1
00:00:00,117 --> 00:00:03,062
No puedo creer que te hicieran
eso. Eres una gran enfermera.

2
00:00:03,088 --> 00:00:06,706
Cualquier cosa que
necesites de mí, es tuya.

3
00:00:10,871 --> 00:00:13,073
- Hola, papá.
- Cathy,

4
00:00:13,288 --> 00:00:14,474
¡Sí!

5
00:00:14,500 --> 00:00:16,259
Siempre fuiste una buena chica.

6
00:00:16,504 --> 00:00:18,123
Voy a ser médico.

7
00:00:19,852 --> 00:00:21,315
Sé que soy lo suficientemente buena.

8
00:00:21,341 --> 00:00:24,311
- ¿Está segura de que quiere
trabajar aquí? - Muy segura.

9
00:00:25,860 --> 00:00:27,780
Tiene que haber gato encerrado aquí.

10
00:00:29,734 --> 00:00:31,549
En realidad no soy médico.

11
00:00:31,683 --> 00:00:33,483
¿Porque eres una mujer?

12
00:00:34,860 --> 00:00:36,315
Sam Kelly, Sheffield Express.

13
00:00:36,340 --> 00:00:38,475
No quiero hablar con
usted. No vuelva a llamarme.

14
00:00:38,500 --> 00:00:39,508
¡Cath!

15
00:00:39,534 --> 00:00:42,269
Karl no sabe dónde está, ¿verdad?

16
00:00:42,340 --> 00:00:45,515
Necesito que esto sea un
nuevo comienzo para nosotras.

17
00:00:45,540 --> 00:00:46,995
¡Papi!

18
00:00:47,020 --> 00:00:48,595
Tienen un almacén allí arriba.

19
00:00:48,620 --> 00:00:49,915
En Edimburgo.

20
00:00:49,940 --> 00:00:51,729
Paso a paso.

21
00:00:55,660 --> 00:00:56,925
Perdón.

22
00:00:57,340 --> 00:00:59,035
¿Cuándo pensabas decírmelo?

23
00:00:59,060 --> 00:01:01,180
Lo tuyo y el Dr. Perfecto.

24
00:01:03,174 --> 00:01:05,635
¿Sabes?, no tienes que
comprarte una casa.

25
00:01:05,661 --> 00:01:06,875
Tengo un apartamento.

26
00:01:07,102 --> 00:01:08,468
No me conoces.

27
00:01:11,620 --> 00:01:13,660
¿Puedo hablar con la
señora Hardacre, por favor?

28
00:01:13,686 --> 00:01:14,754
¿Perdone?

29
00:01:15,140 --> 00:01:17,675
¿Puedo hablar con Cath, por favor?

30
00:01:17,700 --> 00:01:18,712
¿Quién.

31
00:01:18,738 --> 00:01:21,673
Mi padre está enfermo. Va de camino al
hospital. La ambulancia se acaba de ir.

32
00:01:21,820 --> 00:01:23,074
Tengo que irme.

33
00:01:33,276 --> 00:01:35,740
www.subtitulamos.tv

34
00:01:54,040 --> 00:01:55,415
ALDERMAN HOSPITAL

35
00:02:01,740 --> 00:02:02,900
¿Eh?

36
00:02:07,700 --> 00:02:08,877
¿A cuál?

37
00:02:09,197 --> 00:02:10,222
¿Oiga?

38
00:02:10,248 --> 00:02:12,888
Al quinto. Gracias.

39
00:02:25,046 --> 00:02:27,230
Cama 3: A. HARDACRE

40
00:02:54,769 --> 00:02:55,889
¿Papá?

41
00:02:58,412 --> 00:02:59,673
Estoy aquí, papá.

42
00:03:01,392 --> 00:03:02,767
He traído a Molly.

43
00:03:03,658 --> 00:03:05,845
Está dormido. No deberíamos despertarlo.

44
00:03:06,759 --> 00:03:08,170
No, no deberíamos.

45
00:03:08,737 --> 00:03:10,620
Siéntate aquí, corazón.

46
00:04:00,300 --> 00:04:02,395
Aparente infección urinaria,

47
00:04:02,420 --> 00:04:06,035
los últimos análisis son del
viernes. Reciente tos productiva.

48
00:04:06,060 --> 00:04:07,435
Por lo demás, estable.

49
00:04:07,460 --> 00:04:09,155
- ¿Orden de no resucitar?
- Está en el historial.

50
00:04:09,180 --> 00:04:11,620
- Bien.
- Hola. Soy su hija.

51
00:04:11,900 --> 00:04:14,555
Amira Shah. He estado
atendiendo a su padre.

52
00:04:14,580 --> 00:04:16,635
Estábamos discutiendo su tratamiento.

53
00:04:16,802 --> 00:04:19,715
Creemos que podría tener una infección
del tracto urinario. No obstante...

54
00:04:19,740 --> 00:04:22,195
En realidad me preocupan
más sus niveles de sodio.

55
00:04:22,360 --> 00:04:23,955
Y sus pulmones parecen congestionados.

56
00:04:23,980 --> 00:04:25,755
¿Cuándo fue la última vez que le
hicieron una radiografía de tórax?

57
00:04:25,780 --> 00:04:27,955
Quizá sea mejor que espere fuera.

58
00:04:27,980 --> 00:04:29,355
Está bien, enfermera.

59
00:04:29,682 --> 00:04:31,737
Deberíamos hablar en
privado, señorita...

60
00:04:31,763 --> 00:04:33,795
Cath. Cath Hardacre.

61
00:04:33,820 --> 00:04:34,995
¿Si no le importa?

62
00:04:35,020 --> 00:04:36,115
No.

63
00:04:36,898 --> 00:04:38,835
- ¿Es usted médico?
- Enfermera.

64
00:04:38,860 --> 00:04:41,715
Jefa de sala. Bueno, solía serlo.

65
00:04:41,740 --> 00:04:45,075
Comprendo. Entonces ¿supongo que
entiende en qué situación estamos?

66
00:04:45,100 --> 00:04:47,435
Su padre se está muriendo,
enfermera Hardacre.

67
00:04:47,688 --> 00:04:51,555
Hemos tratado su infección
urinaria pero ahora tiene neumonía.

68
00:04:51,580 --> 00:04:55,662
Además de párkinson con
demencia asociada severa.

69
00:04:56,340 --> 00:04:58,075
Era un hombre orgulloso,
según tengo entendido.

70
00:04:58,100 --> 00:04:59,214
Aún lo es.

71
00:04:59,614 --> 00:05:01,270
Tiene razón al corregirme.

72
00:05:02,432 --> 00:05:06,206
Sea su hija, enfermera
Hardacre, no su enfermera.

73
00:06:35,258 --> 00:06:38,035
Los celadores están aquí,
cariño. ¿Pueden entrar?

74
00:06:38,060 --> 00:06:39,235
Sí.

75
00:06:39,260 --> 00:06:40,420
Vale.

76
00:06:41,797 --> 00:06:46,012
Si necesita llamar a alguien, puede
usar el teléfono de la sala. ¿Familia?

77
00:06:46,100 --> 00:06:48,086
Gracias. Está bien.

78
00:06:49,324 --> 00:06:50,648
Me he quedado sola.

79
00:07:28,173 --> 00:07:31,551
Hola. Soy Andy Brenner. Nos conocimos en
la conferencia de Cardiff el año pasado.

80
00:07:32,540 --> 00:07:36,067
Sí, sí, bien, gracias. Solo quería
investigar unas referencias.

81
00:07:36,093 --> 00:07:38,820
¿Una tal Dra. Alison
Sutton? ¿Trabajó para ti?

82
00:07:52,223 --> 00:07:55,383
¿Estás seguro de que ella
definitivamente abandonó el país?

83
00:07:58,460 --> 00:08:00,540
¿Ninguna posibilidad de
que cambiara de opinión?

84
00:08:07,423 --> 00:08:09,583
Vale. No, debe ser error mío.

85
00:08:11,140 --> 00:08:13,300
Gracias por tu tiempo. Gracias.

86
00:08:34,100 --> 00:08:35,595
¡Mierda!

87
00:08:35,620 --> 00:08:36,795
Lo siento.

88
00:08:36,820 --> 00:08:37,995
- ¿Estás bien?
- ¡Lo siento!

89
00:08:38,020 --> 00:08:39,195
¡Qué capullo!

90
00:09:04,760 --> 00:09:05,932
Hola.

91
00:09:06,678 --> 00:09:08,355
¿Va todo bien? ¿Qué pasa?

92
00:09:08,380 --> 00:09:09,875
Murió hace como una hora.

93
00:09:10,049 --> 00:09:13,315
Se están encargando... ya
sabes, se están encargando del...

94
00:09:13,621 --> 00:09:15,261
Lo siento mucho.

95
00:09:16,788 --> 00:09:18,098
¿Estás bien?

96
00:09:18,124 --> 00:09:19,755
Voy a necesitar unos días.

97
00:09:19,780 --> 00:09:21,940
El funeral, los preparativos...

98
00:09:23,220 --> 00:09:27,320
Claro, por supuesto. Se
lo haré saber a la gente.

99
00:09:28,980 --> 00:09:30,496
¿Cómo está Molly?

100
00:09:31,162 --> 00:09:34,367
Bien. Está en algún sitio
al cuidado de una enfermera.

101
00:09:35,349 --> 00:09:37,224
Creo que no lo entiende.

102
00:09:37,780 --> 00:09:40,438
O eso o he dado a luz a una psicópata.

103
00:09:52,076 --> 00:09:54,777
Tómate tanto tiempo como necesites.

