1
00:00:00,320 --> 00:00:02,889
- Anteriormente en Salvation...
- ¿Cómo se llama?

2
00:00:02,923 --> 00:00:04,758
- Joe Riggs.
- ¿A qué se dedica, Joe?

3
00:00:04,791 --> 00:00:06,125
Soy electricista.

4
00:00:06,150 --> 00:00:07,796
Ni siquiera trabajo para Tanz.

5
00:00:07,828 --> 00:00:09,629
¿Y si no fue un accidente?

6
00:00:09,663 --> 00:00:12,833
Joe, esta chica cree que estás muerto.

7
00:00:12,866 --> 00:00:15,869
Resist está montando su propio
proyecto de mitigación de asteroides

8
00:00:15,902 --> 00:00:18,505
con 30 científicos de todo el mundo.

9
00:00:18,538 --> 00:00:19,773
Resist tiene a Tess.

10
00:00:19,806 --> 00:00:21,508
¿Ahora a Liam y Tanz?

11
00:00:21,541 --> 00:00:22,776
¿Qué es lo que no nos cuentas?

12
00:00:22,809 --> 00:00:24,377
Si quieres saber mis secretos,
tengo que saber los tuyos.

13
00:00:24,411 --> 00:00:26,947
- Solía trabajar para Darius.
- ¿Tess?

14
00:00:26,980 --> 00:00:28,548
¿Tú desarrollaste el
software para una de las

15
00:00:28,582 --> 00:00:30,250
computadoras de aprendizaje
más avanzadas del mundo?

16
00:00:30,283 --> 00:00:31,421
¿Te despidió?

17
00:00:31,446 --> 00:00:34,628
Quiero que las cosas sean
normales entre nosotros.

18
00:00:34,660 --> 00:00:37,657
Esta es la nueva normalidad, Darius.

19
00:00:37,691 --> 00:00:39,226
Detective Alonzo Carter.

20
00:00:39,259 --> 00:00:41,471
Investigo la desaparición
de Claire Rayburn.

21
00:00:41,496 --> 00:00:44,658
¿La policía no tiene
asuntos más urgentes?

22
00:00:44,683 --> 00:00:45,696
Claire es mi hermana.

23
00:00:45,721 --> 00:00:47,002
La veo en todas partes.

24
00:00:47,035 --> 00:00:49,438
La culpa de llevar este
secreto me está volviendo loca.

25
00:00:49,471 --> 00:00:51,307
¿Y cuál es exactamente su plan?

26
00:00:51,332 --> 00:00:52,367
Un cañón de riel.

27
00:00:52,392 --> 00:00:54,343
¿Y si pudiera tener acceso
al colisionador Maxwell?

28
00:00:54,376 --> 00:00:56,037
- Nosotros podríamos convertirlos.
- ¿Nosotros?

29
00:00:56,062 --> 00:00:57,312
Pero no puedo hacerlo sin ti.

30
00:00:57,346 --> 00:00:59,314
Sigo siendo el presidente.

31
00:00:59,348 --> 00:01:02,176
Y voy a recuperar la Casa Blanca.

32
00:01:02,201 --> 00:01:03,706
Tiene un ejército
esperando el momento ideal.

33
00:01:03,731 --> 00:01:05,420
Todo lo que podemos hacer
ahora es prepararnos.

34
00:01:05,454 --> 00:01:06,922
¿Prepararnos para qué?

35
00:01:06,955 --> 00:01:08,423
Para la guerra.

36
00:01:28,364 --> 00:01:30,433
Estamos listos, Sr. presidente.

37
00:01:30,466 --> 00:01:32,339
Bien.

38
00:01:36,034 --> 00:01:38,341
Solo espero que Mackenzie no lo esté.

39
00:01:52,422 --> 00:01:54,390
Un pequeño aviso hubiera
sido genial, Harris.

40
00:01:54,424 --> 00:01:56,386
No esperaba que se
apareciera en tu casa.

41
00:01:56,411 --> 00:01:58,237
Bueno, apareció, haciendo
todo tipo de preguntas:

42
00:01:58,262 --> 00:01:59,987
cuándo fue la última vez
que vi a Claire Rayburn,

43
00:02:00,012 --> 00:02:01,339
cuál era mi relación con ella,

44
00:02:01,364 --> 00:02:02,865
cuál era tu relación con ella.

45
00:02:02,899 --> 00:02:05,301
Mira, lamento que hayas
tenido que pasar por eso,

46
00:02:05,335 --> 00:02:07,770
- pero no te preocupes, el detective...
- Carter.

47
00:02:07,804 --> 00:02:10,554
Sí, el detective Carter
se apartará de esto.

48
00:02:10,579 --> 00:02:11,749
Con todo lo que sucede,

49
00:02:11,774 --> 00:02:13,910
no puede ser la prioridad del
Departamento de Policía de Washington.

50
00:02:13,943 --> 00:02:16,946
No es la prioridad del
Departamento, es la suya.

51
00:02:18,982 --> 00:02:21,417
Es su hermana, Harris.

52
00:02:22,819 --> 00:02:24,954
De alguna manera, no mencionó
ese hecho principal.

53
00:02:24,988 --> 00:02:26,630
Irá a recoger sus cosas.

54
00:02:26,655 --> 00:02:28,057
- Hoy.
- ¿Hoy?

55
00:02:28,091 --> 00:02:30,326
¿Con todo el infierno
que se está esparciendo?

56
00:02:31,928 --> 00:02:34,631
De acuerdo, solo entrégaselas
y sigue adelante.

57
00:02:34,828 --> 00:02:37,021
Y recuerda

58
00:02:37,116 --> 00:02:38,237
que no hay cadáver.

59
00:02:38,301 --> 00:02:40,603
Y si no hay cadáver, no hay crimen.

60
00:02:43,973 --> 00:02:46,109
Bueno, han sido un par de semanas
difíciles, ¿no les parece?

61
00:02:46,142 --> 00:02:49,355
¡Destitúyanla! ¡Destitúyanla!

62
00:02:49,380 --> 00:02:50,913
Maldita sea, Harris, ¿cómo pasó esto?

63
00:02:50,947 --> 00:02:52,813
Pensé que teníamos puestos los ojos
en todos los rincones de la ciudad.

64
00:02:52,838 --> 00:02:55,289
Así es. Después de que hiciera una
redada en esas bases militares,

65
00:02:55,314 --> 00:02:57,854
esperábamos que llegara con
tanques y vehículos blindados.

66
00:02:57,887 --> 00:03:00,490
En vez de eso, llegó a la
Corte Suprema en un UberX,

67
00:03:00,523 --> 00:03:02,358
junto con dos guardias
y un equipo de abogados.

68
00:03:02,392 --> 00:03:04,761
Sí, algo que nadie en esta
sala hubiera podido predecir.

69
00:03:06,421 --> 00:03:07,756
Gracias.

70
00:03:07,797 --> 00:03:10,433
Muchísimas gracias, gracias. Gracias.

71
00:03:12,076 --> 00:03:15,371
No debemos eludir a enfrentarnos honesta

72
00:03:15,405 --> 00:03:17,582
y audazmente a las condiciones

73
00:03:17,607 --> 00:03:20,310
que se dan hoy en nuestro
país y en el mundo.

74
00:03:20,443 --> 00:03:22,412
Desde Lincoln y Davis,

75
00:03:22,569 --> 00:03:26,482
esta tierra no ha sido
dividida por dos presidentes.

76
00:03:26,516 --> 00:03:30,233
Y nunca nunca en la historia
de nuestra gran nación,

77
00:03:30,264 --> 00:03:33,756
dos presidentes han
reclamado el mismo cargo.

78
00:03:33,790 --> 00:03:36,200
Mi equipo ha presentado
una orden de emergencia

79
00:03:36,225 --> 00:03:38,561
ante la Corte Suprema
de los Estados Unidos.

80
00:03:38,594 --> 00:03:40,897
Y como el testimonio
pronto lo demostrará,

81
00:03:40,930 --> 00:03:45,344
mi destitución no solo
fue inconstitucional,

82
00:03:45,435 --> 00:03:47,170
sino también criminal.

83
00:03:47,203 --> 00:03:50,016
Ahora, aquí, en estos pasillos sagrados,

84
00:03:50,139 --> 00:03:54,165
este asunto puede finalmente ser puesto
a descansar de una vez por todas,

85
00:03:54,190 --> 00:03:56,627
tanto legal como pacíficamente.

86
00:03:57,221 --> 00:03:59,115
Increíble, acaba de
adjudicarse la moral más alta.

87
00:03:59,148 --> 00:04:00,517
Yo soy el único,

88
00:04:00,549 --> 00:04:04,393
el único que puede salvarnos
de este inminente Apocalipsis

89
00:04:04,418 --> 00:04:07,120
y pueden estar seguros
de que tengo un plan

90
00:04:07,145 --> 00:04:09,560
que detendrá el asteroide.

91
00:04:09,585 --> 00:04:11,067
Gracias, gracias.

92
00:04:11,092 --> 00:04:12,817
En cuanto a los criminales

93
00:04:12,966 --> 00:04:15,001
que por el momento
permanecen en la Casa Blanca,

94
00:04:15,034 --> 00:04:16,536
Pauline Mackenzie,

95
00:04:17,231 --> 00:04:19,428
Darius Tanz...

96
00:04:19,546 --> 00:04:22,139
y el secretario de
Defensa Harris Edwards...

