1
00:00:00,001 --> 00:00:01,208
Te van a enviar a Wentworth.

2
00:00:01,214 --> 00:00:03,383
Don, esa no es una opción.

3
00:00:03,389 --> 00:00:06,150
A menos... de que encuentre la
forma de subvertir el proceso.

4
00:00:07,218 --> 00:00:08,423
¡Maldita!

5
00:00:08,429 --> 00:00:12,162
Esa zorra me tendió una
trampa y ha intentado matarme.

6
00:00:12,168 --> 00:00:16,019
Tú y yo vamos a
desenmascarar a Don Kaplan.

7
00:00:16,071 --> 00:00:17,388
   

8
00:00:17,394 --> 00:00:18,594
¡Ruby!

9
00:00:18,600 --> 00:00:20,879
Aquí tienes tu parte. Hay
mucho más de dónde vino esta.

10
00:00:20,885 --> 00:00:22,170
Todo lo que tengo es el boxeo

11
00:00:22,176 --> 00:00:24,268
y es lo más importante
en el mundo para mí.

12
00:00:24,274 --> 00:00:26,510
- Estoy embarazada.
- ¿De Jake?

13
00:00:26,516 --> 00:00:27,873
La policía está de camino.

14
00:00:27,879 --> 00:00:29,144
¡Mierda!

15
00:00:29,150 --> 00:00:31,050
Franky Doyle, deténgase y ríndase.

16
00:00:37,552 --> 00:00:43,274
   

17
00:00:43,468 --> 00:00:49,546
   

18
00:00:49,552 --> 00:00:54,675
   

19
00:00:55,459 --> 00:01:00,635
   

20
00:01:01,351 --> 00:01:06,651
   

21
00:01:07,625 --> 00:01:13,363
   

22
00:01:13,369 --> 00:01:18,532
www.subtitulamos.tv

23
00:02:25,467 --> 00:02:27,145
- ¿Está bien?
- ¡Oye, estoy aquí!

24
00:02:30,262 --> 00:02:31,462
Gidge...

25
00:02:31,936 --> 00:02:33,136
necesito ayuda.

26
00:02:33,361 --> 00:02:36,371
- Servicio... en Altona...
- ¡Qué cojones!

27
00:02:36,377 --> 00:02:37,665
- SERVICIOS
- cerca de Cross Street.

28
00:02:37,671 --> 00:02:38,954
Te han disparado.

29
00:02:41,447 --> 00:02:42,647
¿Cómo está tu pierna?

30
00:02:46,041 --> 00:02:48,448
- Hay que ir al hospital, cariño.
- Van a controlar los hospitales.

31
00:02:48,454 --> 00:02:51,357
- Necesitas ayuda médica.
- No, Gidge, por favor.

32
00:02:51,363 --> 00:02:52,563
¡¿A dónde entonces?!

33
00:02:52,569 --> 00:02:53,912
Sé de un sitio.

34
00:03:05,819 --> 00:03:07,479
¿Deberías conducir?

35
00:03:08,234 --> 00:03:09,434
No.

36
00:03:29,656 --> 00:03:31,374
No te duermas, cariño.

37
00:03:31,568 --> 00:03:34,468
No se sabe de momento dónde
han herido a Doyle exactamente.

38
00:03:34,474 --> 00:03:36,673
- ¡Hostia puta! ¡Oíd! - La policía
afirma que encontró sangre en la escena,

39
00:03:36,679 --> 00:03:38,671
- es el caso de la fuga de Wentworth.
- ¡Oíd, venid aquí, rápido!

40
00:03:38,677 --> 00:03:41,250
- Francesca Doyle fue
disparada durante el... - ¿Qué?

41
00:03:41,256 --> 00:03:42,456
- el rápido altercado con la policía.
- Es Franky, mirad.

42
00:03:42,462 --> 00:03:44,248
- ¡Mierda!
- ¿Qué? ¿La han cogido?

43
00:03:44,254 --> 00:03:46,142
- La información sugiere que la policía
llegó - No, pero le han disparado.

44
00:03:46,148 --> 00:03:47,668
- después de recibir aviso
- ¡Putos cerdos!

45
00:03:47,674 --> 00:03:48,874
- de un ciudadano de que Doyle estaba...
- ¡Birdsworth!

46
00:03:48,879 --> 00:03:50,079
- Sí.
- Centro de visitas.

47
00:03:50,085 --> 00:03:51,363
en el área. Cuando llegaron

48
00:03:51,369 --> 00:03:52,718
se enfrentaron a ella

49
00:03:52,724 --> 00:03:54,196
- en las vías del tren...
- No tardará en volver.

50
00:04:02,071 --> 00:04:03,271
Buenos días.

51
00:04:09,156 --> 00:04:11,477
Atención. Atención.

52
00:04:11,483 --> 00:04:14,156
Que todas las mujeres se
presenten al trabajo asignado.

53
00:04:16,860 --> 00:04:19,745
Atención. Atención.

54
00:04:19,751 --> 00:04:24,055
Que todas las mujeres se
presenten al trabajo asignado.

55
00:04:31,677 --> 00:04:33,662
¡Esto es una mierda, Kim!

56
00:04:35,269 --> 00:04:36,567
¡Tráelo aquí!

57
00:04:36,573 --> 00:04:37,974
¿Qué soy?

58
00:04:39,186 --> 00:04:40,416
Oye, Rita...

59
00:04:40,422 --> 00:04:42,760
- ¿quieres venir a sentarte
con nosotras? - Claro.

60
00:04:48,510 --> 00:04:49,710
Boomer.

61
00:04:49,716 --> 00:04:53,465
Parece que Kaz está reclutando
a un pequeño ejército.

62
00:04:53,640 --> 00:04:56,133
Eh, Susan... no estás tentada, ¿verdad?

63
00:04:56,444 --> 00:04:57,644
¿Qué...?

64
00:04:57,650 --> 00:05:00,249
- ¿A qué? - Unirte a la
Banda de Robin Hood de Kaz.

65
00:05:00,255 --> 00:05:02,818
"Golpear algunas tetas",
como te gusta decir.

66
00:05:02,824 --> 00:05:06,085
Voy a prepararme una taza de té.

67
00:05:06,091 --> 00:05:07,291
Oye, Liz...

68
00:05:07,297 --> 00:05:10,413
- No has ofrecido.
- ¿Alguien quiere alguna?

69
00:05:10,419 --> 00:05:11,928
Por el amor de Dios.

70
00:05:11,998 --> 00:05:13,198
¿Rita?

71
00:05:13,716 --> 00:05:15,333
Te echaré una mano.

72
00:05:15,339 --> 00:05:16,622
No, no, no, está bien.
Liz puede hacerlo.

73
00:05:16,628 --> 00:05:18,653
Es una experta en
preparar té, ¿verdad, Liz?

74
00:05:20,224 --> 00:05:22,331
Sí. Está bien.

75
00:05:22,337 --> 00:05:24,234
Café con tres de azúcar.

76
00:05:24,973 --> 00:05:26,173
- Liz...
- ¿Sí?

77
00:05:26,179 --> 00:05:28,203
Yo paso.

78
00:05:29,757 --> 00:05:32,113
¿Por qué estás tan
amable con ella otra vez?

79
00:05:32,483 --> 00:05:34,093
No lo entiendo.

80
00:05:41,523 --> 00:05:42,723
Te viene bien.

81
00:05:55,463 --> 00:05:56,663
¡No!

82
00:05:57,349 --> 00:06:00,782
¡No! ¡No! ¡No!

83
00:06:01,400 --> 00:06:02,600
¡No!

84
00:06:03,181 --> 00:06:04,499
¡No!

85
00:06:04,697 --> 00:06:06,323
¡Déjame salir!

86
00:06:06,727 --> 00:06:09,792
- ¡Para ya!
- ¡Mierda! Joder.

87
00:06:10,149 --> 00:06:11,555
¡Baxter, limpia está mierda!

88
00:06:11,561 --> 00:06:12,761
- ¡Coge una puta fregona!
- ¿Estás bien, Liz?

89
00:06:12,767 --> 00:06:14,634
- ¡No, esta puta vieja chocó conmigo!
- ¡Hazlo si no quieres ir al agujero!

90
00:06:15,954 --> 00:06:17,981
Ya has oído al Sr.
Jackson, Baxter, muévete.

91
00:06:17,987 --> 00:06:19,372
- ¡Hostia puta!
- ¿Estás bien?

92
00:06:19,378 --> 00:06:21,880
- Sí, me he quemado la mano con...
- No te preocupes.

93
00:06:21,886 --> 00:06:25,154
Me ocuparé de Liz. Vamos,
ven conmigo, Liz. Está bien.

94
00:06:25,160 --> 00:06:26,360
Vamos.

95
00:06:31,582 --> 00:06:33,408
Bueno, ha sido una torpeza.