104
00:09:55,726 --> 00:09:58,369
- ¿Vale?
- Vale. Gracias.

105
00:10:02,454 --> 00:10:03,905
Te llamaré esta noche.

106
00:10:04,260 --> 00:10:05,620
Adiós.

107
00:10:24,800 --> 00:10:26,775
¡Se ha vuelto a caer otra vez!

108
00:10:27,345 --> 00:10:28,864
Algo que ver con un
maldito archivo adjunto.

109
00:10:28,890 --> 00:10:30,504
Y tengo veinte cartas

110
00:10:30,530 --> 00:10:31,976
para enviar antes de la una

111
00:10:32,002 --> 00:10:33,724
y no soporto volver a hablar
con ese "hobbit" de informática.

112
00:10:33,750 --> 00:10:35,510
Hay algo de lo que
necesito hablar contigo.

113
00:10:38,829 --> 00:10:40,190
Es sobre Ally.

114
00:10:45,206 --> 00:10:48,195
La buena noticia es que no hay autopsia.

115
00:10:48,606 --> 00:10:50,315
La Dra. Shah ha firmado el certificado

116
00:10:50,340 --> 00:10:52,858
para que podamos entregarle
el cuerpo ahora mismo.

117
00:10:53,180 --> 00:10:54,607
¿Tiene alguna preferencia?

118
00:10:55,294 --> 00:10:56,372
¿Disculpe?

119
00:10:56,560 --> 00:10:58,155
Para el funeral.

120
00:10:58,755 --> 00:11:00,659
A algunas personas les gusta
planearlo con antelación.

121
00:11:01,198 --> 00:11:03,080
En realidad no. He estado fuera.

122
00:11:05,638 --> 00:11:08,200
Son muy buenos. Con un precio medio.

123
00:11:08,427 --> 00:11:10,114
Y no tiene que esperar.

124
00:11:10,414 --> 00:11:12,526
Conozco a su hermana del bingo.

125
00:11:14,100 --> 00:11:15,504
Gracias.

126
00:11:17,974 --> 00:11:20,694
Hola, pollito.

127
00:11:22,144 --> 00:11:23,366
¿Estás bien?

128
00:11:25,820 --> 00:11:27,115
¡Qué pena

129
00:11:27,140 --> 00:11:28,915
¿Estaban muy unidos?

130
00:11:29,253 --> 00:11:31,835
No estoy seguro. Anoche
recibió una llamada.

131
00:11:31,860 --> 00:11:33,643
Creo que llevaba enfermo un tiempo.

132
00:11:33,963 --> 00:11:36,409
Párkinson, demencia senil.

133
00:11:36,945 --> 00:11:39,640
Vale, le pediré a Gemma
que envíe unas flores.

134
00:11:40,068 --> 00:11:41,163
Avisaré a personal

135
00:11:41,189 --> 00:11:43,235
y veré si pueden rascarse los
bolsillos para un sustituto.

136
00:11:43,260 --> 00:11:45,542
Creo que Sue podría
haber vuelto ya al país.

137
00:11:46,300 --> 00:11:48,195
Ahí lo tenemos.

138
00:11:48,555 --> 00:11:49,875
¡Gracias!

139
00:11:54,085 --> 00:11:55,420
¿Qué piensas de ella?

140
00:11:55,903 --> 00:11:57,165
¿De Sue?

141
00:11:57,434 --> 00:11:59,659
- Creo que ella hace lo mejor que puede.
- No, no, me refiero a Ally.

142
00:12:01,260 --> 00:12:02,525
Estoy interesado.

143
00:12:02,820 --> 00:12:05,860
- ¿Cómo médico o como persona?
- Profesionalmente.

144
00:12:07,580 --> 00:12:08,896
¿Ha habido algún problema?

145
00:12:09,449 --> 00:12:12,264
Tú has visto su trabajo. Solo
quiero saber qué opinas de ella.

146
00:12:12,473 --> 00:12:14,395
Bueno, es fácil. Creo que es excelente.

147
00:12:14,420 --> 00:12:15,715
Les gusta al personal de enfermería.

148
00:12:15,740 --> 00:12:18,546
Y, francamente, voy a engordar de
la cantidad de bombones que recibe.

149
00:12:19,606 --> 00:12:21,275
¿Por qué, se ha quejado alguien?

150
00:12:21,300 --> 00:12:24,245
No, no, no es nada. Es solo que...

151
00:12:24,540 --> 00:12:26,795
quería saber tu opinión
sobre ella. Como médico.

152
00:12:26,820 --> 00:12:28,235
Bueno, ¿así de repente?

153
00:12:28,260 --> 00:12:30,075
¿Una húmeda mañana de miércoles?

154
00:12:30,100 --> 00:12:32,835
Tiene que pasar por una evaluación
oficial así que pensé en preguntarte.

155
00:12:32,860 --> 00:12:34,155
Vale. ¿Sinceramente?

156
00:12:34,180 --> 00:12:38,215
Creo que la Dra. Sutton es...
demasiado buena para nosotros.

157
00:12:38,901 --> 00:12:41,475
Y yo, por una vez, no voy a mirar
el diente a caballo regalado.

158
00:12:42,060 --> 00:12:43,363
¿No te parece?

159
00:12:44,342 --> 00:12:45,780
Sí. Por...

160
00:12:46,710 --> 00:12:49,980
lo que he visto, parece muy competente.

161
00:12:56,487 --> 00:12:57,635
Sus referencias...

162
00:12:57,660 --> 00:12:58,955
¡Eran excelentes!

163
00:12:58,980 --> 00:13:02,515
Mira, si tu pobre polla nos va
a joder toda esta situación,

164
00:13:02,540 --> 00:13:06,435
entonces... te animaría a reconsideralo.

165
00:13:06,460 --> 00:13:07,733
Urgentemente.

166
00:13:12,549 --> 00:13:16,966
Arthur Hardacre era un
auténtico sindicalista.

167
00:13:17,940 --> 00:13:19,940
Un incondicional del movimiento.

168
00:13:21,100 --> 00:13:26,124
Un hombre honesto que no solo llamaría
espada a una maldita gran pala,

169
00:13:26,900 --> 00:13:30,875
sino uno que no dudaba en
cogerla y trabajar todo el día

170
00:13:30,900 --> 00:13:32,700
si la situación así lo exigía.

171
00:13:36,159 --> 00:13:39,829
Estaba orgulloso de llamar
a Arthur "amigo mío".

172
00:13:41,620 --> 00:13:43,700
Lo que veíais era lo que había.

173
00:13:44,761 --> 00:13:48,361
Y lo que había era un
maldito buen hombre.

174
00:13:50,481 --> 00:13:52,441
Somos una especie en
extinción, ¡seguro que sí!

175
00:13:53,780 --> 00:13:55,100
Pero yo lo recuerdo.

176
00:13:56,815 --> 00:13:59,150
Por ti, Arthur.

177
00:13:59,660 --> 00:14:00,922
Gracias.

178
00:14:02,340 --> 00:14:03,820
¡Mira!

179
00:14:07,140 --> 00:14:10,072
Lo siento. ¡Hola! ¿Estás bien?

180
00:14:10,098 --> 00:14:11,235
Sí.

181
00:14:11,260 --> 00:14:13,075
¿Nos ponemos en pie?

182
00:14:13,100 --> 00:14:14,700
Vamos, corazón.

183
00:14:46,140 --> 00:14:47,632
No esperaba verte.

184
00:14:47,860 --> 00:14:50,998
Bueno, es lo correcto, ¿no? 
Presentar tus respetos

185
00:14:52,020 --> 00:14:54,055
No es que él lo hiciera en su momento.

186
00:14:54,505 --> 00:14:56,115
Cierto. No congeniabais precisamente.

187
00:14:56,140 --> 00:14:57,660
Tu padre me odiaba.

188
00:14:59,488 --> 00:15:00,808
Le di razones para hacerlo.

189
00:15:03,460 --> 00:15:04,705
¿Estás bien?

190
00:15:05,473 --> 00:15:07,199
Es lo mejor, ¿no?

191
00:15:07,460 --> 00:15:10,272
Es lo que todos dicen. Después de todo.

192
00:15:10,298 --> 00:15:11,599
Ya sabes, su situación.

193
00:15:12,689 --> 00:15:15,075
Durante mucho tiempo éramos él y
yo, después de que mamá muriera.

194
00:15:15,100 --> 00:15:16,251
Solo nosotros dos.

195
00:15:18,362 --> 00:15:22,167
Él me compraba los
tampones cuando empecé.

196
00:15:22,860 --> 00:15:24,115
¿Estás de broma?

197
00:15:24,140 --> 00:15:28,140
¡No! Tenía doce años.
Y me los dio como...

198
00:15:32,660 --> 00:15:36,955
He solicitado el traslado en el trabajo.

199
00:15:36,980 --> 00:15:38,740
Ya sabes, para el almacén de Edimburgo.

200
00:15:40,020 --> 00:15:42,555
Significa que veré más a
Molly, no tendría que viajar.

201
00:15:42,580 --> 00:15:43,800
Tiene sentido.

202
00:15:44,016 --> 00:15:45,191
¿Qué dijeron?

203
00:15:45,527 --> 00:15:47,079
Dale dice que hay posibilidades.

204
00:15:47,105 --> 00:15:49,210
Está comprobándolo, pero se ve bien.

205
00:15:49,296 --> 00:15:51,555
Bueno, deberías de haberlo
hablado conmigo primero.

206
00:15:51,580 --> 00:15:53,955
No puedo... ¡No quiero que
todo vuelva a ser cómo antes!