97
00:04:22,542 --> 00:04:25,411
Cuando el mundo por fin sepa la verdad,

98
00:04:25,445 --> 00:04:28,381
pagarán muy caro por lo que han...

99
00:04:29,444 --> 00:04:31,884
Hizo sonar el silbato para perros
y apareció toda la perrera.

100
00:04:31,918 --> 00:04:33,353
Es nuestra oportunidad, Sra. presidenta.

101
00:04:33,386 --> 00:04:34,887
Envíe a las tropas, arréstelo.

102
00:04:34,921 --> 00:04:36,356
No. Eso es exactamente lo que quiere,

103
00:04:36,389 --> 00:04:37,857
ser arrestado en televisión en vivo.

104
00:04:37,890 --> 00:04:40,059
Llegamos en tanques al
estilo del bloque soviético

105
00:04:40,093 --> 00:04:41,517
y solo estamos aportando a su narrativa.

106
00:04:41,542 --> 00:04:44,269
No habrá una narrativa una
vez que esté tras las rejas.

107
00:04:44,294 --> 00:04:45,581
Señora presidenta, no
nos queda más alternativa

108
00:04:45,606 --> 00:04:47,114
que someternos al estado de derecho.

109
00:04:47,139 --> 00:04:48,886
Tenemos que ganar a través de
los canales legales adecuados

110
00:04:48,911 --> 00:04:50,644
para mantener nuestra legitimidad.

111
00:04:50,669 --> 00:04:52,338
De otra manera,

112
00:04:52,372 --> 00:04:55,217
sí, nos arriesgamos a perder
sus corazones y sus mentes.

113
00:04:55,242 --> 00:04:56,973
¿Sus corazones y sus
mentes? ¿Estado de derecho?

114
00:04:56,998 --> 00:04:58,692
Esto no es un debate filosófico.

115
00:04:58,717 --> 00:05:01,786
El destino mismo de nuestra democracia
está en juego, señora presidenta...

116
00:05:01,811 --> 00:05:03,246
Caballeros.

117
00:05:05,416 --> 00:05:06,900
Grace.

118
00:05:07,548 --> 00:05:09,316
Eres mi asesora principal.

119
00:05:09,389 --> 00:05:11,391
Asesórame.

120
00:05:12,985 --> 00:05:16,186
Creo que el vicepresidente tiene razón.

121
00:05:16,285 --> 00:05:18,431
El estado de derecho no debería
ser lo primero en desechar,

122
00:05:18,464 --> 00:05:20,202
debería ser lo último.

123
00:05:23,866 --> 00:05:26,202
Comunícame con el consejero
de la Casa Blanca.

124
00:05:33,112 --> 00:05:34,147
Se han ido.

125
00:05:34,180 --> 00:05:35,815
¿Cuándo pasó?

126
00:05:35,840 --> 00:05:37,887
Tan pronto como el discurso
de Bennett llegó a emitirse.

127
00:05:39,419 --> 00:05:40,920
Darius, no puedo supervisar un proyecto

128
00:05:40,953 --> 00:05:42,922
si no hay nadie para supervisar.

129
00:05:42,955 --> 00:05:44,646
¿Así que el Cuerpo de Ingenieros
del Ejército se retiró?

130
00:05:44,671 --> 00:05:45,692
Así sin más.

131
00:05:45,725 --> 00:05:47,126
Hasta el último.

132
00:05:47,160 --> 00:05:48,576
Y los obreros se fueron con ellos.

133
00:05:48,601 --> 00:05:49,829
¿Bajo las órdenes de quién?

134
00:05:49,862 --> 00:05:51,497
Del comandante del Fuerte Gregson.

135
00:05:51,531 --> 00:05:53,966
Recibió órdenes contradictorias
de Mackenzie y Bennett

136
00:05:54,000 --> 00:05:55,802
y ahora él y su equipo se retiran

137
00:05:55,835 --> 00:05:58,137
hasta que sepan quién es
el presidente legítimo.

138
00:05:58,171 --> 00:05:59,639
- Qué locura.
- Darius.

139
00:05:59,672 --> 00:06:01,708
Tengo diez kilómetros de
túnel que reacondicionar

140
00:06:01,741 --> 00:06:03,676
y solo unas semanas para hacerlo

141
00:06:03,938 --> 00:06:06,106
si quieres que el cañón
de riel esté operativo

142
00:06:06,131 --> 00:06:07,928
a tiempo para desviar el asteroide.

143
00:06:08,114 --> 00:06:11,184
Será mejor que reces para que la
Corte Suprema decida a tu favor.

144
00:06:11,225 --> 00:06:12,827
Así será, debe hacerlo.

145
00:06:13,549 --> 00:06:15,918
- Maldita sea.
- Disculpa.

146
00:06:15,943 --> 00:06:18,124
Tienes una reunión con el
consejero de la Casa Blanca

147
00:06:18,157 --> 00:06:19,592
- en la sala del Gabinete.
- Reuniones.

148
00:06:19,625 --> 00:06:22,795
Reuniones, reuniones insoportables.

149
00:06:25,786 --> 00:06:27,087
Jillian,

150
00:06:27,670 --> 00:06:30,433
el hombre que murió en
el arca, Joe Riggs...

151
00:06:30,458 --> 00:06:32,207
dijiste que no era quien decía ser.

152
00:06:32,232 --> 00:06:34,677
- Sí.
- Entonces, ¿quién es?

153
00:06:35,688 --> 00:06:37,638
Averígualo.

154
00:06:42,927 --> 00:06:44,295
Así que estrellando

155
00:06:44,320 --> 00:06:46,122
estos envases contra el asteroide,

156
00:06:46,155 --> 00:06:47,723
podremos pintar una amplia sección

157
00:06:47,757 --> 00:06:49,625
de la superficie de
blanco, lo cual cambiaría

158
00:06:49,659 --> 00:06:52,862
sus propiedades térmicas y, por lo
tanto, alteraría su trayectoria.

159
00:06:52,895 --> 00:06:53,996
¿Bolas de pintura cósmicas?

160
00:06:54,030 --> 00:06:55,508
El asteroide tiene una gravedad tan baja

161
00:06:55,533 --> 00:06:57,603
que la mayoría, si no es
toda su pintura de grafiti,

162
00:06:57,628 --> 00:06:58,768
se perderá en el espacio.

163
00:06:58,801 --> 00:07:02,705
Sr. Cole, es el turno de su
equipo para impresionarnos.

164
00:07:02,738 --> 00:07:04,533
Encantados de hacerlo.

165
00:07:04,625 --> 00:07:05,993
Es sencillo.

166
00:07:06,175 --> 00:07:07,910
Vamos a construir una vela solar.

167
00:07:07,944 --> 00:07:10,027
Y con la presión de la luz solar

168
00:07:10,052 --> 00:07:11,309
y el reflejo de los fotones,

169
00:07:11,334 --> 00:07:14,150
sacará al asteroide de
su curso, como un...

170
00:07:14,183 --> 00:07:16,394
velero atrapando la brisa del océano.

171
00:07:16,419 --> 00:07:17,586
¿Sencillo?

172
00:07:17,620 --> 00:07:19,388
¿Y cómo planean acoplar esa vela

173
00:07:19,422 --> 00:07:21,424
- a un asteroide giratorio?
- Eso no haremos.

174
00:07:21,457 --> 00:07:23,611
Vamos a acoplarlo al
tractor gravitatorio,

175
00:07:23,636 --> 00:07:25,294
el cual es propulsado por el EmDrive,

176
00:07:25,328 --> 00:07:29,568
- que ya está allá arriba.
- El cual diseñé, por cierto.

177
00:07:29,832 --> 00:07:33,294
Así que vamos a reprogramar
el sistema del EmDrive

178
00:07:33,319 --> 00:07:35,357
y convertirlo de motor a imán.

179
00:07:35,382 --> 00:07:38,068
Pero entonces el núcleo
de hierro del asteroide

180
00:07:38,093 --> 00:07:40,941
tirará de todo el tractor
gravitatorio hacia él.

181
00:07:40,966 --> 00:07:42,534
¡Exacto! Por eso necesitamos la vela.

182
00:07:42,559 --> 00:07:44,527
¿Verdad? Porque
contrarrestará las fuerzas

183
00:07:44,552 --> 00:07:47,293
y así quitará al asteroide de su curso.

184
00:07:50,286 --> 00:07:52,303
Está bien, imaginen un crucero.

185
00:07:52,328 --> 00:07:54,363
Necesita un remolcador
para llegar a puerto.

186
00:07:54,493 --> 00:07:57,530
Si el remolcador no tiene motor,
se estrella contra el crucero.

187
00:07:57,555 --> 00:08:00,558
Pero démosle a ese remolcador una
vela... una solar, en nuestro caso...

188
00:08:00,896 --> 00:08:03,122
- y voilà.
- ¿Voilà?

189
00:08:03,239 --> 00:08:06,021
Se necesitará una vela de
miles de kilómetros de ancho

190
00:08:06,046 --> 00:08:08,215
para generar la fuerza necesaria.

191
00:08:08,240 --> 00:08:09,886
¿Cómo abordan ese problema?

192
00:08:09,911 --> 00:08:10,973
Es un obstáculo,

193
00:08:11,007 --> 00:08:13,442
francamente, el cual he planteado,
por cierto, más de una vez.

194
00:08:13,986 --> 00:08:16,642
Se acabó el tiempo del debate teórico.