96
00:06:33,679 --> 00:06:35,690
He hecho lo que pediste.

97
00:06:36,078 --> 00:06:38,331
He conseguido que hoy venga una policía.

98
00:06:38,778 --> 00:06:40,878
Le he dicho que quiero
hacer una nueva declaración.

99
00:06:40,884 --> 00:06:42,285
Aún no veo la manera
en la que se lo crea.

100
00:06:42,291 --> 00:06:44,199
Entonces atente a lo que hablamos.

101
00:06:44,205 --> 00:06:47,504
Don Kaplan te sedujo para que
hicieses una declaración falsa.

102
00:06:47,510 --> 00:06:50,707
- Es la verdad. - Sí, pero...
- ¡Nada de peros, Liz!

103
00:06:50,713 --> 00:06:52,479
- ¡¿Sonia?!
- Disculpa.

104
00:06:54,973 --> 00:06:58,489
Ya he mentido. ¿Por
qué me creerían ahora?

105
00:06:58,495 --> 00:06:59,880
Mea culpa.

106
00:07:00,067 --> 00:07:01,267
Latín.

107
00:07:01,466 --> 00:07:03,655
La admisión de algo mal hecho.

108
00:07:03,756 --> 00:07:07,028
Estás confesando tu parte en un delito.

109
00:07:08,043 --> 00:07:10,460
- ¿Mi parte?
- Una conspiración...

110
00:07:10,561 --> 00:07:12,358
creada por Don.

111
00:07:12,788 --> 00:07:16,536
Ambas somos víctimas
de un manipulador, Liz.

112
00:07:16,719 --> 00:07:18,218
Somos víctimas.

113
00:07:30,875 --> 00:07:32,578
Vale, vamos.

114
00:07:41,099 --> 00:07:42,526
Hogar dulce hogar.

115
00:07:45,218 --> 00:07:46,418
Vale.

116
00:07:47,061 --> 00:07:48,999
Toma un par de estas.

117
00:07:54,272 --> 00:07:56,759
Voy a echar un vistazo. ¿Vale?

118
00:07:57,578 --> 00:07:59,027
Vale.

119
00:07:59,172 --> 00:08:00,372
Vale.

120
00:08:01,071 --> 00:08:03,715
Creo que sigue ahí.

121
00:08:04,352 --> 00:08:05,602
Cielo.

122
00:08:07,157 --> 00:08:08,466
   

123
00:08:08,861 --> 00:08:11,203
Necesitamos vendas
esterilizadas y esto...

124
00:08:11,209 --> 00:08:13,713
Necesitamos antibióticos
y parar la infección...

125
00:08:14,193 --> 00:08:16,052
Has perdido mucha sangre, cielo.

126
00:08:16,058 --> 00:08:18,865
- Probablemente necesites una
transfusión. - Estoy bien.

127
00:08:19,154 --> 00:08:21,782
No estás bien, Franky, esto
está fuera de mi especialidad.

128
00:08:22,146 --> 00:08:24,104
No sé qué hacer, cariño.

129
00:08:25,284 --> 00:08:28,263
- Necesitas ir a un hospital.
- ¡Nada de putos hospitales, Gidge!

130
00:08:29,841 --> 00:08:32,187
Prefiero morir que volver allí dentro.

131
00:08:37,593 --> 00:08:39,601
ESTÁ BAJO VIGILANCIA LAS 24 HORAS.

132
00:08:39,662 --> 00:08:41,137
Atención.

133
00:08:41,143 --> 00:08:42,591
- Las prisioneras pueden dirigirse
- PORTÓN 3.

134
00:08:42,597 --> 00:08:44,197
al Centro de Visitas.

135
00:08:54,113 --> 00:08:56,222
Se supone que hoy es mi día libre, Liz.

136
00:08:56,503 --> 00:08:58,162
Espero que valga la pena.

137
00:09:06,109 --> 00:09:08,227
Solo quería decirle
que usted tenía razón.

138
00:09:08,923 --> 00:09:11,126
Sí que confabulé cuando
di la declaración falsa...

139
00:09:11,132 --> 00:09:14,034
Si crees que una confesión
ahora mitigarán tus cargos por

140
00:09:14,040 --> 00:09:16,042
- perjurio...
- pero no fue con Sonia Stevens.

141
00:09:17,805 --> 00:09:20,129
Conspiré con el agente Kaplan.

142
00:09:21,745 --> 00:09:22,945
Él...

143
00:09:24,835 --> 00:09:26,059
bueno, él...

144
00:09:26,065 --> 00:09:27,919
me sedujo.

145
00:09:29,630 --> 00:09:30,830
Sí.

146
00:09:31,738 --> 00:09:36,468
Me utilizó como parte de su
estratagema para chantajear a Sonia.

147
00:09:38,540 --> 00:09:39,740
Así que...

148
00:09:40,421 --> 00:09:41,960
ya sabe la verdad.

149
00:09:43,131 --> 00:09:45,108
Bueno, nos han ofrecido
un combate en Filipinas.

150
00:09:45,114 --> 00:09:47,531
¿Filipinas? ¿Lo dices de verdad?

151
00:09:47,537 --> 00:09:50,435
- Bueno, arréglalo para cuando salga.
- No, ya he pasado de esa pelea.

152
00:09:50,441 --> 00:09:51,959
¡Llámalos de nuevo!

153
00:09:51,965 --> 00:09:54,692
- Dile al promotor que podemos ir.
- Rubes, olvídate.

154
00:09:54,698 --> 00:09:55,986
Eh, Eddie...

155
00:09:56,278 --> 00:09:59,788
Esta pelea me dará la oportunidad
de hacerme profesional.

156
00:09:59,794 --> 00:10:02,437
El viaje a Manila cuesta
veinte de los grandes.

157
00:10:02,669 --> 00:10:03,903
Conseguiré el dinero.

158
00:10:04,076 --> 00:10:05,905
Sí. ¿Cómo lo vas a hacer?

159
00:10:06,869 --> 00:10:08,069
Ven aquí.

160
00:10:09,296 --> 00:10:10,702
Digamos que...

161
00:10:10,708 --> 00:10:13,210
He conseguido la oportunidad
de hacer dinero rápido.

162
00:10:13,216 --> 00:10:15,772
- ¡Mierda!
- No, no se trata de droga, Eddie.

163
00:10:15,980 --> 00:10:17,579
Conseguiré los veinte mil.

164
00:10:17,669 --> 00:10:20,058
Tú haz tu puto trabajo
y prepara la pelea.

165
00:10:21,757 --> 00:10:22,957
¿Vale?

166
00:10:25,443 --> 00:10:26,779
Sí.

167
00:10:29,664 --> 00:10:30,864
¿Cómo te fue?

168
00:10:30,870 --> 00:10:33,953
No hay nada que hacer. Ha dicho que no
tendría credibilidad en el tribunal.

169
00:10:34,115 --> 00:10:35,785
Bueno, claro que no.

170
00:10:35,791 --> 00:10:38,764
Por eso te dije que enfatizaras
tu propia culpabilidad.

171
00:10:38,770 --> 00:10:40,186
¡Mea culpa, Liz!

172
00:10:40,192 --> 00:10:43,498
- ¡Intenté el puto mea culpa!
- Obviamente no lo suficiente.

173
00:10:43,504 --> 00:10:45,483
- ¡Mira, hice lo mejor que pude!
- Liz...

174
00:10:45,489 --> 00:10:49,867
¿Si no me eres de utilidad,
para qué me sirves?

175
00:10:51,153 --> 00:10:54,655
Creo que ya te lo he demostrado,
Sonia, no debo ser subestimada.

176
00:10:54,661 --> 00:10:57,163
Bueno, esa es la cuestión, ya
ves, me has mostrado tus cartas.

177
00:10:57,169 --> 00:11:00,765
- Y tú me has mostrado las tuyas.
- La mías no están temblorosas.

178
00:11:05,929 --> 00:11:07,959
¡Que te jodan!

179
00:11:08,748 --> 00:11:10,034
¡Joder!

180
00:11:11,570 --> 00:11:13,053
- La policía ha acordonado el escenario
- AVISTAMIENTO DE LA FUGITIVA.

181
00:11:13,059 --> 00:11:15,443
en una estación de servicio
en Altona esta mañana

182
00:11:15,449 --> 00:11:18,750
donde entendemos que se
cree que Doyle ha recibido

183
00:11:18,756 --> 00:11:21,102
ayuda de una cómplice no identificada.

184
00:11:21,108 --> 00:11:22,308
La policía no ha...

185
00:11:28,789 --> 00:11:30,270
Stevens quiere verla.

186
00:11:31,249 --> 00:11:32,870
¿Alguna novedad con Gilmore?

187
00:11:33,952 --> 00:11:35,846
La policía está esperando a la autopsia.

188
00:11:35,852 --> 00:11:37,467
Ninguna de las reclusas va a hablar.

