1
00:00:04,480 --> 00:00:05,794
Anteriormente en Claws...

2
00:00:05,796 --> 00:00:08,585
Engañaste al mejor hombre que tuviste.

3
00:00:08,587 --> 00:00:11,790
Ni siquiera has estado
ahí para Jennifer.

4
00:00:11,815 --> 00:00:14,605
Vendí al amor de mi vida por ti.

5
00:00:14,607 --> 00:00:17,085
Te tendí una trampa.
Puse droga en tu bebida

6
00:00:17,087 --> 00:00:19,821
para que pudieran detenerte
y que perdieras tu empleo.

7
00:00:19,823 --> 00:00:21,789
No puedes ser tan perfecto.

8
00:00:21,791 --> 00:00:23,861
Me temo que lo soy.

9
00:00:24,961 --> 00:00:27,128
Eres una chica blanca de 17 años

10
00:00:27,130 --> 00:00:29,797
que de repente se interesa
por la Nación del Islam.

11
00:00:29,799 --> 00:00:31,574
¿Qué estás haciendo?

12
00:00:31,576 --> 00:00:34,580
Voy a ver a un abogado para
que prepare los papeles.

13
00:00:34,582 --> 00:00:37,136
Arruinó mis negocios y mató a mi esposa.

14
00:00:37,138 --> 00:00:38,573
¡No me lo tomaré con calma!

15
00:00:38,575 --> 00:00:40,141
Esa perra de Putin tiene que irse.

16
00:00:40,143 --> 00:00:41,576
¿Todo está bien, Zlata?

17
00:00:41,578 --> 00:00:43,845
En dos semanas, abriremos
una nueva clínica.

18
00:00:43,847 --> 00:00:45,780
En cinco meses, otras cuatro.

19
00:00:45,782 --> 00:00:47,415
Aumenta nuestros números.

20
00:00:47,417 --> 00:00:48,983
Quedas arrestado.

21
00:00:48,985 --> 00:00:53,154
- ¿Por qué me arrestan?
- ¡Esto va a ser divertido!

22
00:00:57,194 --> 00:00:59,192
Papá se revuelca en su tumba

23
00:00:59,194 --> 00:01:01,289
viéndome ceder todos nuestros
bienes duramente ganados

24
00:01:01,291 --> 00:01:02,385
a esta comunista.

25
00:01:02,387 --> 00:01:04,521
Esos malditos rusos aniquilaron mi alma,

26
00:01:04,523 --> 00:01:06,452
ella y esa Barbie con dashiki.

27
00:01:06,454 --> 00:01:08,503
Vamos. No digas eso de
Desna. Es ofensivo.

28
00:01:14,811 --> 00:01:16,911
¿Y si vamos al Cracker
Barrel después de esto?

29
00:01:16,913 --> 00:01:18,146
Eso siempre te hace sentir mejor.

30
00:01:18,148 --> 00:01:19,647
- ¿Sí?
- Sí, de acuerdo.

31
00:01:19,649 --> 00:01:20,946
- ¿Sí? Muy bien.
- Sí, sí.

32
00:01:20,948 --> 00:01:23,718
- ¿Dónde está Zlata?
- Impresionante.

33
00:01:23,720 --> 00:01:25,887
Trabajas duro. Lo noto.

34
00:01:25,889 --> 00:01:27,222
Gracias, Zlata.

35
00:01:27,224 --> 00:01:29,757
Es agradable ser apreciada.

36
00:01:29,759 --> 00:01:31,593
No he sabido nada del Dr. Ken.

37
00:01:31,595 --> 00:01:32,894
No sé dónde está.

38
00:01:32,896 --> 00:01:34,395
Debería estar aquí para cortar la cinta.

39
00:01:34,397 --> 00:01:37,498
Stalin nunca habría
soportado esto de un judío.

40
00:01:39,035 --> 00:01:43,004
Hoy es un buen día para
ser mujer en Palmetto.

41
00:01:43,006 --> 00:01:45,974
Estoy junto a otra gran dama

42
00:01:45,976 --> 00:01:48,309
que hace todo esto posible...

43
00:01:48,311 --> 00:01:52,447
Mi zvezda moya, mi
estrella, Desna Simms.

44
00:01:54,684 --> 00:01:56,751
- Te lo ganaste.
- Está bien.

45
00:01:56,753 --> 00:01:59,387
- Por favor, corta, corta.
- Aquí vamos.

46
00:02:04,561 --> 00:02:07,562
También te ganas esto.

47
00:02:12,402 --> 00:02:14,168
¿Qué? Estás bromeando.

48
00:02:14,170 --> 00:02:16,537
Los rusos no bromeamos.

49
00:02:16,539 --> 00:02:18,206
Mierda.

50
00:02:21,711 --> 00:02:23,444
Ahora sí, nena.

51
00:02:29,119 --> 00:02:30,852
Sí.

52
00:02:30,854 --> 00:02:32,053
Conozco esa cara.

53
00:02:32,055 --> 00:02:33,521
No ensucies los asientos.

54
00:02:33,523 --> 00:02:35,123
Es cuero de calidad, nena.

55
00:02:35,125 --> 00:02:37,225
Me queda bien el rojo.

56
00:02:37,227 --> 00:02:39,027
Creí que tu hombre
debía comprarte regalos.

57
00:02:39,029 --> 00:02:41,722
¿No puedes alegrarte por mí por una vez?

58
00:02:41,724 --> 00:02:43,731
Solo digo. Las cosas van
un poco rápido para mí...

59
00:02:43,733 --> 00:02:45,731
¡Cállate!

60
00:02:45,733 --> 00:02:48,970
Yo no digo nada sobre tu pequeña
novia enviada por correo.

61
00:02:51,488 --> 00:02:53,007
¿Roller?

62
00:02:54,116 --> 00:02:57,371
¿Bryce hablaba en serio sobre lo
que dijo en Alcohólicos Anónimos?

63
00:02:57,405 --> 00:02:59,586
¿Que están planeando
algo con los haitianos

64
00:02:59,588 --> 00:03:00,921
para enfrentarse a Zlata?

65
00:03:00,922 --> 00:03:02,789
Así es Bryce. Habla mucho.

66
00:03:02,791 --> 00:03:04,423
Es esa mierda blanca que
se mete por la nariz.

67
00:03:04,425 --> 00:03:07,499
Entonces, ¿Tío Papi no va a atacarla

68
00:03:07,501 --> 00:03:09,063
en su partido de golf
la semana que viene?

69
00:03:09,065 --> 00:03:10,190
Yo no dije todo eso.

70
00:03:10,192 --> 00:03:11,998
Mierda.

71
00:03:12,000 --> 00:03:14,299
Roller, mira, se lo debo a Zlata.

72
00:03:14,300 --> 00:03:15,533
Mira esta mierda.

73
00:03:15,535 --> 00:03:17,468
Des, mantén la boca cerrada.

74
00:03:17,470 --> 00:03:19,163
Déjame recordarte algo.

75
00:03:19,165 --> 00:03:21,806
Cuando te quisiste salir,
Tío Papi te dejó salir.

76
00:03:21,808 --> 00:03:23,140
Pero...

77
00:03:23,604 --> 00:03:26,143
Pero Zlata es Zlata, ¿de acuerdo?

78
00:03:27,296 --> 00:03:28,984
Tío Papi es de la familia.

79
00:03:29,649 --> 00:03:30,948
Tu familia.

80
00:03:35,254 --> 00:03:37,088
Juro que no hice nada malo.

81
00:03:37,090 --> 00:03:39,557
Debemos tener una definición
diferente de "bueno" y "malo".

82
00:03:39,559 --> 00:03:41,626
La última vez que lo
revisé, podría jurar

83
00:03:41,628 --> 00:03:43,761
que prescribir de más y conspirar
para traficar con drogas

84
00:03:43,763 --> 00:03:46,197
son delitos muy graves.

85
00:03:46,199 --> 00:03:48,516
Sí. Quedarás preso por
mucho mucho tiempo.

86
00:03:48,518 --> 00:03:49,767
No, no, no, no.

87
00:03:49,769 --> 00:03:51,636
Tengo pruebas, evidencias.

88
00:03:51,638 --> 00:03:53,304
Todo está en regla.

89
00:03:53,306 --> 00:03:55,139
"En regla".

90
00:03:55,141 --> 00:03:56,507
¿Así le llamas a recetar oxicodina

91
00:03:56,509 --> 00:03:58,643
para el dolor posparto
a una octogenaria?

92
00:03:58,645 --> 00:04:01,212
Oye. ¿No te despidieron?

93
00:04:01,214 --> 00:04:03,080
- ¿Parece que estoy despedida?
- Está parada justo aquí.