195
00:08:16,667 --> 00:08:19,303
Samson llegará en 120 días.

196
00:08:19,328 --> 00:08:20,796
El reloj está corriendo.

197
00:08:20,892 --> 00:08:22,739
Cada equipo tiene 24 horas

198
00:08:22,764 --> 00:08:26,083
para presentar un modelo viable
de sus respectivos planes.

199
00:08:26,108 --> 00:08:28,912
El ganador con el plan más
viable asumirá el mando

200
00:08:28,958 --> 00:08:31,170
de todo el grupo de trabajo.

201
00:08:36,818 --> 00:08:39,883
Roland Cavanaugh, Consejero
de la Casa Blanca.

202
00:08:39,920 --> 00:08:43,191
Sr. vicepresidente, Srta. Barrows, no
hemos tenido el placer hasta ahora.

203
00:08:43,272 --> 00:08:45,644
¿Sobre qué base hace
Bennett su reclamo legal?

204
00:08:45,669 --> 00:08:48,319
Incautación ilegal del Despacho Oval.

205
00:08:48,344 --> 00:08:49,417
Afirma

206
00:08:49,442 --> 00:08:51,855
que ustedes cuatro orquestaron
un golpe de estado.

207
00:08:51,887 --> 00:08:53,868
Que Harris Edwards lo
secuestró a punta de pistola.

208
00:08:53,893 --> 00:08:55,344
Que usted, Sra. presidenta,

209
00:08:55,504 --> 00:08:56,641
fingió su propia muerte.

210
00:08:56,673 --> 00:08:58,290
Y que Claire Rayburn fue asesinada

211
00:08:58,315 --> 00:08:59,376
y que lo están encubriendo.

212
00:08:59,401 --> 00:09:01,767
Sí, removimos y detuvimos
a Monroe Bennett

213
00:09:01,783 --> 00:09:04,886
porque era un criminal que
tomó el poder ilegalmente

214
00:09:04,919 --> 00:09:06,955
envenenando a la presidenta.

215
00:09:06,988 --> 00:09:08,525
¿Y Claire Rayburn...?

216
00:09:09,346 --> 00:09:12,143
Es una fugitiva, en lo
que a nosotros respecta.

217
00:09:12,177 --> 00:09:16,014
Bueno, el equipo de Bennett ha
emitido una orden de emergencia

218
00:09:16,048 --> 00:09:18,256
con la Corte Suprema,
la cual le han concedido

219
00:09:18,281 --> 00:09:21,019
en cumplimiento de la regla
11 de la Corte Suprema.

220
00:09:21,063 --> 00:09:23,155
"Es de tal importancia pública

221
00:09:23,188 --> 00:09:25,881
que justifica la desviación de
la práctica normal de apelación

222
00:09:25,906 --> 00:09:28,084
y requiere una determinación inmediata".

223
00:09:28,109 --> 00:09:31,474
Perfecto. Un hombre sin respeto
por el estado de derecho

224
00:09:31,499 --> 00:09:34,935
está usando la ley
para robarnos el país.

225
00:09:34,960 --> 00:09:36,748
Tienen que aplaudir su audacia.

226
00:09:36,773 --> 00:09:38,451
Perdóneme si no aplaudo al hombre

227
00:09:38,476 --> 00:09:40,737
- que conspiró para asesinarme.
- Una acusación

228
00:09:40,762 --> 00:09:43,430
que no tiene pruebas
reales, desafortunadamente.

229
00:09:43,464 --> 00:09:45,254
Porque Bennett las destruyó.

230
00:09:45,279 --> 00:09:46,441
Así que es un caso de disputa.

231
00:09:46,466 --> 00:09:48,135
Vayamos al grano, Sr. Cavanaugh.

232
00:09:48,169 --> 00:09:49,771
¿Está diciendo que vamos a perder?

233
00:09:49,804 --> 00:09:51,329
Porque tengo un equipo de
ingenieros del Cuerpo del Ejército

234
00:09:51,354 --> 00:09:52,673
que abandonó el trabajo

235
00:09:52,706 --> 00:09:54,441
y a nadie construyendo la única cosa

236
00:09:54,474 --> 00:09:55,800
que va a salvar este pobre planeta.

237
00:09:55,834 --> 00:09:59,238
Si perdemos el gobierno, perderemos
el proyecto del cañón de riel.

238
00:09:59,271 --> 00:10:01,607
Todos haremos "kaboom".

239
00:10:01,764 --> 00:10:05,187
No miento. Los hechos no son buenos.

240
00:10:05,298 --> 00:10:07,669
La ley es engañosa. La
vigésimaquinta enmienda

241
00:10:07,694 --> 00:10:09,780
dispone que el vicepresidente
preste juramento

242
00:10:09,813 --> 00:10:13,914
en caso de muerte o incapacidad
del presidente, y así fue.

243
00:10:14,139 --> 00:10:16,054
Nuestra mejor defensa será

244
00:10:16,079 --> 00:10:17,663
que Bennett obtuvo el Despacho Oval

245
00:10:17,688 --> 00:10:19,329
a través de manipulaciones.

246
00:10:19,354 --> 00:10:21,826
Bueno, fue tan manipulador como pudo.

247
00:10:21,859 --> 00:10:24,760
No tenemos nada que ocultar. Todo lo
que debemos hacer es contar la verdad.

248
00:10:24,785 --> 00:10:26,696
Eso es bueno, porque
el equipo de Bennett

249
00:10:26,721 --> 00:10:28,532
- acaba de citarlos a todos.
- ¿Qué?

250
00:10:28,566 --> 00:10:29,734
¿Testificaremos

251
00:10:29,768 --> 00:10:32,077
bajo juramento ante la Corte Suprema?

252
00:10:32,102 --> 00:10:34,273
- ¿Pueden hacer eso?
- Son la Corte Suprema.

253
00:10:34,298 --> 00:10:36,467
Pueden hacer lo que les da la gana.

254
00:10:36,508 --> 00:10:39,478
Prepárense para hablar de todo,

255
00:10:39,510 --> 00:10:42,646
incluyendo la pieza
perdida, Claire Rayburn.

256
00:10:42,671 --> 00:10:46,018
Amigos míos, iremos a la
guerra, pero no como pensábamos.

257
00:10:46,051 --> 00:10:48,320
Si perdemos, perderemos todo.

258
00:10:53,574 --> 00:11:00,028
www.subtitulamos.tv

259
00:11:06,879 --> 00:11:09,049
Mentirle a la Corte Suprema.

260
00:11:09,083 --> 00:11:11,840
Qué chica tan mala.

261
00:11:11,878 --> 00:11:13,768
Pero una vez que has
asesinado a alguien,

262
00:11:13,793 --> 00:11:16,124
- supongo que el resultado es incierto.
- Vete.

263
00:11:16,158 --> 00:11:18,293
Disculpe, Srta. Barrows.
Puedo volver luego.

264
00:11:18,326 --> 00:11:21,764
No. Lo siento mucho, Ella.
¿Qué era lo que querías?

265
00:11:21,797 --> 00:11:24,695
Es el detective Alonzo Carter,
de Seguridad de la Casa Blanca.

266
00:11:24,720 --> 00:11:26,506
Dice que tiene una cita.

267
00:11:28,102 --> 00:11:29,842
Dile que entre.

268
00:11:43,590 --> 00:11:46,355
¿La oficina del vicepresidente
está en el ático?

269
00:11:46,388 --> 00:11:47,515
Es una novedad.

270
00:11:47,540 --> 00:11:51,211
El statu quo y yo nunca
nos llevamos bien.

271
00:11:51,759 --> 00:11:54,844
¿Querías verme?

272
00:11:57,432 --> 00:11:59,702
¿De qué clase de números
estamos hablando sobre Bennett?

273
00:11:59,727 --> 00:12:00,895
¿Ejércitos, armas?

274
00:12:00,929 --> 00:12:02,231
Entre el ejército y los marines,

275
00:12:02,263 --> 00:12:03,765
una docena de generales que sepamos

276
00:12:03,799 --> 00:12:05,834
y despojó a tres bases regionales de

277
00:12:05,867 --> 00:12:08,178
ordenanzas, vehículos militares
y suministros de combustible.

278
00:12:08,203 --> 00:12:11,194
Claramente se están preparando
para cualquier cosa.

279
00:12:11,219 --> 00:12:13,942
¿Te refieres a si la decisión de
la Corte va en contra de ellos?

280
00:12:13,975 --> 00:12:15,743
Bueno, no soy de los
que entienden el pensar

281
00:12:15,776 --> 00:12:18,747
de un narcisista recalcitrante.

282
00:12:18,780 --> 00:12:21,317
Te dejaré esa intuición a ti.

283
00:12:21,349 --> 00:12:23,351
Al fin, un cumplido.

284
00:12:23,385 --> 00:12:26,835
Mira, Darius, tenemos
que trabajar juntos.

285
00:12:26,860 --> 00:12:28,457
Acepto eso.

286
00:12:28,489 --> 00:12:30,291
¿En serio?

287
00:12:30,473 --> 00:12:31,541
Sí.

288
00:12:31,642 --> 00:12:33,178
Bien.

289
00:12:33,211 --> 00:12:35,480
Porque necesito acceso a la
tecnología de microbaterías

290
00:12:35,513 --> 00:12:37,682
que DARPA ha estado desarrollando.

291
00:12:37,715 --> 00:12:39,393
Un jet furtivo y tecnología DARPA.

