1
00:00:02,938 --> 00:00:04,094
Hola, chicos.

2
00:00:04,095 --> 00:00:06,995
Ronnie, ¿dónde está tu
uniforme? Vas de faisán.

3
00:00:07,030 --> 00:00:08,996
Querrás decir paisano. Va de paisano.

4
00:00:09,032 --> 00:00:11,132
- El faisán es un ave.
- Estoy confuso.

5
00:00:11,201 --> 00:00:13,267
De niño, cazaba las dos cosas.

6
00:00:13,734 --> 00:00:15,135
Hoy no es un día de trabajo.

7
00:00:15,171 --> 00:00:16,876
Bernard, Dave y yo

8
00:00:16,901 --> 00:00:19,007
vamos a volar a Phoenix para
un entrenamiento de Jackpot.

9
00:00:19,032 --> 00:00:21,835
Entrenamiento de Jackpot. ¿Qué
pasa? ¿Necesitáis que os refresquen

10
00:00:21,860 --> 00:00:24,011
cómo inclinar la lata
al servir una bebida?

11
00:00:24,047 --> 00:00:25,279
¿Seguro que quieres
ser tan condescendiente

12
00:00:25,315 --> 00:00:27,114
con quienes te sirven esas bebidas?

13
00:00:27,150 --> 00:00:28,416
Lo he lamentado inmediatamente.
Lo siento mucho.

14
00:00:28,451 --> 00:00:30,184
Sois un tesoro nacional.

15
00:00:30,220 --> 00:00:32,119
Para ser sinceros, se
llama entrenamiento,

16
00:00:32,155 --> 00:00:34,121
pero, en realidad, son
dos días de fiesta,

17
00:00:34,157 --> 00:00:36,960
- y beber de estatuas de hielo.
- Y asignaciones sexuales.

18
00:00:36,985 --> 00:00:38,091
El año pasado, gastamos

19
00:00:38,127 --> 00:00:39,810
condones equivalentes a los
gastados por dos villas olímpicas.

20
00:00:39,835 --> 00:00:42,205
Jackpot no paga complementos

21
00:00:42,230 --> 00:00:43,704
o seguros de salud ni da
descansos para ir al baño,

22
00:00:43,739 --> 00:00:46,280
así que esta es la forma
extraoficial de compensárnoslo.

23
00:00:46,281 --> 00:00:48,113
El entrenamiento de Pomelos consiste
en un par de lecciones de bailes

24
00:00:48,149 --> 00:00:49,415
y aprender a decir "Ayuda" en ruso

25
00:00:49,483 --> 00:00:51,350
por si te despiertas en
un contenedor de carga.

26
00:00:51,385 --> 00:00:52,384
   

27
00:00:52,420 --> 00:00:54,219
Veo por vuestras caras largas

28
00:00:54,255 --> 00:00:55,996
que os han dado la mala noticia.

29
00:00:56,021 --> 00:00:57,721
Vuestro vuelo de hoy carecerá

30
00:00:57,746 --> 00:00:59,364
de cierto je ne sais Dave.

31
00:00:59,512 --> 00:01:01,477
Eso es moi en francés.

32
00:01:02,019 --> 00:01:04,286
Vamos, tenemos que ir a una fiesta.

33
00:01:10,061 --> 00:01:12,261
¿Acaba de irse conduciendo su maleta?

34
00:01:12,330 --> 00:01:15,264
Lleva tus cosas y puedes montarla.

35
00:01:15,299 --> 00:01:17,266
Lo siento, burros, lo habéis hecho bien.

36
00:01:17,301 --> 00:01:18,434
Aerolíneas Jackpot.

37
00:01:18,469 --> 00:01:20,436
Rumbo nordeste hacia Las Vegas.

38
00:01:25,209 --> 00:01:27,276
www.subtitulamos.tv

39
00:01:27,300 --> 00:01:29,300
UNIVERSIDAD JACKPOT
PHOENIX, ARIZONA

40
00:01:30,047 --> 00:01:31,347
Esto no podría llegar en mejor momento.

41
00:01:31,382 --> 00:01:33,015
Después de estos últimos meses,

42
00:01:33,050 --> 00:01:35,184
me vendrían bien dos días de
fiesta aprobada libre de culpa.

43
00:01:35,253 --> 00:01:37,219
Parece que tú ya has
empezado. ¿Qué es eso?

44
00:01:37,526 --> 00:01:38,691
Un mimosa de Bakersfield.

45
00:01:38,727 --> 00:01:41,198
Vino espumoso mezclado con
gelatina de naranja. ¿Quieres?

46
00:01:41,223 --> 00:01:43,290
Estás usando el bolso que te regalé.

47
00:01:43,315 --> 00:01:44,471
No, gracias, Ronnie.

48
00:01:44,480 --> 00:01:45,679
Quiero estar alerta y tener
los ojos bien abiertos

49
00:01:45,715 --> 00:01:47,548
para mi cita pendiente con
un asistente de vuelo hoy

50
00:01:47,573 --> 00:01:49,015
y con un asistente de vuelo mañana.

51
00:01:49,024 --> 00:01:51,130
No tengo intenciones de
aprenderme sus nombres.

52
00:01:51,155 --> 00:01:52,373
Tú te lo pierdes. ¿Dave?

53
00:01:52,374 --> 00:01:54,474
No, tengo un cigarro
y una copa de whisky

54
00:01:54,542 --> 00:01:56,243
que me estarán esperando cuando
suba a reunirme con los chicos.

55
00:01:56,244 --> 00:01:58,910
Va a ser genial relajarse, encender uno

56
00:01:58,946 --> 00:02:01,727
e intercambiar historias con
el capitán Gus y el capitán Al.

57
00:02:01,849 --> 00:02:03,493
Mira. Ese es tu pasillo

58
00:02:03,494 --> 00:02:05,393
de vuelta a la edad
dorada de los blancos.

59
00:02:05,428 --> 00:02:07,461
Saluda a la misoginia de nuestra parte.

60
00:02:07,497 --> 00:02:08,612
Lo haré.

61
00:02:10,333 --> 00:02:12,433
Estoy muy emocionada, Bernard.

62
00:02:12,468 --> 00:02:14,914
He oído que este año va a
haber un puesto de Martini,

63
00:02:14,939 --> 00:02:16,437
una barra de puré de patatas...

64
00:02:16,506 --> 00:02:19,640
y una sorprendente cantidad
de esos aburridos pupitres.

65
00:02:19,676 --> 00:02:21,676
¿Cómo vamos a practicar el sexo en eso?