207
00:15:53,980 --> 00:15:55,555
No lo haremos. Mira, todo es diferente.

208
00:15:55,580 --> 00:15:57,195
No he tomado ni una gota en ocho meses.

209
00:15:57,220 --> 00:15:59,155
Lo sé, ¡ya hemos pasado por esto antes!

210
00:15:59,180 --> 00:16:00,394
No así.

211
00:16:01,377 --> 00:16:03,828
Tú y yo, sé que eso acabó. ¿No?

212
00:16:03,854 --> 00:16:05,385
Lo he aceptado. Pero

213
00:16:06,104 --> 00:16:07,355
Molly sigue siendo mi hija.

214
00:16:07,380 --> 00:16:10,491
Solo quiero hacer lo correcto,
¿sabes? También contribuir. Toma.

215
00:16:10,585 --> 00:16:11,955
Ahí hay un par de cientos.

216
00:16:11,980 --> 00:16:14,142
- ¡No voy a coger tu dinero!
- Es para Molly.

217
00:16:14,780 --> 00:16:15,985
Pagos atrasados.

218
00:16:16,860 --> 00:16:18,140
¡Por favor!

219
00:16:21,999 --> 00:16:23,573
Hechos, no palabras, ¿verdad?

220
00:16:26,060 --> 00:16:29,466
Ahí vamos. Sé buena,
¿vale? Es un viaje largo.

221
00:16:29,492 --> 00:16:30,504
Lo haré.

222
00:16:31,660 --> 00:16:33,700
Te haré saber lo que diga Dale.

223
00:16:34,700 --> 00:16:36,020
Vale, bien.

224
00:16:37,220 --> 00:16:39,395
Hasta luego, pequeñina. Está bien.

225
00:16:39,420 --> 00:16:40,835
Adiós.

226
00:16:43,060 --> 00:16:44,447
¡Te quiero!

227
00:16:47,720 --> 00:16:49,567
- ¿Nos vamos a casa?
- Sí.

228
00:17:08,764 --> 00:17:10,596
CONSEJERÍA GENERAL DE MEDICINA
REGLAMENTACIÓN MÉDICA

229
00:17:10,622 --> 00:17:13,236
GARANTIZANDO LA BUENA PRÁCTICA MÉDICA

230
00:17:38,058 --> 00:17:40,675
- Creía que estabas de permiso.
- No aguantaba más.

231
00:17:40,700 --> 00:17:42,675
Me he enterado. Tu padre, ¿verdad?

232
00:17:42,700 --> 00:17:44,995
- Lo siento mucho.
- Gracias, pero se veía venir.

233
00:17:45,020 --> 00:17:46,635
- Ya.
- Bueno, ¿quién es esta?

234
00:17:46,660 --> 00:17:48,395
Annie Gilmarsh, asmática transitoria.

235
00:17:48,420 --> 00:17:50,395
Lleva empeorando desde
las cinco de la mañana.

236
00:17:50,420 --> 00:17:52,395
Generalmente toma Becotide y Salbutamol.

237
00:17:52,899 --> 00:17:54,514
Soy la Dra. Sutton, Ally.

238
00:17:54,540 --> 00:17:55,955
Voy a auscultarte,

239
00:17:55,980 --> 00:17:57,671
respira profundamente, por favor.

240
00:17:58,554 --> 00:17:59,775
Otra vez.

241
00:18:00,959 --> 00:18:03,599
Gracias. Bueno, si se recuesta,
la auscultaré por delante.

242
00:18:08,420 --> 00:18:11,915
Continúa con la mascarilla medicalizada
y 200 de hidrocortisona intravenosa.

243
00:18:11,940 --> 00:18:14,475
Es como si trabajaras con un adivino.

244
00:18:14,500 --> 00:18:15,995
Firma en la línea de puntos.

245
00:18:16,020 --> 00:18:17,060
Gracias.

246
00:18:19,474 --> 00:18:22,050
¿Te llevo en el autobús
turístico en la primera cita?

247
00:18:22,076 --> 00:18:22,835
   

248
00:18:22,860 --> 00:18:25,515
Trajo unos bocadillos de atún
y media botella de vodka.

249
00:18:25,540 --> 00:18:29,995
Me dijo que quería conocerme a
mí y a la ciudad al mismo tiempo.

250
00:18:30,020 --> 00:18:31,549
   

251
00:18:31,900 --> 00:18:33,035
En realidad, eso es inteligente.

252
00:18:33,060 --> 00:18:34,835
Creo que voy a tomar nota de eso.

253
00:18:34,860 --> 00:18:37,675
- ¿Cómo va la asmática? - Mejor.
Le bajó la respiración dificultosa.

254
00:18:37,700 --> 00:18:39,595
Genial. La veré en un momento.

255
00:18:39,620 --> 00:18:41,233
Tengo trabajo. Hasta luego.

256
00:18:44,734 --> 00:18:46,109
¿Y?

257
00:18:47,648 --> 00:18:49,834
Es mono. No es algo serio.

258
00:18:49,860 --> 00:18:51,515
Mírame a los ojos y repite eso.

259
00:18:51,540 --> 00:18:53,675
¡No es algo serio!

260
00:18:53,700 --> 00:18:56,832
Bueno, si te pide jugar a médicos
y enfermeras, ten cuidado.

261
00:18:57,700 --> 00:18:59,460
Creo que ya lo he hecho.

262
00:19:21,609 --> 00:19:23,235
Esta es Annie, asmática.

263
00:19:23,260 --> 00:19:25,195
Ha tenido problemas desde esta mañana.

264
00:19:25,220 --> 00:19:26,515
Su radiografía parece bien.

265
00:19:26,540 --> 00:19:27,715
¿Su flujo máximo?

266
00:19:27,740 --> 00:19:29,715
Indetectable. Por debajo
de cien desde esta mañana.

267
00:19:29,740 --> 00:19:30,795
¿Y su expectativa?

268
00:19:30,820 --> 00:19:31,915
Puedo comprobarlo.

269
00:19:31,940 --> 00:19:33,835
¿Algún ingreso en la UCI el año pasado?

270
00:19:33,860 --> 00:19:35,155
Dos veces, aproximadamente
una semana de cada vez.

271
00:19:35,180 --> 00:19:36,555
¿Neumotórax?

272
00:19:37,199 --> 00:19:38,314
   

273
00:19:40,380 --> 00:19:42,524
Bueno... no veo ninguno.

274
00:19:42,844 --> 00:19:44,094
¿Sí o no?

275
00:19:46,715 --> 00:19:47,965
¡¿Sí o no?!

276
00:19:48,577 --> 00:19:50,420
   

277
00:19:55,480 --> 00:19:56,600
No.

278
00:19:56,734 --> 00:19:57,994
¿Con qué la estamos tratando?

279
00:19:58,180 --> 00:20:00,155
Va con su segundo nebulizador
y los esteroides van dentro.

280
00:20:00,180 --> 00:20:02,524
No es correcto. Deberían ser
intravenosos , empezando con magnesio.

281
00:20:02,703 --> 00:20:04,075
¿Has hablado con la UCI?

282
00:20:04,100 --> 00:20:06,367
- Iba a consultarlo contigo primero.
- ¿Lo saben en ingresos?

283
00:20:06,608 --> 00:20:07,823
Ese era mi plan, sí.

284
00:20:07,849 --> 00:20:08,984
Yo lo haré.

285
00:20:09,180 --> 00:20:10,915
Karen, prepara un poco
de magnesio intravenoso.

286
00:20:10,940 --> 00:20:13,315
Dos gramos. También necesitará líquidos.

287
00:20:13,340 --> 00:20:16,115
Vamos a asegurarnos de que los servicios
comunitarios la tienen en la lista, ¿sí?

288
00:20:16,140 --> 00:20:17,565
Yo me ocupo.

289
00:20:18,020 --> 00:20:19,989
Creo que Charlie necesita
una mano en leves.

290
00:20:22,500 --> 00:20:24,355
Ingresos, por favor.

291
00:20:24,380 --> 00:20:28,468
Y nada de bebidas en
reanimación. Conoces las reglas.

292
00:20:43,030 --> 00:20:45,686
Bueno, ¿qué pasa? ¿Te dio la patada?
¿O es que estás con esos días del mes?

293
00:20:45,712 --> 00:20:47,995
- ¡Lo tenía bajo control!
- ¿He dicho que no?

294
00:20:48,020 --> 00:20:50,995
No, solo le has hablado como si fuera
una residente retrasada mental.

295
00:20:51,020 --> 00:20:56,195
¿Y? Llama al Daily Record: "Enfermera
defiende a doctora". Impactante.

296
00:20:56,220 --> 00:20:57,477
Ella es buena.

297
00:20:57,820 --> 00:21:00,715
Sostuve la mano a bastantes médicos
de mierda como para ver la diferencia.

298
00:21:00,740 --> 00:21:03,675
Ally trata a las enfermeras con
respeto. Ella se merece lo mismo.

299
00:21:03,700 --> 00:21:05,916
Lo sé. Tienes razón. Es solo...

300
00:21:06,180 --> 00:21:07,675
Lo siento. Ha sido un día complicado.

301
00:21:07,700 --> 00:21:08,955
Sí, ¡bienvenido al club!

302
00:21:08,980 --> 00:21:11,035
¿Sabes?, todo el mundo sabe
que te la estás follando,

303
00:21:11,060 --> 00:21:13,475
así que si yo fuera tú, me
relajaría muy muy rápido.

304
00:21:13,500 --> 00:21:16,020
Porque si tuviera que tomar
partido, sé a quién escogería.

305
00:21:23,420 --> 00:21:26,155
Necesito ayuda con esta muñeca.
No le hacen gracia las agujas.