292
00:12:39,418 --> 00:12:41,152
¿Qué pasó con los pedidos simples

293
00:12:41,185 --> 00:12:43,252
como clips para papel y más tóner?

294
00:12:43,277 --> 00:12:45,224
Sr. secretario, tengo que averiguar

295
00:12:45,257 --> 00:12:47,159
cómo recuperar esas armas
nucleares de Resist

296
00:12:47,191 --> 00:12:49,861
y detener a Samson con un cañón
de riel que aún no existe.

297
00:12:49,895 --> 00:12:52,532
Así que si parezco
menos que comprometido

298
00:12:52,557 --> 00:12:55,109
con su pequeño Juego de Tronos, bueno,

299
00:12:55,134 --> 00:12:56,873
es porque tengo que estarlo.

300
00:12:56,898 --> 00:12:59,070
¿Puedo tener esa tecnología o no?

301
00:12:59,104 --> 00:13:00,605
¿Con qué propósito?

302
00:13:00,638 --> 00:13:03,247
Tengo un plan para
echar a Resist de Tanz.

303
00:13:03,272 --> 00:13:04,785
Si perdemos el gobierno,

304
00:13:04,810 --> 00:13:09,113
necesitaré recuperar a Tanz y a Liam
para construir el cañón de riel.

305
00:13:09,147 --> 00:13:10,916
Está bien.

306
00:13:10,949 --> 00:13:12,843
La tendrás.

307
00:13:16,522 --> 00:13:18,623
¿Grace está bien?

308
00:13:21,527 --> 00:13:23,829
Esa es una pregunta imprecisa.

309
00:13:23,862 --> 00:13:26,699
Tengo la sensación de
que ustedes dos están...

310
00:13:27,965 --> 00:13:30,503
ocultando información.

311
00:13:31,840 --> 00:13:35,811
No es nada que le concierna,
Sr. vicepresidente.

312
00:13:42,915 --> 00:13:45,050
Parece que se fue con prisa.

313
00:13:45,083 --> 00:13:49,288
Fue un día loco para todos.

314
00:13:49,320 --> 00:13:50,656
Cierto.

315
00:13:54,215 --> 00:13:55,415
   

316
00:13:56,416 --> 00:13:58,900
Claire no le agradaba a todo el mundo,

317
00:13:58,925 --> 00:14:02,658
pero no se puede ser la asesora
principal de la presidenta

318
00:14:02,908 --> 00:14:04,969
a menos que se hieran a
algunas personas en el camino.

319
00:14:05,003 --> 00:14:06,305
¿No es cierto, Srta. Barrows?

320
00:14:06,338 --> 00:14:08,641
Esa es una visión cínica del mundo.

321
00:14:08,674 --> 00:14:11,054
Tal vez. Tal vez.

322
00:14:12,874 --> 00:14:14,880
Bueno, esto solía ser
su lámpara nocturna.

323
00:14:14,912 --> 00:14:18,616
¿Creería que Claire le
tenía miedo a la oscuridad?

324
00:14:18,650 --> 00:14:21,813
- Mire, detective, yo...
- Alonzo.

325
00:14:22,320 --> 00:14:23,788
Alonzo.

326
00:14:23,821 --> 00:14:25,157
Desearía poder ayudar más.

327
00:14:25,190 --> 00:14:26,626
Es bueno saberlo...

328
00:14:28,851 --> 00:14:30,863
porque puede que vuelva a oír de mí.

329
00:14:57,189 --> 00:14:59,190
¿Qué demonios...?

330
00:15:04,328 --> 00:15:05,631
Está desequilibrado.

331
00:15:05,671 --> 00:15:06,961
El viento solar es demasiado débil

332
00:15:06,993 --> 00:15:09,675
- y el EmDrive es muy fuerte.
- Cuánta negatividad.

333
00:15:09,707 --> 00:15:10,909
Todo lo que tenemos que hacer es mejorar

334
00:15:10,935 --> 00:15:12,479
la eficiencia de la vela. Eso es todo.

335
00:15:12,504 --> 00:15:15,507
No, todo lo que tenemos que
hacer es volver a empezar.

336
00:15:15,806 --> 00:15:18,344
Pero ni siquiera hemos
considerado múltiples velas

337
00:15:18,377 --> 00:15:19,729
o nanotubos de carbono.

338
00:15:19,754 --> 00:15:22,266
Sí, o que tal vez un
ángel vuele por debajo

339
00:15:22,291 --> 00:15:24,337
y se lleve el asteroide sobre
sus pequeñas alas de arcoíris.

340
00:15:24,362 --> 00:15:25,312
¿Qué tal eso?

341
00:15:25,337 --> 00:15:27,171
De acuerdo, estamos perdiendo
tiempo que no tenemos.

342
00:15:27,595 --> 00:15:30,790
Que levante la mano quien quiere seguir
el plan de Liam de la vela solar.

343
00:15:33,658 --> 00:15:35,994
¿Y quién quiere descartar
la idea y empezar de nuevo?

344
00:15:37,329 --> 00:15:39,031
Tres contra tres, Alycia.

345
00:15:39,064 --> 00:15:40,666
Eres el voto decisivo.

346
00:15:46,437 --> 00:15:47,705
Estoy con Liam.

347
00:15:47,738 --> 00:15:49,675
Dejemos que Tess haga los cálculos.

348
00:15:51,810 --> 00:15:53,646
¿Adónde vas?

349
00:15:53,679 --> 00:15:55,147
Bueno, ya que ustedes
dos, tortolitos, parecen

350
00:15:55,180 --> 00:15:56,782
haber salvado el mundo, voy

351
00:15:56,815 --> 00:15:58,684
a tomar un expreso.

352
00:16:01,152 --> 00:16:03,721
Oye, Croft, detente.

353
00:16:03,754 --> 00:16:05,857
¿Por qué estás siendo
tan cretino ahí dentro?

354
00:16:06,734 --> 00:16:08,861
Porque no soporto ver
cómo tu enamoramiento

355
00:16:08,893 --> 00:16:10,250
pone en peligro a toda la raza humana.

356
00:16:10,275 --> 00:16:11,944
¿De qué demonios estás hablando?

357
00:16:14,900 --> 00:16:18,671
No confío en ella. Es una traicionera.

358
00:16:18,704 --> 00:16:21,373
Y si crees que Jillian
era una distracción,

359
00:16:21,406 --> 00:16:25,077
espera a que ella se
cuele en tu corazón.

360
00:16:28,747 --> 00:16:31,349
Nate, gracias por ayudarme

361
00:16:31,382 --> 00:16:33,852
a evitar la burocracia
para localizar a Joe.

362
00:16:33,884 --> 00:16:35,787
O como realmente se llame.

363
00:16:35,820 --> 00:16:37,089
Te debo una.

364
00:16:37,122 --> 00:16:39,411
Trabajar en el Pentágono
tiene sus beneficios.

365
00:16:39,436 --> 00:16:41,458
Y fue lo más cerca que
estuve de una cita contigo,

366
00:16:41,483 --> 00:16:43,862
viendo que tienes novio.

367
00:16:43,895 --> 00:16:45,731
Sí.

368
00:16:47,920 --> 00:16:49,155
Oye, ¿estás bien?

369
00:16:49,593 --> 00:16:53,657
Solo tengo un recuerdo del
ataúd abierto de mi abuela.

370
00:16:53,738 --> 00:16:55,288
¿Dr. Mauer?

371
00:16:55,313 --> 00:16:57,276
- ¿Quién pregunta?
- Jillian Hayes.

372
00:16:57,309 --> 00:17:00,145
- De la Casa Blanca.
- Sí, por supuesto.

373
00:17:00,177 --> 00:17:02,574
Lo siento. Como se pueden imaginar,

374
00:17:02,599 --> 00:17:06,069
ha sido una locura las últimas semanas.

375
00:17:06,350 --> 00:17:08,720
¿Qué le pasó a toda esta gente?

376
00:17:08,753 --> 00:17:10,121
Perdió la esperanza.

377
00:17:10,155 --> 00:17:12,424
Suicidios, sobredosis,

378
00:17:12,456 --> 00:17:14,826
gente siendo disparada tratando
de acaparar suministros.

379
00:17:14,859 --> 00:17:18,897
¿Estás aquí por el caso número...?

380
00:17:18,929 --> 00:17:20,798
B-6138.

381
00:17:20,831 --> 00:17:22,967
Bueno, acaba de ser reclamado.

382
00:17:23,001 --> 00:17:24,368
¿Reclamado? ¿Por quién?

383
00:17:24,401 --> 00:17:25,837
Dijo que era su hermano.

384
00:17:25,870 --> 00:17:27,839
Tenía todo el papeleo necesario.

385
00:17:28,517 --> 00:17:29,641
   

386
00:17:29,675 --> 00:17:31,810
¿Podemos obtener una copia
del informe de la autopsia?

387
00:17:31,842 --> 00:17:33,010
Para el vicepresidente.

388
00:17:33,043 --> 00:17:34,813
Desde luego.

389
00:17:38,949 --> 00:17:41,853
Tengo que admitir que era uno peculiar.

390
00:17:41,887 --> 00:17:43,821
¿Peculiar cómo?

391
00:17:43,855 --> 00:17:45,442
Bueno, había un chip

392
00:17:45,467 --> 00:17:47,270
detrás de la oreja.
Algún tipo de implante.

393
00:17:47,354 --> 00:17:50,473
Del tipo que ponen en mascotas
para rastrearlas o identificarlas.