94
00:04:03,082 --> 00:04:04,060
   

95
00:04:04,062 --> 00:04:06,350
La policía de Sarasota ha
estado trabajando con el FBI,

96
00:04:06,352 --> 00:04:08,386
así que la pregunta que
deberías hacerte es:

97
00:04:08,388 --> 00:04:11,322
"¿Qué no sabemos?". ¿Quieres
quitarte los cargos tú mismo?

98
00:04:11,324 --> 00:04:13,324
- Dinos para quién trabajas.
- No puedo.

99
00:04:13,326 --> 00:04:14,659
No sabes lo que estás pidiendo.

100
00:04:14,661 --> 00:04:16,460
Sé lo que estamos dispuestos a ofrecer.

101
00:04:16,462 --> 00:04:18,496
Por supuesto, si prefieres
los cargos que se imputan,

102
00:04:18,498 --> 00:04:20,398
serán 30 años de que tu
trasero reciba más vergas

103
00:04:20,400 --> 00:04:21,832
que un urinario de una
estación de autobuses.

104
00:04:21,834 --> 00:04:24,502
La buena noticia es que ahora
tienen lubricantes en la prisión.

105
00:04:24,504 --> 00:04:26,103
Última oportunidad para
decirnos para quién trabajas.

106
00:04:28,908 --> 00:04:31,676
Como quieras.

107
00:04:35,815 --> 00:04:39,116
Oigan, ¿por qué se tiene
que ir ella y yo no?

108
00:04:39,118 --> 00:04:41,318
La vieja te engañó.

109
00:04:41,320 --> 00:04:42,553
Está con nosotras.

110
00:04:42,555 --> 00:04:44,555
El lubricante ahora viene con sabores.

111
00:04:44,557 --> 00:04:47,372
¡Está bien, está bien!
¡Fueron las rusas!

112
00:04:47,374 --> 00:04:52,296
www.subtitulamos.tv

113
00:04:52,649 --> 00:04:53,680
Entonces, ¿qué te parece si

114
00:04:53,682 --> 00:04:55,879
pasamos un tiempo juntas el sábado?

115
00:04:55,880 --> 00:04:57,979
Escuché que en Lilly Pulitzer
tendrán una venta de muestrarios.

116
00:04:57,981 --> 00:05:00,554
Me encantaría, pero...

117
00:05:00,556 --> 00:05:03,010
Malik y yo iremos a la Feria
Panafricana del Libro, así que...

118
00:05:03,035 --> 00:05:05,469
Bueno, eso suena más
divertido. ¿Puedo ir?

119
00:05:05,471 --> 00:05:07,004
No es de tu estilo, Polly.

120
00:05:07,006 --> 00:05:09,206
Voy a desayunar un burrito de camarones

121
00:05:09,208 --> 00:05:10,407
antes de ir a clases, así que...

122
00:05:10,409 --> 00:05:11,642
¿No revisaste tu bolso?

123
00:05:11,644 --> 00:05:13,911
Te empaqué el desayuno
como una buena mamá.

124
00:05:14,947 --> 00:05:15,876
Sí.

125
00:05:15,878 --> 00:05:18,554
Gracias, pero saben a cartón.

126
00:05:18,556 --> 00:05:20,584
Son perfectas para empezar el día

127
00:05:20,586 --> 00:05:22,419
llena de proteínas y anfetaminas.

128
00:05:22,421 --> 00:05:24,321
Gracias de todos modos.

129
00:05:24,323 --> 00:05:26,257
Oye, espera. ¿No hay abrazo?

130
00:05:31,631 --> 00:05:34,331
Conozco esa cara, Ann.

131
00:05:34,333 --> 00:05:36,634
¿Te reconciliaste con Arlene?

132
00:05:38,871 --> 00:05:40,638
¡Estoy muy contenta!

133
00:05:42,275 --> 00:05:43,874
¿Qué está pasando aquí?

134
00:05:43,876 --> 00:05:45,442
¿Qué te está pasando a ti?

135
00:05:45,444 --> 00:05:47,114
¿Crees que no noté ese nuevo auto

136
00:05:47,139 --> 00:05:49,066
que acabas de traer?

137
00:05:49,068 --> 00:05:52,616
¿Un qué? Momento. ¿Un Maserati?

138
00:05:52,618 --> 00:05:54,652
¿A quién tuviste que
mamársela para conseguirlo?

139
00:05:54,654 --> 00:05:57,488
Para tu información, Zlata me lo dio.

140
00:05:59,625 --> 00:06:01,058
¿Bateas para el otro equipo?

141
00:06:01,060 --> 00:06:03,460
Cállate, muñeca de moda
de 30 centímetros.

142
00:06:03,462 --> 00:06:05,289
Pero ¿bateas para el otro equipo?

143
00:06:05,291 --> 00:06:07,598
Mami es completamente
hetero, ¿de acuerdo?

144
00:06:07,600 --> 00:06:09,133
   

145
00:06:09,135 --> 00:06:12,459
Así es como se supone que
deben tratarte los jefes, ¿sí?

146
00:06:12,460 --> 00:06:16,329
Zlata reconoció mi duro trabajo
y recompensó a la chica.

147
00:06:16,331 --> 00:06:18,364
Bueno, ¿qué tenemos que hacer
para conseguir un auto?

148
00:06:18,366 --> 00:06:19,899
Porque nosotras también trabajamos duro.

149
00:06:19,901 --> 00:06:22,535
- Amén a eso.
- Bueno, soy su mano derecha.

150
00:06:22,537 --> 00:06:24,637
- Sí, lo sabemos.
- Y es un asunto de administración.

151
00:06:24,639 --> 00:06:27,940
Disculpa, pero como maestra
coreógrafa de Los Chicos de Polly,

152
00:06:27,942 --> 00:06:30,743
uno podría argumentar que
yo también administro.

153
00:06:30,745 --> 00:06:32,378
Está bien.

154
00:06:32,380 --> 00:06:33,813
Habla con ella en una reunión matutina.

155
00:06:33,815 --> 00:06:35,514
   

156
00:06:35,516 --> 00:06:37,015
Hoy tienes todo lo que quieres.

157
00:06:37,017 --> 00:06:38,924
¿Viste lo que envió tu novio?

158
00:06:41,551 --> 00:06:44,724
Hace frío aquí en la cima.

159
00:06:44,726 --> 00:06:46,014
   

160
00:06:48,934 --> 00:06:52,898
Entonces, ¿vas a contarle a la
psicópata Zlata lo de Tío Papi?

161
00:06:52,900 --> 00:06:54,975
Tienes que pensártelo dos
veces antes de ayudarla.

162
00:06:54,977 --> 00:06:57,103
Escuchen, en serio, chicas,

163
00:06:57,105 --> 00:06:58,371
ella no es tan mala.

164
00:06:58,373 --> 00:07:00,106
   

165
00:07:00,108 --> 00:07:01,440
Es inteligente, lo comprende

166
00:07:01,442 --> 00:07:03,909
y solo quiere ver a las mujeres alzarse.

167
00:07:03,911 --> 00:07:04,954
Riva.

168
00:07:07,619 --> 00:07:09,348
Bien. De acuerdo.

169
00:07:09,350 --> 00:07:10,983
Al menos

170
00:07:10,985 --> 00:07:14,654
intentaré disuadir a Tío
Papi de este estúpido plan.

171
00:07:14,656 --> 00:07:17,123
Debe valer la pena intentarlo.

172
00:07:19,927 --> 00:07:23,295
Lo que tienes que hacer es grabar a
algunos peces grandes para nosotras

173
00:07:23,297 --> 00:07:26,032
y te enviaremos a
Protección de Testigos.

174
00:07:26,034 --> 00:07:27,366
¿Un micrófono?

175
00:07:27,368 --> 00:07:29,735
¿Quieren que hable con ellos
mientras llevo un micrófono?

176
00:07:29,737 --> 00:07:31,604
Apenas puedo hablarles ahora.

177
00:07:31,606 --> 00:07:34,206
Bueno, será mejor que aprendas
rápido o irás a la cárcel.

178
00:07:35,610 --> 00:07:38,678
¿Esto es una tapadera?

179
00:07:38,680 --> 00:07:40,880
¿Puedo ser un agente secreto?

180
00:07:40,882 --> 00:07:42,181
Claro, Ken.

181
00:07:42,183 --> 00:07:44,016
Lo que sea que te ayude
a superar el día.

182
00:07:44,018 --> 00:07:45,571
Bien. Bien.

183
00:07:45,573 --> 00:07:48,120
Voy a necesitar
antiácido... mucho antiácido

184
00:07:48,122 --> 00:07:50,222
y quiero un apodo de malote.

185
00:07:50,224 --> 00:07:52,992
Donnie Brasco, esta
mierda se ha vuelto real.

186
00:07:59,534 --> 00:08:02,668
No hay manera en la que termines vivo.

187
00:08:02,670 --> 00:08:04,570
Te tengo una manera.