66
00:02:21,875 --> 00:02:23,278
Da igual, ya se me ha ocurrido.

67
00:02:24,711 --> 00:02:27,295
Hola. Hola, disculpa,
pareces importante.

68
00:02:27,786 --> 00:02:29,565
¿Qué está pasando? ¿Dónde está el bar?

69
00:02:29,566 --> 00:02:31,398
Lo siento... Ronnie.

70
00:02:31,433 --> 00:02:33,232
Este año no habrá bar.

71
00:02:33,233 --> 00:02:36,200
Vale, entonces, ¿qué? ¿Solo barriles?

72
00:02:36,445 --> 00:02:39,535
No, lo que digo es que
se acabó la fiesta.

73
00:02:39,803 --> 00:02:41,436
Jackpot ha tenido una gran cantidad

74
00:02:41,471 --> 00:02:43,438
de quejas en su contra durante este año,

75
00:02:43,506 --> 00:02:46,021
así que me han traído para
implementar una nueva política.

76
00:02:46,022 --> 00:02:48,221
El seminario de entrenamiento va a ser

77
00:02:48,489 --> 00:02:51,155
estructurado, rígido y obligatorio.

78
00:02:51,585 --> 00:02:52,781
Se acabó la diversión.

79
00:02:53,671 --> 00:02:55,753
Voy a enfurruñarme en un pupitre sexual.

80
00:02:57,655 --> 00:02:59,564
Es la hora del capitán Dave.

81
00:03:00,293 --> 00:03:02,220
¿Es usted el instructor de vuelo?

82
00:03:02,309 --> 00:03:04,177
Hola, soy el capitán Jayden.

83
00:03:04,178 --> 00:03:07,244
No soy vuestro... ¿Qué es un
Jayden? ¿Dónde están Gus y Al?

84
00:03:07,458 --> 00:03:10,082
¿Cómo es que no estoy
ahogándome en humo de cigarro?

85
00:03:10,117 --> 00:03:13,318
Hunter, Aden, Jayden, ¿podemos traerle
una silla y agua a este hombre?

86
00:03:13,353 --> 00:03:16,725
Está confundido. Señor,
todo va a salir bien.

87
00:03:16,803 --> 00:03:19,090
- Capitán Dave.
- Phil. Gracias a Dios.

88
00:03:19,126 --> 00:03:21,159
¿Me he metido en la guardería?
¿Dónde está la pandilla?

89
00:03:21,195 --> 00:03:22,394
Lo siento, Dave. Creía
que te habías enterado.

90
00:03:22,429 --> 00:03:24,166
Eres el último de la vieja guardia.

91
00:03:24,398 --> 00:03:27,584
Ahora que Al está con United y
Gus se ha reunido con su mujer,

92
00:03:27,779 --> 00:03:29,645
este año vas a entrenar
con todos los novatos.

93
00:03:29,681 --> 00:03:31,433
No hay problema. Todos somos pilotos.

94
00:03:31,434 --> 00:03:33,069
Todos hablamos el mismo idioma.

95
00:03:33,268 --> 00:03:35,918
Hola, chicos. Siento la confusión.

96
00:03:35,954 --> 00:03:38,187
¿Qué estáis tomando?
¿Macallan? ¿Glenlivet?

97
00:03:38,188 --> 00:03:39,553
- Kombucha.
- Gesundheit.

98
00:03:43,414 --> 00:03:45,414
DOMINGO. VUELO 728 DE LAS
VEGAS A LOS ÁNGELES RETRASADO

99
00:03:47,196 --> 00:03:49,429
He hablado con el agente de la puerta.

100
00:03:49,498 --> 00:03:52,132
Al parecer, alguien ha trasteado
con los detectores de humo.

101
00:03:52,168 --> 00:03:53,333
Eso pasa a menudo.

102
00:03:53,369 --> 00:03:54,568
Normalmente, Ronnie y Bernard entran

103
00:03:54,603 --> 00:03:56,603
con un paquete de cigarrillos mentolados
y lo ahúman hasta que funciona,

104
00:03:56,639 --> 00:03:58,539
Pues está claro que la
tripulación de reemplazo

105
00:03:58,607 --> 00:04:01,341
no sabe ese truco, así que vamos a
estar retrasados durante un rato.

106
00:04:02,887 --> 00:04:04,508
Artem, malas noticias.

107
00:04:04,509 --> 00:04:06,641
No vamos a volver pronto a Los Ángeles,

108
00:04:06,676 --> 00:04:08,877
así que tendrás que buscar a alguien que
se ocupe de tu puesto de salsa caliente

109
00:04:08,912 --> 00:04:11,546
- en el mercado agrícola.
- Estoy concentrado.

110
00:04:11,581 --> 00:04:13,648
Esa tragaperras lleva
semanas sin dar un premio.

111
00:04:13,683 --> 00:04:15,550
Y, según mis cuentas,

112
00:04:15,585 --> 00:04:18,753
en los próximos 200 giros,
habrá un gran premio.

113
00:04:18,788 --> 00:04:22,262
Y ese premio supera los 100.000 dólares.

114
00:04:22,263 --> 00:04:23,825
El problema es esa señora mayor.

115
00:04:23,860 --> 00:04:25,527
Lleva horas sin moverse.

116
00:04:25,562 --> 00:04:28,706
Es muy cabezota, como una
mancha en un anuncio de Tide.

117
00:04:28,720 --> 00:04:30,019
Si te ayudamos a hacerte
con esa tragaperras,

118
00:04:30,088 --> 00:04:32,755
¿repartirás las ganancias con
nosotros? Me vendría bien el dinero.

119
00:04:32,790 --> 00:04:33,989
Pomelos está yendo mal desde

120
00:04:34,025 --> 00:04:36,206
que ese sitio de tacos
pasó a ser topless.

121
00:04:36,231 --> 00:04:38,761
Sí. Y yo quiero dar la
entrada para una casa.

122
00:04:39,133 --> 00:04:41,033
Podría ser el unicornio más raro:

123
00:04:41,069 --> 00:04:42,871
propietario de una casa y profesor.

124
00:04:42,919 --> 00:04:44,262
Vale, hecho.

125
00:04:44,263 --> 00:04:47,196
Podemos dividirnos el dinero si
podéis deshaceros de esa señora mayor.

126
00:04:47,231 --> 00:04:49,014
Pues será mejor que nos deshagamos
de esa señora mayor rápidamente.

127
00:04:49,015 --> 00:04:51,080
Dejemos de hablar de
deshacernos de una señora mayor.