394
00:17:50,498 --> 00:17:52,297
Pero no en humanos. Al
menos, no normalmente.

395
00:17:52,322 --> 00:17:53,397
¿Aún lo tiene?

396
00:17:53,430 --> 00:17:55,366
No. Todo se va con los
parientes más cercanos.

397
00:17:55,399 --> 00:17:57,603
Pero hay una foto en el expediente.

398
00:18:13,251 --> 00:18:14,787
¿Esto es todo?

399
00:18:14,820 --> 00:18:16,455
¿Todo lo que había en
la oficina de Claire?

400
00:18:16,487 --> 00:18:17,922
   

401
00:18:17,955 --> 00:18:19,891
Es lo que me dieron.

402
00:18:24,008 --> 00:18:26,134
Le conseguí lo que quería.

403
00:18:26,700 --> 00:18:29,670
Es hora de que me dé lo
que quiero, Sr. presidente.

404
00:18:30,001 --> 00:18:31,196
Dígame todo lo que sabe

405
00:18:31,221 --> 00:18:33,172
sobre lo que le pasó a mi hermana.

406
00:18:39,655 --> 00:18:42,258
Dijeron que después de que la
presidenta Mackenzie saliera

407
00:18:42,291 --> 00:18:44,473
de su escondite y recibiera el
apoyo del Estado Mayor Conjunto,

408
00:18:44,498 --> 00:18:47,130
¿a qué hora salió del
garaje del Pentágono?

409
00:18:47,162 --> 00:18:48,540
A las dos y media de la tarde.

410
00:18:48,565 --> 00:18:52,302
¿Y usted y el secretario
Edwards la siguieron?

411
00:18:52,352 --> 00:18:54,904
Sí. Directo a la Casa Blanca.

412
00:18:54,938 --> 00:18:58,775
Ahora, de acuerdo con los
registros de la Casa Blanca,

413
00:18:58,807 --> 00:19:00,881
usted y el secretario
Edwards llegaron allí

414
00:19:00,906 --> 00:19:02,438
más de una hora después.

415
00:19:02,471 --> 00:19:03,722
Sí, así es.

416
00:19:03,747 --> 00:19:05,983
La Srta. Barrows y yo nos
quedamos atrás para planificar

417
00:19:06,016 --> 00:19:08,919
la mejor manera de informar al
Congreso sobre el golpe de estado.

418
00:19:08,951 --> 00:19:11,355
¿Así lo recuerda, Srta. Barrows?

419
00:19:11,387 --> 00:19:13,389
Sí.

420
00:19:13,422 --> 00:19:14,466
De acuerdo.

421
00:19:14,491 --> 00:19:16,646
Ahora hablemos de la testigo

422
00:19:16,671 --> 00:19:18,394
clave desaparecida, Claire Rayburn.

423
00:19:18,428 --> 00:19:20,763
¿Cuándo fue la última
vez que alguien la vio?

424
00:19:20,788 --> 00:19:22,475
Algunas horas antes.

425
00:19:22,500 --> 00:19:25,302
Parece que la Srta. Rayburn es la
clave de todo este rompecabezas.

426
00:19:25,335 --> 00:19:27,837
¿Alguna idea de su paradero?

427
00:19:29,055 --> 00:19:31,391
Ha desaparecido.

428
00:19:40,115 --> 00:19:43,819
Darius, no vas a creer esto.

429
00:19:43,853 --> 00:19:45,855
¿Qué estás haciendo?

430
00:19:45,889 --> 00:19:47,425
Construyendo un señuelo.

431
00:19:47,450 --> 00:19:49,792
Para salvar el mundo.
Ya sabes, lo de siempre.

432
00:19:51,262 --> 00:19:53,859
Tengo el informe de la
autopsia de Joe Riggs.

433
00:19:53,891 --> 00:19:55,327
Bueno, quien no es Joe Riggs.

434
00:19:55,432 --> 00:19:58,736
Tenía un implante en
un costado del cuello.

435
00:20:02,971 --> 00:20:04,441
¿Qué crees que signifique?

436
00:20:04,473 --> 00:20:06,942
No lo sé. Todavía.

437
00:20:06,976 --> 00:20:08,703
Jillian, amplía esta foto.

438
00:20:08,728 --> 00:20:09,945
Veamos quién hace este chip.

439
00:20:09,979 --> 00:20:11,171
Cuántos fueron vendidos. Y a quiénes.

440
00:20:11,196 --> 00:20:12,765
Bien.

441
00:20:12,915 --> 00:20:14,751
Buen trabajo.

442
00:20:19,322 --> 00:20:21,958
Darius, ¿sabes algo de Liam?

443
00:20:21,990 --> 00:20:23,393
No.

444
00:20:23,425 --> 00:20:26,395
Pero espero poder contactarlo.

445
00:20:26,429 --> 00:20:28,432
Pronto.

446
00:20:30,967 --> 00:20:33,136
Es muy difícil cuando amas a alguien

447
00:20:33,169 --> 00:20:36,273
y sabes que está ahí afuera,
pero no puedes estar con él.

448
00:20:38,274 --> 00:20:41,111
Me lo imagino.

449
00:20:42,112 --> 00:20:44,281
Sí.

450
00:20:45,914 --> 00:20:47,534
No, señoría, no tengo conocimiento

451
00:20:47,559 --> 00:20:49,595
del paradero de Claire Rayburn.

452
00:20:51,988 --> 00:20:57,059
No tengo conocimiento del
paradero de Claire Rayburn.

453
00:20:57,093 --> 00:20:58,203
Eso es mentira.

454
00:20:58,228 --> 00:21:00,129
La maté y lo encubrí.

455
00:21:02,445 --> 00:21:05,063
Te vas a resquebrajar como un huevo.

456
00:21:12,611 --> 00:21:13,978
Srta. Barrows.

457
00:21:14,144 --> 00:21:16,747
Debemos tener una pequeña charla.

458
00:21:26,355 --> 00:21:28,991
Detective, le di todo lo que tenía.

459
00:21:29,579 --> 00:21:31,291
¿En serio?

460
00:21:31,776 --> 00:21:33,229
Está bien.

461
00:21:34,978 --> 00:21:36,346
Porque algunos hechos de interés

462
00:21:36,404 --> 00:21:40,149
fueron omitidos de nuestra
conversación amistosa.

463
00:21:40,197 --> 00:21:42,666
¿Como?

464
00:21:42,698 --> 00:21:46,504
Como que mi hermana
tenía una relación íntima

465
00:21:46,536 --> 00:21:48,563
con Harris Edwards.

466
00:21:49,672 --> 00:21:51,107
Usted también.

467
00:21:51,609 --> 00:21:55,311
Disculpe, ¿por qué es
asunto suyo mi vida?

468
00:21:55,336 --> 00:21:57,847
Porque Harris Edwards es
una persona de interés.

469
00:21:58,555 --> 00:22:01,723
Bueno, le confiaría mi vida
al secretario Edwards.

470
00:22:01,748 --> 00:22:03,317
Apuesto a que sí.

471
00:22:03,342 --> 00:22:04,610
Es un hombre honesto.

472
00:22:05,088 --> 00:22:07,691
Ciertamente le queda bien el papel.

473
00:22:07,724 --> 00:22:10,928
Apretón de manos firme, mirada fija,

474
00:22:10,960 --> 00:22:12,695
como los mejores mentirosos.

475
00:22:12,728 --> 00:22:14,824
Si ya ha decidido con respecto a él,

476
00:22:14,849 --> 00:22:16,183
¿qué espera aprender de mí?

477
00:22:16,208 --> 00:22:22,127
Bueno, tengo un testigo que
cree que Claire fue asesinada

478
00:22:22,238 --> 00:22:26,043
por Harris Edwards para silenciarla.

479
00:22:26,075 --> 00:22:29,078
¿Quién creería eso?
Aparte de Monroe Bennett.

480
00:22:29,111 --> 00:22:30,848
El secretario Edwards
secuestró a Bennett.

481
00:22:30,887 --> 00:22:32,223
Lo detuvo legalmente,
no fue secuestrado.

482
00:22:32,248 --> 00:22:35,553
Dejémosle la semántica
a la Corte Suprema.

483
00:22:36,887 --> 00:22:38,088
El día en que ella desapareció,

484
00:22:38,121 --> 00:22:40,904
Monroe Bennett fue secuestrado a punta
de pistola por el secretario Edwards

485
00:22:40,929 --> 00:22:42,123
y un hombre sin identificar

486
00:22:42,148 --> 00:22:44,234
que pudo haber sido un agente de la CIA.

487
00:22:44,695 --> 00:22:48,258
¿Alguna idea de quién
podría ser el Sr. X?

488
00:22:52,002 --> 00:22:55,906
Para que sepas, tengo otras habilidades
además de la eliminación de cadáveres.

489
00:22:55,938 --> 00:22:57,975
Te quiero.

490
00:23:02,221 --> 00:23:05,349
Detective, ¿quiere saber
la verdad sobre Claire?

491
00:23:05,815 --> 00:23:08,985
No quiere a Harris
Edwards. Me quiere a mí.

492
00:23:25,668 --> 00:23:27,137
Será mejor que estés en la cama, Liam,

493
00:23:27,169 --> 00:23:29,774
como un buen pequeño prodigio.

494
00:23:37,380 --> 00:23:39,216
Vamos, muchacho.