188
00:08:04,572 --> 00:08:06,839
Si le disparo en la cabeza,
ella muere. ¿Qué te parece?

189
00:08:06,841 --> 00:08:10,576
La próxima semana, a esta hora,
volverás a trabajar para mí

190
00:08:10,578 --> 00:08:11,777
y vivirás una gran vida.

191
00:08:11,779 --> 00:08:13,579
Realmente te has vuelto loco.

192
00:08:13,581 --> 00:08:15,581
¿Crees que voy a volver
a hacer todo el trabajo

193
00:08:15,583 --> 00:08:18,117
y no recibir mis bonos? Carajo.

194
00:08:18,119 --> 00:08:20,753
Vamos, Srta. Desna, creí
que ya habíamos dejado eso.

195
00:08:20,755 --> 00:08:22,488
Dime cómo te imaginas
que va a ser, Clay.

196
00:08:22,490 --> 00:08:23,489
   

197
00:08:23,491 --> 00:08:25,725
Te metes en su juego de golf

198
00:08:25,727 --> 00:08:27,426
y la llevas a su territorio, ¿no?

199
00:08:27,428 --> 00:08:28,928
¿Y luego qué?

200
00:08:28,930 --> 00:08:30,696
"Oigan, muchachos,
juguemos una ronda o dos".

201
00:08:30,698 --> 00:08:34,233
Tienes que ser más listo que eso, Clay.

202
00:08:34,235 --> 00:08:36,035
¿A qué sabe esa leche de teta soviética?

203
00:08:36,037 --> 00:08:37,470
¿Es cremosa?

204
00:08:38,126 --> 00:08:40,906
Clay, esta gente tiene
algunas cosas serias por allí.

205
00:08:40,908 --> 00:08:43,709
- No son solo las drogas.
- Me importa un comino.

206
00:08:43,711 --> 00:08:46,312
Mataron a mi Juanda y se
llevaron todo lo que tenía.

207
00:08:46,314 --> 00:08:48,547
Esa perra merece morir

208
00:08:48,549 --> 00:08:50,067
y no hay duda de que seré yo

209
00:08:50,069 --> 00:08:51,534
quien la mate.

210
00:08:51,536 --> 00:08:54,120
Si puedo ser honesta, no
me importas una mierda.

211
00:08:54,122 --> 00:08:55,688
No me importa si vives o mueres.

212
00:08:55,690 --> 00:08:58,290
Es el daño colateral lo que me preocupa.

213
00:08:59,147 --> 00:09:01,460
Bueno, te tengo noticias.

214
00:09:01,858 --> 00:09:04,130
El Sur ya perdió una vez.

215
00:09:04,527 --> 00:09:06,732
No se puede volver a repetir.

216
00:09:10,872 --> 00:09:12,974
Mierda.

217
00:09:17,989 --> 00:09:19,489
No me escuchó.

218
00:09:19,491 --> 00:09:22,392
Tío Papi va a hacer que lo maten.

219
00:09:22,394 --> 00:09:24,928
Para que quede claro,
¿segura que te importa?

220
00:09:24,930 --> 00:09:26,196
Solo digo.

221
00:09:26,198 --> 00:09:27,797
Tío Papi no te ha dado ningún auto.

222
00:09:27,799 --> 00:09:30,233
   

223
00:09:30,235 --> 00:09:33,269
¿Te gusta el pequeño auto que te di?

224
00:09:33,271 --> 00:09:35,538
- Me encanta.
- Eso es genial.

225
00:09:35,540 --> 00:09:37,006
Y las grandes noticias
son que esta noche

226
00:09:37,008 --> 00:09:39,008
van a llover hombres en
Martillo y Pepinillo.

227
00:09:39,010 --> 00:09:41,378
Sí. Tengo mis billetes de dólar listos.

228
00:09:41,380 --> 00:09:43,880
Porque ¿quién está lista para la
presentación del bailarín Dean?

229
00:09:43,882 --> 00:09:45,815
Espera, ¿qué?

230
00:09:45,817 --> 00:09:47,484
No, no, no. No, no.

231
00:09:47,486 --> 00:09:50,186
Bien, tienes que darle un minuto.

232
00:09:50,188 --> 00:09:51,488
No está listo para ello.

233
00:09:51,490 --> 00:09:54,199
Desna, he estado entrenándolo
con unos buenos pasos

234
00:09:54,201 --> 00:09:55,800
y el chico tiene buenos movimientos.

235
00:09:55,802 --> 00:09:57,068
Polly, no estás ayudando.

236
00:09:57,070 --> 00:09:59,204
Solo digo que es muy bueno.

237
00:09:59,206 --> 00:10:01,072
- Sería una pena ocultarlo.
- Sí.

238
00:10:01,074 --> 00:10:02,440
Tú, delincuente,

239
00:10:02,442 --> 00:10:04,595
toma a tus hombres y enséñales
tus movimientos ahora.

240
00:10:04,597 --> 00:10:06,211
- De acuerdo, espera.
- No, no, no. Escucha.

241
00:10:06,213 --> 00:10:09,781
A Dean no le gusta las grandes
multitudes y la música alta.

242
00:10:09,783 --> 00:10:11,649
Es por eso que lo hacemos...

243
00:10:11,651 --> 00:10:13,885
Para darle poder sobre sus miedos.

244
00:10:13,887 --> 00:10:15,620
¿Por qué te preocupas?

245
00:10:15,622 --> 00:10:18,456
Desna, eres inteligente,
trabajadora y leal.

246
00:10:18,458 --> 00:10:20,125
La lealtad es difícil de encontrar.

247
00:10:20,127 --> 00:10:21,793
Una persona leal es familia.

248
00:10:21,795 --> 00:10:23,762
Hago cualquier cosa por la familia.

249
00:10:23,764 --> 00:10:25,897
Tú eres de mi familia.

250
00:10:25,899 --> 00:10:27,599
¿Riva no era de la familia?

251
00:10:29,002 --> 00:10:31,870
Jennifer, Riva era de sangre.

252
00:10:31,872 --> 00:10:34,205
La sangre te hace pariente.

253
00:10:34,207 --> 00:10:38,243
La lealtad te hace de la familia.

254
00:10:39,347 --> 00:10:41,780
¿Qué? ¿Qué te pasa por la cabeza?

255
00:10:47,954 --> 00:10:50,655
Zlata, oí un rumor, ¿sí?

256
00:10:50,657 --> 00:10:51,923
- Y...
- Es verdad

257
00:10:51,925 --> 00:10:54,559
que le di una hamburguesa
cruda al presidente

258
00:10:54,561 --> 00:10:56,628
en una fiesta sexual en Mar-A-Iago.

259
00:10:56,630 --> 00:10:58,096
Eso no, ¿de acuerdo?

260
00:10:58,098 --> 00:10:59,697
La Mafia Dixie...

261
00:10:59,699 --> 00:11:03,535
planea atacarte en tu juego
de golf la semana que viene.

262
00:11:06,439 --> 00:11:08,606
¿Ves? Por eso eres la número dos.

263
00:11:08,608 --> 00:11:10,542
Tú me cuidas, yo te cuido.

264
00:11:10,544 --> 00:11:12,777
- Ya me encargaré.
- Estaba pensando...

265
00:11:12,779 --> 00:11:16,080
que tal vez podría organizar una reunión

266
00:11:16,082 --> 00:11:18,049
para que nadie salga herido.

267
00:11:20,931 --> 00:11:21,953
De acuerdo. Genial.

268
00:11:21,955 --> 00:11:24,522
Solo vas a hablar, ¿verdad?

269
00:11:24,524 --> 00:11:25,924
Sí. Hablar.

270
00:11:25,926 --> 00:11:27,759
Solo hablar.

271
00:11:27,761 --> 00:11:28,960
Está bien.

272
00:11:28,962 --> 00:11:30,298
Sí.

273
00:11:34,434 --> 00:11:38,102
¡Sí, y con los pies! ¡Sí,
así está bien! ¡Baile sexi!

274
00:11:39,906 --> 00:11:42,340
¡Y pulverícenlo!

275
00:11:43,810 --> 00:11:47,011
¡Cruce, vuelta y cruce!

276
00:11:47,013 --> 00:11:48,179
¡Vuelta!

277
00:11:50,951 --> 00:11:53,384
¡No, no, no, no! ¡No, no!

278
00:11:53,386 --> 00:11:55,320
¡Alto, alto, alto, alto, alto!

279
00:11:55,322 --> 00:11:56,788
¡De pie! ¡En fila!

280
00:11:56,790 --> 00:11:59,057
Esto no es tenis individual, chicos.

281
00:11:59,059 --> 00:12:00,959
¡Necesito que jueguen juntos!

282
00:12:00,961 --> 00:12:03,228
Sé que tienen grandes sueños.