128
00:04:53,206 --> 00:04:55,013
No me puedo creer que
nos estén tratando así.

129
00:04:55,038 --> 00:04:56,607
Nadie necesita esta fiesta más que yo.

130
00:04:56,608 --> 00:04:57,706
No sé,

131
00:04:57,740 --> 00:04:59,634
puede que la persona que hace
la mayor parte de tu trabajo.

132
00:04:59,635 --> 00:05:02,368
¿Jean Chris, mi exfoliador? Por
favor. Le encanta lo que hace.

133
00:05:02,405 --> 00:05:06,096
Es un fastidio para todos.
Todos lo necesitábamos.

134
00:05:06,223 --> 00:05:07,786
Sí, estoy furioso.

135
00:05:07,787 --> 00:05:09,569
¿Qué voy a hacer con todas estas setas?

136
00:05:09,570 --> 00:05:11,702
- Creo que te las has comido.
- Ah, sí.

137
00:05:12,061 --> 00:05:14,043
¿Y qué voy a hacer
con todas estas setas?

138
00:05:15,507 --> 00:05:17,500
Vale, la tripulación de Jackpot Reno

139
00:05:17,501 --> 00:05:19,366
- sabe como montar una fiesta.
- Es terrorífica.

140
00:05:19,401 --> 00:05:20,767
Sentaos todos.

141
00:05:20,803 --> 00:05:23,869
Todos habéis oído lo de la
nueva versión del entrenamiento.

142
00:05:24,361 --> 00:05:27,262
Aquí tenéis el itinerario revisado.

143
00:05:27,993 --> 00:05:29,196
Empezaremos todos los
días a las siete...

144
00:05:29,231 --> 00:05:31,161
Vale, tengo que decir algo.

145
00:05:31,854 --> 00:05:33,755
Esto es una puta mierda.

146
00:05:34,236 --> 00:05:36,236
Todos nos partimos la espalda

147
00:05:36,272 --> 00:05:38,505
y nos merecemos dos días
al año para divertirnos.

148
00:05:38,541 --> 00:05:40,507
Ha habido unas cuantas...

149
00:05:40,543 --> 00:05:42,609
Quejas. Sí, lo sé.

150
00:05:42,645 --> 00:05:44,511
Pues noticia de última
hora, somos una aerolínea.

151
00:05:44,547 --> 00:05:46,413
Claro que va a haber quejas.

152
00:05:46,482 --> 00:05:48,582
La gente odia las colas, las molestias
y afrontar su propia mortandad,

153
00:05:48,617 --> 00:05:51,048
y nosotros los obligamos a
pagar por las tres cosas.

154
00:05:51,301 --> 00:05:54,434
Así que exijo saber qué fue tan malo

155
00:05:54,435 --> 00:05:55,666
como para que ahora nos castiguen.

156
00:05:55,702 --> 00:05:57,568
¡Sí!

157
00:05:57,604 --> 00:06:00,505
Vale, no quería señalar a nadie,

158
00:06:00,573 --> 00:06:03,254
pero ya que exiges saber

159
00:06:03,510 --> 00:06:06,377
lo que llamó nuestra atención, es esto.

160
00:06:06,413 --> 00:06:08,038
Señor, lo siento.

161
00:06:08,039 --> 00:06:10,305
Como no se queda en su
asiento, no nos deja elección.

162
00:06:10,373 --> 00:06:11,976
Gracias por volar con Jackpot.

163
00:06:20,036 --> 00:06:23,416
Pero dos millones de visitas. Eso mola.

164
00:06:26,423 --> 00:06:27,517
Hola, chicos.

165
00:06:28,458 --> 00:06:31,179
Esto es duro. Nadie nos mira siquiera.

166
00:06:31,204 --> 00:06:33,992
Lo sé, ¿esto es lo que se
siente al ser un siete?

167
00:06:35,174 --> 00:06:36,398
Respóndeme, Ronnie.

168
00:06:40,012 --> 00:06:41,879
¿Qué estáis haciendo?
No podéis sentaros aquí.

169
00:06:41,948 --> 00:06:44,274
¿Tú también estás enfadada
con nosotros? Vamos.

170
00:06:44,548 --> 00:06:46,848
¿Quién no ha tenido que embalar
a un pasajero a su asiento?

171
00:06:46,918 --> 00:06:48,784
Solo tuvimos la mala
suerte de que nos pillaran.

172
00:06:48,820 --> 00:06:51,587
A mí nunca me han pillado
porque nunca he hecho eso.

173
00:06:51,656 --> 00:06:53,656
Sí, porque vuelas de
Alburquerque a Las Vegas.

174
00:06:53,725 --> 00:06:55,825
Está lleno de estoicos
vaqueros y lesbianas groseras.

175
00:06:55,894 --> 00:06:58,661
Os lo compensaremos. Celebraremos
nuestra propia fiesta.

176
00:06:58,763 --> 00:07:01,697
Prepararé Bakersfield Marys.
Están hechos de vodka y kétchup.

177
00:07:01,799 --> 00:07:03,599
Deberíais buscar otro
sitio donde sentaros.

178
00:07:03,668 --> 00:07:05,535
¿Por qué no probáis en la mesa de Reno?

179
00:07:11,384 --> 00:07:13,754
Y Gus dijo: "Me da igual
que solo sea mi cabeza

180
00:07:13,755 --> 00:07:15,754
y tus calzoncillos, aún
puedo volar este avión".

181
00:07:15,823 --> 00:07:17,690
Y le dejaron. Eran otros tiempos.

182
00:07:17,792 --> 00:07:19,558
No creo que lo entienda.

183
00:07:19,583 --> 00:07:21,583
¿Voló vestido solo con sus calzoncillos?

184
00:07:21,608 --> 00:07:22,895
No, con los míos.

185
00:07:23,510 --> 00:07:24,955
Por eso es una historia tan buena.

186
00:07:24,956 --> 00:07:27,789
Una historia buena es aquella
vez que fui de Newark a Dulles

187
00:07:27,858 --> 00:07:29,924
en una hora doce minutos con una
cizalladura del viento de 30 nudos.

188
00:07:29,993 --> 00:07:32,507
No. No es verdad. Para. Cuéntamelo todo.

189
00:07:32,508 --> 00:07:33,762
Sí. No me puedo creer que
no os lo haya contado.

190
00:07:33,830 --> 00:07:34,960
Quiero saber más.

191
00:07:36,640 --> 00:07:37,772
Os veis como yo me siento.

192
00:07:38,272 --> 00:07:39,972
Tú no, Bernard. Tú siempre
estás deslumbrante.

