue secuestrado a punta
de pistola por el secretario Edwards

482
00:22:47,429 --> 00:22:48,623
y un hombre sin identificar

483
00:22:48,648 --> 00:22:50,734
que pudo haber sido un agente de la CIA.

484
00:22:51,195 --> 00:22:54,758
¿Alguna idea de quién
podría ser el Sr. X?

485
00:22:58,598 --> 00:23:02,406
Para que sepas, tengo otras habilidades
además de la eliminación de cadáveres.

486
00:23:02,438 --> 00:23:04,106
Te quiero.

487
00:23:08,721 --> 00:23:11,356
Detective, ¿quiere saber
la verdad sobre Claire?

488
00:23:12,315 --> 00:23:15,106
No quiere a Harris
Edwards. Me quiere a mí.

489
00:23:32,168 --> 00:23:33,637
Será mejor que estés en la cama, Liam,

490
00:23:33,669 --> 00:23:36,274
como un buen pequeño prodigio.

491
00:23:44,067 --> 00:23:45,716
Vamos, muchacho.

492
00:23:45,748 --> 00:23:48,251
Una libélula por la noche, eso
tiene que llamar tu atención.

493
00:24:20,477 --> 00:24:23,297
Santo cielo. ¿Darius?

494
00:24:34,133 --> 00:24:36,667
Liam, sé que estás bajo un
bloqueo de noticias ahí dentro,

495
00:24:36,699 --> 00:24:38,936
pero las cosas han pasado
de mal a peor aquí afuera

496
00:24:39,040 --> 00:24:41,986
y eres el único que puede
hacer algo al respecto.

497
00:24:42,305 --> 00:24:46,442
Para detener a Resist y tomar
control de esas bombas en órbita,

498
00:24:46,476 --> 00:24:49,746
solo tenemos una opción,
destruir a Tess.

499
00:24:49,780 --> 00:24:52,423
Es la que controla esas armas nucleares.

500
00:24:52,525 --> 00:24:56,287
Este chip contiene un virus
que hará precisamente eso.

501
00:24:56,320 --> 00:24:58,656
Todo lo que tienes que hacer
es cargarlo al servidor

502
00:24:58,688 --> 00:25:00,419
en la sala de control de Tess.

503
00:25:00,444 --> 00:25:03,360
- El virus se encargará del resto.
- Sí.

504
00:25:04,969 --> 00:25:06,263
Sé qué hacer

505
00:25:06,295 --> 00:25:08,231
para solucionar lo de las velas solares.

506
00:25:08,264 --> 00:25:09,588
Bien, estos nuevos cálculos

507
00:25:09,613 --> 00:25:11,977
parecen correctos, pero las
simulaciones siguen fallando.

508
00:25:12,002 --> 00:25:13,437
¿Por qué?

509
00:25:13,469 --> 00:25:14,737
Porque la vela es muy pequeña.

510
00:25:14,771 --> 00:25:16,832
El tamaño importa,

511
00:25:16,857 --> 00:25:18,242
pero no tanto como pensamos.

512
00:25:18,274 --> 00:25:19,231
¿A qué te refieres?

513
00:25:19,256 --> 00:25:20,878
Bueno, si la radiación
solar es tan débil

514
00:25:20,910 --> 00:25:22,912
que requiere una vela
del tamaño de la luna,

515
00:25:22,946 --> 00:25:25,315
quizá necesitemos una fuente
diferente de radiación.

516
00:25:25,349 --> 00:25:28,218
Una que podamos fabricar y controlar.

517
00:25:28,252 --> 00:25:30,521
- Como un láser espacial.
- Sí.

518
00:25:30,553 --> 00:25:32,255
Es costoso, pero es factible.

519
00:25:32,289 --> 00:25:33,791
Nos daría toda la
energía que necesitamos.

520
00:25:33,823 --> 00:25:35,959
Exacto. Velas solares,

521
00:25:35,993 --> 00:25:37,727
láser espacial. Por sí mismos,

522
00:25:37,761 --> 00:25:39,230
no mucho; pero júntalos

523
00:25:39,263 --> 00:25:40,930
- y tienes la magia.
- Santo cielo.

524
00:25:40,964 --> 00:25:43,748
Eres una genio. Eso es increíble.