283
00:12:03,230 --> 00:12:04,696
Sé que quieren fama,

284
00:12:04,698 --> 00:12:08,967
pero como un maestro sabio me
dijo una vez, la fama cuesta.

285
00:12:08,969 --> 00:12:13,071
Y aquí es donde empiezan
a pagar con sudor.

286
00:12:13,073 --> 00:12:19,077
Y entre mejores sean,
más sudor voy a exigir.

287
00:12:19,079 --> 00:12:22,180
Ahora, la maestra Polly quiere saber,

288
00:12:22,182 --> 00:12:25,817
¿están listos para sudar?

289
00:12:27,921 --> 00:12:30,321
¡Bien, dos, uno!

290
00:12:30,323 --> 00:12:32,957
¡Y cinco, seis, siete, ocho!

291
00:12:40,333 --> 00:12:42,122
Te llevó bastante tiempo.

292
00:12:43,491 --> 00:12:45,303
No opero a tu entera disposición.

293
00:12:45,305 --> 00:12:46,838
Escucha, mis muchachos y yo...

294
00:12:46,840 --> 00:12:49,007
queremos ocuparnos de esta puta rusa.

295
00:12:49,009 --> 00:12:50,775
¿Cuáles son esos muchachos?

296
00:12:50,777 --> 00:12:53,878
Reuniste algunas criaturas del
pantano para que te ayudaran.

297
00:12:53,880 --> 00:12:56,481
Atacaremos a los rusos
cuando llegue el momento,

298
00:12:56,483 --> 00:12:57,916
no cuando tú lo digas.

299
00:13:00,054 --> 00:13:01,686
No te ves bien, amigo.

300
00:13:02,991 --> 00:13:05,123
Hueles a animal atropellado

301
00:13:05,125 --> 00:13:10,428
y pareces un globo grande, gordo
y grasiento listo para explotar.

302
00:13:10,430 --> 00:13:12,063
Un globo rosado.

303
00:13:12,065 --> 00:13:14,399
Deberías tomar una estatina.

304
00:13:14,401 --> 00:13:16,537
- ¿Ah, sí?
- Sí.

305
00:13:16,539 --> 00:13:19,304
¿Esa es tu opinión
profesional de vaginólogo?

306
00:13:20,674 --> 00:13:23,041
Dijiste que podíamos atacar cuando
la clínica estuviera abierta.

307
00:13:23,043 --> 00:13:24,120
No.

308
00:13:24,511 --> 00:13:27,145
Dije que atacaríamos cuando
abrieran todas las clínicas.

309
00:13:27,147 --> 00:13:28,947
Bueno, ¿y si no me gusta ese trato?

310
00:13:40,827 --> 00:13:43,328
Tal vez disolvamos nuestro trato.

311
00:13:46,333 --> 00:13:48,733
No volvamos a hablar de esto.

312
00:14:02,148 --> 00:14:05,483
No estoy lista para ver a mi
hermano en ningún tubo esta noche.

313
00:14:05,485 --> 00:14:07,418
Vamos, Des. Sabes que va a estar genial.

314
00:14:07,420 --> 00:14:09,988
Espera, espera.

315
00:14:09,990 --> 00:14:11,356
Regresa. Regresa.

316
00:14:11,358 --> 00:14:14,625
¿Eso es...? Eso no es
un chupón con forma.

317
00:14:14,627 --> 00:14:16,361
Ya lo sabes.

318
00:14:16,363 --> 00:14:18,162
¿Ansías eso?

319
00:14:18,164 --> 00:14:19,497
Igual que su papi.

320
00:14:19,499 --> 00:14:21,799
Tengo que enseñarle
mientras sea joven, ¿sabes?

321
00:14:21,801 --> 00:14:23,434
Pero es un encanto.

322
00:14:23,436 --> 00:14:25,970
Enseñarle a ponerse un anticonceptivo,

323
00:14:25,972 --> 00:14:27,238
no como su padre.

324
00:14:27,240 --> 00:14:30,520
Dilo un poco más fuerte
para la gente de atrás.

325
00:14:33,246 --> 00:14:35,719
- Mierda.
- ¿Qué pasa?

326
00:14:35,721 --> 00:14:36,948
Tengo que ir a la nueva clínica.

327
00:14:36,950 --> 00:14:39,350
¿Te importa si Jenn lo termina?

328
00:14:39,352 --> 00:14:41,248
- ¿Puedes?
- Sí, sí.

329
00:14:41,250 --> 00:14:42,320
Virginia, ¿puedes ocuparte?

330
00:14:42,322 --> 00:14:43,955
Muy bien.

331
00:14:45,992 --> 00:14:48,793
¡Oye! Maldición, Jenn, vamos.

332
00:14:48,795 --> 00:14:50,995
Justo en medio de tu cara.

333
00:14:50,997 --> 00:14:52,730
Estate quieto.

334
00:14:53,800 --> 00:14:55,333
¿Has hablado con Bryce?

335
00:14:55,335 --> 00:14:57,568
Suenas como un disco rayado.

336
00:14:57,570 --> 00:14:59,504
Bueno, has oído lo que
dijo... quiere el divorcio

337
00:14:59,506 --> 00:15:00,805
y yo no quiero eso.

338
00:15:00,807 --> 00:15:03,107
Así que voy a necesitar tu ayuda.

339
00:15:03,678 --> 00:15:05,076
Bueno, ambos cambiaron.

340
00:15:05,078 --> 00:15:06,611
Tienes que aceptarlo.

341
00:15:06,973 --> 00:15:09,934
Lo que quieres ya pasó, no es
un ahora, Jenn, ¿me entiendes?

342
00:15:17,123 --> 00:15:19,924
¿Ves esto, Toby?

343
00:15:19,926 --> 00:15:24,228
Esta es la cara de un
hombre que perdió su magia.

344
00:15:24,230 --> 00:15:26,731
No, eres todo un hombre, papi.

345
00:15:26,733 --> 00:15:28,833
Solía tenerlo todo...

346
00:15:28,835 --> 00:15:34,072
Poder, dinero, una esposa
y un chico de juguete.

347
00:15:34,074 --> 00:15:35,473
Ahora mírame.

348
00:15:35,475 --> 00:15:38,276
Podría ser un pedo en una
fábrica de ventiladores.

349
00:15:38,278 --> 00:15:39,844
No, no, no, Clay.

350
00:15:39,846 --> 00:15:40,980
No.

351
00:15:44,313 --> 00:15:46,150
¿Qué dijo el haitiano?

352
00:15:46,152 --> 00:15:47,685
   

353
00:15:47,687 --> 00:15:50,421
Estoy harto y cansado de que
la gente me mee en la boca

354
00:15:50,423 --> 00:15:52,757
y me diga que es La Croix de mango.

355
00:15:52,759 --> 00:15:55,393
Tienes razón. Disculpa
que te interrumpa.

356
00:15:55,395 --> 00:15:57,261
Tengo que ir al baño.

357
00:15:57,263 --> 00:15:59,130
Bueno, esto no es una autopista.

358
00:15:59,132 --> 00:16:00,798
Hay que pagar el peaje.

359
00:16:04,437 --> 00:16:07,138
¿Ves eso? Es asqueroso.

360
00:16:07,140 --> 00:16:09,740
¿Va en serio?

361
00:16:11,211 --> 00:16:12,510
¿Qué es lo que pasa?

362
00:16:12,512 --> 00:16:14,045
Tu nueva doctora está
teniendo un ataque de pánico.

363
00:16:14,047 --> 00:16:16,414
Estoy segura de que
saben cómo escogerlos.

364
00:16:16,416 --> 00:16:18,249
¿Stephanie?

365
00:16:18,251 --> 00:16:20,118
Abre la puerta.

366
00:16:20,887 --> 00:16:24,088
¡No quieres hacer algo de
lo que te vas a arrepentir!

367
00:16:24,090 --> 00:16:25,690
¡Abre la maldita puerta!

368
00:16:28,110 --> 00:16:29,634
¿Qué pasa contigo?

369
00:16:29,636 --> 00:16:31,078
Mi amiga acaba de ser arrestada.

370
00:16:31,080 --> 00:16:32,430
Mi mejor amiga de la
facultad de medicina...

371
00:16:32,432 --> 00:16:34,242
Trabajaba en una clínica en Clearwater.

372
00:16:34,244 --> 00:16:36,434
Uno de los pacientes tuvo sobredosis,
así que investigaron en la clínica,

373
00:16:36,436 --> 00:16:38,336
todo el exceso de recetas,
está en todos los periódicos.

374
00:16:38,338 --> 00:16:39,638
Va a ir a la cárcel.

375
00:16:39,640 --> 00:16:41,572
- Están empezando a actuar
enérgicamente... - Oye, oye, oye, oye.

376
00:16:41,574 --> 00:16:44,675
¿Puedo invitarte a pensar diferente?