306
00:21:26,180 --> 00:21:29,878
Cuando digo: "no le hacen gracia", estoy
hablando de histérica. Intentó morderme.

307
00:21:29,904 --> 00:21:31,519
No en el buen sentido.

308
00:21:31,660 --> 00:21:34,155
Solo necesita un ajuste. ¿Podríamos
probar con un poco de oxido nitroso?

309
00:21:34,180 --> 00:21:35,555
¿Un poco de sedación oral?

310
00:21:35,580 --> 00:21:37,417
Estoy vendido. Tú delante. Te sigo.

311
00:21:37,443 --> 00:21:38,342
Vale.

312
00:21:40,180 --> 00:21:41,715
Bueno, ¿qué es esto?

313
00:21:41,740 --> 00:21:43,931
Óxido nitroso. El gas de la risa.

314
00:21:43,957 --> 00:21:46,823
Imagínese beber seis gintonic en uno.

315
00:21:46,849 --> 00:21:48,569
Soy más del Bacardí.

316
00:21:49,620 --> 00:21:51,035
No me hace efecto.

317
00:21:51,060 --> 00:21:53,702
Necesita respirar,
dentro y fuera, ¿vale?

318
00:21:55,420 --> 00:21:57,380
Lenta y profundamente.

319
00:21:58,380 --> 00:21:59,835
Manténgalo en la boca.

320
00:21:59,860 --> 00:22:01,595
Eso es lo que dicen todos los tíos.

321
00:22:01,620 --> 00:22:02,889
No hable, solo respire.

322
00:22:03,192 --> 00:22:05,367
vamos a tirar suavemente de su muñeca

323
00:22:05,580 --> 00:22:08,275
y volver a colocar los huesos
en su sitio, y luego...

324
00:22:08,300 --> 00:22:09,315
Paul...

325
00:22:09,340 --> 00:22:12,395
- Paul se la va a escayolar.
- No hay problema.

326
00:22:12,420 --> 00:22:14,755
¿Sabéis qué? Me siento rara.

327
00:22:14,780 --> 00:22:17,595
- ¿Qué es esa pastilla que
me habéis dado? - Diazepam.

328
00:22:17,620 --> 00:22:19,555
Para que se sienta más relajada.

329
00:22:19,580 --> 00:22:20,995
Lenta y profundamente, ¿recuerda?

330
00:22:21,020 --> 00:22:22,300
¿Deberíamos darle la vuelta?

331
00:22:24,740 --> 00:22:26,035
¿Cómo te llamabas?

332
00:22:26,419 --> 00:22:28,215
Soy Ally. Este es Charlie.

333
00:22:30,236 --> 00:22:32,157
De ninguna manera deberíais
estar trabajando aquí.

334
00:22:32,264 --> 00:22:34,275
¿Cuántos años tenéis? ¿Doce?

335
00:22:34,940 --> 00:22:36,810
Yo tengo unos 42.

336
00:22:37,213 --> 00:22:38,908
El secreto es la crema hidratante.

337
00:22:39,020 --> 00:22:40,715
¡Ni de coña!

338
00:22:40,740 --> 00:22:45,755
Oye, ¿tu madre sabe que
estás fingiendo ser médico?

339
00:22:46,526 --> 00:22:48,475
- Cuéntale un chiste.
- ¿Qué?

340
00:22:48,681 --> 00:22:50,275
Es la mejor audiencia
que vas a tener jamás.

341
00:22:50,300 --> 00:22:51,515
Vale, voy con este...

342
00:22:51,540 --> 00:22:54,810
¿Cómo se llama un tío sin brazos
ni piernas nadando en el mar?

343
00:22:56,031 --> 00:22:57,180
Bob.

344
00:22:59,900 --> 00:23:01,635
Ya está.

345
00:23:01,660 --> 00:23:03,991
¿Qué hace muz muz?

346
00:23:04,300 --> 00:23:05,740
Una abeja volando marcha atrás.

347
00:23:07,300 --> 00:23:09,275
Oh, ¿ya hemos empezado?

348
00:23:09,300 --> 00:23:10,635
En realidad, ya hemos acabado.

349
00:23:10,660 --> 00:23:11,755
Eso fue todo.

350
00:23:11,780 --> 00:23:14,580
¡Oh! Oh, no, no, no, no,
no! Cinco minutos más.

351
00:23:16,571 --> 00:23:17,755
¿Sonaría raro decir
que hemos disfrutado?

352
00:23:17,780 --> 00:23:19,195
Tus chistes son horribles.

353
00:23:19,220 --> 00:23:21,355
¿De qué estáis hablando?
La maté allí dentro.

354
00:23:21,380 --> 00:23:24,195
Si eso es cierto, voy a llamar
al Colegio de Médicos. Otra vez.

355
00:23:24,220 --> 00:23:25,715
El personal de enfermería va a por ti.

356
00:23:25,740 --> 00:23:27,780
Si yo caigo, tú vas conmigo.

357
00:23:28,611 --> 00:23:29,851
Ally.

358
00:23:50,300 --> 00:23:51,835
Siento haber sido un poco brusco.

359
00:23:51,860 --> 00:23:53,346
- Podía manejarlo.
- Lo sé.

360
00:23:54,085 --> 00:23:55,620
Bueno, ¿de qué iba todo eso?

361
00:23:58,232 --> 00:23:59,595
Simplemente ha sido una semana de esas.

362
00:23:59,620 --> 00:24:01,060
Sí, dímelo a mí.

363
00:24:03,025 --> 00:24:04,585
Mierda.

364
00:24:06,420 --> 00:24:10,675
Perdona. Quiero decir, no
puedes culpalrme por olvidarlo.

365
00:24:10,700 --> 00:24:15,343
En realidad nunca me
hablas de él. Ni de nadie.

366
00:24:15,764 --> 00:24:17,315
¿Es eso un problema?

367
00:24:17,340 --> 00:24:19,835
Creo que sí. Nunca me cuentas nada.

368
00:24:20,921 --> 00:24:22,792
Quizá sea que no hay nada
que valga la pena contar.

369
00:24:23,500 --> 00:24:25,075
Quiero ser parte de tu vida.

370
00:24:25,100 --> 00:24:26,355
¡Ya lo eres!

371
00:24:26,380 --> 00:24:27,995
Pero ahora mismo, lo
estoy reconsiderando.

372
00:24:28,020 --> 00:24:31,420
Creo que necesitamos ser sinceros
el uno con el otro, ¿no te parece?

373
00:24:37,260 --> 00:24:38,940
¿Estás libre este fin de semana?

374
00:24:41,060 --> 00:24:42,595
Sí, eso creo.

375
00:24:42,620 --> 00:24:45,779
Entonces quiero llevaros a un
lugar, solos tú, yo y Molly.

376
00:24:46,111 --> 00:24:48,224
Te gustará. Es un lugar
en el que podemos hablar.

377
00:24:51,783 --> 00:24:53,263
Vale, está bien.

378
00:24:59,361 --> 00:25:02,275
- ¿A dónde vamos?
- No lo sé, ¡es una enorme sorpresa!

379
00:25:02,300 --> 00:25:06,075
Hoy vamos hacia el norte.
Puede que no volvamos nunca.

380
00:25:06,100 --> 00:25:07,875
¿Quién sabe qué encontraremos?

381
00:25:07,900 --> 00:25:09,235
¿Monstruos?

382
00:25:09,260 --> 00:25:11,635
Cientos de ellos. Los
hay por todas partes.

383
00:25:12,314 --> 00:25:13,887
Dónde menos te los esperas.

384
00:26:09,725 --> 00:26:13,180
Está bien. Apuesto que traes
a todas las chicas aquí.

385
00:26:13,206 --> 00:26:16,701
Por supuesto que no. De
hecho, tú eres la primera.

386
00:26:17,087 --> 00:26:18,428
¡Qué honor!

387
00:26:23,167 --> 00:26:26,940
A veces necesito recordar que el resto
del mundo sigue teniendo este aspecto.

388
00:26:28,260 --> 00:26:29,751
Subes aquí...

389
00:26:30,806 --> 00:26:32,481
y todo queda claro.

390
00:26:35,002 --> 00:26:36,300
Al menos para mí.

391
00:27:27,740 --> 00:27:30,341
¡Mami, rápido! ¡Vamos
a ir a cazar monstruos!

392
00:27:30,367 --> 00:27:31,591
¡Vamos!

393
00:27:41,620 --> 00:27:44,871
¡Hace frío! Nadie dijo nada de
cazar monstruos en el folleto.

394
00:27:44,897 --> 00:27:47,032
No pongas excusas, ¿vale?

395
00:27:47,260 --> 00:27:48,980
Vamos a buscarte algo.

396
00:27:54,815 --> 00:27:57,624
Botas de agua y un chaquetón.

397
00:27:59,540 --> 00:28:01,315
Mamá, ¡vamos!

398
00:28:01,340 --> 00:28:03,036
Ya has oído a la dama.

399
00:28:05,357 --> 00:28:07,995
Si hubiera sabido a dónde íbamos,
habría traído ropa apropiada.

400
00:28:08,020 --> 00:28:09,675
Perdona. Supuse que...

401
00:28:09,700 --> 00:28:11,178
¿Qué? ¿Qué sabría qué traer?

402
00:28:11,206 --> 00:28:13,406
Obviamente, no. Lo... siento.

403
00:28:15,460 --> 00:28:17,437
- ¡Mami!
- Ya voy.

404
00:28:52,460 --> 00:28:53,660
¡Oye!

405
00:28:57,540 --> 00:28:58,835
Sigamos.