193
00:07:40,154 --> 00:07:41,286
¿Qué te ha pasado?

194
00:07:41,796 --> 00:07:42,910
   

195
00:07:43,741 --> 00:07:45,077
Son esos jóvenes.

196
00:07:45,155 --> 00:07:46,787
Me miran como si fuera un fósil.

197
00:07:46,825 --> 00:07:48,576
No aprecian mis batallitas.

198
00:07:48,601 --> 00:07:50,179
Solo les importan sus estadísticas.

199
00:07:50,180 --> 00:07:51,812
No entienden que volar trata

200
00:07:51,837 --> 00:07:53,603
sobre la experiencia humana compartida.

201
00:07:53,916 --> 00:07:55,983
Nadie ha salido nunca
de un avión y ha dicho:

202
00:07:56,051 --> 00:07:57,985
"Me alegro mucho de que
hayamos llegado tan pronto".

203
00:07:58,013 --> 00:07:59,833
- Sí, que lo dicen.
- Es lo que dicen todos.

204
00:07:59,872 --> 00:08:02,640
Al menos no están cabreados
contigo por arruinarles la fiesta.

205
00:08:02,709 --> 00:08:04,254
Sí. Ya me he enterado.

206
00:08:04,255 --> 00:08:06,877
Así que embalasteis a una
personas, pues vaya cosa.

207
00:08:07,070 --> 00:08:09,203
Nunca aseguramos ser
los cielos amistosos.

208
00:08:09,615 --> 00:08:12,550
Supongo que somos nosotros tres
contra el mundo de Jackpot.

209
00:08:12,652 --> 00:08:14,344
Tenemos que permanecer unidos
hasta que esto se acabe.

210
00:08:14,369 --> 00:08:15,704
Sí, si vamos a sobrevivir a esto,

211
00:08:15,705 --> 00:08:17,537
tenemos que ser como Lew
Wasserman y Jules Stein

212
00:08:17,607 --> 00:08:19,124
cuando MCA les dio la espalda.

213
00:08:20,201 --> 00:08:21,400
Me estoy mostrando de acuerdo.

214
00:08:21,401 --> 00:08:22,533
Tenemos que permanecer unidos.

215
00:08:22,600 --> 00:08:24,274
¡Por el amor de Dios, tío, dilo sin más!

216
00:08:28,406 --> 00:08:30,506
Ahora estamos en el tramo del premio.

217
00:08:30,542 --> 00:08:32,575
Cada giro podría dar mucho dinero.

218
00:08:33,026 --> 00:08:35,077
Artem, yo me encargo.

219
00:08:35,552 --> 00:08:37,614
Antes trabajaba en el
Museo Británico del Té.

220
00:08:37,674 --> 00:08:39,877
La edad media era de 82 años.

221
00:08:40,073 --> 00:08:42,063
Me pasaba días llevando
a señoras mayores

222
00:08:42,088 --> 00:08:45,521
por pasillos con olor a camomila,
sirviéndoles la historia

223
00:08:45,590 --> 00:08:48,376
de nuestra bebida nacional
y desempolvando sus pastas.

224
00:08:52,111 --> 00:08:53,900
Me he perdido en esa historia.

225
00:08:54,283 --> 00:08:56,599
- ¿Se va a tirar a esa señora mayor?
- Sí.

226
00:09:04,842 --> 00:09:06,681
   

227
00:09:08,513 --> 00:09:09,579
¡A por ella!

228
00:09:13,162 --> 00:09:14,317
   

229
00:09:14,452 --> 00:09:16,786
Nichole, tú eres la más afortunada,

230
00:09:16,854 --> 00:09:19,744
tanto espiritualmente
como genéticamente.

231
00:09:20,039 --> 00:09:21,839
Dale tú.

232
00:09:25,530 --> 00:09:27,430
- ¡No!
- ¡¿Qué?!

233
00:09:27,532 --> 00:09:29,365
- ¿Qué ha pasado?
- Lo siento.

234
00:09:29,434 --> 00:09:30,633
Estaba trabajando en esta máquina

235
00:09:30,702 --> 00:09:32,368
y debo de haber hecho
que salte el circuito.

236
00:09:32,393 --> 00:09:33,905
Tardaré un poco.

237
00:09:35,054 --> 00:09:36,062
¿Qué?

238
00:09:38,452 --> 00:09:39,542
¿Esto?

239
00:09:39,914 --> 00:09:42,948
Es medio kilo de magia de la precisión.

240
00:09:43,083 --> 00:09:45,684
Es mi reloj IWC Big Pilot.

241
00:09:45,819 --> 00:09:47,953
- El Rolex de los relojes de muñeca.
- Eso no es nada.

242
00:09:48,273 --> 00:09:49,454
Mira esto.

243
00:09:49,455 --> 00:09:52,422
Esta monada controla mi
temperatura corporal,

244
00:09:52,863 --> 00:09:54,129
mis niveles de serotonina...

245
00:09:54,165 --> 00:09:56,131
Puedo conectarlo por Bluetooth
con el ordenador de a bordo

246
00:09:56,200 --> 00:09:57,755
para poder controlar mi rendimiento.

247
00:09:58,002 --> 00:10:00,102
Es probable que puedas
conectarlo hasta con tu sonotone.

248
00:10:01,939 --> 00:10:03,739
Pues te informo que tengo el oído dañado

249
00:10:03,808 --> 00:10:05,007
por todas las ovaciones que recibo

250
00:10:05,076 --> 00:10:06,595
en mi vuelo de Los Ángeles a Las Vegas.

251
00:10:06,596 --> 00:10:09,529
Y de cuando me ocupaba del equipo de The
Huh, una banda de versiones de The Who.

252
00:10:09,881 --> 00:10:11,648
Espera, ¿vuelas de Los
Ángeles a Las Vegas?

253
00:10:11,716 --> 00:10:13,016
¿Conoces a esos dos asistentes de vuelo

254
00:10:13,084 --> 00:10:14,617
a los que pillaron en vídeo?

255
00:10:14,686 --> 00:10:16,686
Sí. Ronnie y Bernard.

256
00:10:17,341 --> 00:10:18,573
Esa es mi tripulación.

257
00:10:18,642 --> 00:10:21,276
Dios mío. Parecen estar locos.

258
00:10:21,345 --> 00:10:22,829
Debes de tener cien historias.

259
00:10:23,809 --> 00:10:25,551
Puede que tenga un par.

260
00:10:25,840 --> 00:10:28,141
Una vez, enterraron
a un pasajero rebelde

261
00:10:28,209 --> 00:10:30,722
bajo un montón de maletas.