377
00:16:44,677 --> 00:16:46,077
De la forma en que yo lo veo,

378
00:16:46,079 --> 00:16:49,313
esta es una oportunidad para
nosotros de reforzar nuestro juego.

379
00:16:49,315 --> 00:16:51,782
No puedo acabar así. Tengo hijos.

380
00:16:51,784 --> 00:16:53,284
Soy un pilar de mi comunidad y...

381
00:16:53,286 --> 00:16:54,919
Viniste de un hospital

382
00:16:54,921 --> 00:16:57,722
que estaba siendo prostituido
por las grandes farmacéuticas,

383
00:16:57,724 --> 00:16:59,090
rechazando pacientes

384
00:16:59,092 --> 00:17:01,526
porque no tenían seguro médico, ¿verdad?

385
00:17:01,528 --> 00:17:03,013
- ¿Eso fue lo que me dijiste?
- Sí.

386
00:17:03,015 --> 00:17:05,530
Bien. ¿Cómo es que esto es peor?

387
00:17:05,532 --> 00:17:06,998
Reduce las recetas,

388
00:17:07,000 --> 00:17:09,233
rechaza a los adictos
por un par de semanas.

389
00:17:09,235 --> 00:17:11,802
Haces un escándalo de esto, ¿sabes?

390
00:17:11,804 --> 00:17:14,071
Remítelos a un buen
centro de tratamiento.

391
00:17:14,073 --> 00:17:17,074
Explicaré la caída de las
ganancias a los rusos.

392
00:17:17,909 --> 00:17:18,943
No lo sé.

393
00:17:20,146 --> 00:17:23,648
Mira, si te hundes, amiga, yo me hundiré

394
00:17:23,650 --> 00:17:25,850
y no dejaré que eso suceda.

395
00:17:25,852 --> 00:17:28,286
Yo te cubro las espaldas, ¿sí?

396
00:17:28,865 --> 00:17:33,157
Aquí es cuando bebemos
un gran vaso de relajante

397
00:17:33,159 --> 00:17:34,792
y superamos la tormenta.

398
00:17:35,828 --> 00:17:38,291
¡Tranquilízate, Stephanie!

399
00:17:43,336 --> 00:17:46,204
Polly, ella es mi madre Marilyn.

400
00:17:46,206 --> 00:17:47,972
   

401
00:17:47,974 --> 00:17:51,108
Bueno, encantada de conocerla, por fin.

402
00:17:51,110 --> 00:17:52,310
Encantada de conocerte.

403
00:17:52,312 --> 00:17:53,844
Bueno, ¿no es esto

404
00:17:53,846 --> 00:17:57,949
una sorpresa totalmente
inesperada y no programada?

405
00:17:57,951 --> 00:18:01,752
Pensé que era hora de que
cenáramos en el sabbat

406
00:18:01,754 --> 00:18:05,456
para que pueda conocerte
a ti y a mi nueva nieta.

407
00:18:05,458 --> 00:18:07,158
Me encantaría,

408
00:18:07,160 --> 00:18:09,427
pero, desafortunadamente,
ella no está aquí.

409
00:18:09,429 --> 00:18:11,762
La llamé.

410
00:18:12,799 --> 00:18:13,998
Hola.

411
00:18:14,000 --> 00:18:15,600
Genial.

412
00:18:15,602 --> 00:18:17,735
Hola. Ella es mi mamá.

413
00:18:17,737 --> 00:18:19,870
Tú debes ser Marnie.

414
00:18:19,872 --> 00:18:22,073
- ¿Qué tal?
- Hola, cariño.

415
00:18:22,075 --> 00:18:24,542
¿Y quién es este joven tan guapo?

416
00:18:24,544 --> 00:18:26,244
Es mi novio Malik.

417
00:18:26,246 --> 00:18:27,511
¿Desde cuándo?

418
00:18:27,513 --> 00:18:28,779
No me dijiste que era oficial.

419
00:18:28,781 --> 00:18:30,681
No te lo cuento todo.

420
00:18:31,718 --> 00:18:34,185
Desafortunadamente, tengo que...

421
00:18:34,187 --> 00:18:35,553
ir a trabajar, así que...

422
00:18:35,555 --> 00:18:37,555
¿Podemos hacer esto en
alguna otra ocasión?

423
00:18:37,557 --> 00:18:39,023
Podemos cenar sin ti.

424
00:18:39,685 --> 00:18:41,259
¿Marnie y yo podemos
ayudar en la cocina?

425
00:18:41,261 --> 00:18:42,893
Por supuesto que sí.

426
00:18:42,895 --> 00:18:46,897
¿Y perderme tiempo en familia
con mi maravillosa hija

427
00:18:46,899 --> 00:18:48,566
y la hermosa madre de Ken?

428
00:18:48,568 --> 00:18:50,601
Nunca. Nunca haría eso.

429
00:18:51,871 --> 00:18:55,072
¿Cuán rápido comen los judíos?

430
00:18:56,476 --> 00:18:57,908
Te diré la verdad,

431
00:18:57,910 --> 00:18:59,910
te veías mejor con ese traje que él.

432
00:18:59,912 --> 00:19:03,347
¿No te ves tan lindo?

433
00:19:03,349 --> 00:19:04,782
El Clay que yo conocí

434
00:19:04,784 --> 00:19:08,052
ya les habría dado una
lección a esos chicos.

435
00:19:14,661 --> 00:19:16,694
El Clay que amé

436
00:19:16,696 --> 00:19:19,597
también habría pasado página...

437
00:19:19,599 --> 00:19:21,399
con rapidez.

438
00:19:21,894 --> 00:19:24,068
Le habría dicho que hay
clítoris más grandes que

439
00:19:24,070 --> 00:19:26,904
sus penes de bebé invertidos.

440
00:19:27,858 --> 00:19:31,409
No he sido yo mismo últimamente.

441
00:19:31,411 --> 00:19:34,612
Ha sido muy malo desde que te fuiste.

442
00:19:34,614 --> 00:19:36,325
Lo sé, cariño.

443
00:19:39,986 --> 00:19:42,953
Mira. Les acompaña una mujer.

444
00:19:42,955 --> 00:19:46,090
¿Es un pantalón corto
lo que lleva puesto?

445
00:19:46,092 --> 00:19:50,428
Un pantalón corto es la histerectomía
de los separados casuales.

446
00:19:50,430 --> 00:19:51,796
Ambos sabemos eso.

447
00:19:51,798 --> 00:19:54,565
Ahora ve y díselo.

448
00:19:54,567 --> 00:19:56,033
Diles a todos

449
00:19:56,035 --> 00:19:59,270
que están en presencia
de un gran hombre.

450
00:19:59,272 --> 00:20:00,705
Tal vez se inclinen un par

451
00:20:00,707 --> 00:20:02,506
cerca de la máquina de hielo de atrás.

452
00:20:02,508 --> 00:20:06,711
Ya sabes lo que dicen de
los que protestan demasiado.

453
00:20:06,713 --> 00:20:09,480
Enséñales el error de sus maneras.

454
00:20:12,885 --> 00:20:15,886
El doctor vudú tiene
razón sobre tu corazón.

455
00:20:16,699 --> 00:20:20,758
Lo veo todo desde aquí arriba.

456
00:20:26,399 --> 00:20:27,998
¿Necesita otro?

457
00:20:32,672 --> 00:20:34,038
Sí, sí.

458
00:20:34,040 --> 00:20:36,135
Sí, sigue trayéndolos.

459
00:20:36,943 --> 00:20:38,542
Vamos, amigo.

460
00:20:38,544 --> 00:20:41,245
¿Por qué le sigues sirviendo
a este homo lo que sea?

461
00:20:41,247 --> 00:20:44,268
Oye, deja de echarnos en
cara tu estilo de vida.

462
00:20:44,817 --> 00:20:48,552
Escogiste el bar
equivocado, maricón calvo.

463
00:21:04,108 --> 00:21:05,139
¿Están sedientos?

464
00:21:19,719 --> 00:21:23,154
Guárdala para algo especial.

465
00:21:23,156 --> 00:21:24,855
Cariño.

466
00:21:24,857 --> 00:21:26,791
Cariño, te extraño.

467
00:21:26,793 --> 00:21:29,527
Te extraño muchísimo.

468
00:21:43,209 --> 00:21:45,342
¡Estamos de vuelta, perras!

469
00:21:45,344 --> 00:21:46,911
Claro que sí, volvimos, muchacho.

470
00:21:46,913 --> 00:21:48,245
Al diablo con esos haitianos.

471
00:21:48,247 --> 00:21:49,914
Yo mismo me encargaré de ese asunto.

472
00:21:57,542 --> 00:22:00,678
Y Zlata dijo que si esta noche funciona,

473
00:22:00,680 --> 00:22:03,280
podremos bailar "Raining
Men" una vez al mes.