406
00:28:58,860 --> 00:29:00,140
Mami es muy lenta.

407
00:29:04,900 --> 00:29:06,545
¿Sigue viendo a su padre?

408
00:29:06,897 --> 00:29:09,657
De vez en cuando. Él lo intenta.

409
00:29:10,392 --> 00:29:11,712
Entonces ¿qué pasó?

410
00:29:12,982 --> 00:29:14,437
No pude confiar en él.

411
00:29:14,820 --> 00:29:16,315
El dinero desaparecía.

412
00:29:16,633 --> 00:29:18,235
Luego desaparecía él
durante días enteros

413
00:29:18,260 --> 00:29:20,310
y era como si no hubiera pasado nada.

414
00:29:20,620 --> 00:29:22,540
Y al final me cansé.

415
00:29:24,021 --> 00:29:26,318
Brigitte dijo algo sobre malos tratos.

416
00:29:27,501 --> 00:29:28,943
Al menos lo insinuó.

417
00:29:34,517 --> 00:29:36,986
Bueno, no debe ser fácil
hablar de algo así.

418
00:29:38,537 --> 00:29:40,132
Hace que te avergüences.

419
00:29:41,207 --> 00:29:42,607
Lo que es de locos.

420
00:29:44,253 --> 00:29:46,104
Pero no puedes evitar cómo te sientes.

421
00:29:46,130 --> 00:29:47,383
Yo no soy así.

422
00:29:48,603 --> 00:29:51,396
Es raro decirlo, pero es la verdad.

423
00:29:51,422 --> 00:29:52,555
Lo sé.

424
00:29:52,580 --> 00:29:54,900
Ni siquiera tuve una
pelea. Ni en el colegio.

425
00:29:56,146 --> 00:29:57,881
Supongo que lo que intento decir es que

426
00:29:58,317 --> 00:30:01,506
no necesitas dejarme al
margen de lo que sea.

427
00:30:08,634 --> 00:30:10,395
Debes echar de menos a tus hijos.

428
00:30:10,685 --> 00:30:13,565
Sí, pero son felices con Sarah.

429
00:30:14,527 --> 00:30:16,121
¿A ella también le gustaba venir aquí?

430
00:30:16,413 --> 00:30:18,387
En realidad, prefiere un baño caliente.

431
00:30:18,824 --> 00:30:21,755
Hemos venido para hablar de nosotros y
de pronto, estamos hablando de mi ex.

432
00:30:21,780 --> 00:30:24,195
Bueno, tú me preguntaste por Karl y
yo llevo puesto el chaquetón de ella.

433
00:30:24,220 --> 00:30:25,715
No, tú llevas puesto un chaquetón.

434
00:30:25,740 --> 00:30:28,559
No podemos empezar de cero
como si no hubiera un pasado.

435
00:30:28,585 --> 00:30:29,473
Vale.

436
00:30:29,499 --> 00:30:31,435
- Yo no soy ella.
- ¡Lo sé!

437
00:30:31,740 --> 00:30:33,635
Todo esto es demasiado
para mí. Demasiado rápido.

438
00:30:33,661 --> 00:30:37,675
Mira, si es por Sarah,
te prometo que se acabó.

439
00:30:37,700 --> 00:30:39,995
Es por lo que sigo adelante.
Está bien, sí, la quería.

440
00:30:40,020 --> 00:30:42,955
Me casé con ella, por el amor de Dios.
Pero las cosas cambian. No funcionó.

441
00:30:42,980 --> 00:30:44,362
Nos separamos y luego te conocí.

442
00:30:44,660 --> 00:30:46,580
- Qué fácil.
- Porque es la verdad.

443
00:30:52,486 --> 00:30:53,704
Habla conmigo.

444
00:30:54,527 --> 00:30:55,647
Por favor.

445
00:31:03,220 --> 00:31:04,275
Tengo frío.

446
00:31:04,403 --> 00:31:05,498
Voy a volver.

447
00:31:05,524 --> 00:31:07,755
Vamos, solo queda poco más
de un kilómetro para la cima.

448
00:31:07,780 --> 00:31:10,637
- Te prometo que vale la pena.
- Ve tú. Yo me vuelvo.

449
00:31:10,663 --> 00:31:12,224
Molly, vamos.

450
00:31:12,834 --> 00:31:14,909
Ally, ¡vamos!

451
00:31:15,086 --> 00:31:16,206
¡Habla conmigo!

452
00:31:17,340 --> 00:31:18,620
¡Ally!

453
00:31:21,795 --> 00:31:22,944
¡Cath!

454
00:31:50,060 --> 00:31:51,635
Habla conmigo.

455
00:31:52,034 --> 00:31:53,275
Tengo que irme.

456
00:31:53,300 --> 00:31:56,155
¿A dónde? ¿A otra ciudad? ¿A otro
hospital? ¿Es así cómo funciona?

457
00:31:56,180 --> 00:31:57,635
¡Déjame en paz!

458
00:31:57,660 --> 00:32:00,155
¡Maldita sea! Sé quién eres

459
00:32:00,545 --> 00:32:04,075
Te llamas Cath Hardacre. Eres
enfermera jefe en Sheffield.

460
00:32:04,100 --> 00:32:07,635
La Dra. Alison Sutton se fue hace seis
meses a una granja en Nueva Zelanda.

461
00:32:07,660 --> 00:32:08,875
¿Hace cuánto que lo sabes?

462
00:32:08,900 --> 00:32:11,755
Esa noche, la llamada de la residencia.
Cuando te fuiste, lo comprobé.

463
00:32:11,780 --> 00:32:14,315
Entonces ¿por qué me has
traído aquí? ¿Qué quieres?

464
00:32:15,633 --> 00:32:17,168
Quiero ayudarte.

465
00:32:21,740 --> 00:32:23,075
Ni siquiera me conoces.

466
00:32:23,100 --> 00:32:24,540
Créeme, lo sé.

467
00:32:29,377 --> 00:32:31,792
¿Algo de esto es real?

468
00:32:32,628 --> 00:32:34,329
¿Crees que te utilicé?

469
00:32:35,365 --> 00:32:36,444
¿Lo hiciste?

470
00:32:37,432 --> 00:32:38,915
¡Nunca quise que pasara esto!

471
00:32:38,940 --> 00:32:40,875
Sí, pero no lo paraste.

472
00:32:40,900 --> 00:32:43,235
En cualquier momento
podrías haber dicho que no.

473
00:32:43,260 --> 00:32:45,531
Yo no te obligué.

474
00:32:46,078 --> 00:32:50,773
Tan solo pensé que era normal.
Era simple. Parecía lo correcto.

475
00:32:50,838 --> 00:32:52,124
Lo era.

476
00:32:55,020 --> 00:32:56,220
   

477
00:32:59,918 --> 00:33:03,275
No lo entiendo. Si lo sabías,
¿por qué siquiera estamos aquí?

478
00:33:03,300 --> 00:33:06,675
Cuando lo averigüé, estuve a 
punto de decírselo a Brigitte.

479
00:33:06,700 --> 00:33:08,155
Fui a su despacho.

480
00:33:08,180 --> 00:33:09,546
¿Por qué no lo hiciste?

481
00:33:10,351 --> 00:33:11,931
Por lo que dijo ella.

482
00:33:12,583 --> 00:33:13,914
Lo que ambos pensamos.

483
00:33:14,740 --> 00:33:16,346
Que eres una gran doctora.

484
00:33:16,660 --> 00:33:18,795
Eres inteligente. Estás entregada.

485
00:33:18,820 --> 00:33:21,085
Siempre tomas las decisiones acertadas.

486
00:33:22,060 --> 00:33:23,675
Quiero irme, ya.

487
00:33:23,700 --> 00:33:27,075
No puedo pedirte que te involucres
en esto. Fue un error mío, no tuyo.

488
00:33:27,100 --> 00:33:29,507
Vale. Lo entiendo y es tu decisión.

489
00:33:29,533 --> 00:33:33,418
Pero primero solo... Solo dime por qué.

490
00:33:33,807 --> 00:33:36,768
Necesito saber por qué
hiciste esto. Vamos.

491
00:33:43,193 --> 00:33:46,528
Cuando era enfermera, cuando
vi todo lo que pasaba,

492
00:33:46,603 --> 00:33:50,035
que la gente se moría,
me planté y lo dije,

493
00:33:50,060 --> 00:33:52,115
porque eso fue siempre lo
que me enseñó mi padre,

494
00:33:52,140 --> 00:33:54,875
a hacer y decir lo que era
correcto, no lo que era fácil.

495
00:33:54,900 --> 00:33:57,318
Y por eso lo perdí todo.

496
00:33:58,552 --> 00:34:01,585
Ni trabajo ni futuro
para mí y para mi hija.

497
00:34:02,400 --> 00:34:05,378
¿Es eso lo que recibes por ser una buena
persona? ¿Es eso lo que me merezco?

498
00:34:05,502 --> 00:34:07,702
¡Después de todo el
trabajo que le he dedicado!

499
00:34:12,086 --> 00:34:16,340
¿Sabes lo que dijo cuándo
se fue? ¿La auténtica Ally?

500
00:34:18,300 --> 00:34:20,100
"Qué se joda la Seguridad Social".

501
00:34:20,900 --> 00:34:22,924
Y todos se rieron como
si fuera divertido.

502
00:34:25,238 --> 00:34:28,915
Ella era médico. Tenía
todo lo que yo no tenía

503
00:34:28,940 --> 00:34:33,155
y lo estaba tirando todo por la
borda. Su vida, su carrera...