525
00:25:49,623 --> 00:25:51,310
Lo siento.

526
00:25:52,052 --> 00:25:53,435
Yo no.

527
00:25:56,709 --> 00:25:58,282
Mire, no le creo.

528
00:25:58,314 --> 00:26:00,005
Su hermana sabía que estaba
a punto de ser acusada.

529
00:26:00,030 --> 00:26:01,816
¿Es tan difícil de creer
que ella quiera desaparecer?

530
00:26:01,841 --> 00:26:03,887
Por envenenar a la presidenta
de los Estados Unidos.

531
00:26:03,919 --> 00:26:05,347
Y por haber atentado contra mí

532
00:26:05,372 --> 00:26:07,709
y varios otros que no
le sirvieron de nada.

533
00:26:09,198 --> 00:26:10,594
¿Ve esto?

534
00:26:11,876 --> 00:26:14,259
Un indigente que pensó
que su estilete oxidado

535
00:26:14,284 --> 00:26:16,554
era Excalibur me lo clavó.

536
00:26:16,728 --> 00:26:19,536
No es gran cosa, pero mi
hermana se volvió loca.

537
00:26:19,569 --> 00:26:21,038
Lo siguiente que sé es
que el médico personal

538
00:26:21,071 --> 00:26:23,040
de Pauline Mackenzie
aparece en mi puerta.

539
00:26:23,072 --> 00:26:25,409
Mi hermana recurrió a la
presidenta de los Estados Unidos

540
00:26:25,441 --> 00:26:26,576
para que ayudara a su hermanito,

541
00:26:26,610 --> 00:26:28,745
un policía cualquiera.

542
00:26:28,778 --> 00:26:31,131
Así es Claire Rayburn.

543
00:26:31,156 --> 00:26:32,750
Puede ser una buena hermana,

544
00:26:32,783 --> 00:26:36,053
pero también es una
traidora y una asesina.

545
00:26:36,085 --> 00:26:38,910
Reconozco a un asesino
cuando lo veo, Srta. Barrows.

546
00:26:38,935 --> 00:26:41,289
Y cuando descubra quién
mató a mi hermana,

547
00:26:41,358 --> 00:26:42,786
que Dios lo ayude.

548
00:26:44,895 --> 00:26:46,697
Gracias por el café.

549
00:27:00,687 --> 00:27:03,584
Alycia, esto no es real. Yo...

550
00:27:05,159 --> 00:27:06,897
Estamos encerrados juntos.

551
00:27:06,922 --> 00:27:09,735
- Tengo una novia.
- Yo también.

552
00:27:10,229 --> 00:27:12,110
Y un novio.

553
00:27:12,946 --> 00:27:15,744
Pero ellos no están aquí y nosotros sí.

554
00:27:17,439 --> 00:27:19,468
Está bien.

555
00:27:20,250 --> 00:27:22,409
Es como si estuviera comprometido.

556
00:27:22,441 --> 00:27:24,210
No te preocupes.

557
00:27:24,243 --> 00:27:25,779
No hay problema.

558
00:27:27,923 --> 00:27:30,610
Pido el turno de reescribir
el código para la prueba beta.

559
00:27:30,635 --> 00:27:32,404
Trae un poco de cafeína.

560
00:27:32,445 --> 00:27:34,744
Va a ser complicado tener
esto listo por la mañana.

561
00:27:36,076 --> 00:27:37,532
Oye, Liam.

562
00:27:39,410 --> 00:27:40,946
Lo logramos.

563
00:27:40,978 --> 00:27:43,191
Si podemos conseguir que lo aprueben,

564
00:27:43,239 --> 00:27:45,350
podremos detener esa
maldita roca espacial.

565
00:27:56,347 --> 00:27:58,974
Liam, ¿qué estás esperando?

566
00:28:00,899 --> 00:28:02,403
¿Es un mal momento?

567
00:28:02,809 --> 00:28:05,544
- ¿Así que este chip estaba
en el cuello de Joe? - Sí.

568
00:28:05,569 --> 00:28:08,263
La NSA no pudo determinar el fabricante.

569
00:28:08,348 --> 00:28:10,610
Se vendió en el mercado
negro y sin dejar rastro.

570
00:28:10,642 --> 00:28:13,412
Definitivamente es un
rastreador, uno avanzado.