495
00:23:39,248 --> 00:23:41,751
Una libélula por la noche, eso
tiene que llamar tu atención.

496
00:24:13,850 --> 00:24:16,924
Santo cielo. ¿Darius?

497
00:24:27,464 --> 00:24:30,167
Liam, sé que estás bajo un
bloqueo de noticias ahí dentro,

498
00:24:30,199 --> 00:24:32,436
pero las cosas han pasado
de mal a peor aquí afuera

499
00:24:32,540 --> 00:24:35,486
y eres el único que puede
hacer algo al respecto.

500
00:24:35,805 --> 00:24:39,942
Para detener a Resist y tomar
control de esas bombas en órbita,

501
00:24:39,976 --> 00:24:43,246
solo tenemos una opción,
destruir a Tess.

502
00:24:43,280 --> 00:24:45,923
Es la que controla esas armas nucleares.

503
00:24:46,025 --> 00:24:49,787
Este chip contiene un virus
que hará precisamente eso.

504
00:24:49,820 --> 00:24:52,156
Todo lo que tienes que hacer
es cargarlo al servidor

505
00:24:52,188 --> 00:24:53,919
en la sala de control de Tess.

506
00:24:53,944 --> 00:24:56,860
- El virus se encargará del resto.
- Sí.

507
00:24:58,067 --> 00:24:59,763
Sé qué hacer

508
00:24:59,795 --> 00:25:01,731
para solucionar lo de las velas solares.

509
00:25:01,764 --> 00:25:03,088
Bien, estos nuevos cálculos

510
00:25:03,113 --> 00:25:05,477
parecen correctos, pero las
simulaciones siguen fallando.

511
00:25:05,502 --> 00:25:06,937
¿Por qué?

512
00:25:06,969 --> 00:25:08,237
Porque la vela es muy pequeña.

513
00:25:08,271 --> 00:25:10,332
El tamaño importa,

514
00:25:10,357 --> 00:25:11,742
pero no tanto como pensamos.

515
00:25:11,774 --> 00:25:12,731
¿A qué te refieres?

516
00:25:12,756 --> 00:25:14,378
Bueno, si la radiación
solar es tan débil

517
00:25:14,410 --> 00:25:16,412
que requiere una vela
del tamaño de la luna,

518
00:25:16,446 --> 00:25:18,815
quizá necesitemos una fuente
diferente de radiación.

519
00:25:18,849 --> 00:25:21,718
Una que podamos fabricar y controlar.

520
00:25:21,752 --> 00:25:24,021
- Como un láser espacial.
- Sí.

521
00:25:24,053 --> 00:25:25,755
Es costoso, pero es factible.

522
00:25:25,789 --> 00:25:27,291
Nos daría toda la
energía que necesitamos.

523
00:25:27,323 --> 00:25:29,459
Exacto. Velas solares,

524
00:25:29,493 --> 00:25:31,227
láser espacial. Por sí mismos,

525
00:25:31,261 --> 00:25:32,730
no mucho; pero júntalos

526
00:25:32,763 --> 00:25:34,430
- y tienes la magia.
- Santo cielo.

527
00:25:34,464 --> 00:25:37,248
Eres una genio. Eso es increíble.

528
00:25:43,045 --> 00:25:44,948
Lo siento.

529
00:25:45,074 --> 00:25:46,811
Yo no.

530
00:25:50,121 --> 00:25:51,782
Mire, no le creo.

531
00:25:51,814 --> 00:25:53,505
Su hermana sabía que estaba
a punto de ser acusada.

532
00:25:53,530 --> 00:25:55,316
¿Es tan difícil de creer
que ella quiera desaparecer?

533
00:25:55,341 --> 00:25:57,387
Por envenenar a la presidenta
de los Estados Unidos.

534
00:25:57,419 --> 00:25:58,847
Y por haber atentado contra mí

535
00:25:58,872 --> 00:26:01,209
y varios otros que no
le sirvieron de nada.

536
00:26:02,425 --> 00:26:04,150
¿Ve esto?

537
00:26:05,376 --> 00:26:07,759
Un indigente que pensó
que su estilete oxidado

538
00:26:07,784 --> 00:26:10,054
era Excalibur me lo clavó.

539
00:26:10,228 --> 00:26:13,036
No es gran cosa, pero mi
hermana se volvió loca.

540
00:26:13,069 --> 00:26:14,538
Lo siguiente que sé es
que el médico personal

541
00:26:14,571 --> 00:26:16,540
de Pauline Mackenzie
aparece en mi puerta.

542
00:26:16,572 --> 00:26:18,909
Mi hermana recurrió a la
presidenta de los Estados Unidos

543
00:26:18,941 --> 00:26:20,076
para que ayudara a su hermanito,

544
00:26:20,110 --> 00:26:22,245
un policía cualquiera.

545
00:26:22,278 --> 00:26:24,631
Así es Claire Rayburn.

546
00:26:24,656 --> 00:26:26,250
Puede ser una buena hermana,

547
00:26:26,283 --> 00:26:29,553
pero también es una
traidora y una asesina.

548
00:26:29,585 --> 00:26:32,410
Reconozco a un asesino
cuando lo veo, Srta. Barrows.

549
00:26:32,435 --> 00:26:34,789
Y cuando descubra quién
mató a mi hermana,

550
00:26:34,858 --> 00:26:36,961
que Dios lo ayude.

551
00:26:38,395 --> 00:26:40,197
Gracias por el café.

552
00:26:50,737 --> 00:26:53,634
Alycia, esto no es real. Yo...

553
00:26:55,209 --> 00:26:56,947
Estamos encerrados juntos.

554
00:26:56,972 --> 00:26:59,785
- Tengo una novia.
- Yo también.

555
00:27:00,279 --> 00:27:02,160
Y un novio.

556
00:27:02,996 --> 00:27:06,386
Pero ellos no están aquí y nosotros sí.

557
00:27:07,323 --> 00:27:09,518
Está bien.

558
00:27:10,300 --> 00:27:12,459
Es como si estuviera comprometido.

559
00:27:12,491 --> 00:27:14,260
No te preocupes.

560
00:27:14,293 --> 00:27:15,829
No hay problema.

561
00:27:17,396 --> 00:27:20,660
Pido el turno de reescribir
el código para la prueba beta.

562
00:27:20,685 --> 00:27:22,454
Trae un poco de cafeína.

563
00:27:22,495 --> 00:27:24,794
Va a ser complicado tener
esto listo por la mañana.

564
00:27:26,557 --> 00:27:28,419
Oye, Liam.

565
00:27:29,460 --> 00:27:30,996
Lo logramos.

566
00:27:31,028 --> 00:27:33,498
Si podemos conseguir que lo aprueben,

567
00:27:33,531 --> 00:27:35,400
podremos detener esa
maldita roca espacial.

568
00:27:46,577 --> 00:27:49,514
Liam, ¿qué estás esperando?

569
00:27:50,949 --> 00:27:52,752
¿Es un mal momento?

570
00:27:52,777 --> 00:27:55,779
- ¿Así que este chip estaba
en el cuello de Joe? - Sí.

571
00:27:55,820 --> 00:27:58,673
La NSA no pudo determinar el fabricante.

572
00:27:58,698 --> 00:28:00,960
Se vendió en el mercado
negro y sin dejar rastro.

573
00:28:00,992 --> 00:28:03,762
Definitivamente es un
rastreador, uno avanzado.

574
00:28:03,796 --> 00:28:05,597
Alguien no quería que
ese arca despegara,

575
00:28:05,631 --> 00:28:08,901
tanto que infiltraron a Joe y...

576
00:28:08,933 --> 00:28:11,569
casi mata a todos en el proceso.

577
00:28:11,603 --> 00:28:13,811
Así que estás diciendo que Joe,

578
00:28:13,836 --> 00:28:17,542
quien no es Joe, fue el saboteador.

579
00:28:21,012 --> 00:28:22,647
El hermano de Claire estuvo aquí.

580
00:28:22,673 --> 00:28:25,542
Harris, siento que me
estoy volviendo loca.

581
00:28:25,584 --> 00:28:27,452
Está juntando las piezas rápidamente

582
00:28:27,486 --> 00:28:30,189
sobre mí, sobre ti y sobre mi padre.

583
00:28:30,221 --> 00:28:32,458
No puedo dejar de pensar en lo que hice.

584
00:28:34,058 --> 00:28:38,129
No puedo... No puedo mentir
bajo juramento. No puedo.

585
00:28:38,162 --> 00:28:40,799
Eso es exactamente lo
que tienes que hacer.

586
00:28:40,833 --> 00:28:43,043
La verdad liberará a Bennett

587
00:28:43,068 --> 00:28:45,137
y nos enviará al resto
de nosotros a prisión.

588
00:28:45,170 --> 00:28:47,506
Darius y Mackenzie podrían
perder el gobierno.

589
00:28:49,975 --> 00:28:52,511
Grace, a veces tienes
que hacer lo incorrecto

590
00:28:52,544 --> 00:28:53,879
por las razones correctas.

591
00:28:53,912 --> 00:28:57,917
Pero ¿quién decide lo que
está mal o lo que está bien?

592
00:28:57,950 --> 00:28:59,307
¿Quién nos convirtió en Dios?

593
00:28:59,332 --> 00:29:01,586
Necesito que te tranquilices.

594
00:29:02,190 --> 00:29:05,458
Tenemos que testificar
mañana. Duerme un poco.

595
00:29:05,490 --> 00:29:06,791
Estás susurrando.