474
00:22:03,282 --> 00:22:05,082
Ella es muy dulce. ¿No te agrada, Des?

475
00:22:05,084 --> 00:22:06,584
Sí, cariño, ¿pero no vas a
estar nervioso ahí arriba

476
00:22:06,586 --> 00:22:08,486
delante de toda esa gente?

477
00:22:08,488 --> 00:22:09,888
Virginia dijo que finja que

478
00:22:09,913 --> 00:22:11,288
todos están en ropa interior.

479
00:22:11,290 --> 00:22:12,757
Eso es lo que solía hacer.

480
00:22:12,759 --> 00:22:14,258
¿Eso es lo que te dijo?

481
00:22:15,828 --> 00:22:17,495
Quiero que sepas que estoy
orgullosa de ti, Dean.

482
00:22:17,497 --> 00:22:20,464
Y míranos, tenemos la gran casa.

483
00:22:20,466 --> 00:22:22,099
No más moho negro.

484
00:22:22,101 --> 00:22:24,735
Pero no los cuartos dobles, no
olvides los cuartos dobles.

485
00:22:24,737 --> 00:22:26,670
- Los cuartos dobles tienen
su propio baño. - Lo sé.

486
00:22:26,672 --> 00:22:28,806
- Lo prometí.
- ¡Así fue!

487
00:22:28,808 --> 00:22:32,643
Bueno, pero, Dean, estamos avanzando.

488
00:22:32,645 --> 00:22:35,112
No hemos llegado hasta
allí, pero lo haremos.

489
00:22:35,114 --> 00:22:36,313
- Sí.
- ¿De acuerdo?

490
00:22:36,315 --> 00:22:37,515
Lo haremos.

491
00:22:37,517 --> 00:22:40,317
Lo prometo.

492
00:22:40,319 --> 00:22:41,685
Sí, lo olvidé.

493
00:22:41,687 --> 00:22:44,522
Virginia y yo invitamos al Dr. Ruval.

494
00:22:44,524 --> 00:22:48,059
- ¿Al club de estriptís de Palmghetto?
- Sí.

495
00:22:48,061 --> 00:22:49,393
Bien, Dean.

496
00:22:49,395 --> 00:22:52,763
Teníamos planes esta noche, así que
si no puede quedarse mucho tiempo

497
00:22:52,765 --> 00:22:55,140
es porque tiene una cesárea
más tarde, ¿de acuerdo?

498
00:22:55,142 --> 00:22:56,767
Sí, bien.

499
00:22:56,769 --> 00:22:58,335
Des.

500
00:22:58,337 --> 00:23:00,471
- Necesito un favor.
- Lo que sea.

501
00:23:00,473 --> 00:23:01,939
¿Podrías afeitar mi perineo?

502
00:23:01,941 --> 00:23:03,741
No puedo alcanzarlo.

503
00:23:04,782 --> 00:23:06,777
Sí, eso no va a pasar.

504
00:23:06,779 --> 00:23:09,452
- Ten, adelante.
- De acuerdo.

505
00:23:09,454 --> 00:23:11,832
Bien.

506
00:23:14,587 --> 00:23:16,353
Bueno, ¿dónde demonios está tu hermano?

507
00:23:16,355 --> 00:23:18,622
Probablemente se esté tirando
a esa husky siberiana.

508
00:23:18,624 --> 00:23:20,991
Bueno, no voy a esperar a que acabe.

509
00:23:20,993 --> 00:23:23,060
Ese muchacho tiene que
estar con su familia.

510
00:23:23,062 --> 00:23:25,696
Llámalo por teléfono. La
guerra está por comenzar.

511
00:23:25,698 --> 00:23:27,298
Espera, ¿lo haremos antes?

512
00:23:27,300 --> 00:23:29,700
¿Atacaremos a Zlata esta noche?

513
00:23:29,702 --> 00:23:31,772
Llamé a unos amigos de las Carolinas.

514
00:23:31,774 --> 00:23:33,537
Vienen en camino.

515
00:23:34,152 --> 00:23:35,840
¿Quieres hacer esto en
el club de estriptís?

516
00:23:35,842 --> 00:23:37,541
Bueno, no tiene sentido esperar.

517
00:23:37,543 --> 00:23:39,692
No podemos defraudar a nuestros abuelos.

518
00:23:39,694 --> 00:23:40,945
   

519
00:23:41,581 --> 00:23:44,048
No podemos defraudar a los abuelos.

520
00:23:49,188 --> 00:23:51,712
   

521
00:23:52,592 --> 00:23:55,292
Vamos.

522
00:23:55,294 --> 00:23:57,736
Esto es una mierda.

523
00:23:58,598 --> 00:24:01,022
El bebé está enfermo, no es su culpa.

524
00:24:01,023 --> 00:24:02,421
¿Por qué sigue vomitando?

525
00:24:02,423 --> 00:24:05,057
Solo dámelo, ve a lavarte. Está bien.

526
00:24:05,059 --> 00:24:07,226
Está muy caliente, Roller.

527
00:24:07,228 --> 00:24:08,561
¿Sabes qué?

528
00:24:08,563 --> 00:24:10,629
Voy a llamar a su doctor ahora mismo.

529
00:24:18,773 --> 00:24:20,901
Amén.

530
00:24:22,276 --> 00:24:24,376
¿Alguien más quiere añadir una oración?

531
00:24:24,378 --> 00:24:26,378
A mí. Malik me enseñó algo.

532
00:24:26,380 --> 00:24:28,047
¿Por qué no lo hago yo?

533
00:24:28,049 --> 00:24:29,849
Mi papá era predicador, después de todo.

534
00:24:29,851 --> 00:24:31,217
¿Desde cuándo?

535
00:24:31,219 --> 00:24:33,185
Desde que la Primera
Iglesia Bautista del Sur

536
00:24:33,187 --> 00:24:35,721
de la Santa Madre de
Todos los Santos lo dijo.

537
00:24:37,167 --> 00:24:39,058
Deja que la chica diga su oración.

538
00:24:39,060 --> 00:24:40,593
Gracias por escucharme.

539
00:24:40,595 --> 00:24:42,127
Yo te escucho, adelante.

540
00:24:42,129 --> 00:24:44,964
- Di tu pequeña... oración.
- Jesús.

541
00:24:55,943 --> 00:24:58,110
   

542
00:25:01,482 --> 00:25:04,416
Dios, lo siento mucho. Dios, lo siento.

543
00:25:04,418 --> 00:25:06,051
Dios.

544
00:25:06,053 --> 00:25:07,253
Lo siento mucho.

545
00:25:09,156 --> 00:25:11,390
   

546
00:25:11,392 --> 00:25:13,205
Oigan, ¿no creen que

547
00:25:13,207 --> 00:25:16,128
Marnie se vería muy bonita
con el cabello rojo?

548
00:25:16,130 --> 00:25:17,429
Me gusta mi color natural.

549
00:25:17,431 --> 00:25:18,697
Vamos, muchacha.

550
00:25:18,699 --> 00:25:20,666
Una vez que te pones rojo, todo cambia.

551
00:25:20,668 --> 00:25:24,637
Hablo de más dinero,
más cariño, todo más.

552
00:25:24,639 --> 00:25:26,305
No quiero verme como tú.

553
00:25:27,760 --> 00:25:29,208
¿Quién quiere postre?

554
00:25:29,762 --> 00:25:31,310
Aún estamos cenando.

555
00:25:31,312 --> 00:25:33,178
Está bien.

556
00:25:35,351 --> 00:25:36,815
Hagamos los cambios de imagen más tarde.

557
00:25:36,817 --> 00:25:39,385
Espera, ¿qué tal si te
hacemos un rayito de rojo?

558
00:25:39,387 --> 00:25:40,586
Solo para ver si te gusta.

559
00:25:40,588 --> 00:25:41,987
¿Como una hermana?

560
00:25:41,989 --> 00:25:43,389
¿Tienes una hermana?

561
00:25:44,234 --> 00:25:46,292
Sí tiene. Una hermana gemela.

562
00:25:46,294 --> 00:25:48,661
Es una ejecutiva de mercadotecnia...

563
00:25:48,663 --> 00:25:51,530
en un Starbucks en Seattle.

564
00:25:51,532 --> 00:25:54,199
Ella... Nosotras... Es
chapada a la antigua.

565
00:25:54,201 --> 00:25:56,468
Nunca hemos sido muy unidas.

566
00:25:56,470 --> 00:25:58,470
Siempre pensé que los
gemelos eran inseparables.

567
00:25:58,472 --> 00:26:00,639
Bueno, nosotras no. Me tengo que ir.

568
00:26:00,641 --> 00:26:02,374
Polly.

569
00:26:04,011 --> 00:26:06,045
Espera un segundo.

570
00:26:06,723 --> 00:26:08,380
¿Qué?