189
00:11:38,052 --> 00:11:39,335
He escuchado las noticias de Doyle.

190
00:11:39,341 --> 00:11:41,350
Corta las televisiones
de todas las unidades.

191
00:11:41,356 --> 00:11:43,346
No quiero que las mujeres
se alteren con eso.

192
00:11:47,444 --> 00:11:48,866
¿Qué ocurre, Stevens?

193
00:11:50,432 --> 00:11:52,164
¿Está bien, alcaidesa?

194
00:11:52,170 --> 00:11:54,468
- Parece un poco alterada.
- ¿Qué quieres?

195
00:11:54,474 --> 00:11:58,452
Quiero que reabra el taller y
reanudar el proyecto del Muro Verde.

196
00:11:58,458 --> 00:12:00,671
Estoy ocupándome de
dos fugadas aún libres

197
00:12:00,677 --> 00:12:02,072
y de una investigación de asesinato.

198
00:12:02,078 --> 00:12:04,894
Por lo cual necesita una buena noticia.

199
00:12:05,074 --> 00:12:07,665
Deje que el proyecto del Muro Verde sea

200
00:12:07,671 --> 00:12:11,988
el faro que brilla en la reeducación
carcelaria, como fue su finalidad.

201
00:12:11,994 --> 00:12:14,184
En vez de una buena ruta de fuga.

202
00:12:14,190 --> 00:12:17,330
¿Crees que estás realmente
preparada para el trabajo?

203
00:12:17,729 --> 00:12:20,424
Dado tu reciente intento de suicidio.

204
00:12:20,915 --> 00:12:22,654
Es justamente el remedio que necesito.

205
00:12:24,312 --> 00:12:25,924
¡Sr. Stewart!

206
00:12:27,787 --> 00:12:29,336
Saque a Stevens de aquí.

207
00:12:29,391 --> 00:12:33,301
- Bueno, ¿no está dispuesta a cambiar de
idea? - Solo cuando los cerdos vuelen.

208
00:12:34,287 --> 00:12:35,628
Esto no ha acabado.

209
00:12:35,634 --> 00:12:36,834
Sí ha acabado.

210
00:12:36,840 --> 00:12:39,835
La red se va estrechando para las
dos notables fugadas de Wentworth,

211
00:12:39,841 --> 00:12:42,864
Francesca Doyle y Joan
Ferguson. La policía confi...

212
00:12:43,400 --> 00:12:44,604
¡Eh! ¡¿Qué ha pasado?!

213
00:12:44,610 --> 00:12:45,922
- ¡Qué coño!
- ¿Qué diablos ha pasado?

214
00:12:46,043 --> 00:12:48,124
- ¿Está Kosta?
- ¿Qué has hecho, Juice?

215
00:12:48,130 --> 00:12:51,049
- No lo sé, no hay ninguna lengua
suelta. - ¡Va, venga ya con la tele!

216
00:12:51,305 --> 00:12:52,505
¡Mierda!

217
00:12:52,511 --> 00:12:54,683
No te he dicho que me avises
cuando alguien entre en la unidad.

218
00:12:54,777 --> 00:12:57,202
No sé, golpea un puto bote o algo así.

219
00:12:57,208 --> 00:12:58,793
Puta saco de mierda deslenguada.

220
00:12:58,799 --> 00:13:00,082
- ¡QUE TE DEN!
- ¿Por qué hacéis eso?

221
00:13:01,486 --> 00:13:02,763
¿Qué quieres, chochona?

222
00:13:02,769 --> 00:13:03,969
¡Venga ya con la tele!

223
00:13:03,975 --> 00:13:05,175
Quiero entrar.

224
00:13:05,181 --> 00:13:07,463
¿Dónde? ¿Dentro de mis braguitas?

225
00:13:07,583 --> 00:13:08,783
Que más quisieras.

226
00:13:08,890 --> 00:13:10,090
Al Club de la Lucha.

227
00:13:10,669 --> 00:13:12,625
- Quiero pelear,
- De acuerdo.

228
00:13:13,880 --> 00:13:16,478
- Pues, estás dentro.
- Pero vengo con condiciones.

229
00:13:16,484 --> 00:13:19,484
Nada de patadas, nada de tirar
del pelo. Si quieres que pelee...

230
00:13:19,490 --> 00:13:21,500
lo haremos con guantes y
un reglamento adecuado.

231
00:13:21,617 --> 00:13:23,632
Y si me vuelves a llamar "chochona"...

232
00:13:24,008 --> 00:13:26,649
¡Te arrancaré la cabeza!

233
00:13:27,007 --> 00:13:28,207
De acuerdo.

234
00:13:28,319 --> 00:13:30,531
- Lo que tú digas.
- Quiero un parte mayor...

235
00:13:30,537 --> 00:13:32,281
de lo que ganes con mis peleas.

236
00:13:32,682 --> 00:13:33,882
25 por ciento.

237
00:13:35,485 --> 00:13:36,685
Vete a la mierda.

238
00:13:36,691 --> 00:13:37,891
Nos vemos, pues.

239
00:13:38,308 --> 00:13:39,721
15 por ciento.

240
00:13:41,277 --> 00:13:42,477
20.

241
00:13:42,767 --> 00:13:44,856
Pelearás cuando yo lo diga.

242
00:13:44,862 --> 00:13:46,062
Por supuesto.

243
00:13:50,666 --> 00:13:53,496
Busca a Spike. Vamos a
montar una puta matanza.

244
00:14:14,646 --> 00:14:17,083
De acuerdo, las acepto.

245
00:14:18,873 --> 00:14:20,073
¿Qué?

246
00:14:20,357 --> 00:14:22,646
Por aquello que sientes haber hecho.

247
00:14:24,011 --> 00:14:25,474
No fue una disculpa.

248
00:14:25,880 --> 00:14:27,080
¿Qué?

249
00:14:29,169 --> 00:14:30,369
Voy a boxear...

250
00:14:32,591 --> 00:14:34,055
en el Club de la Lucha de Kosta.

251
00:14:34,283 --> 00:14:35,665
¿Vas en serio?

252
00:14:35,869 --> 00:14:38,191
No te puedes fiar de
Kosta, te utilizará.

253
00:14:38,197 --> 00:14:39,783
Ahora la utilizo yo a ella.

254
00:14:41,267 --> 00:14:44,202
¿Deberías ni siquiera
pelear... por tu trastorno?

255
00:14:44,470 --> 00:14:45,670
Oh, Allie...

256
00:14:45,860 --> 00:14:47,976
Llevo años haciendo esto.

257
00:14:51,087 --> 00:14:52,287
¿Qué?

258
00:14:52,293 --> 00:14:53,884
¿Vas a aguantar el saco o qué?

259
00:14:54,194 --> 00:14:55,790
Venga, zorrita escuchimizada.

260
00:14:55,990 --> 00:14:57,772
   

261
00:15:09,585 --> 00:15:12,615
Cariño, esto es una locura.
Tienes que entregarte.

262
00:15:13,002 --> 00:15:14,291
Ni de coña.

263
00:15:19,830 --> 00:15:22,725
Ayudando a una fugitiva, al
menos estaríamos dentro juntas,

264
00:15:24,233 --> 00:15:25,863
Te comerían allí dentro.

265
00:15:26,355 --> 00:15:27,555
Por favor.

266
00:15:27,911 --> 00:15:30,952
Utilizaría mis saberes psicológicos para

267
00:15:30,958 --> 00:15:33,977
explotar sus debilidades y
me convertiría en mandamás.

268
00:15:38,330 --> 00:15:40,865
He pasado mis mejores
días contigo, Gidge.

269
00:15:42,514 --> 00:15:44,322
No te atrevas.

270
00:15:47,014 --> 00:15:48,752
No te atrevas a renunciar a mí.

271
00:15:53,532 --> 00:15:56,633
- Llamaré a una ambulancia, cariño.
- No... ¡joder!

272
00:15:56,639 --> 00:15:57,938
Bueno, al menos deja que me vaya.

273
00:15:57,944 --> 00:16:00,219
Traeré unos medicamentos más
fuertes y unos antibióticos.

274
00:16:00,225 --> 00:16:02,040
Volveré... volveré en
seguida. Te lo prometo.

275
00:16:02,046 --> 00:16:03,246
No te vayas.

276
00:16:04,571 --> 00:16:06,094
Quédate conmigo.

277
00:16:11,317 --> 00:16:12,517
   

278
00:16:12,802 --> 00:16:14,002
   

279
00:16:20,107 --> 00:16:21,307
¡Joder!

280
00:16:26,996 --> 00:16:28,196
¿Gidge?

281
00:16:28,761 --> 00:16:29,961
¡¿Bridget?!

282
00:16:34,658 --> 00:16:35,858
¿Gidge?

283
00:16:41,831 --> 00:16:43,448
¡Mierda!