504
00:34:33,180 --> 00:34:34,955
¿Qué? ¿Y solo lo cogiste?

505
00:34:34,980 --> 00:34:38,835
¡Sí, lo cogí! Porque
sabía que podía hacerlo.

506
00:34:39,219 --> 00:34:40,791
No solo por mí.

507
00:34:41,020 --> 00:34:43,715
Para que cuando le tocara a
Molly, pudiera tener una vida así.

508
00:34:43,740 --> 00:34:46,370
Una vida que pudiera
abandonar si ella quisiera.

509
00:34:47,340 --> 00:34:49,600
Ahora es una opción real, ¿no crees?

510
00:34:51,180 --> 00:34:52,535
   

511
00:34:58,875 --> 00:35:02,730
La Dra. Alison Sutton es
lo mejor que hemos tenido.

512
00:35:03,656 --> 00:35:04,755
¿Vale?

513
00:35:04,780 --> 00:35:06,395
Te necesitábamos porque eras buena.

514
00:35:06,645 --> 00:35:08,595
Casi demasiado buena para ser verdad.

515
00:35:08,796 --> 00:35:10,427
¿Qué? ¿Crees que quiero
que esto salga a la luz?

516
00:35:10,539 --> 00:35:12,706
¿Qué el hospital ha
contratado a una impostora?

517
00:35:14,649 --> 00:35:17,329
Escucha, si fuera a decírselo
a alguien, ya lo habría hecho.

518
00:35:17,540 --> 00:35:19,151
Así que si vas a irte, vete y en paz.

519
00:35:19,420 --> 00:35:21,884
Ve a otro lugar, busca un
trabajo. Yo te contrataría.

520
00:35:22,575 --> 00:35:25,780
Puedes irte ahora, pero en algún
momento alguien lo averiguará.

521
00:35:33,214 --> 00:35:34,620
Ven a casa conmigo.

522
00:35:36,263 --> 00:35:37,500
Múdate.

523
00:35:38,445 --> 00:35:40,107
Puedo protegerte.

524
00:35:40,437 --> 00:35:41,477
¿Por qué?

525
00:35:42,722 --> 00:35:44,275
¿Por qué harías eso?

526
00:35:44,300 --> 00:35:47,300
Te quiero en mi vida. A ti y a Molly.

527
00:35:48,580 --> 00:35:49,826
Te quiero.

528
00:35:50,012 --> 00:35:52,780
Es por eso que me ofrezco a arriesgar
todo por lo que he trabajado.

529
00:35:53,376 --> 00:35:57,456
Pero si voy a hacerlo, necesito
saber que sientes lo mismo.

530
00:36:01,061 --> 00:36:03,140
¿Estás preparada para dejar
que te ayude con esto?

531
00:36:07,043 --> 00:36:08,443
No lo sé.

532
00:37:12,340 --> 00:37:13,675
¿Y bien?

533
00:37:14,400 --> 00:37:15,509
Vale.

534
00:37:16,254 --> 00:37:17,683
Vamos a casa.

535
00:37:20,252 --> 00:37:21,363
Vale.

536
00:37:31,126 --> 00:37:33,235
¿Me prometes que vendrás a visitarme?

537
00:37:33,260 --> 00:37:34,625
Pues claro.

538
00:37:35,222 --> 00:37:37,002
Tengo algo para ti.

539
00:37:38,768 --> 00:37:40,675
¿Sabes cuándo dinero vale?

540
00:37:40,700 --> 00:37:42,595
Doce mil libras.

541
00:37:42,620 --> 00:37:43,915
Por lo menos.

542
00:37:44,132 --> 00:37:45,635
Bueno, como ya hemos hablado,

543
00:37:45,660 --> 00:37:49,981
es una valiosa antigüedad que ha estado
en mi familia durante muchos años.

544
00:37:50,539 --> 00:37:55,309
Pero sé cuánto te gusta, así
que he decidido confiártela.

545
00:37:55,696 --> 00:37:57,311
Con una sola condición.

546
00:37:57,500 --> 00:37:59,955
Tienes que dejarme
verla de vez en cuando.

547
00:37:59,980 --> 00:38:01,226
Vale.

548
00:38:01,261 --> 00:38:02,821
Entonces tenemos un acuerdo.

549
00:38:05,140 --> 00:38:06,315
Gracias.

550
00:38:06,340 --> 00:38:10,266
Al final, todos os vais. La
mayoría me alegro de que se vayan.

551
00:38:10,900 --> 00:38:14,863
Recuerda, el sábado por la
noche ponen "Mira quién baila".

552
00:38:15,540 --> 00:38:17,315
Espero verte aquí.

553
00:38:17,511 --> 00:38:18,655
Lo prometo.

554
00:38:19,860 --> 00:38:21,140
Ven aquí.

555
00:38:23,060 --> 00:38:24,740
Cuídate, cariño.

556
00:38:30,380 --> 00:38:31,475
Adiós, querida.

557
00:38:31,835 --> 00:38:33,383
Dale eso a mami.

558
00:38:45,307 --> 00:38:46,554
Vale, métete dentro.

559
00:38:53,147 --> 00:38:54,374
¿Estás bien?

560
00:38:57,459 --> 00:38:59,586
- Buenas noches, corazón.
- Buenas noches.

561
00:39:11,760 --> 00:39:14,924
Vale. Cinco causas de
fibrilación auricular .

562
00:39:15,500 --> 00:39:18,989
Cardiopatía isquémica.

563
00:39:19,325 --> 00:39:21,275
Estenosis mitral...

564
00:39:21,300 --> 00:39:22,795
¿Qué es esto, 1950?

565
00:39:22,820 --> 00:39:27,355
Hipertensión. Tirotoxicosis.
Mixoma auricular.

566
00:39:27,380 --> 00:39:29,715
Esa es buena. Impresionante.

567
00:39:29,740 --> 00:39:31,515
- Alcohol.
- Por supuesto.

568
00:39:31,804 --> 00:39:33,524
Olvidas la enfermedad de Chagas.

569
00:39:33,550 --> 00:39:36,886
Es una infección tropical.
Principalmente en Sudamérica.

570
00:39:37,111 --> 00:39:41,403
La bacteria se extiende por el mortal,
pero cariñoso, beso de un parásito.

571
00:39:47,840 --> 00:39:50,555
Lo considero demasiado
oscuro e infantil.

572
00:39:50,580 --> 00:39:53,475
La enfermedad de Chagas ha sido
graciosa desde el primer día de facultad

573
00:39:53,500 --> 00:39:55,562
y será graciosa hasta
el día que me muera.

574
00:39:55,735 --> 00:39:58,230
En realidad, es una
infección protozoaria.

575
00:39:58,380 --> 00:39:59,835
No, es bacteriana.

576
00:39:59,860 --> 00:40:01,189
Protozoaria.

577
00:40:01,800 --> 00:40:03,900
Ahí tienes, compruébalo si no me crees.

578
00:40:08,780 --> 00:40:11,915
Mierda.

579
00:40:11,940 --> 00:40:13,266
   

580
00:40:22,700 --> 00:40:25,466
Bueno, ya lo he comprobado
con la sucursal escocesa.

581
00:40:25,692 --> 00:40:27,454
En un principio no hay problema.

582
00:40:27,700 --> 00:40:29,955
De hecho, acaban de tener una
baja por larga enfermedad,

583
00:40:29,980 --> 00:40:31,675
así que... podría ser durante un tiempo.

584
00:40:31,700 --> 00:40:32,972
¡Eso es genial!

585
00:40:34,078 --> 00:40:37,678
El impreso de traslado...
rellénalo y devuélvemelo.

586
00:40:39,330 --> 00:40:40,370
Aquí no.

587
00:40:41,700 --> 00:40:44,035
Vale. Claro. Perdona.

588
00:40:44,060 --> 00:40:45,755
Y tenemos una entrega, el miércoles.

589
00:40:45,780 --> 00:40:48,035
Para una tienda de motos en Edimburgo.

590
00:40:48,324 --> 00:40:50,616
Si te las arreglas para
encontrarla, el trabajo es tuyo.

591
00:40:51,504 --> 00:40:52,759
Vale.

592
00:40:53,300 --> 00:40:54,555
Largo.

593
00:40:54,580 --> 00:40:55,860
Gracias, Dale.

594
00:40:58,802 --> 00:41:00,355
Me parece que es deshonesto.

595
00:41:00,380 --> 00:41:02,915
¿Y si todo es un error? ¿Todo esto?

596
00:41:02,940 --> 00:41:04,195
Nadie va a saberlo nunca.

597
00:41:04,220 --> 00:41:06,595
Sin acusaciones, sin
dramas, y lo más importante,

598
00:41:06,620 --> 00:41:08,155
nada de mala publicidad
para la Fundación.

599
00:41:08,180 --> 00:41:10,395
Paul es un auxiliar de clínica
plenamente cualificado.

600
00:41:10,705 --> 00:41:12,846
Todo lo que quiero es
que observe y me informe.

601
00:41:12,872 --> 00:41:14,592
Aparte de eso, él es todo tuyo.

602
00:41:17,542 --> 00:41:19,764
Personalmente, me
gustaría dejarlo correr.

603
00:41:20,500 --> 00:41:22,915
Solo es un pinchacito, ¿no es
eso lo que decís los médicos?

604
00:41:22,940 --> 00:41:24,647
Me has quitado las palabras de la boca.

605
00:41:27,580 --> 00:41:29,155
¿Cómo de rápido lo quieres?

606
00:41:29,180 --> 00:41:32,007
Enseguida. 20 minutos.
Mira de tomarle la tensión.