596
00:29:06,825 --> 00:29:08,995
Harris, ¿hay alguien ahí?

597
00:29:12,998 --> 00:29:14,834
Nos veremos mañana.

598
00:29:18,504 --> 00:29:20,006
¿Era Grace?

599
00:29:20,268 --> 00:29:21,771
Sí.

600
00:29:22,774 --> 00:29:24,225
¿Ustedes dos tenían algo?

601
00:29:24,301 --> 00:29:25,870
Sí.

602
00:29:34,286 --> 00:29:35,953
¿Ya se acabó?

603
00:29:56,674 --> 00:29:58,444
¿Jillian?

604
00:30:01,038 --> 00:30:03,057
Y yo.

605
00:30:04,284 --> 00:30:07,726
Darius, ¿qué sucede?

606
00:30:07,792 --> 00:30:09,689
Grace, ¿podemos hablar?

607
00:30:11,823 --> 00:30:13,325
Estaré arriba.

608
00:30:15,293 --> 00:30:17,988
¿Estás diciendo que Joe era parte de una

609
00:30:18,013 --> 00:30:19,864
conspiración en el arca?

610
00:30:19,898 --> 00:30:21,534
Sí, fue un sabotaje.

611
00:30:21,566 --> 00:30:23,969
La construcción del arca era sólida.

612
00:30:24,010 --> 00:30:25,432
Y por eso estás aquí,

613
00:30:25,457 --> 00:30:27,273
a la una de la mañana, la noche
antes de que testifiquemos

614
00:30:27,306 --> 00:30:28,806
ante la Corte Suprema.

615
00:30:28,846 --> 00:30:31,150
¿Quieres la absolución?

616
00:30:31,175 --> 00:30:33,845
De acuerdo.

617
00:30:33,879 --> 00:30:36,463
- Genial.
- Casi te mato, Grace.

618
00:30:38,323 --> 00:30:40,726
¿Sabes lo atormentado que
he estado por la posibilidad

619
00:30:40,751 --> 00:30:42,721
de casi haberte matado?

620
00:30:47,625 --> 00:30:51,195
Darius, sé lo que se siente

621
00:30:51,229 --> 00:30:53,699
estar atormentado...

622
00:30:55,666 --> 00:30:57,201
Hiciste lo que debías hacer...

623
00:30:58,422 --> 00:31:00,493
manteniéndonos ahí abajo en el arca.

624
00:31:02,607 --> 00:31:05,863
Por favor, ya no te atormentes.

625
00:31:06,457 --> 00:31:08,581
Grace...

626
00:31:10,281 --> 00:31:12,250
No soy el único que ha
sido atormentado, ¿verdad?

627
00:31:13,183 --> 00:31:15,087
¿Hay algo que quieras contarme?

628
00:31:17,037 --> 00:31:18,539
No.

629
00:31:28,189 --> 00:31:30,058
Darius.

630
00:31:31,342 --> 00:31:33,070
Te perdono.

631
00:31:34,560 --> 00:31:38,865
A veces lo más difícil es ser capaz
de perdonarnos a nosotros mismos.

632
00:32:16,569 --> 00:32:18,672
¿Puedes recordar todas las mentiras

633
00:32:18,697 --> 00:32:20,314
que has dicho desde que me mataste?

634
00:32:20,339 --> 00:32:23,025
¿Qué? No.

635
00:32:23,111 --> 00:32:24,912
¿Por qué crees que estamos aquí?

636
00:32:24,944 --> 00:32:27,146
Porque me he vuelto loca.

637
00:32:27,180 --> 00:32:29,239
Porque has perdido el rumbo.

638
00:32:30,584 --> 00:32:33,921
Pero ese día, en este mismo lugar,

639
00:32:33,953 --> 00:32:36,088
sabías exactamente quién eras

640
00:32:36,144 --> 00:32:39,182
y qué tenías que hacer.

641
00:32:39,425 --> 00:32:42,395
Si de verdad crees que
hiciste lo correcto

642
00:32:42,429 --> 00:32:45,566
y lo volverías a hacer, entonces hazlo.

643
00:32:47,401 --> 00:32:49,903
Yo hice lo que tenía que hacer.

644
00:32:51,939 --> 00:32:54,108
Pero ¿tú lo harás, Grace?

645
00:33:11,123 --> 00:33:14,327
Y el mundo se enfrenta a su
mayor amenaza existencial.

646
00:33:26,043 --> 00:33:27,315
Hola.

647
00:33:27,340 --> 00:33:29,260
Tenemos a tu familia.

648
00:33:29,308 --> 00:33:30,677
Solo recuerda eso.

649
00:33:30,710 --> 00:33:32,078
Lo sé.

650
00:33:42,215 --> 00:33:46,259
En medio de circunstancias
extraordinarias

651
00:33:46,293 --> 00:33:49,697
que requieren un cambio
del protocolo ordinario.

652
00:33:59,606 --> 00:34:04,011
Les recuerdo que cuando son
llamados a testificar...

653
00:34:13,080 --> 00:34:16,323
Los envases orbitan la roca en
lugar de estrellarse contra ella.

654
00:34:16,356 --> 00:34:18,164
Chorros fríos a presión...

655
00:34:34,673 --> 00:34:36,075
¿Liam?

656
00:34:38,311 --> 00:34:40,581
¿Qué demonios estás haciendo?

657
00:34:43,749 --> 00:34:45,758
Fui envenenada por mi
propio vicepresidente

658
00:34:45,783 --> 00:34:47,488
en una burda toma del poder.

659
00:34:47,521 --> 00:34:49,197
Y una vez que tuvo ese poder,

660
00:34:49,222 --> 00:34:51,433
lo usó para encubrir
todas las pruebas...

661
00:34:54,528 --> 00:34:57,097
Valido esta declaración
de que Claire Rayburn

662
00:34:57,130 --> 00:34:59,733
parece haber desaparecido
misteriosamente.

663
00:35:07,357 --> 00:35:09,357
Ahora, Srta. Barrows,

664
00:35:09,708 --> 00:35:11,277
escuchémosla.

665
00:35:17,227 --> 00:35:20,122
- Diga su nombre para el registro.
- Grace Barrows.

666
00:35:20,261 --> 00:35:22,663
¿Jura decir la verdad,
toda la verdad y nada

667
00:35:22,688 --> 00:35:25,191
más que la verdad con la ayuda de Dios?

668
00:35:28,169 --> 00:35:30,816
¿Vas a acabar con Tess?
¿Te has vuelto loco?

669
00:35:30,841 --> 00:35:32,677
Es la única manera de
desarmar esas armas nucleares.

670
00:35:32,711 --> 00:35:34,780
Y así todos podremos largarnos de aquí

671
00:35:34,821 --> 00:35:36,765
y restablecer el orden en el mundo.

672
00:35:36,789 --> 00:35:39,818
¿Orden? Un asteroide se acerca, Liam.

673
00:35:39,850 --> 00:35:42,320
El mundo estará en caos
hasta que lo detengamos.

674
00:35:42,354 --> 00:35:45,057
Y estamos a punto de lograrlo.

675
00:35:45,090 --> 00:35:48,227
- Nuestra idea ganó.
- ¿En serio?

676
00:35:48,260 --> 00:35:52,196
Sí. Resist hizo que Tess
analizara todos los resultados.

677
00:35:52,229 --> 00:35:54,899
Nuestra prueba beta mostró un 93 por
ciento de probabilidades de éxito.

678
00:35:54,932 --> 00:35:56,535
Los otros equipos ni
siquiera se acercaron.

679
00:35:58,844 --> 00:36:00,852
Darius te convenció de hacer esto, ¿no?

680
00:36:02,087 --> 00:36:04,609
¿Vas a cumplir las
órdenes de Darius Tanz

681
00:36:04,642 --> 00:36:06,211
en vez de salvar el mundo?

682
00:36:06,425 --> 00:36:08,794
Liam, eres leal a un hombre

683
00:36:08,819 --> 00:36:11,271
que no es leal a nadie
más que a sí mismo.

684
00:36:11,296 --> 00:36:13,442
No. No. Cambió desde que lo conociste.

685
00:36:13,467 --> 00:36:15,019
Ha cambiado desde que lo conozco.

686
00:36:15,600 --> 00:36:18,357
Estés o no de acuerdo con sus métodos,

687
00:36:18,390 --> 00:36:21,968
Resist nos dio los recursos
para detener ese asteroide.

688
00:36:22,026 --> 00:36:24,629
Tenemos a los mejores
científicos del mundo aquí,

689
00:36:24,662 --> 00:36:26,898
todos listo para seguir
nuestras órdenes.

690
00:36:26,932 --> 00:36:28,801
Desarma esas armas nucleares

691
00:36:28,834 --> 00:36:31,242
y desmantelarás la mejor
arma que tenemos...

692
00:36:31,313 --> 00:36:34,930
una cooperación internacional forzada.

693
00:36:36,908 --> 00:36:39,779
Es hora de que seas el dueño
de tu propia vida, Liam Cole.

694
00:36:46,374 --> 00:36:48,287
A la presidenta Mackenzie
le administraron

695
00:36:48,320 --> 00:36:50,254
niveles letales de mercurio.

696
00:36:50,287 --> 00:36:52,689
¿Está testificando... bajo juramento...

697
00:36:52,714 --> 00:36:55,860
que Monroe Bennett manipuló la
medicación de la presidenta?