284
00:16:50,358 --> 00:16:51,558
¡Joder!

285
00:16:51,655 --> 00:16:53,094
¡Joder!

286
00:16:55,747 --> 00:16:57,492
Aparta de la ventana.

287
00:16:57,657 --> 00:16:58,951
¡Gidge!

288
00:16:59,758 --> 00:17:02,063
- ¿A dónde has ido?
- A casa.

289
00:17:04,649 --> 00:17:05,986
¿Te han seguido?

290
00:17:06,414 --> 00:17:07,614
¡Joder!

291
00:17:09,815 --> 00:17:11,487
Se ha ido.

292
00:17:12,204 --> 00:17:15,205
¡Joder!

293
00:17:16,987 --> 00:17:18,687
No pasa nada.

294
00:17:29,143 --> 00:17:30,583
Eres preciosa.

295
00:17:34,333 --> 00:17:36,084
¿Quieres saber una cosa, Gidge?

296
00:17:38,318 --> 00:17:39,518
   

297
00:17:39,731 --> 00:17:42,669
Me caíste fatal la
primera vez que te vi.

298
00:17:43,918 --> 00:17:46,544
Pensé que eras una puta entrometida.

299
00:17:46,942 --> 00:17:48,778
Y eras testaruda.

300
00:17:49,034 --> 00:17:51,837
Necesitabas que fuera testaruda

301
00:17:52,448 --> 00:17:53,971
y que te pinchara.

302
00:17:55,232 --> 00:17:57,347
Pero en nuestra segunda sesión.

303
00:17:57,947 --> 00:17:59,147
   

304
00:18:01,141 --> 00:18:03,142
Solo me quería meter
dentro de tus bragas.

305
00:18:14,211 --> 00:18:16,837
¿Sabes la primera vez en que vi
que me había enamorado de ti?

306
00:18:19,501 --> 00:18:21,205
"Hazme un dibujo".

307
00:18:23,087 --> 00:18:24,392
Una tía buena...

308
00:18:25,252 --> 00:18:27,063
en un coche despampanante.

309
00:18:32,953 --> 00:18:34,677
No importa lo que pase...

310
00:18:34,864 --> 00:18:36,678
estaremos juntas en esto.

311
00:18:37,662 --> 00:18:38,862
¿De acuerdo?

312
00:18:40,092 --> 00:18:41,292
   

313
00:18:43,488 --> 00:18:44,688
   

314
00:18:46,672 --> 00:18:47,872
   

315
00:18:48,657 --> 00:18:49,857
   

316
00:18:54,780 --> 00:18:56,956
Atención. Atención.

317
00:18:56,962 --> 00:18:59,499
Se llama la bloque H al desayuno.

318
00:19:00,348 --> 00:19:03,966
Os vi a ti y a Ruby en el gimnasio
ayer. Me gusta ver que conectáis.

319
00:19:03,972 --> 00:19:05,552
Sí, bueno, sostuve el saco

320
00:19:05,558 --> 00:19:07,248
y lo golpeó como si le
fuera la vida en ello.

321
00:19:07,254 --> 00:19:08,454
Una buena relación está bien.

322
00:19:08,460 --> 00:19:09,817
Sí, está en buena forma

323
00:19:09,823 --> 00:19:12,055
pero sus combinaciones podrían mejorar.

324
00:19:12,353 --> 00:19:15,376
Solía boxear. Me ayudaba a
mantenerme por el buen camino.

325
00:19:16,093 --> 00:19:17,454
Eso te ha funcionado.

326
00:19:17,460 --> 00:19:20,477
Está bien ver a Ru entrenar, ¿sabes?...

327
00:19:20,483 --> 00:19:23,156
mantiene la mente alerta
y apacigua el alma.

328
00:19:23,251 --> 00:19:24,743
¿El qué? ¿El que te den
puñetazos en la cara?

329
00:19:24,749 --> 00:19:28,090
No... estoy hablando del arte,
la mentalidad del deporte.

330
00:19:28,096 --> 00:19:29,802
¿Sabes?, la disciplina
y el entrenamiento.

331
00:19:29,808 --> 00:19:32,308
Combina eso con el corazón y hay esta...

332
00:19:32,417 --> 00:19:35,398
No sé... esta pureza espiritual.

333
00:19:37,377 --> 00:19:38,577
Oye...

334
00:19:41,057 --> 00:19:44,092
no hay nada de puro en el tipo
de pelea por la que entrena.

335
00:19:45,386 --> 00:19:47,673
- ¿Sí, qué quieres?
- Vaya, hola.

336
00:19:48,659 --> 00:19:50,071
Toma asiento, por qué no.

337
00:19:50,347 --> 00:19:51,948
Tengo que hablar contigo.

338
00:19:53,034 --> 00:19:55,559
- Cómetelo. Cómetelo. Cómetelo.
- Lámelo.

339
00:19:56,238 --> 00:19:59,446
¡Oye! ¿Qué coño? ¡Suéltame, joder!

340
00:20:00,178 --> 00:20:04,687
Vas a parar este Club de la Lucha
ahora mismo, ¿verdad, Kosta?

341
00:20:05,338 --> 00:20:06,914
No creo.

342
00:20:07,588 --> 00:20:09,869
¿Sabes lo qué le pasó a la
última persona que me desafió?

343
00:20:11,081 --> 00:20:13,034
Cosiste la mano de la
chochona equivocada.

344
00:20:13,341 --> 00:20:15,245
Sí, Spike me ha dicho que
la jodiste bien con ella.

345
00:20:15,251 --> 00:20:16,817
No fue la zorra de Connors.

346
00:20:16,823 --> 00:20:18,023
Fue Ruby.

347
00:20:19,032 --> 00:20:21,968
Tu castigo es una mierda. No
tienes ovarios para hacerlo.

348
00:20:23,364 --> 00:20:26,686
Intenta parar el Club
de la Lucha y largaré.

349
00:20:36,724 --> 00:20:38,015
¿Me mentiste?

350
00:20:38,521 --> 00:20:40,447
¿Fuiste tú quien golpeó a Spike?

351
00:20:41,219 --> 00:20:42,771
¿O fue esa tal Ruby?

352
00:20:45,635 --> 00:20:47,229
¿Por qué la encubriste?

353
00:20:47,682 --> 00:20:51,182
La chica tiene una condena corta,
pensé que necesitaba una mano.

354
00:20:54,693 --> 00:20:57,089
De puta madre.

355
00:21:09,230 --> 00:21:10,430
   

356
00:21:12,028 --> 00:21:13,356
¿Cómo te encuentras?

357
00:21:14,988 --> 00:21:16,371
Como si me hubieran pegado un tiro.

358
00:21:16,377 --> 00:21:17,689
He sacado eso de tu mochila.

359
00:21:17,695 --> 00:21:21,112
Son del piso de Iman. Son
solo sus correos, los cogí.

360
00:21:21,118 --> 00:21:22,318
¿Los has revisado?

361
00:21:23,006 --> 00:21:25,826
- Sí, la mayoría son basura.
- ¿Ves esto?

362
00:21:26,510 --> 00:21:28,008
¿Es de su tarjeta de crédito...?

363
00:21:28,196 --> 00:21:31,286
GA, aquí... y aquí.

364
00:21:31,503 --> 00:21:32,987
El pago del mes.

365
00:21:33,696 --> 00:21:34,896
¿Y?

366
00:21:36,134 --> 00:21:37,698
GA.

367
00:21:37,704 --> 00:21:39,373
- Guardamuebles asegurado.
- ALMACENAMIENTO SEGURO.

368
00:21:40,188 --> 00:21:42,001
¿Iman tenía un guardamuebles?

369
00:21:42,212 --> 00:21:45,132
Tenía un guardamuebles.

370
00:21:56,303 --> 00:21:57,905
Quédate aquí, Gidge.

371
00:22:08,857 --> 00:22:10,560
¡Joder!

372
00:22:13,602 --> 00:22:14,875
No puedo.

373
00:22:15,438 --> 00:22:17,367
La única manera de
acceder es con una llave.

374
00:22:17,373 --> 00:22:18,683
¿Dónde está la llave?

375
00:22:19,086 --> 00:22:20,363
Tiene que estar en su piso.

376
00:22:20,369 --> 00:22:23,132
No, revolví todo.
Busqué en todas partes.

377
00:22:23,138 --> 00:22:24,653
Estaría entre sus cosas.

378
00:22:24,659 --> 00:22:27,228
Cuando llegó a la prisión, lo
que te devuelven al soltarte.

379
00:22:27,234 --> 00:22:28,559
Estará en la caja.

380
00:22:28,565 --> 00:22:30,348
¿Qué? O sea, ¿qué está
todo en Wentworth?

381
00:22:32,237 --> 00:22:34,229
Solo tengo que volver allá.

382
00:22:36,980 --> 00:22:38,180
¿Y qué vas a hacer?