571
00:26:08,382 --> 00:26:10,382
¿Puedo preguntarte por
qué es tan importante

572
00:26:10,384 --> 00:26:11,884
que Marnie se parezca a ti?

573
00:26:11,886 --> 00:26:13,218
No lo es.

574
00:26:13,220 --> 00:26:14,853
Solo pensé que podríamos tener
algo de tiempo de chicas.

575
00:26:14,855 --> 00:26:15,955
   

576
00:26:15,957 --> 00:26:18,390
La terapeuta que hay en mí me dice que

577
00:26:18,392 --> 00:26:21,126
no se trata de eso.

578
00:26:21,128 --> 00:26:22,394
¿A qué se refiere?

579
00:26:22,396 --> 00:26:24,763
Es fácil mentirnos a
nosotros mismos, ¿no?

580
00:26:24,765 --> 00:26:27,933
Significa que no tenemos que
enfrentarnos a lo que realmente pasa.

581
00:26:28,769 --> 00:26:30,369
Lo siento, mamá Brickman,

582
00:26:30,371 --> 00:26:31,870
aún no sé a qué se refiere.

583
00:26:33,407 --> 00:26:35,574
Si quieres alguna oportunidad

584
00:26:35,576 --> 00:26:37,543
de conectar con esa niña,

585
00:26:37,545 --> 00:26:39,707
tienes que descubrirlo.

586
00:26:40,414 --> 00:26:42,915
Algo pasa dentro de ti.

587
00:26:42,917 --> 00:26:44,583
Puedo verlo.

588
00:26:49,123 --> 00:26:51,290
Hola, nenas.

589
00:26:51,292 --> 00:26:52,791
¡Miren, es papá!

590
00:26:52,793 --> 00:26:54,026
- ¡Papá!
- Sí.

591
00:26:54,028 --> 00:26:55,561
Hola, chicas, hola.

592
00:26:55,563 --> 00:26:57,162
Vamos, en marcha.

593
00:26:57,164 --> 00:26:58,697
Sammy está de niñera esta noche.

594
00:26:58,699 --> 00:27:01,117
Ayuda a tu hermana a abrocharse
el cinturón, ¿de acuerdo?

595
00:27:01,119 --> 00:27:02,735
Hola, Tío Papi.

596
00:27:04,672 --> 00:27:08,540
Hice que un abogado los
preparara, amigo de Tío Papi.

597
00:27:09,695 --> 00:27:11,043
No tienes que hacer esto.

598
00:27:11,045 --> 00:27:13,879
Podemos volver a ser como antes.
Podríamos empezar de nuevo.

599
00:27:13,881 --> 00:27:15,681
Nunca va a ser como antes.

600
00:27:15,683 --> 00:27:18,083
Sé que es difícil, Jenn.
Tampoco es fácil para mí.

601
00:27:18,085 --> 00:27:19,518
Entonces no lo hagas.

602
00:27:19,520 --> 00:27:21,787
No podemos recuperarnos de
las cosas que hemos hecho.

603
00:27:21,789 --> 00:27:24,356
¿Cómo lo sabes?

604
00:27:24,358 --> 00:27:26,225
Ni siquiera lo has intentado.

605
00:27:26,227 --> 00:27:27,760
Y aún te amo.

606
00:27:27,762 --> 00:27:30,329
No, no, no es verdad.
Ese es el problema.

607
00:27:30,331 --> 00:27:31,897
Amas a quien solía ser,

608
00:27:31,899 --> 00:27:34,466
- a quienes solíamos ser.
- De acuerdo.

609
00:27:35,262 --> 00:27:36,612
Ya no somos esas personas.

610
00:27:36,614 --> 00:27:38,137
Muy bien.

611
00:27:40,372 --> 00:27:41,440
Muy bien.

612
00:27:59,493 --> 00:28:03,128
¡Bien, tenemos que irnos!

613
00:28:04,799 --> 00:28:06,765
¿Te has vuelto loco, guapo?

614
00:28:06,767 --> 00:28:08,867
¿Qué estamos haciendo aquí?

615
00:28:10,547 --> 00:28:12,304
Quítate los zapatos.

616
00:28:12,674 --> 00:28:13,772
¿Qué?

617
00:28:14,551 --> 00:28:16,742
Llegaremos tarde a la
presentación de Dean.

618
00:28:16,744 --> 00:28:19,378
Vamos, hay un acto de apertura.

619
00:28:19,380 --> 00:28:20,712
No te preocupes, sí llegaremos.

620
00:28:20,714 --> 00:28:22,714
Bueno, ¿qué estamos haciendo?

621
00:28:22,716 --> 00:28:23,936
Confía en mí.

622
00:28:25,019 --> 00:28:26,452
Mierda.

623
00:28:27,189 --> 00:28:28,821
Haré lo que sea necesario

624
00:28:29,316 --> 00:28:31,256
para hacer tus sueños realidad.

625
00:28:39,467 --> 00:28:40,699
Cásate conmigo, Desna,

626
00:28:40,701 --> 00:28:42,468
y haz que mis sueños
se vuelvan realidad.

627
00:28:44,071 --> 00:28:45,944
¡Pónmelo, pónmelo!

628
00:28:48,499 --> 00:28:51,076
¡Sí, sí!

629
00:28:55,583 --> 00:28:58,717
- Sí, mil veces sí.
- Te amo.

630
00:29:12,767 --> 00:29:14,633
¡¿Des?!

631
00:29:14,635 --> 00:29:16,669
¡Dios mío! Dios mío.

632
00:29:16,671 --> 00:29:18,371
- ¿Le dijiste que sí?
- ¡Sí!

633
00:29:18,373 --> 00:29:20,706
- Así es.
- Traeré unas bebidas, ¿sí?

634
00:29:23,501 --> 00:29:25,077
Felicitaciones.

635
00:29:25,747 --> 00:29:27,179
Gracias.

636
00:29:27,181 --> 00:29:29,415
Dios mío. ¿Es real?

637
00:29:29,417 --> 00:29:31,884
Claro que sí. ¡Es real!

638
00:29:31,886 --> 00:29:33,853
- Dios mío.
- ¿Qué? ¿Qué?

639
00:29:33,855 --> 00:29:36,022
¡¿Te puso un anillo?!

640
00:29:38,726 --> 00:29:41,060
Me alegro por ti, Des.

641
00:29:41,062 --> 00:29:43,229
Yo también. Te mereces un buen hombre.

642
00:29:43,231 --> 00:29:47,066
Te mereces todo lo bueno, de verdad.

643
00:29:47,068 --> 00:29:48,501
Te quiero.

644
00:29:48,503 --> 00:29:52,104
Tengo que llevar a sus
lugares a mis chicos.

645
00:29:52,106 --> 00:29:54,373
- ¡Ve por ellos, Pol!
- ¡Dale, Pol!

646
00:29:54,375 --> 00:29:55,574
Déjame ver.

647
00:29:55,944 --> 00:29:58,077
Amiga, te quedas con todo

648
00:29:58,079 --> 00:30:00,413
y con un diamante de tres quilates.

649
00:30:04,617 --> 00:30:06,218
Pero escucha, las papas
van a añadir cinco kilos

650
00:30:06,220 --> 00:30:07,853
a esta dama de honor.

651
00:30:07,855 --> 00:30:09,989
Los Doritos no ayudan.

652
00:30:09,991 --> 00:30:12,158
Te entiendo, amiga.

653
00:30:12,160 --> 00:30:13,759
Es bueno verlas juntas.

654
00:30:13,761 --> 00:30:16,887
- Se ven felices.
- Sí, tremendamente felices.

655
00:30:16,889 --> 00:30:19,698
Por fin hemos vuelto a
donde teníamos que estar.

656
00:30:19,700 --> 00:30:22,735
¡Sin más preámbulos, dejaremos
que vean a los hombres

657
00:30:22,737 --> 00:30:25,638
en su desfile en Martillo y Pepinillo!

658
00:30:31,012 --> 00:30:33,079
¡Aquí vamos!

659
00:30:35,383 --> 00:30:37,149
Ahí está.

660
00:30:37,151 --> 00:30:39,085
   

661
00:30:43,057 --> 00:30:44,874
¡Quítatelo!

662
00:30:44,876 --> 00:30:46,092
¿Qué?

663
00:30:49,030 --> 00:30:50,963
- Maldición.
- Mierda.

664
00:30:50,965 --> 00:30:53,799
Sabía que la gran
multitud iba a afectarlo.

665
00:30:53,801 --> 00:30:55,267
Pensé que ese rapidito en la parte

666
00:30:55,269 --> 00:30:56,802
de atrás lo calmaría.

667
00:30:56,804 --> 00:30:58,270
Tal vez fue demasiado rápido.

668
00:30:58,272 --> 00:31:00,473
Tenme esto. Voy a ir allá.

669
00:31:00,475 --> 00:31:01,740
   

670
00:31:01,742 --> 00:31:02,975
Tienes que dejar que haga esto...