571
00:28:13,446 --> 00:28:15,247
Alguien no quería que
ese arca despegara,

572
00:28:15,281 --> 00:28:18,551
tanto que infiltraron a Joe y...

573
00:28:18,583 --> 00:28:21,219
casi mata a todos en el proceso.

574
00:28:21,253 --> 00:28:23,461
Así que estás diciendo que Joe,

575
00:28:23,486 --> 00:28:26,817
quien no es Joe, fue el saboteador.

576
00:28:30,934 --> 00:28:32,297
El hermano de Claire estuvo aquí.

577
00:28:33,278 --> 00:28:35,192
Harris, siento que me
estoy volviendo loca.

578
00:28:35,234 --> 00:28:37,102
Está juntando las piezas rápidamente

579
00:28:37,136 --> 00:28:39,839
sobre mí, sobre ti y sobre mi padre.

580
00:28:39,871 --> 00:28:42,108
No puedo dejar de pensar en lo que hice.

581
00:28:43,763 --> 00:28:47,779
No puedo... No puedo mentir
bajo juramento. No puedo.

582
00:28:47,812 --> 00:28:50,449
Eso es exactamente lo
que tienes que hacer.

583
00:28:50,483 --> 00:28:52,693
La verdad liberará a Bennett

584
00:28:52,718 --> 00:28:54,787
y nos enviará al resto
de nosotros a prisión.

585
00:28:55,015 --> 00:28:57,351
Darius y Mackenzie podrían
perder el gobierno.

586
00:28:59,625 --> 00:29:02,161
Grace, a veces tienes
que hacer lo incorrecto

587
00:29:02,194 --> 00:29:03,529
por las razones correctas.

588
00:29:03,562 --> 00:29:07,567
Pero ¿quién decide lo que
está mal o lo que está bien?

589
00:29:07,600 --> 00:29:08,957
¿Quién nos convirtió en Dios?

590
00:29:08,982 --> 00:29:11,236
Necesito que te tranquilices.

591
00:29:12,255 --> 00:29:15,108
Tenemos que testificar
mañana. Duerme un poco.

592
00:29:15,140 --> 00:29:16,441
Estás susurrando.

593
00:29:16,669 --> 00:29:18,380
Harris, ¿hay alguien ahí?

594
00:29:22,648 --> 00:29:24,484
Nos veremos mañana.

595
00:29:28,403 --> 00:29:29,656
¿Era Grace?

596
00:29:29,918 --> 00:29:31,421
Sí.

597
00:29:32,424 --> 00:29:33,875
¿Ustedes dos tenían algo?

598
00:29:33,951 --> 00:29:35,130
Sí.

599
00:29:44,075 --> 00:29:45,603
¿Ya se acabó?

600
00:30:06,324 --> 00:30:07,731
¿Jillian?

601
00:30:10,863 --> 00:30:12,261
Y yo.

602
00:30:13,934 --> 00:30:17,376
Darius, ¿qué sucede?

603
00:30:17,401 --> 00:30:18,966
Grace, ¿podemos hablar?

604
00:30:21,558 --> 00:30:23,060
Estaré arriba.

605
00:30:24,943 --> 00:30:27,638
¿Estás diciendo que Joe era parte de una

606
00:30:27,663 --> 00:30:29,514
conspiración en el arca?

607
00:30:29,548 --> 00:30:31,184
Sí, fue un sabotaje.

608
00:30:31,216 --> 00:30:33,619
La construcción del arca era sólida.

609
00:30:33,660 --> 00:30:35,082
Y por eso estás aquí,

610
00:30:35,107 --> 00:30:36,923
a la una de la mañana, la noche
antes de que testifiquemos

611
00:30:36,956 --> 00:30:38,456
ante la Corte Suprema.

612
00:30:38,496 --> 00:30:40,800
¿Quieres la absolución?

613
00:30:40,825 --> 00:30:42,321
De acuerdo.

614
00:30:43,529 --> 00:30:45,899
- Genial.
- Casi te mato, Grace.

615
00:30:48,071 --> 00:30:50,376
¿Sabes lo atormentado que
he estado por la posibilidad

616
00:30:50,946 --> 00:30:52,371
de casi haberte matado?