262
00:10:32,234 --> 00:10:33,278
Eso no es nada.

263
00:10:33,303 --> 00:10:35,747
He visto a esos dos usas
las palas del desfibrilador

264
00:10:35,817 --> 00:10:37,589
para preparar queso fundido.

265
00:10:38,219 --> 00:10:40,753
- Soy intolerante a la lactosa.
- Sí, como todos, Carter.

266
00:10:40,822 --> 00:10:42,889
- Cállate. Es el centro de atención.
- Sí, cállate, Carter.

267
00:10:44,225 --> 00:10:46,321
Perdón por el retraso.

268
00:10:46,529 --> 00:10:50,448
El vuelo 1610 de Jackpot con destino
a Los Ángeles está embarcando.

269
00:10:52,408 --> 00:10:53,654
Ese es nuestro vuelo.

270
00:10:53,723 --> 00:10:56,503
Señor, ¿cuánto tardará
en arreglar esa máquina.

271
00:10:56,504 --> 00:10:58,336
Estas cosas requieren tiempo.

272
00:10:58,406 --> 00:11:01,142
Pues se acabó. Sí. Vámonos a casa.

273
00:11:01,734 --> 00:11:03,931
Se acabó lo de ser un
unicornio con hipoteca.

274
00:11:03,932 --> 00:11:05,898
Supongo que volveré a ser
un caballo que alquila.

275
00:11:06,162 --> 00:11:07,294
No podemos rendirnos.

276
00:11:07,363 --> 00:11:08,928
Desde que empezó el retraso,

277
00:11:08,929 --> 00:11:11,897
nos hemos gastado 72 dólares en las
caras hamburguesas del aeropuerto,

278
00:11:11,965 --> 00:11:15,901
21 dólares en botellas de agua y 11
en el libro de Judith Krantz de Artem.

279
00:11:15,969 --> 00:11:18,870
Sí. Dicen que sus
libros son predecibles,

280
00:11:18,906 --> 00:11:21,806
pero cuando la historias es buena...

281
00:11:21,875 --> 00:11:23,137
Ya hemos invertido demasiado.

282
00:11:23,138 --> 00:11:25,128
Hemos comenzado algo y
tenemos que terminarlo.

283
00:11:25,255 --> 00:11:26,621
Yo digo que pasemos del vuelo

284
00:11:26,622 --> 00:11:28,487
y esperemos a que arreglen la
máquina. ¿Quién está conmigo?

285
00:11:28,667 --> 00:11:31,480
- Yo.
- ¿De verdad va a dar un premio?

286
00:11:31,670 --> 00:11:33,925
Un premio de los grandes.

287
00:11:34,136 --> 00:11:35,274
Pues me apunto.

288
00:11:35,574 --> 00:11:37,513
¿Quién sabe de alguna forma
divertida de pasar el rato?

289
00:11:41,304 --> 00:11:43,406
"Nunca le resultó más difícil

290
00:11:43,430 --> 00:11:45,606
a una mujer estar bella

291
00:11:45,650 --> 00:11:48,418
como en los años veinte".

292
00:11:51,148 --> 00:11:53,627
¿Por qué crees que Layla nos
ha llamado para esta reunión?

293
00:11:53,628 --> 00:11:55,252
Sea lo que sea, niégalo.

294
00:11:55,463 --> 00:11:58,395
Igual que Bjorn, mi ortopeda
sueco, niega nuestro amor.

295
00:12:00,421 --> 00:12:02,090
Ronnie, Bernard.

296
00:12:02,999 --> 00:12:06,552
Queremos hablar con vosotros

297
00:12:06,774 --> 00:12:08,907
sobre algunas historias
que hemos escuchado.

298
00:12:09,598 --> 00:12:12,121
Suponíamos que lo del vídeo
era un incidente aislado.

299
00:12:12,168 --> 00:12:13,406
Pero, entre otras cosas,

300
00:12:13,407 --> 00:12:16,902
se habla sobre asfixiar a
un pasajero con equipaje.

301
00:12:17,317 --> 00:12:19,551
y el uso culinario de
los desfibriladores.

302
00:12:20,340 --> 00:12:21,814
¿Qué tenéis que decir
en vuestra defensa?

303
00:12:21,815 --> 00:12:23,180
Hicimos todas esas cosas

304
00:12:23,250 --> 00:12:24,883
y volvería a hacerlas.

305
00:12:24,952 --> 00:12:26,818
Acabo de darme cuenta de
que no conozco a esta zorra.

306
00:12:26,887 --> 00:12:28,186
Cuando estamos en el aire,

307
00:12:28,211 --> 00:12:30,525
tenemos que actuar rápidamente
por la seguridad de todos.

308
00:12:30,526 --> 00:12:32,392
Y, a veces, eso implica fundir queso

309
00:12:32,494 --> 00:12:35,428
para un niño que está gritando
o usar ocho kilos de equipaje

310
00:12:35,497 --> 00:12:37,464
para una mujer que había
olvidado su manta de peso.

311
00:12:37,532 --> 00:12:39,399
Tenemos un protocolo para casos así.

312
00:12:39,434 --> 00:12:41,534
Bueno, el protocolo no ayuda

313
00:12:41,636 --> 00:12:43,603
cuando estás evitando una pelea
durante una despedida de soltera

314
00:12:43,672 --> 00:12:45,438
entre tres chicas llamadas Jessica

315
00:12:45,507 --> 00:12:47,640
porque a Jessica Dos se le han olvidado
las piruletas con forma de pene.

316
00:12:48,594 --> 00:12:51,811
Bernard y yo trabajamos en
un vuelo que lleva monstruos

317
00:12:51,880 --> 00:12:55,448
y, en el fondo, en sitios de los
que no hablas en las fiestas,

318
00:12:55,517 --> 00:12:57,424
nos queréis a nosotros en ese vuelo.

319
00:12:57,463 --> 00:12:59,571
Nos necesitáis en ese vuelo.

320
00:12:59,572 --> 00:13:01,126
¿Quién va a hacerlo? ¿Tú?

321
00:13:01,197 --> 00:13:03,474
¿Tú, asistente de vuelo Weinberg?

322
00:13:04,633 --> 00:13:06,966
Los dos quedáis suspendidos
hasta próximo aviso.

323
00:13:07,006 --> 00:13:08,763
Y, mañana, cuando volvamos a Las Vegas,

324
00:13:08,788 --> 00:13:10,654
un comité disciplinario
decidirá la mejor forma

325
00:13:10,724 --> 00:13:12,624
- de actuar con vosotros.
- Quiero cambiar

326
00:13:12,726 --> 00:13:14,593
y pasar a ser el testigo
estrella de la acusación.