383
00:22:38,497 --> 00:22:41,185
Bueno, si cancelo el Club de la Lucha
de Kosta, va a irse de la lengua.

384
00:22:41,191 --> 00:22:42,962
Y entonces tendré que
coser la puta mano de Ruby.

385
00:22:42,968 --> 00:22:45,919
Oh, ¿y qué? Si no lo haces
parecerás una puta debilucha.

386
00:22:45,925 --> 00:22:47,972
¿Puedes decirme algo
que no sepa, Einstein?

387
00:22:48,245 --> 00:22:49,575
Oh, colega.

388
00:22:56,646 --> 00:22:59,297
- ¡Hola!
- Sr. J, ¿hay alguna novedad de Franky?

389
00:22:59,303 --> 00:23:00,771
Sí, gracias por cortarnos la tele.

390
00:23:00,777 --> 00:23:02,683
Eso ha sido... una
decisión de la alcaidesa.

391
00:23:02,689 --> 00:23:05,166
- Sí, sí, sí, pero ¿qué hay de Franky?
- No hay noticias, Jenkins.

392
00:23:05,172 --> 00:23:07,990
- Oh, bueno, por tanto ¿aún no la han
encontrado? - ¿No es lo que he dicho?

393
00:23:07,996 --> 00:23:10,199
Sí, vale, no hace falta
alterarse. ¡Joder!

394
00:23:10,597 --> 00:23:12,912
Bueno, al menos sabemos
que sigue fugada, ¿no?

395
00:23:12,918 --> 00:23:15,107
Sr. Jackson, ¿podemos hablar
un momento, por favor?

396
00:23:22,200 --> 00:23:25,030
Vale, si se trata de Doyle,

397
00:23:25,036 --> 00:23:27,457
- bueno, no hay, no sabemos nada.
- ¿Qué te pasa?

398
00:23:29,121 --> 00:23:31,070
- ¿Estás bien?
- ¿Qué quieres, Kaz.

399
00:23:31,307 --> 00:23:32,540
Oye...

400
00:23:33,328 --> 00:23:36,614
Lo que hiciste, lo hiciste
para proteger a las mujeres.

401
00:23:36,620 --> 00:23:39,331
Hiciste lo que tenías que hacer.

402
00:23:39,735 --> 00:23:42,548
Eres un buen hombre...

403
00:23:42,554 --> 00:23:44,856
y necesito que lo recuerdes.

404
00:23:45,048 --> 00:23:47,330
Atención. Atención.

405
00:23:47,336 --> 00:23:49,663
Los teléfonos están disponibles.

406
00:23:53,983 --> 00:23:56,295
Tu Club de la Lucha... se acabó.

407
00:23:56,301 --> 00:24:00,420
Ignora eso y te garantizo que te joderé.

408
00:24:01,670 --> 00:24:03,599
Estará bien. Estará bien.

409
00:24:03,605 --> 00:24:05,542
Susan... por qué no... encuentras

410
00:24:05,548 --> 00:24:08,319
algo agradable que hacer un
segundo. Tengo que hablar con Liz.

411
00:24:08,479 --> 00:24:10,779
- ¿Por qué?
- Confías en mí, ¿no?

412
00:24:10,785 --> 00:24:11,985
Sí.

413
00:24:11,991 --> 00:24:15,825
Bueno, Liz es importante en
la reapertura del taller.

414
00:24:16,397 --> 00:24:17,597
¿Cómo?

415
00:24:17,603 --> 00:24:19,294
¿Pensaba que habías dicho
que confiabas en mí?

416
00:24:19,300 --> 00:24:22,014
- Sí. - Bueno, entonces,
¿por qué no me lo parece?

417
00:24:22,397 --> 00:24:26,138
Vale, de acuerdo, lo que tú digas.

418
00:24:30,601 --> 00:24:31,801
LAME

419
00:24:31,813 --> 00:24:33,171
Buenos días, Lucy.

420
00:24:33,177 --> 00:24:35,507
¿Qué tal te funciona la mudez hoy?

421
00:24:38,706 --> 00:24:40,085
   

422
00:24:40,091 --> 00:24:42,846
He tenido una reunión
excelente con Anna.

423
00:24:42,852 --> 00:24:45,360
- ¿Quién es Anna?
- Mi relaciones públicas, atiende, Liz.

424
00:24:45,366 --> 00:24:47,556
- Oh, sí, de acuerdo.
- Y...

425
00:24:47,562 --> 00:24:49,862
la campaña va de maravilla.

426
00:24:49,868 --> 00:24:52,931
Con tu ayuda vamos a destapar
a Don Kaplan como corrupto.

427
00:24:52,937 --> 00:24:55,448
- Sí, pero la policía no me cree, Sonia.
- Y esa es la primera parte.

428
00:24:55,454 --> 00:24:59,284
A la vez estamos lanzando
un aluvión de publicidad.

429
00:24:59,290 --> 00:25:01,770
Presentándome como una
poderosa fuerza del bien,

430
00:25:01,874 --> 00:25:04,356
luchando para crear un cambio positivo

431
00:25:04,357 --> 00:25:07,566
en la vida de unas mujeres que no
son de mi círculo, etc, etc, etc...

432
00:25:07,572 --> 00:25:11,291
Pero... para conseguir eso, necesito
que el Muro Verde vuelva a funcionar.

433
00:25:11,297 --> 00:25:13,393
Oh, bueno, buena suerte con eso.

434
00:25:14,198 --> 00:25:16,604
Nunca subestimes mis recursos, Liz.

435
00:25:17,688 --> 00:25:20,771
No pueden considerar esto seriamente.

436
00:25:22,658 --> 00:25:25,643
Dos reclusas escaparon
por allí, por Dios santo.

437
00:25:27,439 --> 00:25:28,639
Debo...

438
00:25:28,645 --> 00:25:31,709
Debo colgar. Hablaremos de
esto mañana. Bien, adiós.

439
00:25:32,121 --> 00:25:34,739
- Puedo volver si...
- No, no, no. No es la...

440
00:25:34,926 --> 00:25:36,932
burocracia habitual.

441
00:25:36,938 --> 00:25:38,138
Entra.

442
00:25:40,411 --> 00:25:41,611
¿Cómo estás?

443
00:25:43,788 --> 00:25:46,298
Bueno, un poco hecha
una mierda, realmente.

444
00:25:48,014 --> 00:25:49,214
¿Té?

445
00:25:49,319 --> 00:25:51,014
Me has leído el pensamiento.

446
00:25:51,622 --> 00:25:54,020
- Una tetera, por favor.
- Sí, alcaidesa.

447
00:25:54,911 --> 00:25:56,123
Vamos, toma asiento.

448
00:25:56,129 --> 00:25:58,015
En las noticias de esta mañana...

449
00:25:59,537 --> 00:26:02,233
se ha mencionado a una cómplice.

450
00:26:02,678 --> 00:26:05,810
Se sugería que era Joan
Ferguson que ayudaba a Franky,

451
00:26:05,816 --> 00:26:07,958
pero las dos sabemos lo
improbable que es eso.

452
00:26:12,576 --> 00:26:14,778
Ya, no he tenido noticias de Franky.

453
00:26:17,580 --> 00:26:21,975
Bueno... estoy... muy preocupada,
evidentemente, por ella, pero...

454
00:26:22,086 --> 00:26:23,286
no.

455
00:26:24,175 --> 00:26:25,375
Gracias.

456
00:26:29,270 --> 00:26:30,731
¡Mierda!

457
00:26:30,737 --> 00:26:33,688
- No, no pasa nada. - Dios, lo siento.
- No es nada. No pasa nada. - Lo siento.

458
00:26:33,694 --> 00:26:34,991
La alfombra.

459
00:26:34,997 --> 00:26:37,091
Oye, ¿nos puedes traer una
toalla para limpiar el té?

460
00:26:37,097 --> 00:26:39,159
- Soy una tonta.
- Ha sido un accidente.

461
00:26:39,165 --> 00:26:42,454
No te preocupes. Te...
serviré otra taza.

462
00:26:42,648 --> 00:26:45,050
Oh, vaya, Vera, no me lo puedo creer,

463
00:26:45,056 --> 00:26:46,340
- me había olvidado por completo.
- Aquí tienes.

464
00:26:46,346 --> 00:26:48,740
Tengo una cita a las dos.
Me debo ir, lo siento mucho.

465
00:26:48,746 --> 00:26:50,849
- Sí, no, claro.
- Oye, te llamo mañana

466
00:26:50,855 --> 00:26:52,410
- y entonces hablamos, ¿de acuerdo?
- Claro.

467
00:26:52,416 --> 00:26:53,699
- Por supuesto.
- Perdona.

468
00:27:27,670 --> 00:27:29,472
- Iman Farah.
- ¡Mierda!

469
00:27:30,023 --> 00:27:31,652
- Oh, Vera.
- Me has mentido.