617
00:30:57,485 --> 00:31:00,845
Darius, sé lo que se siente

618
00:31:00,879 --> 00:31:02,860
estar atormentado...

619
00:31:05,316 --> 00:31:06,851
Hiciste lo que debías hacer...

620
00:31:08,072 --> 00:31:09,884
manteniéndonos ahí abajo en el arca.

621
00:31:12,257 --> 00:31:15,513
Por favor, ya no te atormentes.

622
00:31:16,107 --> 00:31:17,976
Grace...

623
00:31:19,931 --> 00:31:21,900
No soy el único que ha
sido atormentado, ¿verdad?

624
00:31:23,148 --> 00:31:24,737
¿Hay algo que quieras contarme?

625
00:31:26,687 --> 00:31:28,189
No.

626
00:31:38,039 --> 00:31:39,422
Darius.

627
00:31:41,835 --> 00:31:43,086
Te perdono.

628
00:31:44,328 --> 00:31:48,515
A veces lo más difícil es ser capaz
de perdonarnos a nosotros mismos.

629
00:32:26,718 --> 00:32:28,322
¿Puedes recordar todas las mentiras

630
00:32:28,347 --> 00:32:29,964
que has dicho desde que me mataste?

631
00:32:29,989 --> 00:32:32,675
¿Qué? No.

632
00:32:32,761 --> 00:32:34,562
¿Por qué crees que estamos aquí?

633
00:32:35,210 --> 00:32:36,796
Porque me he vuelto loca.

634
00:32:36,830 --> 00:32:38,889
Porque has perdido el rumbo.

635
00:32:40,757 --> 00:32:43,571
Pero ese día, en este mismo lugar,

636
00:32:43,859 --> 00:32:45,738
sabías exactamente quién eras

637
00:32:45,794 --> 00:32:47,773
y qué tenías que hacer.

638
00:32:49,075 --> 00:32:52,045
Si de verdad crees que
hiciste lo correcto

639
00:32:52,079 --> 00:32:55,216
y lo volverías a hacer, entonces hazlo.

640
00:32:56,910 --> 00:32:59,412
Yo hice lo que tenía que hacer.

641
00:33:01,589 --> 00:33:03,585
Pero ¿tú lo harás, Grace?

642
00:33:20,773 --> 00:33:23,977
Y el mundo se enfrenta a su
mayor amenaza existencial.

643
00:33:35,693 --> 00:33:36,965
Hola.

644
00:33:36,990 --> 00:33:38,910
Tenemos a tu familia.

645
00:33:38,958 --> 00:33:40,327
Solo recuerda eso.

646
00:33:40,360 --> 00:33:41,728
Lo sé.

647
00:33:51,865 --> 00:33:55,909
En medio de circunstancias
extraordinarias

648
00:33:55,943 --> 00:33:59,347
que requieren un cambio
del protocolo ordinario.

649
00:34:09,468 --> 00:34:13,661
Les recuerdo que cuando son
llamados a testificar...

650
00:34:22,730 --> 00:34:25,973
Los envases orbitan la roca en
lugar de estrellarse contra ella.

651
00:34:26,006 --> 00:34:27,814
Chorros fríos a presión...

652
00:34:44,900 --> 00:34:45,983
¿Liam?

653
00:34:48,772 --> 00:34:50,693
¿Qué demonios estás haciendo?

654
00:34:53,500 --> 00:34:55,408
Fui envenenada por mi
propio vicepresidente

655
00:34:55,433 --> 00:34:57,138
en una burda toma del poder.

656
00:34:57,171 --> 00:34:58,847
Y una vez que tuvo ese poder,

657
00:34:58,872 --> 00:35:01,083
lo usó para encubrir
todas las pruebas...

658
00:35:04,178 --> 00:35:06,747
Valido esta declaración
de que Claire Rayburn

659
00:35:06,780 --> 00:35:09,383
parece haber desaparecido
misteriosamente.

660
00:35:17,201 --> 00:35:19,007
Ahora, Srta. Barrows,

661
00:35:19,740 --> 00:35:21,084
escuchémosla.

662
00:35:26,877 --> 00:35:29,772
- Diga su nombre para el registro.
- Grace Barrows.

663
00:35:29,911 --> 00:35:32,313
¿Jura decir la verdad,
toda la verdad y nada

664
00:35:32,338 --> 00:35:34,506
más que la verdad con la ayuda de Dios?