327
00:13:16,317 --> 00:13:18,612
Siempre se trata de echarse colonia
cuatro veces: Dos en el pecho,

328
00:13:18,637 --> 00:13:20,236
una en el cuello y otra
en la bolsa de los huevos.

329
00:13:20,305 --> 00:13:21,371
Escuece un huevo, pero dejad...

330
00:13:21,439 --> 00:13:24,137
¿Qué coño has ido
diciendo sobre nosotros?

331
00:13:24,367 --> 00:13:25,422
¿Qué quieres decir?

332
00:13:25,423 --> 00:13:26,820
¿Ves? Él es lo bastante
inteligente como para negarlo.

333
00:13:26,956 --> 00:13:29,624
A ver si adivino, esos
jóvenes se estaban riendo

334
00:13:29,659 --> 00:13:31,793
de tus zapatos de persona mayor y tú
recurriste a historias sobre nosotros

335
00:13:31,818 --> 00:13:32,960
para conseguir algunas risas.

336
00:13:33,029 --> 00:13:35,955
No. Era mi reloj de persona mayor.

337
00:13:36,317 --> 00:13:38,250
Y sí, conté algunas historias,
pero nada que no fuera cierto.

338
00:13:38,319 --> 00:13:40,145
¡Has conseguido que nos suspendan!

339
00:13:40,170 --> 00:13:42,143
Estamos jodidos porque te
has antepuesto a ti mismo

340
00:13:42,211 --> 00:13:43,344
como haces siempre.

341
00:13:43,369 --> 00:13:44,754
Para ser justos, no
solo es culpa de Dave.

342
00:13:44,779 --> 00:13:47,037
Fuiste tú la que actuó por su cuenta
y empezó a gritar a todo el mundo.

343
00:13:47,038 --> 00:13:50,806
Perdona. Al menos intenté
hacer algo para arreglar esto.

344
00:13:50,874 --> 00:13:53,290
Tú solo alzas una ceja,
te cruzas de brazos

345
00:13:53,291 --> 00:13:55,703
y esperas a que termine para poder
colar un comentario sarcástico.

346
00:13:55,728 --> 00:13:56,735
¿Has terminado?

347
00:13:56,760 --> 00:13:58,025
Sabía que iba a hacerlo y
aun así me ha encantado.

348
00:13:58,094 --> 00:14:00,290
No te pongas de mi lado.
Debería ir a contarles a todos

349
00:14:00,291 --> 00:14:01,758
las locuras que haces en el avión,

350
00:14:01,799 --> 00:14:03,499
pero no lo haré porque sé lo inseguro

351
00:14:03,568 --> 00:14:04,634
y desesperado por gustar
a la gente que eres.

352
00:14:04,702 --> 00:14:06,802
- Gracias.
- Acaba de insultarte, Dave.

353
00:14:07,520 --> 00:14:09,561
Lo sé. ¿Cómo?

354
00:14:09,774 --> 00:14:11,437
¿Ahora lo defiendes? Por favor.

355
00:14:11,462 --> 00:14:12,736
Llevas años mintiendo

356
00:14:12,761 --> 00:14:14,027
acerca de no ver Game of Thrones

357
00:14:14,052 --> 00:14:15,671
para no tener que enfrentarte
a todas sus preguntas.

358
00:14:15,672 --> 00:14:17,671
¿Cómo has podido? Sabes lo
mal que se me da la historia.

359
00:14:17,740 --> 00:14:19,873
Tuve que leerme los libros y
en los libros no hay tetas.

360
00:14:19,942 --> 00:14:21,675
Puede que esté cansada de que

361
00:14:21,744 --> 00:14:23,644
dependas de mí para todo.

362
00:14:23,713 --> 00:14:27,581
¡Los dos! Esperáis que
siempre tenga las respuestas

363
00:14:27,683 --> 00:14:29,783
y estoy harta de sacaros
las castañas del fuego.

364
00:14:29,819 --> 00:14:31,518
Mirad. Es Ronnie la mártir.

365
00:14:31,587 --> 00:14:33,554
No te había reconocido
sin la corona de espinas.

366
00:14:33,623 --> 00:14:35,522
No me hagáis spoilers. Aún no
me he visto la temporada siete.

367
00:14:35,591 --> 00:14:36,972
Creo que veo cuál es el problema.

368
00:14:36,997 --> 00:14:39,245
Llevamos demasiado
tiempo volando juntos.

369
00:14:39,270 --> 00:14:40,660
Formamos un equipo horrible

370
00:14:40,730 --> 00:14:43,697
y no sé si quiero seguir
formando parte de él.

371
00:14:45,134 --> 00:14:46,934
Y esa es la entrada para un
comentario sarcástico de Bernard.

372
00:14:47,003 --> 00:14:49,547
No. Por una vez, estoy de acuerdo
con un discurso de Ronnie.

373
00:14:50,602 --> 00:14:53,144
Aunque parezca que en su
pelo duerme una cabra.

374
00:14:57,579 --> 00:14:58,846
AEROPUERTO INTERNACIONAL
DE LAS VEGAS 3 A. M.

375
00:14:59,212 --> 00:15:00,592
¿Ya han arreglado la máquina?

376
00:15:00,593 --> 00:15:02,493
- Aún no.
- No lo entiendo.

377
00:15:02,561 --> 00:15:04,561
¿Cómo seguís funcionando?

378
00:15:04,630 --> 00:15:05,762
Estás con una stripper y un apostador.

379
00:15:05,831 --> 00:15:07,864
para nosotros, las tres de la mañana
se encuentran a mitad de nuestro día.

380
00:15:07,933 --> 00:15:09,800
Después de esto, iremos a comer.

381
00:15:09,868 --> 00:15:12,636
Ahora pasamos a Tadasana.

382
00:15:14,540 --> 00:15:17,407
Garudasana.

383
00:15:23,440 --> 00:15:24,720
LUNES. VUELO DE EMPLEADOS DE JACKPOT

384
00:15:24,745 --> 00:15:26,994
Ya casi vamos a mitad de
camino. ¿Quieres que cambiemos

385
00:15:27,019 --> 00:15:29,190
y dejar que cabalgue este purasangre?

386
00:15:29,527 --> 00:15:30,574
No hace falta.

387
00:15:30,575 --> 00:15:32,408
Ya he visto conducir a gente de tu edad

388
00:15:32,476 --> 00:15:34,082
y no quiero tener el
intermitente derecho encendido

389
00:15:34,083 --> 00:15:35,464
durante todo el vuelo, así que...