470
00:27:31,658 --> 00:27:34,046
- Escúchame, por favor.
- Has estado ayudando a Franky.

471
00:27:34,052 --> 00:27:36,626
Sí, porque es inocente.
Sé que es inocente.

472
00:27:36,632 --> 00:27:38,704
- Irás a la cárcel.
- No me importa.

473
00:27:38,710 --> 00:27:39,977
A mí me importa.

474
00:27:39,983 --> 00:27:42,187
Necesita mi ayuda, Vera, por favor...

475
00:27:42,193 --> 00:27:44,889
- Bridget. No puedes cruzar esta línea.
- No le voy a dar la espalda.

476
00:27:44,895 --> 00:27:46,811
Ya he cruzado la puta línea.

477
00:27:47,491 --> 00:27:49,296
La he cruzado.

478
00:27:51,504 --> 00:27:53,196
¿Esperas que yo la cruce contigo?

479
00:27:55,190 --> 00:27:57,658
Vera... por favor.

480
00:27:59,299 --> 00:28:00,499
Dame eso.

481
00:28:00,505 --> 00:28:04,084
- Vera... Vera, ¡por favor!
- Bridget, por tu bien,

482
00:28:04,090 --> 00:28:05,569
eso no dejará la prisión.

483
00:28:13,496 --> 00:28:15,045
¿Qué vas a hacer?

484
00:28:18,149 --> 00:28:19,349
Vete.

485
00:28:35,799 --> 00:28:37,846
GUARDAMUEBLES ASEGURADOS.

486
00:28:55,958 --> 00:28:57,878
- ¡Las manos donde podamos verlas!
- Es ella.

487
00:28:59,129 --> 00:29:02,160
Wilson, Characters, Anderson,
comprobad el perímetro.

488
00:29:03,333 --> 00:29:04,904
- Nada ahí debajo.
- ¡Joder!

489
00:29:04,910 --> 00:29:06,820
- Todo bien.
- No hay nadie aquí.

490
00:29:07,121 --> 00:29:08,321
El perímetro está despejado.

491
00:29:09,113 --> 00:29:11,507
- DRA. BRIDGET WESTFALL
- Hemos encontrado esto en el vagón.

492
00:29:12,719 --> 00:29:14,734
Antibióticos. A su nombre.

493
00:29:15,656 --> 00:29:18,443
También hemos encontrado
ropa ensangrentada y vendas,

494
00:29:18,449 --> 00:29:20,972
un móvil y una colección
entera de correos

495
00:29:21,055 --> 00:29:22,868
de la dirección de Iman Farah.

496
00:29:23,368 --> 00:29:24,774
¿Por qué los quería?

497
00:29:26,086 --> 00:29:27,436
¿Qué buscaba?

498
00:29:28,697 --> 00:29:30,533
¿Dónde está ahora, Sra. Westfall? Vamos.

499
00:29:30,897 --> 00:29:32,506
Franky necesita un médico.

500
00:29:32,695 --> 00:29:36,056
Si de verdad quiere ayudarla,
y es evidente que sí...

501
00:29:36,062 --> 00:29:37,478
díganos dónde está.

502
00:29:38,955 --> 00:29:40,845
Complicidad.

503
00:29:40,939 --> 00:29:42,889
Eso le podría suponer diez años.

504
00:29:43,370 --> 00:29:46,853
Pero si colabora ahora, puede
hacer desparecer esta acusación.

505
00:29:47,514 --> 00:29:48,714
Usted elige.

506
00:29:52,532 --> 00:29:53,732
No es una opción.

507
00:29:55,993 --> 00:29:57,500
Tendrán que presentar cargos contra mí.

508
00:30:01,915 --> 00:30:04,035
¿Qué pasa con la tele?

509
00:30:04,041 --> 00:30:05,241
- Alcaidesa.
- CUARTO DEL CORREO

510
00:30:05,247 --> 00:30:07,017
¡Oiga, no puede quitarla!

511
00:30:07,023 --> 00:30:08,355
Stevens...

512
00:30:09,910 --> 00:30:14,047
No sé qué hilos has
conseguido mover tan rápido...

513
00:30:14,414 --> 00:30:17,335
pero acabo de hablar por teléfono con
el presidente de la junta de la prisión,

514
00:30:17,341 --> 00:30:20,640
pidiendo que reinstaure el
proyecto del Muro Verde.

515
00:30:20,646 --> 00:30:23,855
Le he dicho, que visto lo visto,
creía que era una idea desastrosa.

516
00:30:23,861 --> 00:30:25,871
Para eso están las juntas.

517
00:30:25,877 --> 00:30:27,743
Ya sabe, para tener una
perspectiva más equilibrada,

518
00:30:27,749 --> 00:30:31,162
al no estar abrumados
por la gerencia diaria.

519
00:30:32,988 --> 00:30:35,481
Bueno, la junta está
dividida mitad y mitad.

520
00:30:35,669 --> 00:30:38,602
- ¿Lo qué quiere decir?
- Que tengo el voto decisivo.

521
00:30:38,979 --> 00:30:40,989
No creas que puedas
pasar por encima de mí.

522
00:30:41,882 --> 00:30:44,110
Recuerda quién eres, Stevens.

523
00:30:44,637 --> 00:30:45,837
Una reclusa.

524
00:30:46,348 --> 00:30:47,548
Nada más.

525
00:30:51,411 --> 00:30:53,348
Atención. Atención.

526
00:30:53,354 --> 00:30:55,534
La cantina está abierta
para el bloque H.

527
00:30:57,232 --> 00:30:58,552
¿Qué estás haciendo?

528
00:30:58,558 --> 00:31:00,973
Bueno, ¿qué parece que hago?

529
00:31:01,370 --> 00:31:04,139
- Creía que habían advertido a Kosta de
que cerrara el Club de la Lucha. - Sí...

530
00:31:04,145 --> 00:31:06,373
alguien se chivó a Kaz, pero...

531
00:31:07,276 --> 00:31:09,351
A Kosta no le importa una mierda.

532
00:31:09,357 --> 00:31:10,557
Ruby, creo...

533
00:31:10,563 --> 00:31:11,763
Allie...

534
00:31:12,416 --> 00:31:14,642
- Necesito el combate.
- ¿Por qué?

535
00:31:15,242 --> 00:31:19,159
Tengo la oportunidad de ir al extranjero
y convertirme en boxeadora profesional,

536
00:31:19,234 --> 00:31:22,050
y necesito dinero para
que eso sea posible.

537
00:31:24,062 --> 00:31:25,262
Allie...

538
00:31:25,960 --> 00:31:28,283
He querido esto toda la vida.

539
00:31:34,174 --> 00:31:36,646
Bueno...

540
00:31:37,432 --> 00:31:40,370
¿me vas a ayudar a
vendarme las manos o no?

541
00:31:40,943 --> 00:31:42,143
Venga.

542
00:31:45,154 --> 00:31:48,547
- Vale. Dios mío.
- Ven aquí.

543
00:31:50,974 --> 00:31:52,174
Eso es.

544
00:31:54,370 --> 00:31:56,644
Esta rodea el pulgar.

545
00:32:04,168 --> 00:32:05,588
Se puede ir.

546
00:32:06,941 --> 00:32:08,930
- ¿Eso es todo?
- Por ahora.

547
00:32:09,949 --> 00:32:12,048
Uno de los agentes le
ha traído el coche.

548
00:32:12,253 --> 00:32:13,754
Muchas gracias.

549
00:32:22,680 --> 00:32:24,087
Dos coches tras ella.

550
00:32:24,517 --> 00:32:27,509
Los correos de Farah.
¿Quieres que los revisemos?

551
00:32:27,983 --> 00:32:29,603
Doyle se los llevó por algún motivo.

552
00:32:42,613 --> 00:32:44,041
GUARDAMUEBLES ASEGURADO

553
00:33:00,879 --> 00:33:02,079
   

554
00:33:13,926 --> 00:33:15,957
- Susan.
- Hola.

555
00:33:16,715 --> 00:33:18,010
¿Qué haces?

556
00:33:18,016 --> 00:33:20,924
Estoy buscando mi dinero.

557
00:33:21,543 --> 00:33:22,973
¡Joder!

558
00:33:23,215 --> 00:33:25,025
¿Para qué necesitas el dinero?

559
00:33:25,031 --> 00:33:26,231
Para apostar.

560
00:33:26,303 --> 00:33:28,277
Para... ¿te puedo pedir 20 dólares?

561
00:33:28,283 --> 00:33:29,983
No, a la mierda, no, Kosta
sabe que soy de fiar.

562
00:33:29,989 --> 00:33:31,311
¿De qué estás hablando?

563
00:33:31,317 --> 00:33:32,817
De hecho, ¿dónde está todo el mundo?

564
00:33:32,823 --> 00:33:36,030
Todas están el Club de la Lucha.
Vamos, tenemos que llegar al taller.