665
00:35:40,842 --> 00:35:43,266
¿Vas a acabar con Tess?
¿Te has vuelto loco?

666
00:35:43,291 --> 00:35:45,127
Es la única manera de
desarmar esas armas nucleares.

667
00:35:45,161 --> 00:35:47,230
Y así todos podremos largarnos de aquí

668
00:35:47,271 --> 00:35:49,215
y restablecer el orden en el mundo.

669
00:35:49,239 --> 00:35:52,268
¿Orden? Un asteroide se acerca, Liam.

670
00:35:52,300 --> 00:35:54,770
El mundo estará en caos
hasta que lo detengamos.

671
00:35:54,804 --> 00:35:57,507
Y estamos a punto de lograrlo.

672
00:35:57,850 --> 00:36:00,677
- Nuestra idea ganó.
- ¿En serio?

673
00:36:00,710 --> 00:36:04,646
Sí. Resist hizo que Tess
analizara todos los resultados.

674
00:36:04,679 --> 00:36:07,349
Nuestra prueba beta mostró un 93 por
ciento de probabilidades de éxito.

675
00:36:07,382 --> 00:36:08,985
Los otros equipos ni
siquiera se acercaron.

676
00:36:11,294 --> 00:36:13,302
Darius te convenció de hacer esto, ¿no?

677
00:36:14,803 --> 00:36:17,059
¿Vas a cumplir las
órdenes de Darius Tanz

678
00:36:17,092 --> 00:36:18,661
en vez de salvar el mundo?

679
00:36:19,490 --> 00:36:21,244
Liam, eres leal a un hombre

680
00:36:21,269 --> 00:36:23,721
que no es leal a nadie
más que a sí mismo.

681
00:36:23,746 --> 00:36:25,892
No. No. Cambió desde que lo conociste.

682
00:36:25,917 --> 00:36:27,469
Ha cambiado desde que lo conozco.

683
00:36:28,373 --> 00:36:30,807
Estés o no de acuerdo con sus métodos,

684
00:36:30,840 --> 00:36:34,418
Resist nos dio los recursos
para detener ese asteroide.

685
00:36:34,476 --> 00:36:37,079
Tenemos a los mejores
científicos del mundo aquí,

686
00:36:37,112 --> 00:36:39,348
todos listo para seguir
nuestras órdenes.

687
00:36:39,382 --> 00:36:41,251
Desarma esas armas nucleares

688
00:36:41,284 --> 00:36:43,692
y desmantelarás la mejor
arma que tenemos...

689
00:36:43,763 --> 00:36:47,380
una cooperación internacional forzada.

690
00:36:49,358 --> 00:36:52,229
Es hora de que seas el dueño
de tu propia vida, Liam Cole.

691
00:36:58,824 --> 00:37:00,737
A la presidenta Mackenzie
le administraron

692
00:37:00,770 --> 00:37:02,704
niveles letales de mercurio.

693
00:37:02,737 --> 00:37:05,139
¿Está testificando... bajo juramento...

694
00:37:05,164 --> 00:37:08,310
que Monroe Bennett manipuló la
medicación de la presidenta?

695
00:37:09,209 --> 00:37:10,233
Bennett no.

696
00:37:10,445 --> 00:37:13,083
Fue su asesora, Claire Rayburn.

697
00:37:19,326 --> 00:37:21,413
Esos son cargos muy
serios contra alguien

698
00:37:21,438 --> 00:37:23,095
que no está aquí para defenderse.

699
00:37:23,120 --> 00:37:25,337
- Entiendo eso, señoría.
- ¿Tiene alguna

700
00:37:25,362 --> 00:37:28,110
información en cuanto al paradero
actual de la Srta. Rayburn?

701
00:37:32,404 --> 00:37:34,076
No, no la tengo.

702
00:37:34,293 --> 00:37:36,283
Claire Rayburn está desaparecida.

703
00:37:41,529 --> 00:37:43,112
Liam, ahí estás.

704
00:37:43,146 --> 00:37:44,381
Ven, ven, ven.

705
00:37:46,881 --> 00:37:49,093
Liam, felicitaciones.