607
00:41:45,455 --> 00:41:49,595
Ally. Mohammed nos ha vuelto a
dejar tirados. Algo de una boda.

608
00:41:49,620 --> 00:41:52,275
Lo juro, todas las semanas se le
casa alguien de su maldita familia.

609
00:41:52,300 --> 00:41:55,155
- Así que estamos solo las
dos esta noche. - ¿En serio?

610
00:41:55,180 --> 00:41:57,195
También en viernes por la noche.

611
00:41:57,220 --> 00:41:59,555
Solo piensa que es una
noche de chicas con música,

612
00:41:59,580 --> 00:42:01,982
baile, vómitos y sangre.

613
00:42:02,008 --> 00:42:03,675
¿Qué hay del personal clínico?

614
00:42:03,700 --> 00:42:05,528
Tan útiles como una tetera de chocolate.

615
00:42:05,740 --> 00:42:08,115
¿Eso es racista? No
quería parecer racista.

616
00:42:08,140 --> 00:42:11,557
Mi abuela solía decirlo. Eso
sí, era una terrible racista.

617
00:42:11,906 --> 00:42:15,435
Y es luna llena. Así que
tendremos que hacer frente.

618
00:42:15,460 --> 00:42:16,780
Solo te estoy advirtiendo.

619
00:42:28,761 --> 00:42:30,081
¿Sr. Kennedy?

620
00:42:34,740 --> 00:42:36,155
- Después de usted.
- Gracias.

621
00:42:36,180 --> 00:42:38,035
Pase por aquí.

622
00:42:38,060 --> 00:42:40,355
¿Sr. Kennedy? Soy la Dra. Sutton.

623
00:42:40,380 --> 00:42:41,395
Ally.

624
00:42:41,420 --> 00:42:42,795
¿Siempre está así?

625
00:42:42,820 --> 00:42:45,715
Solo los viernes de luna
llena. Hace que todos salgan.

626
00:42:45,740 --> 00:42:47,915
Solo lamento estar dándole
más trabajo, así que...

627
00:42:47,940 --> 00:42:51,315
La mala noticia es que la muñeca está
fracturada la buena que está por buen

628
00:42:51,340 --> 00:42:53,872
lugar, así que vamos a
escayolarla y podrá irse.

629
00:42:53,960 --> 00:42:56,415
Vale, gracias. ¿Podrá
hacerlo ahora, entonces?

630
00:42:56,901 --> 00:42:59,077
Lo siento, hay que esperar un
poco para los tratamientos.

631
00:42:59,274 --> 00:43:00,449
Bueno, me quedaré aquí.

632
00:43:00,475 --> 00:43:02,075
Bueno, el problema es que, estamos
un poco cortos de cubículos.

633
00:43:02,100 --> 00:43:03,435
¿Le importaría esperar afuera

634
00:43:03,460 --> 00:43:05,195
y se lo haremos en cuanto podamos?

635
00:43:05,220 --> 00:43:06,580
- Lo que sea.
- Lo siento.

636
00:43:08,260 --> 00:43:09,835
Bueno, si quiete tomar asiento.

637
00:43:09,860 --> 00:43:10,900
Sí, vale.

638
00:43:13,140 --> 00:43:14,860
¿Sr. Gerrard?

639
00:43:16,980 --> 00:43:18,875
Parece que por fin me están llamando.

640
00:43:18,900 --> 00:43:20,555
Mira, dije que lo siento.

641
00:43:20,580 --> 00:43:23,540
Dubai puede besarme el culo
si esa va a ser su actitud.

642
00:43:27,697 --> 00:43:29,435
Parece que tiene un abceso grave ahí.

643
00:43:29,460 --> 00:43:31,995
Y hay una hinchazón debajo de
la mandíbula que me preocupa.

644
00:43:32,020 --> 00:43:33,515
¿Ha ido a ver a su dentista?

645
00:43:33,540 --> 00:43:36,115
He estado ocupado. Acabo de
volver de un viaje de negocios.

646
00:43:36,140 --> 00:43:38,315
Voy a avisar al equipo de maxilofacial
para que vengan y le echen un vistazo.

647
00:43:38,340 --> 00:43:39,675
Hola.

648
00:43:39,700 --> 00:43:41,475
Por el amor de Dios, no,

649
00:43:41,500 --> 00:43:44,035
¡eso está a más de un millón
de kilómetros de ser aceptable!

650
00:43:44,060 --> 00:43:45,515
¡No me jodas!

651
00:43:45,540 --> 00:43:47,715
Nada de móviles en el
área clínica. Lo siento.

652
00:43:47,740 --> 00:43:49,195
Bueno, ¿cuál es el problema?

653
00:43:49,220 --> 00:43:50,675
Absceso dental y mandíbula inferior.

654
00:43:50,700 --> 00:43:53,315
Submandíbula interna y
tiene la voz un poco ronca.

655
00:43:53,340 --> 00:43:54,515
Acabo de llamar a maxilofacial.

656
00:43:54,540 --> 00:43:57,475
No, amoxicilina y metronidazol.
Y luego vaya a ver a su dentista.

657
00:43:57,500 --> 00:43:59,315
Bueno, aun así creo que deberíamos
avisar a maxilofacial...

658
00:43:59,340 --> 00:44:00,546
Sí. ¿Podemos hablar un momento?

659
00:44:03,060 --> 00:44:05,515
Tenemos seis personas esperando
en camillas para trauma, ¿vale?

660
00:44:05,540 --> 00:44:07,195
Y vienen otros dos de camino.

661
00:44:07,220 --> 00:44:08,995
- Lo entiendo. Es solo que...
- ¿Dra. Rayne?

662
00:44:09,020 --> 00:44:10,435
Sí, ¡en un minuto!

663
00:44:10,460 --> 00:44:12,035
Vemos, tratamos y acabamos, ¿vale?

664
00:44:12,060 --> 00:44:13,781
Cualquiera que no necesite
estar aquí, deshazte de ellos.

665
00:44:13,807 --> 00:44:14,475
Vale.

666
00:44:14,501 --> 00:44:17,915
Uno de camino. Paro cadíaco,
en unos seis minutos.

667
00:44:17,940 --> 00:44:21,035
Dios, vale. Sácalo de aquí y
luego te veo en reanimación.

668
00:44:21,060 --> 00:44:23,444
- Vale.
- Vale. ¿A quién podemos mover?

669
00:44:33,335 --> 00:44:34,375
¿Va todo bien?

670
00:44:35,878 --> 00:44:37,044
Sí.

671
00:44:40,865 --> 00:44:42,720
Entonces ¿qué? ¿Vamos arriba?

672
00:44:42,746 --> 00:44:44,243
Sí, sueño con ello.

673
00:44:44,448 --> 00:44:46,995
El entrenador es un monigote. Hay que
llamar al gran Sam Allardyce, ¿verdad?

674
00:44:47,020 --> 00:44:48,260
   

675
00:44:50,709 --> 00:44:52,124
¿Cómo te va la rodilla?

676
00:44:52,250 --> 00:44:54,157
Bien. Gracias.

677
00:44:54,900 --> 00:44:58,670
Mira... probablemente no me verás
por aquí. Me voy a vivir al norte.

678
00:44:59,100 --> 00:45:01,435
- Vale.
- Sí. Tengo el traslado para Escocia.

679
00:45:01,460 --> 00:45:02,895
Para ver un poco más
a la niña, ya sabes.

680
00:45:02,921 --> 00:45:04,561
¿Y Cath está de acuerdo con eso?

681
00:45:07,319 --> 00:45:08,854
¿Te ha dicho algo sobre mí?

682
00:45:08,880 --> 00:45:10,998
Mira, no te preocupes.
Buena suerte, ¿vale?

683
00:45:11,148 --> 00:45:12,348
Oye.

684
00:45:13,653 --> 00:45:15,628
La última vez que nos
vimos, dijiste algo.

685
00:45:15,860 --> 00:45:17,875
"Métete con quién pueda defenderse".

686
00:45:17,900 --> 00:45:18,939
¿Vale?

687
00:45:19,438 --> 00:45:20,597
No lo entendí.

688
00:45:21,174 --> 00:45:22,795
- ¿Qué te dijo?
- Nada.

689
00:45:22,820 --> 00:45:23,900
Y una mierda.

690
00:45:24,900 --> 00:45:26,155
Vale, de acuerdo.

691
00:45:26,180 --> 00:45:29,195
Me dijo que se había mudado porque
la habías maltratado físicamente.

692
00:45:31,068 --> 00:45:32,355
¿Dijo eso?

693
00:45:32,380 --> 00:45:34,075
No con esas palabras, pero sí.

694
00:45:34,100 --> 00:45:36,875
Que la habías golpeado y
ya no se sentía segura.

695
00:45:36,900 --> 00:45:38,031
Que por eso se marchó.

696
00:45:38,860 --> 00:45:39,914
¡Joder!

697
00:45:40,780 --> 00:45:42,515
Mira, eso no es cierto.

698
00:45:42,540 --> 00:45:45,140
Mira, lo que sea. No
es asunto mí, colega.

699
00:45:50,180 --> 00:45:53,515
Oye, oye. Ella está mintiendo.
¿Por qué te diría eso?

700
00:45:53,540 --> 00:45:56,595
Quiero decir, teníamos problemas,
claro, pero nunca le puse la toqué.

701
00:45:56,620 --> 00:45:58,395
Lo juro por la vida de mi hija.

702
00:45:58,420 --> 00:46:00,200
Vale. Esto es entre tú y ella.

703
00:46:00,500 --> 00:46:03,856
Mira, no lo entiendo. Cath
nunca miente No lo soporta.