565
00:33:36,122 --> 00:33:37,322
¿A mi taller?

566
00:33:37,328 --> 00:33:38,528
   

567
00:33:38,708 --> 00:33:40,784
¿Están boxeando en mi taller?

568
00:33:40,790 --> 00:33:41,990
Bien.

569
00:33:43,477 --> 00:33:44,797
¿15? Dios.

570
00:33:44,803 --> 00:33:47,201
- Pongo 200 a Bluey.
- 500 a Mitchell, tres a uno.

571
00:33:47,207 --> 00:33:48,485
200 a Baxter.

572
00:33:49,294 --> 00:33:50,778
Voy con Ruby.

573
00:33:50,784 --> 00:33:52,243
¿Vas a pelear contra Spike?

574
00:33:52,967 --> 00:33:54,239
Es una mierda.

575
00:33:55,910 --> 00:33:57,731
No se admiten más apuestas.

576
00:33:57,737 --> 00:34:00,426
- No hay más apuestas.
- No, no, no.

577
00:34:00,432 --> 00:34:03,044
- No, no, no, una más. Una más, venga.
- Vale, ¿dónde está el dinero?

578
00:34:03,050 --> 00:34:04,734
Sabes que soy de fiar. Venga.

579
00:34:05,028 --> 00:34:07,637
- 20 machacantes a Ruby. ¿Vale?
- Vale. Apúntala abajo.

580
00:34:07,643 --> 00:34:09,191
- ¡Adelante con el combate!
¡Vamos, a boxear! - Ve con cuidado.

581
00:34:09,197 --> 00:34:10,644
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!

582
00:34:10,650 --> 00:34:13,247
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!

583
00:34:13,253 --> 00:34:16,211
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!

584
00:34:16,217 --> 00:34:20,167
- ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
- ¡Silencio!

585
00:34:21,284 --> 00:34:22,484
¡Pelead!

586
00:34:24,912 --> 00:34:26,112
¡Vamos, Ruby!

587
00:34:30,390 --> 00:34:31,723
¡Vamos, Ruby!

588
00:34:32,750 --> 00:34:34,196
¡Deslúmbrame!

589
00:34:34,281 --> 00:34:35,821
Otra vez.

590
00:34:35,952 --> 00:34:37,369
¡Vamos!

591
00:34:39,164 --> 00:34:41,361
¡Sigue! ¡Ve a por ella!

592
00:34:43,100 --> 00:34:45,736
Vamos, fantasmón, ¿necesitas una mano?

593
00:34:46,473 --> 00:34:47,673
   

594
00:34:50,695 --> 00:34:52,525
   

595
00:34:56,556 --> 00:34:57,760
¡Pelead!

596
00:34:57,766 --> 00:34:59,048
¡Vamos, levántate.

597
00:34:59,530 --> 00:35:01,158
¡Levanta!

598
00:35:01,447 --> 00:35:04,084
Parad... la pelea.

599
00:35:06,055 --> 00:35:08,287
- He dicho que la paréis.
- ¡Ruby!

600
00:35:08,414 --> 00:35:09,614
   

601
00:35:09,995 --> 00:35:11,202
¡Joder!

602
00:35:11,208 --> 00:35:13,100
- ¡Joder!
- Si.

603
00:35:14,694 --> 00:35:16,094
¡Protesto!

604
00:35:20,847 --> 00:35:22,047
¡Parad!

605
00:35:22,618 --> 00:35:23,818
   

606
00:35:25,111 --> 00:35:26,961
¡Parad la pelea!

607
00:35:26,967 --> 00:35:28,967
- ¡Levanta!
- ¡Vas a parar la pelea!

608
00:35:28,973 --> 00:35:30,173
Ahora no puedo.

609
00:35:33,952 --> 00:35:35,352
¡Joder, sí!

610
00:35:47,319 --> 00:35:48,519
   

611
00:35:49,908 --> 00:35:51,108
¡Pelea!

612
00:35:55,386 --> 00:35:58,497
¡Chúpate esa, sí!

613
00:36:01,286 --> 00:36:04,566
¡¿Ruby?! ¿Ruby, está bien?

614
00:36:10,917 --> 00:36:12,540
Vale, salgamos de aquí.

615
00:36:16,666 --> 00:36:18,182
Te lo advertí, Kosta.

616
00:36:18,251 --> 00:36:20,478
¿Qué vas a hacer, pelear aquí conmigo?

617
00:36:21,054 --> 00:36:22,964
No, me has desafiado...

618
00:36:23,471 --> 00:36:25,561
en la lavandería, después del trabajo...

619
00:36:25,666 --> 00:36:27,113
trae un pincho.

620
00:36:55,908 --> 00:36:57,120
   

621
00:37:19,213 --> 00:37:20,414
¿Doyle?

622
00:37:20,885 --> 00:37:23,119
Quiero que salgas del guardamuebles.

623
00:37:25,125 --> 00:37:27,931
Se acabó, Doyle. No lo hagas
más difícil de lo que puede ser.

624
00:37:29,508 --> 00:37:31,422
Es tu última oportunidad de salir.

625
00:37:33,800 --> 00:37:35,000
¡¿Doyle?!

626
00:37:35,095 --> 00:37:36,311
Se acaba el tiempo.

627
00:37:36,317 --> 00:37:38,118
¡No entréis!

628
00:37:38,124 --> 00:37:39,824
¡Tengo un arma!

629
00:37:39,830 --> 00:37:41,030
Ya, está de farol.

630
00:37:43,798 --> 00:37:45,225
Yo digo que entremos, Wade.

631
00:37:45,231 --> 00:37:46,633
Vamos, dámelo.

632
00:37:47,024 --> 00:37:48,224
Dámelo.

633
00:37:53,704 --> 00:37:54,904
Preparados.

634
00:38:26,800 --> 00:38:28,000
¿Doyle?

635
00:38:28,425 --> 00:38:30,128
¡Las manos donde podamos verlas!

636
00:38:33,734 --> 00:38:35,849
¡No te muevas ¡No te muevas!

637
00:38:36,701 --> 00:38:38,295
¡Las manos donde podamos verlas!

638
00:38:38,948 --> 00:38:42,155
Vale, las manos, las manos.
¡Muéstranos las manos!

639
00:38:46,289 --> 00:38:47,489
¡¿Doyle?!

640
00:38:53,100 --> 00:38:55,866
Atención. Atención.

641
00:38:55,872 --> 00:38:58,502
- Todas las mujeres al trabajo asignado.
- ZONA VIGILADA POR CÁMARAS

642
00:39:08,434 --> 00:39:11,620
- Bueno, eso será interesante.
- Si tenemos suerte.

643
00:39:13,727 --> 00:39:14,927
Vamos allá.

644
00:39:16,534 --> 00:39:20,209
Oye... oye, Kosta. Si mueres, aún
quiero el dinero que me debes.

645
00:39:20,215 --> 00:39:21,520
¿Qué va a pasar?

646
00:39:21,526 --> 00:39:25,312
Van con pinchos la una contra la otra,
la que quede en pie es la mandamás.

647
00:39:33,199 --> 00:39:34,399
   

648
00:39:37,258 --> 00:39:38,735
- ¡Parad esto!
- Todas...

649
00:39:38,741 --> 00:39:40,644
- todas a vuestras unidades enseguida.
- Dejad la pelea.

650
00:39:40,650 --> 00:39:41,850
No hagáis nada.

651
00:39:41,856 --> 00:39:43,464
- ¡Suéltalo, Kosta! ¡Suéltalo!
- Lejos.

652
00:39:43,470 --> 00:39:44,670
No hagáis nada.

653
00:39:44,676 --> 00:39:46,762
Marchaos u os meteré al
agujero con estas dos.

654
00:39:46,768 --> 00:39:48,886
¡Me haces daño!

655
00:39:55,387 --> 00:39:56,876
Estoy bien. Estoy bien.

656
00:39:59,266 --> 00:40:02,789
¡Mierda! Ruby, debes ir a enfermería.

657
00:40:03,070 --> 00:40:06,367
- No, Allie, estoy bien.
- ¡Venga ya, estás meando sangre!

658
00:40:07,701 --> 00:40:08,901
¡Joder!

659
00:40:09,576 --> 00:40:11,253
¿Qué coños quieres?

660
00:40:11,259 --> 00:40:13,517
Está meando sangre y no quiere ayuda.

661
00:40:13,956 --> 00:40:15,156
Déjame ver.

662
00:40:16,645 --> 00:40:18,329
Déjame ver.

663
00:40:21,645 --> 00:40:23,177
¡Vaya!

664
00:40:23,463 --> 00:40:25,225
Llevaba alguna cosa en los guantes.

665
00:40:25,574 --> 00:40:27,338
¿Puedes traer un poco
de hielo, por favor?

666
00:40:30,526 --> 00:40:31,956
¡Oh, joder!