390
00:15:36,560 --> 00:15:39,527
Siéntate y piensa en
toda la ropa que tienes

391
00:15:39,597 --> 00:15:41,572
que se fabricó antes de que yo naciera.

392
00:15:44,067 --> 00:15:45,874
La moda es cíclica, Jayden.

393
00:15:47,107 --> 00:15:50,308
Sigo sin hablarte, pero
quería que tuvieras esto.

394
00:15:50,309 --> 00:15:52,308
Es por mi conjunto de ante
sobre el que vomitaste.

395
00:15:52,538 --> 00:15:54,691
Por favor. Ni siquiera te
compraste ese conjunto.

396
00:15:54,716 --> 00:15:55,916
Se lo robaste a tu madre.

397
00:15:55,984 --> 00:15:58,585
No. El que le robé a mi madre
tenía una mancha de vino tinto.

398
00:15:58,654 --> 00:15:59,920
El conjunto sobre el que
vomitaste era el pago

399
00:15:59,945 --> 00:16:02,479
del empollón que cortaba el césped con
el que fingí salir para hacerle popular.

400
00:16:02,902 --> 00:16:04,925
Vale. Puesto que vamos a hacer esto,

401
00:16:06,692 --> 00:16:08,440
aquí tienes la factura por dos
meses de alquiler atrasados.

402
00:16:08,465 --> 00:16:09,598
Vale, pues se cancelan entre sí,

403
00:16:09,700 --> 00:16:11,329
así que voy a romper esto

404
00:16:11,330 --> 00:16:13,674
y voy a ir a ser la heroína y
a recuperar nuestros trabajos.

405
00:16:17,169 --> 00:16:19,476
Mira, Layla, siento lo de ayer.

406
00:16:19,477 --> 00:16:23,040
Reaccioné mal y, si fueras tan generosa

407
00:16:23,114 --> 00:16:25,881
como para levantar nuestra
suspensión y seguir adelante,

408
00:16:25,950 --> 00:16:28,708
prometo atenerme al protocolo.

409
00:16:29,713 --> 00:16:30,953
¿Qué te parece?

410
00:16:31,553 --> 00:16:32,827
Lo siento.

411
00:16:33,496 --> 00:16:35,429
Solo intentaba averiguar

412
00:16:35,499 --> 00:16:37,186
cómo has dicho todo eso sin boca.

413
00:16:37,557 --> 00:16:38,612
¿Qué?

414
00:16:41,171 --> 00:16:43,374
Oh, no. ¿De dónde has
sacado esa galleta?

415
00:16:44,177 --> 00:16:45,471
Tenemos una emergencia.

416
00:16:45,540 --> 00:16:47,373
¡Layla se ha comido
accidentalmente una galleta de Reno

417
00:16:47,410 --> 00:16:49,171
y, ahora, está colocada
y se cree una pirata!

418
00:16:49,202 --> 00:16:51,069
¡Tierra a la vista, capitán!

419
00:16:51,104 --> 00:16:53,104
Qué gracioso. Tengo una
percha en mi equipaje de mano

420
00:16:53,140 --> 00:16:54,973
por si quiere fingir el garfio.

421
00:16:55,042 --> 00:16:57,909
No es solo Layla. Toda la
tripulación de Reno está colocada.

422
00:16:57,978 --> 00:17:00,678
No sé de qué, pero da una fuerte

423
00:17:00,747 --> 00:17:02,402
sensación de ser algo cocinado
en la bañera de un motel.

424
00:17:02,403 --> 00:17:04,325
No tiene gracia. ¡Es una emergencia!

425
00:17:04,388 --> 00:17:05,872
Hay demasiada gente en esta cabina.

426
00:17:05,873 --> 00:17:08,974
- Tranquilos todos. ¡Bernie!
- ¿Invitas a más gente?

427
00:17:10,009 --> 00:17:11,192
¿Cuál es la situación?

428
00:17:11,193 --> 00:17:12,992
Seth está de subidón, Alison está
llorando y Scotty está intentando

429
00:17:13,094 --> 00:17:14,823
arrastrarse por los compartimentos
elevados como en Jungla de Cristal.

430
00:17:14,824 --> 00:17:16,392
¡Tenemos que realizar un
aterrizaje de emergencia.

431
00:17:16,393 --> 00:17:19,530
Ay, mi pequeño Jayden. Es la
inexperiencia la que habla.

432
00:17:19,555 --> 00:17:21,059
- ¿Os encargáis vosotros?
- Pan comido.

433
00:17:21,278 --> 00:17:23,348
Ronnie, espera. Esto es importante.

434
00:17:23,893 --> 00:17:26,493
- Guárdame una de esas galletas.
- Ya lo he hecho.

435
00:17:26,629 --> 00:17:27,644
Genial.

436
00:17:31,694 --> 00:17:33,444
¿Qué diablos...?

437
00:17:34,534 --> 00:17:36,703
He intentado mejorar las cosas.
No creo que haya funcionado.

438
00:17:41,217 --> 00:17:42,986
He intentado calentar
un antifaz lavanda.

439
00:17:42,987 --> 00:17:44,753
Para tranquilizar a Layla,
y entonces ha pasado esto.

440
00:17:44,788 --> 00:17:47,866
No se usa el microondas.
Para eso están las palas.

441
00:17:49,008 --> 00:17:50,551
Yo me ocupo de esto,
tú ocúpate de ellos.

442
00:17:50,576 --> 00:17:51,803
A trabajar.

443
00:17:54,113 --> 00:17:55,715
Es un buen momento para que el capitán

444
00:17:55,740 --> 00:17:56,980
tranquilice a los pasajeros.

445
00:17:57,886 --> 00:17:59,022
   

446
00:18:00,488 --> 00:18:01,885
Hola a todos.

447
00:18:01,954 --> 00:18:04,921
Solo quiero informaros de que no
hay razón para que cunda el pánico.

448
00:18:05,024 --> 00:18:06,555
- Estamos...
- ¿Qué coño haces?

449
00:18:06,580 --> 00:18:08,421
Nunca digas "pánico" a un avión

450
00:18:08,446 --> 00:18:09,773
lleno de pasajeros.

451
00:18:10,095 --> 00:18:12,554
Esto requiere el grave
susurro tranquilizador

452
00:18:12,965 --> 00:18:15,232
forjado por mil cigarros.

453
00:18:15,874 --> 00:18:18,328
Hola, gente. Soy el capitán Dave.