704
00:46:03,882 --> 00:46:05,137
Siempre ha sido igual.

705
00:46:05,163 --> 00:46:07,195
¿Por qué crees que nos separamos?

706
00:46:07,220 --> 00:46:09,627
La gente dice cosas
extrañas, sí, todo el tiempo.

707
00:46:15,460 --> 00:46:17,355
La dos de reanimación
acaba de irse a la UCI.

708
00:46:17,380 --> 00:46:18,635
¿Cómo tiene la tensión?

709
00:46:18,660 --> 00:46:20,835
Aguantando con líquidos. La
temperatura también baja.

710
00:46:20,860 --> 00:46:22,572
Bien, mientras sea
problema de otra persona.

711
00:46:22,598 --> 00:46:23,718
¿Qué hora es?

712
00:46:24,180 --> 00:46:26,035
Casi las dos.

713
00:46:26,419 --> 00:46:29,278
Respira. Creo que hemos sobrevivido.

714
00:46:30,390 --> 00:46:32,350
¿Cómo va la búsqueda de casa?

715
00:46:33,980 --> 00:46:35,795
En realidad, me he mudado a la de Andy.

716
00:46:35,820 --> 00:46:37,435
¿Qué? ¡Mierda!

717
00:46:37,460 --> 00:46:39,115
La semana pasada. No lo sabe nadie.

718
00:46:39,391 --> 00:46:40,795
¿Tengo que comprarme un sombrero?

719
00:46:40,820 --> 00:46:42,675
Solo estamos viendo cómo va todo.

720
00:46:42,700 --> 00:46:44,431
¡Dios mío!

721
00:46:45,743 --> 00:46:47,995
Diles que estamos ocupados. O muertos.

722
00:46:48,020 --> 00:46:49,900
O lo que sea más convincente.

723
00:46:50,924 --> 00:46:52,459
Vale, gracias.

724
00:46:52,820 --> 00:46:56,235
Hombre de 40 años, con vías
obstruidas, posible absceso dental,

725
00:46:56,260 --> 00:46:57,660
un minuto.

726
00:47:13,980 --> 00:47:16,915
Lo recogimos en New Town. Dificultad
respiratoria en la escena.

727
00:47:16,940 --> 00:47:19,355
Se le han obstruido las vías por
el camino. No lo pudimos resucitar.

728
00:47:19,380 --> 00:47:21,395
Lleva tres minutos sin respirar.

729
00:47:21,420 --> 00:47:23,555
Es él. El del dolor de muelas.

730
00:47:23,580 --> 00:47:25,355
¡Mierda!

731
00:47:25,380 --> 00:47:26,755
Niveles planos.

732
00:47:26,780 --> 00:47:27,955
Aviso urgente para anestesistas.

733
00:47:27,980 --> 00:47:29,475
Vale. Uno, dos, tres.

734
00:47:30,017 --> 00:47:32,155
- Un otorrino.
- ¿A cuál?

735
00:47:32,180 --> 00:47:34,075
No lo sé. Cualquiera de los dos.

736
00:47:34,100 --> 00:47:35,471
A los dos.

737
00:47:35,954 --> 00:47:38,075
Mierda. Laringoscopio.

738
00:47:38,100 --> 00:47:40,627
- Aviso urgente para reanimación de
Urgencias. - No, volveré al respirador.

739
00:47:40,653 --> 00:47:42,284
Anestesistas y otorrinos.

740
00:47:42,540 --> 00:47:43,955
Vale, gracias.

741
00:47:43,980 --> 00:47:46,235
Vale, succinocolina y propofol.

742
00:47:46,260 --> 00:47:47,595
No hay acceso.

743
00:47:47,620 --> 00:47:49,340
Mierda, ¡Ally!

744
00:47:53,176 --> 00:47:55,340
¡Necesitamos una vía respiratoria, ya!

745
00:47:58,380 --> 00:47:59,995
Vale. ¿Tenemos acceso?

746
00:48:00,020 --> 00:48:01,651
Casi, casi.

747
00:48:02,420 --> 00:48:03,915
Saturación al 60 por ciento.

748
00:48:03,940 --> 00:48:05,420
¡Por el amor de Dios!

749
00:48:10,140 --> 00:48:11,955
- ¡Vamos!
- Estoy dentro.

750
00:48:11,980 --> 00:48:13,611
¿Dónde están los anestesistas?

751
00:48:14,060 --> 00:48:15,509
Vale, tengo la succinocolina.

752
00:48:15,820 --> 00:48:18,020
Y necesito un laringoscopio ahora mismo.

753
00:48:19,672 --> 00:48:21,647
Medicación dentro. Está paralizado.

754
00:48:21,860 --> 00:48:25,065
Eso no es bueno... ¡necesitamos
a alguien inmediatamente!

755
00:48:25,700 --> 00:48:28,195
Los anestesistas están
ocupados en maternidad.

756
00:48:42,154 --> 00:48:43,484
¿Cuánto?

757
00:48:43,510 --> 00:48:44,790
Dos minutos.

758
00:48:48,300 --> 00:48:50,180
Está demasiado inflamado. Yo...

759
00:48:54,620 --> 00:48:56,875
Necesitamos que reciba
oxígeno ahora mismo.

760
00:48:56,900 --> 00:48:59,060
No puedo ver nada. Más succión.

761
00:49:09,900 --> 00:49:11,675
Han pasado tres minutos.

762
00:49:12,121 --> 00:49:13,778
¡No puedo hacer esto!

763
00:49:14,700 --> 00:49:15,940
Inténtalo tú.

764
00:49:23,713 --> 00:49:25,595
Vale. Necesitamos un
otorrino. Vuelve a llamarlos.

765
00:49:25,620 --> 00:49:26,622
Vale.

766
00:49:29,860 --> 00:49:31,995
Aviso urgente para otorrinos
en reanimación de Urgencias.

767
00:49:32,020 --> 00:49:34,765
Emergencia de vía respiratoria. Vale.

768
00:49:40,082 --> 00:49:43,260
Van cuatro minutos. ¿Qué quieres hacer?

769
00:49:46,677 --> 00:49:47,878
¿Dra. Rayne?

770
00:49:49,013 --> 00:49:51,128
Traqueotomía. Ya.

771
00:49:52,458 --> 00:49:54,898
Sí. Sí, claro.

772
00:50:17,508 --> 00:50:18,809
Gasas.

773
00:50:21,946 --> 00:50:23,486
Necesitará succión.

774
00:50:29,130 --> 00:50:30,379
Más profunda.

775
00:50:33,700 --> 00:50:35,260
¡Oh, mierda!

776
00:50:36,740 --> 00:50:37,940
Una arteria.

777
00:50:42,580 --> 00:50:43,835
¡Joder!

778
00:50:43,860 --> 00:50:45,500
Vale... más gasas.

779
00:50:57,380 --> 00:50:58,980
Necesito eso.

780
00:51:02,905 --> 00:51:04,145
Sí.

781
00:51:12,460 --> 00:51:14,060
Bien. Ya está ventilando.

782
00:51:18,220 --> 00:51:19,875
Dios.

783
00:51:19,900 --> 00:51:23,555
Necesito un kit de traqueotomía ya.
¿Cuánto tiempo ha estado en parada?

784
00:51:23,881 --> 00:51:25,460
Sobre cinco minutos.

785
00:51:40,545 --> 00:51:42,035
Lo siento.

786
00:51:42,458 --> 00:51:44,155
Lo están evaluando en la UCI.

787
00:51:45,066 --> 00:51:49,526
Tenía un absceso. Tenía
un puto absceso dental.

788
00:51:52,833 --> 00:51:54,180
Lo envié a casa.

789
00:51:57,562 --> 00:51:59,115
Necesito que me apoyes.

790
00:51:59,491 --> 00:52:02,355
Era simple, sin complicaciones...

791
00:52:02,380 --> 00:52:03,555
¡Brigitte!

792
00:52:03,580 --> 00:52:06,820
¿Quieres aquí a la maldita
inquisición haciendo preguntas?

793
00:52:08,060 --> 00:52:09,500
Era solo...

794
00:52:12,543 --> 00:52:14,187
Necesitamos apoyarnos la una a la otra.

795
00:52:21,700 --> 00:52:24,473
Bueno, necesito que cambies
esto. Con el mismo bolígrafo.

796
00:52:35,115 --> 00:52:38,115
Surgió... surgió de
repente. Impredecible.

797
00:52:38,140 --> 00:52:40,617
Todo tiene que tener sentido y ya está.

798
00:52:43,368 --> 00:52:44,615
No.

799
00:52:45,380 --> 00:52:48,315
Ally... si hay una denuncia,
habrá una investigación.

800
00:52:48,340 --> 00:52:49,835
Durará meses.

801
00:52:50,125 --> 00:52:54,614
Arrasarán con nuestros historiales,
nuestra experiencia... una y otra vez.

802
00:52:54,644 --> 00:52:56,244
Créeme, lo sé.

803
00:53:08,730 --> 00:53:09,930
www.subtitulamos.tv.

804
00:54:34,300 --> 00:54:38,115
   

805
00:54:38,140 --> 00:54:41,395
   

806
00:54:41,420 --> 00:54:42,795
   

807
00:54:42,820 --> 00:54:45,115
   

808
00:54:45,140 --> 00:54:46,882
   

809
00:54:46,908 --> 00:54:48,198
   

810
00:54:49,273 --> 00:54:51,755
   

811
00:54:51,780 --> 00:54:53,300
   

812
00:54:54,500 --> 00:54:56,827
   

813
00:54:58,180 --> 00:54:59,620
   

814
00:55:00,914 --> 00:55:03,314
   