706
00:37:49,118 --> 00:37:52,115
La impresora 3D acaba de darnos
el prototipo de tejido de berilio

707
00:37:52,140 --> 00:37:53,489
para la vela solar.

708
00:37:53,523 --> 00:37:55,268
¿Qué te parece?

709
00:37:56,326 --> 00:37:57,964
Me...

710
00:37:58,904 --> 00:38:00,800
parece que...

711
00:38:00,838 --> 00:38:02,532
Que...

712
00:38:02,852 --> 00:38:04,722
vamos a salvar el mundo.

713
00:38:16,350 --> 00:38:17,844
Esos son cargos muy serios

714
00:38:17,869 --> 00:38:20,000
contra alguien que no
está aquí para defenderse.

715
00:38:20,032 --> 00:38:21,394
¿Tiene alguna información

716
00:38:21,419 --> 00:38:23,580
en cuanto al paradero
actual de la Srta. Rayburn?

717
00:38:23,605 --> 00:38:25,371
No, no la tengo.

718
00:38:25,487 --> 00:38:27,324
Claire Rayburn está desaparecida.

719
00:38:27,349 --> 00:38:29,926
Después del dramático
testimonio de Grace Barrows,

720
00:38:29,958 --> 00:38:32,248
los jueces se retiraron...

721
00:38:43,420 --> 00:38:45,123
¿Has llamado, Alonzo?

722
00:38:45,709 --> 00:38:46,808
¿Qué necesitas?

723
00:38:46,842 --> 00:38:49,311
Aparte de un planeta
diferente para vivir.

724
00:38:49,344 --> 00:38:52,404
Necesito descifrar este pequeño chip.

725
00:39:06,428 --> 00:39:07,988
Solo dame las malas noticias.

726
00:39:08,013 --> 00:39:09,730
Nuestro abogado de la
Casa Blanca acaba de

727
00:39:09,755 --> 00:39:10,917
recibir una llamada de
una fuente de confianza.

728
00:39:10,942 --> 00:39:13,056
Los jueces parecen estar divididos
a la mitad, cuatro a cuatro.

729
00:39:13,072 --> 00:39:15,707
El presidente de la Corte Suprema,
Cheng es el voto decisivo, pero...

730
00:39:15,740 --> 00:39:19,555
fue designado por Mackenzie y parece
que se inclina hacia nosotros.

731
00:39:19,580 --> 00:39:22,489
De acuerdo. No abramos
ningún champán todavía.

732
00:39:22,514 --> 00:39:24,936
Está bien, pero cuando
lo hagamos, yo invito.

733
00:39:25,546 --> 00:39:28,002
Oye, se terminó, Grace.

734
00:39:28,035 --> 00:39:30,404
Pronto, por fin podremos
dejar esto atrás.

735
00:39:30,437 --> 00:39:32,084
Espero que tengas razón.

736
00:39:35,959 --> 00:39:37,817
La última, qué bueno.

737
00:39:37,890 --> 00:39:40,217
Apareció en el Potomac esta mañana.

738
00:39:42,756 --> 00:39:44,218
¿Otro suicidio?

739
00:39:44,250 --> 00:39:47,221
No a menos que se disparara a sí misma
y luego lanzara su propio cuerpo.

740
00:39:50,646 --> 00:39:52,357
Es Claire Rayburn.

741
00:39:59,811 --> 00:40:01,834
¿Aún no hay noticias de Liam?

742
00:40:09,779 --> 00:40:11,232
¿Crees que está en peligro?

743
00:40:11,873 --> 00:40:12,912
Peor.

744
00:40:14,146 --> 00:40:16,017
Creo que se siente seguro.

745
00:40:34,068 --> 00:40:36,169
La Casa Blanca y el
Congreso están asediados.

746
00:40:36,203 --> 00:40:38,372
El poder judicial está desorganizado.

747
00:40:38,404 --> 00:40:40,441
Este caos solo demuestra
nuestro planteamiento.

748
00:40:40,473 --> 00:40:42,489
Que el mundo nos necesita más que nunca.

749
00:40:45,487 --> 00:40:48,307
¡Destitúyanla! ¡Destitúyanla!

750
00:41:04,600 --> 00:41:05,498
Jessie.

751
00:41:05,531 --> 00:41:07,401
¿Todo está bien ahí afuera?

752
00:41:08,146 --> 00:41:09,202
No.