667
00:40:32,661 --> 00:40:35,811
- ¡Mierda puta!
- Vale. Vale.

668
00:40:36,973 --> 00:40:38,899
¿Qué? Vas a darme un sermón, ¿eh?

669
00:40:39,475 --> 00:40:41,477
¿Intentas protegerme?

670
00:40:42,586 --> 00:40:46,105
No, no voy a protegerte.

671
00:40:46,465 --> 00:40:48,426
Voy a enseñarte a protegerte.

672
00:40:48,963 --> 00:40:51,887
Estás esquivando y lanzando
los puños como Mayweather.

673
00:40:51,893 --> 00:40:54,135
Tenemos que mejorar tu
pésimo golpe de izquierda...

674
00:40:54,141 --> 00:40:55,549
porque es una mierda.

675
00:40:56,329 --> 00:40:57,932
Podría ser tu mejor arma.

676
00:41:00,826 --> 00:41:03,678
Acuéstate. Necesitas hielo en eso.

677
00:41:08,755 --> 00:41:10,832
¡Dejadme salir, joder!

678
00:41:13,356 --> 00:41:14,913
¡¿Hola?!

679
00:41:15,311 --> 00:41:18,410
¿Me puede oír alguien? ¡Eh!

680
00:41:18,530 --> 00:41:20,320
¡Arregladlo, joder!

681
00:41:27,431 --> 00:41:28,828
¡Dios!

682
00:41:29,017 --> 00:41:30,617
¡¿Hola?!

683
00:41:30,623 --> 00:41:32,568
¿Chivándote a un carcelero, Kaz?

684
00:41:32,574 --> 00:41:34,269
¿Qué opción tenía?

685
00:41:34,854 --> 00:41:37,175
Bueno, sabes lo que pasará
si las mujeres lo descubren.

686
00:41:37,181 --> 00:41:38,381
   

687
00:41:38,567 --> 00:41:40,670
Es la única manera en
que puedo actuar, Will.

688
00:41:41,076 --> 00:41:42,361
Lo he intentado.

689
00:41:43,126 --> 00:41:45,521
No puedo hacer daño a
las mujeres, no puedo.

690
00:41:48,016 --> 00:41:51,462
Si chivándome a ti
protegemos a las mujeres...

691
00:41:54,489 --> 00:41:56,137
vamos a seguir haciéndolo.

692
00:41:59,166 --> 00:42:00,366
De acuerdo.

693
00:42:06,690 --> 00:42:08,098
Gracias.

694
00:42:15,641 --> 00:42:16,965
Hola.

695
00:42:18,564 --> 00:42:19,860
Hola.

696
00:42:21,636 --> 00:42:23,361
Me han pillado.

697
00:42:23,917 --> 00:42:27,628
- Lo he encontrado, Gidge. He
encontrado el santuario. - Lo sé.

698
00:42:28,105 --> 00:42:29,385
   

699
00:42:32,441 --> 00:42:34,019
Lo has hecho muy bien, niña.

700
00:42:35,040 --> 00:42:36,381
Lo has hecho bien.

701
00:42:40,324 --> 00:42:43,262
¿Tienes idea del paradero
de Joan Ferguson?

702
00:42:43,761 --> 00:42:46,177
- No.
- Bueno, os escapasteis juntas, ¿no?

703
00:42:46,183 --> 00:42:49,068
No, yo no lo supe hasta
verlo en los periódicos.

704
00:42:49,425 --> 00:42:53,224
Pero encontré una foto... había una
huella digital en ella, era sangre.

705
00:42:53,230 --> 00:42:55,848
Ya hemos determinado que la
huella pertenece a Iman Farah.

706
00:42:55,854 --> 00:42:57,538
La sangre coincide con
la de Mike Pennisi.

707
00:42:57,544 --> 00:43:00,455
Entonces... eso prueba
que fue la asesina, ¿no?

708
00:43:00,461 --> 00:43:01,661
No.

709
00:43:02,038 --> 00:43:03,652
No, es circunstancial.

710
00:43:07,048 --> 00:43:08,767
Pero hemos encontrado otra cosa.

711
00:43:11,961 --> 00:43:13,619
Hemos encontrado un teléfono móvil.

712
00:43:13,791 --> 00:43:16,333
En donde había fotos que tomó Farah.

713
00:43:16,610 --> 00:43:19,151
Todas de Mike Pennisi... muerto.

714
00:43:19,716 --> 00:43:22,349
Es evidente que se tomaron poco
después de que le disparara.

715
00:43:22,876 --> 00:43:25,497
También... he hablado
con Tina Mercado...

716
00:43:25,645 --> 00:43:26,965
se ha desenganchado.

717
00:43:26,971 --> 00:43:30,565
Admitió que le dio a Ferguson una
coartada falsa en la muerte de Farah.

718
00:43:32,771 --> 00:43:34,270
Con todo eso...

719
00:43:34,380 --> 00:43:37,171
He recomendado que se
retiren todos los cargos.

720
00:43:38,999 --> 00:43:41,530
*Deja que oiga*

721
00:43:41,608 --> 00:43:44,405
*las historias de tu vida.*

722
00:43:46,033 --> 00:43:48,558
- *Desde el principio.*
- Se acabó, cariño.

723
00:43:48,564 --> 00:43:50,003
¡Se acabó!

724
00:43:50,009 --> 00:43:52,809
*Dame tu corazón,*

725
00:43:54,803 --> 00:43:58,334
*porque conseguimos detener el tiempo.*

726
00:43:58,340 --> 00:44:03,000
*Hemos tenido la
oportunidad de que ocurra,*

727
00:44:03,006 --> 00:44:07,553
*porque hemos madurado
y hemos aguantado*

728
00:44:07,559 --> 00:44:11,498
*y yo estaré para siempre.*

729
00:44:11,504 --> 00:44:14,912
*No mires atrás.*

730
00:44:14,918 --> 00:44:17,019
- *Toma mi mano...*
- ¡Dios mío!

731
00:44:17,025 --> 00:44:19,742
- *Haremos que ocurra*
- ¡Vamos, dadme un abrazo!

732
00:44:19,785 --> 00:44:22,072
- *y maduraremos.*
- ¡Dios!

733
00:44:22,078 --> 00:44:24,179
*Y nos mantendremos*

734
00:44:24,185 --> 00:44:28,082
- *Yo estaré para siempre.*
- ¡Qué bueno verte!

735
00:44:28,088 --> 00:44:31,197
- *No mires atrás.*
- ¡No puedo creer que lo consiguieras!

736
00:44:31,203 --> 00:44:33,562
- *Toma mi mano.*
- ¿Solo, ellas?

737
00:44:33,568 --> 00:44:36,766
- *Haremos que ocurra.*
- ¡Oye! ¿Qué haces? No te preocupes.

738
00:44:36,772 --> 00:44:39,928
- Lo has conseguido, cielo,
¿eh? Enhorabuena. - Sí.

739
00:44:39,934 --> 00:44:42,135
- *Ya estamos aquí.*
- Sí.

740
00:44:42,141 --> 00:44:44,551
*La historia de nuestras vidas.*

741
00:44:44,557 --> 00:44:46,260
- Siéntate, siéntate.
- ¿Cómo estás?

742
00:44:46,266 --> 00:44:49,792
- *Hemos encarado nuestros miedos.*
- Gracias.

743
00:44:50,348 --> 00:44:53,625
*Abierto los cielos.*

744
00:44:53,631 --> 00:44:56,520
- No puedo creer que estés aquí. - Bien,
no os vas a librar de mí tan fácilmente.

745
00:44:56,526 --> 00:44:58,733
*Ahora caminamos como uno solo.*

746
00:44:58,739 --> 00:45:01,893
*Aguantamos la prueba del tiempo.*

747
00:45:02,446 --> 00:45:04,143
- Os quiero chicas.
- Yo también.

748
00:45:04,149 --> 00:45:06,110
*Déjame entrar.*

749
00:45:07,050 --> 00:45:11,444
- *La historia empieza.*
- Arriba, arriba, arriba.

750
00:45:11,847 --> 00:45:16,410
   

751
00:45:16,416 --> 00:45:20,332
   

752
00:45:20,338 --> 00:45:23,613
   

753
00:45:23,619 --> 00:45:25,866
   

754
00:45:25,872 --> 00:45:28,765
   

755
00:45:28,771 --> 00:45:32,897
   

756
00:45:32,903 --> 00:45:36,991
   

757
00:45:36,997 --> 00:45:40,345
   

758
00:45:40,394 --> 00:45:45,496
www.subtitulamos.tv

759
00:45:45,502 --> 00:45:49,900
   

760
00:45:49,906 --> 00:45:53,694
   

761
00:45:53,802 --> 00:45:57,218
   

762
00:45:57,224 --> 00:45:59,401
   

763
00:45:59,407 --> 00:46:02,320
   