698
00:36:56,135 --> 00:36:57,807
Bennett no.

699
00:36:57,995 --> 00:37:00,633
Fue su asesora, Claire Rayburn.

700
00:37:06,697 --> 00:37:08,963
Esos son cargos muy
serios contra alguien

701
00:37:08,988 --> 00:37:10,645
que no está aquí para defenderse.

702
00:37:10,670 --> 00:37:12,887
- Entiendo eso, señoría.
- ¿Tiene alguna

703
00:37:12,912 --> 00:37:15,660
información en cuanto al paradero
actual de la Srta. Rayburn?

704
00:37:19,216 --> 00:37:21,419
No, no la tengo.

705
00:37:21,843 --> 00:37:23,833
Claire Rayburn está desaparecida.

706
00:37:28,926 --> 00:37:30,662
Liam, ahí estás.

707
00:37:30,696 --> 00:37:31,931
Ven, ven, ven.

708
00:37:34,166 --> 00:37:36,643
Liam, felicitaciones.

709
00:37:36,668 --> 00:37:39,665
La impresora 3D acaba de darnos
el prototipo de tejido de berilio

710
00:37:39,690 --> 00:37:41,039
para la vela solar.

711
00:37:41,073 --> 00:37:42,818
¿Qué te parece?

712
00:37:43,441 --> 00:37:45,514
Me...

713
00:37:46,077 --> 00:37:48,350
parece que...

714
00:37:48,388 --> 00:37:50,082
Que...

715
00:37:50,247 --> 00:37:52,117
vamos a salvar el mundo.

716
00:38:03,441 --> 00:38:05,394
Esos son cargos muy serios

717
00:38:05,419 --> 00:38:07,550
contra alguien que no
está aquí para defenderse.

718
00:38:07,582 --> 00:38:08,944
¿Tiene alguna información

719
00:38:08,969 --> 00:38:11,130
en cuanto al paradero
actual de la Srta. Rayburn?

720
00:38:11,155 --> 00:38:12,921
No, no la tengo.

721
00:38:13,037 --> 00:38:14,874
Claire Rayburn está desaparecida.

722
00:38:14,899 --> 00:38:17,476
Después del dramático
testimonio de Grace Barrows,

723
00:38:17,508 --> 00:38:19,798
los jueces se retiraron...

724
00:38:30,770 --> 00:38:32,673
¿Has llamado, Alonzo?

725
00:38:32,804 --> 00:38:34,358
¿Qué necesitas?

726
00:38:34,392 --> 00:38:36,861
Aparte de un planeta
diferente para vivir.

727
00:38:36,894 --> 00:38:39,954
Necesito descifrar este pequeño chip.

728
00:38:53,499 --> 00:38:55,538
Solo dame las malas noticias.

729
00:38:55,563 --> 00:38:57,280
Nuestro abogado de la
Casa Blanca acaba de

730
00:38:57,305 --> 00:38:58,467
recibir una llamada de
una fuente de confianza.

731
00:38:58,492 --> 00:39:00,606
Los jueces parecen estar divididos
a la mitad, cuatro a cuatro.

732
00:39:00,622 --> 00:39:03,257
El presidente de la Corte Suprema,
Cheng es el voto decisivo, pero...

733
00:39:03,290 --> 00:39:07,105
fue designado por Mackenzie y parece
que se inclina hacia nosotros.

734
00:39:07,130 --> 00:39:10,039
De acuerdo. No abramos
ningún champán todavía.

735
00:39:10,064 --> 00:39:11,914
Está bien, pero cuando
lo hagamos, yo invito.

736
00:39:13,096 --> 00:39:15,552
Oye, se terminó, Grace.

737
00:39:15,585 --> 00:39:17,954
Pronto, por fin podremos
dejar esto atrás.

738
00:39:17,987 --> 00:39:19,990
Espero que tengas razón.

739
00:39:23,365 --> 00:39:25,367
La última, qué bueno.

740
00:39:25,440 --> 00:39:27,767
Apareció en el Potomac esta mañana.

741
00:39:30,065 --> 00:39:31,768
¿Otro suicidio?

742
00:39:31,800 --> 00:39:34,771
No a menos que se disparara a sí misma
y luego lanzara su propio cuerpo.

743
00:39:37,397 --> 00:39:40,778
Es Claire Rayburn.

744
00:39:46,683 --> 00:39:49,820
¿Aún no hay noticias de Liam?

745
00:39:56,960 --> 00:39:59,095
¿Crees que está en peligro?

746
00:39:59,128 --> 00:40:01,097
Peor.

747
00:40:01,130 --> 00:40:03,567
Creo que se siente seguro.

748
00:40:21,143 --> 00:40:23,719
La Casa Blanca y el
Congreso están asediados.

749
00:40:23,753 --> 00:40:25,922
El poder judicial está desorganizado.

750
00:40:25,954 --> 00:40:27,991
Este caos solo demuestra
nuestro planteamiento.

751
00:40:28,023 --> 00:40:30,039
Que el mundo nos necesita más que nunca.

752
00:40:33,186 --> 00:40:36,006
¡Destitúyanla! ¡Destitúyanla!

753
00:40:51,914 --> 00:40:53,048
Jessie.

754
00:40:53,081 --> 00:40:54,951
¿Todo está bien ahí afuera?

755
00:40:54,983 --> 00:40:56,752
No.

756
00:40:56,871 --> 00:40:59,690
Lo siento, pero tienen a mi familia.

757
00:41:01,757 --> 00:41:02,925
¿Qué fue eso?

758
00:41:02,958 --> 00:41:04,793
Seguimos esperando información del FBI

759
00:41:04,826 --> 00:41:06,662
y de la Casa Blanca en
cuanto a la pérdida de vidas,

760
00:41:06,695 --> 00:41:09,024
la extensión del daño
y el posible motivo

761
00:41:09,049 --> 00:41:12,383
para este atentado, pero con la
Corte dividida cuatro a cuatro

762
00:41:12,408 --> 00:41:14,156
- y el presidente de la Corte
Suprema, Martin Cheng... - Monstruos.

763
00:41:14,181 --> 00:41:16,306
Monstruos sin alma.

764
00:41:16,338 --> 00:41:18,241
Encontraron al juez Cheng.

765
00:41:18,266 --> 00:41:21,061
Está vivo, pero en estado
crítico y de camino al hospital.

766
00:41:21,086 --> 00:41:22,600
- Dios mío.
- Saldrá en vivo en todos los canales

767
00:41:22,624 --> 00:41:23,773
- en diez minutos.
- Bien.

768
00:41:23,774 --> 00:41:25,710
Esto tiene que ser más que
un discurso tranquilizador.

769
00:41:25,735 --> 00:41:27,300
Necesitamos a los civiles
alejados de las calles

770
00:41:27,325 --> 00:41:29,597
y una fuerte presencia
militar en todo el distrito.

771
00:41:29,622 --> 00:41:31,284
Una batalla está por ocurrir.

772
00:41:31,309 --> 00:41:32,926
- Batallas campales.
- Olvida las batallas campales.

773
00:41:32,959 --> 00:41:34,932
Los primeros disparos acaban de
hacerse en las redes sociales.

774
00:41:34,996 --> 00:41:36,760
Del presidente Monroe Bennett.

775
00:41:36,785 --> 00:41:40,429
Hoy, los terroristas le han declarado
la guerra a los Estados Unidos.

776
00:41:40,633 --> 00:41:45,131
Y esos terroristas son Pauline
Mackenzie y Darius Tanz.

777
00:41:45,216 --> 00:41:47,014
Sabían

778
00:41:47,106 --> 00:41:49,909
que el presidente de la Corte Suprema,
Cheng iba a decidir a mi favor

779
00:41:49,975 --> 00:41:51,909
y por eso intentaron matarlo.

780
00:41:52,010 --> 00:41:55,146
Vendrán por mí después, pero no huiré.

781
00:41:55,198 --> 00:41:59,253
Con su ayuda, me levantaré y lucharé.

782
00:41:59,318 --> 00:42:01,964
Ganaremos esta pelea en las calles

783
00:42:02,022 --> 00:42:05,292
y recuperaremos nuestro país.

784
00:42:05,325 --> 00:42:08,507
Aguarden, esperen instrucciones
y que Dios bendiga

785
00:42:08,532 --> 00:42:10,268
a los Estados Unidos de América.

786
00:42:10,293 --> 00:42:12,666
Bennett quería caos, así
que él mismo lo creó.

787
00:42:12,691 --> 00:42:14,696
- Este fue su plan todo el tiempo.
- Es hora de llamar

788
00:42:14,721 --> 00:42:17,137
a la Guardia Nacional. Llevemos
tanques y patrullas a todas las calles

789
00:42:17,169 --> 00:42:19,173
y establezcamos un perímetro.
Que todo en un radio

790
00:42:19,205 --> 00:42:21,207
a diez cuadras de la Casa Blanca
sea un área de acceso restringido.

791
00:42:21,240 --> 00:42:24,206
Sí, Sr. secretario. Ocúpese de
ello. Ocúpese de ello ahora.

792
00:42:24,402 --> 00:42:26,772
Esta es la batalla por el
Fuerte Sumter de Bennett.

793
00:42:27,417 --> 00:42:29,846
Por primera vez desde Abraham Lincoln,

794
00:42:29,979 --> 00:42:33,990
este país irá a la guerra consigo mismo.

795
00:42:34,014 --> 00:42:37,014
www.subtitulamos.tv