753
00:41:09,321 --> 00:41:12,140
Lo siento, pero tienen a mi familia.

754
00:41:14,207 --> 00:41:15,375
¿Qué fue eso?

755
00:41:15,408 --> 00:41:17,243
Seguimos esperando información del FBI

756
00:41:17,276 --> 00:41:19,112
y de la Casa Blanca en
cuanto a la pérdida de vidas,

757
00:41:19,145 --> 00:41:21,474
la extensión del daño
y el posible motivo

758
00:41:21,499 --> 00:41:24,833
para este atentado, pero con la
Corte dividida cuatro a cuatro

759
00:41:24,858 --> 00:41:26,606
- y el presidente de la Corte
Suprema, Martin Cheng... - Monstruos.

760
00:41:26,631 --> 00:41:28,756
Monstruos sin alma.

761
00:41:29,295 --> 00:41:30,691
Encontraron al juez Cheng.

762
00:41:30,716 --> 00:41:33,511
Está vivo, pero en estado
crítico y de camino al hospital.

763
00:41:33,536 --> 00:41:35,050
- Dios mío.
- Saldrá en vivo en todos los canales

764
00:41:35,074 --> 00:41:36,223
- en diez minutos.
- Bien.

765
00:41:36,224 --> 00:41:38,160
Esto tiene que ser más que
un discurso tranquilizador.

766
00:41:38,185 --> 00:41:39,750
Necesitamos a los civiles
alejados de las calles

767
00:41:39,775 --> 00:41:42,047
y una fuerte presencia
militar en todo el distrito.

768
00:41:42,072 --> 00:41:43,734
Una batalla está por ocurrir.

769
00:41:43,759 --> 00:41:45,376
- Batallas campales.
- Olvida las batallas campales.

770
00:41:45,409 --> 00:41:47,382
Los primeros disparos acaban de
hacerse en las redes sociales.

771
00:41:47,446 --> 00:41:49,210
Del presidente Monroe Bennett.

772
00:41:49,235 --> 00:41:52,879
Hoy, los terroristas le han declarado
la guerra a los Estados Unidos.

773
00:41:53,083 --> 00:41:57,581
Y esos terroristas son Pauline
Mackenzie y Darius Tanz.

774
00:41:58,381 --> 00:41:59,464
Sabían

775
00:41:59,556 --> 00:42:02,359
que el presidente de la Corte Suprema,
Cheng iba a decidir a mi favor

776
00:42:02,425 --> 00:42:04,359
y por eso intentaron matarlo.

777
00:42:04,748 --> 00:42:07,596
Vendrán por mí después, pero no huiré.

778
00:42:07,920 --> 00:42:11,703
Con su ayuda, me levantaré y lucharé.

779
00:42:11,768 --> 00:42:14,414
Ganaremos esta pelea en las calles

780
00:42:14,472 --> 00:42:17,742
y recuperaremos nuestro país.

781
00:42:17,775 --> 00:42:20,957
Aguarden, esperen instrucciones
y que Dios bendiga

782
00:42:20,982 --> 00:42:22,718
a los Estados Unidos de América.

783
00:42:22,743 --> 00:42:25,116
Bennett quería caos, así
que él mismo lo creó.

784
00:42:25,141 --> 00:42:27,146
- Este fue su plan todo el tiempo.
- Es hora de llamar

785
00:42:27,171 --> 00:42:29,587
a la Guardia Nacional. Llevemos
tanques y patrullas a todas las calles

786
00:42:29,619 --> 00:42:31,623
y establezcamos un perímetro.
Que todo en un radio

787
00:42:31,655 --> 00:42:33,657
a diez cuadras de la Casa Blanca
sea un área de acceso restringido.

788
00:42:33,690 --> 00:42:36,656
Sí, Sr. secretario. Ocúpese de
ello. Ocúpese de ello ahora.

789
00:42:36,781 --> 00:42:39,328
Esta es la batalla por el
Fuerte Sumter de Bennett.

790
00:42:40,391 --> 00:42:42,296
Por primera vez desde Abraham Lincoln,

791
00:42:42,429 --> 00:42:46,440
este país irá a la guerra consigo mismo.

792
00:42:46,464 --> 00:42:53,547
www.subtitulamos.tv