454
00:18:18,329 --> 00:18:20,295
Sé que tenemos un pequeño
problema inesperado,

455
00:18:20,364 --> 00:18:22,297
pero no es más que un
mero martes cualquiera

456
00:18:22,743 --> 00:18:24,709
en el trayecto de Los
Ángeles a Las Vegas.

457
00:18:24,778 --> 00:18:26,174
Todo esto me recuerda

458
00:18:26,175 --> 00:18:28,400
algo que el capitán Dave
padre me dijo una vez.

459
00:18:28,565 --> 00:18:31,433
Dijo: "Hijo, tómate todas
las drogas que quieras.

460
00:18:31,502 --> 00:18:33,568
Pero no con la gente de Reno.

461
00:18:33,975 --> 00:18:35,470
Porque están locos".

462
00:18:35,850 --> 00:18:39,341
Ahora, siéntense, relájense y disfruten
de nuestro descenso hacia Las Vegas.

463
00:18:39,443 --> 00:18:42,065
Voy a adelantarme y a apagar la
señal de abróchense los cinturones...

464
00:18:43,614 --> 00:18:45,721
porque va a ser un aterrizaje muy suave.

465
00:18:49,520 --> 00:18:51,586
Layla, confía en mí.

466
00:18:51,655 --> 00:18:54,423
Si te sueltas, no vas a salir flotando.

467
00:18:56,950 --> 00:18:59,561
Bien. La gravedad ha vuelto.

468
00:18:59,801 --> 00:19:02,731
- ¿Te encuentras mejor?
- Eso creo. Gracias.

469
00:19:03,266 --> 00:19:05,500
Y lo siento, porque ahora entiendo

470
00:19:05,569 --> 00:19:08,737
cómo, a veces, vuestra forma de
hacer las cosas puede ser necesaria.

471
00:19:09,016 --> 00:19:11,063
- ¿Y nuestras suspensiones?
- No han tenido lugar.

472
00:19:11,304 --> 00:19:13,271
- ¿Y la fiesta? - Volverá a
tener lugar el año que viene.

473
00:19:13,338 --> 00:19:14,976
Estábamos pensando en
el miércoles que viene.

474
00:19:15,016 --> 00:19:16,459
Y queremos una barra de puré de patata

475
00:19:16,460 --> 00:19:17,890
con uno de esos combos
de pupitre y silla

476
00:19:17,957 --> 00:19:19,944
y una sala privada con una
intérprete de arpa ciega.

477
00:19:20,296 --> 00:19:21,984
Lo que queráis, sin problema.

478
00:19:22,478 --> 00:19:23,958
Si me disculpáis,

479
00:19:23,983 --> 00:19:26,016
tengo que frotarme la
cara contra esa pared.

480
00:19:26,059 --> 00:19:27,225
De acuerdo.

481
00:19:28,965 --> 00:19:30,665
Artem, hace horas, dijiste:

482
00:19:30,767 --> 00:19:32,667
"Confiad en mí, esta cosa
está a punto de soltarlo".

483
00:19:32,736 --> 00:19:34,502
S, pero, antes, me equivocaba.

484
00:19:34,604 --> 00:19:36,638
Pero, ahora, creedme cuando
os digo que confiéis en mí,

485
00:19:36,706 --> 00:19:38,706
esta cosa está a punto de soltarlo.

486
00:19:42,846 --> 00:19:45,330
¿Sabéis qué? Se acabó. Esto es ridículo.

487
00:19:45,331 --> 00:19:47,330
Noto en la boca mi propio aliento.

488
00:19:47,399 --> 00:19:49,276
No, escúchame, amigo mío.

489
00:19:49,334 --> 00:19:51,468
La vida es como una tragaperras.

490
00:19:51,872 --> 00:19:54,504
A veces, te pasas horas en una silla

491
00:19:54,573 --> 00:19:56,606
sin que pase nada

492
00:19:56,708 --> 00:19:59,718
y, a veces, las cosas se alinean

493
00:19:59,743 --> 00:20:01,777
de la forma adecuada

494
00:20:01,802 --> 00:20:03,835
en el momento preciso

495
00:20:04,323 --> 00:20:06,757
y parece que la magia

496
00:20:07,174 --> 00:20:10,195
existe al fin y al cabo.

497
00:20:14,267 --> 00:20:16,964
¡Te odio!

498
00:20:16,965 --> 00:20:18,063
¡Estúpida tragaperras!

499
00:20:18,166 --> 00:20:19,899
¡Deja de avergonzarme
delante de mis amigos!

500
00:20:19,968 --> 00:20:21,167
- Artem, no.
- ¡No, no, no, no, no!

501
00:20:21,236 --> 00:20:23,002
- No vale la pena.
- Déjalo.

502
00:20:28,076 --> 00:20:29,453
Pues...

503
00:20:29,478 --> 00:20:30,553
Sí.

504
00:20:31,079 --> 00:20:32,153
Y yo.

505
00:20:32,735 --> 00:20:34,802
Escuchad, puede que no lo diga
lo suficiente, pero quiero

506
00:20:34,870 --> 00:20:37,524
que sepáis que es un honor
compartir los cielos con vosotros.

507
00:20:38,128 --> 00:20:40,186
- Y, la próxima vez, no...
- Sí que lo harás.

508
00:20:40,495 --> 00:20:42,261
Pero intentaré con fuera no...

509
00:20:42,330 --> 00:20:44,263
- No lo harás.
- Que nadie me interrumpa.

510
00:20:44,366 --> 00:20:47,281
Yo seguiré haciendo comentarios
sarcásticos hirientes.

511
00:20:49,404 --> 00:20:51,471
Hola. ¿Qué hacéis aquí todavía?

512
00:20:51,539 --> 00:20:53,639
- ¿Aún no habéis volado a casa?

513
00:20:53,708 --> 00:20:55,575
Por favor, llevadnos de
vuelta a Los Ángeles.

514
00:20:55,944 --> 00:20:57,410
Está bien. Está bien, vamos.

515
00:20:57,479 --> 00:21:00,185
Vamos a hablar con un agente de las
puertas y os metemos en un vuelo.

516
00:21:02,196 --> 00:21:04,517
Parece que alguien se acaba
de llevar el premio gordo.

517
00:21:05,147 --> 00:21:07,320
Esperad. ¿Esa era nuestra tragaperras?

518
00:21:07,389 --> 00:21:09,648
No te des la vuelta.
Nunca te des la vuelta.

519
00:21:09,736 --> 00:21:12,852
¡El dinero! ¡No deja
de salir! ¡Soy rico!