671
00:31:02,977 --> 00:31:04,805
por su cuenta.

672
00:31:07,148 --> 00:31:10,483
   

673
00:31:10,485 --> 00:31:11,917
¿El bebé tiene los labios secos?

674
00:31:13,221 --> 00:31:14,787
Intentamos darle líquidos.

675
00:31:14,789 --> 00:31:16,355
No puede retener nada.

676
00:31:17,725 --> 00:31:19,458
¡Doc, estamos haciendo todo lo posible!

677
00:31:19,460 --> 00:31:23,028
¿Qué clase de doctor es usted?

678
00:31:25,133 --> 00:31:28,300
El doctor dijo que el bebé tiene gripe.

679
00:31:28,302 --> 00:31:29,969
Que si le mantenemos
la temperatura baja,

680
00:31:29,971 --> 00:31:31,303
tal vez se calme lo suficiente

681
00:31:31,305 --> 00:31:33,105
para que los líquidos se
le queden en el estómago.

682
00:31:33,107 --> 00:31:37,409
Está... muy enfermo.

683
00:31:37,411 --> 00:31:40,012
Oye. Oye, oye, oye.

684
00:31:40,014 --> 00:31:43,582
Oye, nosotros nos encargamos.

685
00:31:43,584 --> 00:31:45,384
¿De acuerdo?

686
00:31:47,855 --> 00:31:50,923
   

687
00:31:50,925 --> 00:31:53,058
Hay demasiado ruido afuera.

688
00:31:53,060 --> 00:31:55,661
Está muy alto, muy alto, muy alto.

689
00:31:55,663 --> 00:31:59,331
Bien, Dean, Dean, ¿dónde
están tus auriculares?

690
00:31:59,333 --> 00:32:01,901
No me los puse porque creí
que no eran lo bastante sexis.

691
00:32:01,903 --> 00:32:04,103
Bueno, van sobre ti.

692
00:32:04,105 --> 00:32:05,456
- Tómalos.
- De acuerdo.

693
00:32:05,458 --> 00:32:06,527
Escúchame.

694
00:32:06,529 --> 00:32:09,208
Necesito que llegues
al fondo de ti mismo,

695
00:32:09,210 --> 00:32:11,477
agarra tu coraje por las pelotas,

696
00:32:11,479 --> 00:32:13,112
ponte los guantes de pelea,

697
00:32:13,114 --> 00:32:15,314
sal ahí fuera y muéstrales
de qué estás hecho.

698
00:32:15,316 --> 00:32:17,716
Necesito que hagas esto
por el resto de los chicos.

699
00:32:17,718 --> 00:32:20,886
¿Vas a decepcionarlos o vas a pelear?

700
00:32:20,888 --> 00:32:22,388
Desi tenía razón. Esto es una mala idea.

701
00:32:22,390 --> 00:32:24,256
Esto... No puedo, no
puedo. Es una mala idea.

702
00:32:24,258 --> 00:32:26,525
Bien, bien, bien, bien, bien.

703
00:32:26,527 --> 00:32:29,028
No haré la voz que asusta.

704
00:32:29,030 --> 00:32:30,229
- Sí, de acuerdo.
- ¿De acuerdo?

705
00:32:30,231 --> 00:32:31,697
¿De acuerdo? Solo soy yo.

706
00:32:31,699 --> 00:32:32,998
Solo Polly, ¿sí?

707
00:32:33,000 --> 00:32:35,167
¿Me das la mano?

708
00:32:35,169 --> 00:32:37,436
- Sí.
- De acuerdo, bien.

709
00:32:37,438 --> 00:32:40,339
Solo puedo imaginar lo
difícil que es para ti.

710
00:32:40,341 --> 00:32:42,741
Pero te conozco desde hace mucho tiempo

711
00:32:42,743 --> 00:32:44,843
y sé que puedes hacerlo.

712
00:32:44,845 --> 00:32:49,815
He visto movimientos en ti que
avergonzarían a esos chicos.

713
00:32:49,817 --> 00:32:51,828
Pero más importante, Dean,

714
00:32:52,553 --> 00:32:55,454
sé que en el fondo tú también
sabes que puedes hacerlo.

715
00:32:56,124 --> 00:32:59,258
No seas tú el que te detenga.

716
00:32:59,260 --> 00:33:01,927
Tú iluminas con tu luz.

717
00:33:02,506 --> 00:33:04,296
Enciegas a esas perras.

718
00:33:07,535 --> 00:33:08,634
Bien.

719
00:33:08,636 --> 00:33:11,003
Bien, bien. Que alguien me
pase un maldito micrófono.

720
00:33:11,005 --> 00:33:13,072
Muy bien.

721
00:33:13,074 --> 00:33:15,074
Suelten esos paraguas.

722
00:33:15,076 --> 00:33:17,476
Pasamos al plan B, muchachos.

723
00:33:17,478 --> 00:33:18,577
Salgan ahí fuera

724
00:33:18,579 --> 00:33:22,181
y bailen como estrípers por su vida.

725
00:33:22,183 --> 00:33:24,149
Damas y caballeros,

726
00:33:24,151 --> 00:33:28,287
es una noche calurosa y
agradable en Palmetto.

727
00:33:28,289 --> 00:33:31,757
Martillo y Pepinillo está
listo para refrescarlas

728
00:33:31,759 --> 00:33:37,363
y calentarlas, ¡porque esta
noche lloverán hombres!

729
00:33:45,439 --> 00:33:47,940
¡Hola, hola!

730
00:33:47,942 --> 00:33:49,942
Somos sus "Chicas del Tiempo".

731
00:33:49,944 --> 00:33:52,945
Y les tenemos noticias.

732
00:33:52,947 --> 00:33:55,881
¡Será mejor que escuchen!
Prepárense, chicas solitarias.

733
00:33:55,883 --> 00:34:00,452
Y dejen esos paraguas en casa, muy bien.

734
00:34:12,967 --> 00:34:14,700
   

735
00:34:20,841 --> 00:34:25,344
¡Dean!

736
00:34:31,285 --> 00:34:32,885
Es bueno.

737
00:34:32,887 --> 00:34:34,920
Es muy bueno.

738
00:34:42,697 --> 00:34:45,230
No puedo.

739
00:35:14,895 --> 00:35:17,396
37. Le bajó la fiebre.

740
00:35:17,398 --> 00:35:18,597
   

741
00:35:18,599 --> 00:35:20,065
Sí.

742
00:35:20,560 --> 00:35:21,900
Muy bien.

743
00:35:21,902 --> 00:35:23,702
Superando fiebres como un jefe.

744
00:35:24,439 --> 00:35:26,238
También romperá algunos
corazones como uno.

745
00:35:27,742 --> 00:35:29,174
¿Verdad, chiquitín?

746
00:35:29,176 --> 00:35:30,709
Ven aquí.

747
00:35:30,711 --> 00:35:33,412
Tomemos una siesta. Apuesto
a que está cansado.

748
00:35:35,033 --> 00:35:38,751
*Duerme, pequeño, no tengas temor*

749
00:35:38,753 --> 00:35:43,889
*Papá te va a buscar un ruiseñor*

750
00:35:43,891 --> 00:35:48,260
*Si su canto no te suena placentero...*

751
00:35:48,262 --> 00:35:52,097
*papá te comprará un sonajero*

752
00:35:54,034 --> 00:35:56,502
   

753
00:35:57,671 --> 00:36:00,506
Deannie, estoy muy orgullosa de ti.

754
00:36:00,508 --> 00:36:04,276
Gracias, gracias... gracias.

755
00:36:04,278 --> 00:36:06,779
Vaya, ¿eso te lo dio él?

756
00:36:06,781 --> 00:36:08,547
- ¿El doctor?
- Sí.

757
00:36:08,549 --> 00:36:11,450
Déjame hablar contigo
un segundo, cariño.

758
00:36:11,452 --> 00:36:14,820
Dean, esta noche, Gregory
me propuso matrimonio

759
00:36:14,822 --> 00:36:17,556
y le dije que sí.

760
00:36:17,558 --> 00:36:19,758
Pero solo quiero que sepas... mírame...

761
00:36:19,760 --> 00:36:23,373
que nada va a cambiar para nosotros dos.

762
00:36:24,556 --> 00:36:26,665
El cambio es inevitable, Des.

763
00:36:26,667 --> 00:36:27,800
- Sí.
- Sí.

764
00:36:27,802 --> 00:36:30,936
Cariño, pero te quiero, ¿y tú y yo?

765
00:36:30,938 --> 00:36:33,305
Siempre vamos a estar juntos.

766
00:36:34,141 --> 00:36:35,541
Sí.

767
00:36:35,543 --> 00:36:36,675
¡Sí!

768
00:36:36,677 --> 00:36:40,045
¡Deannie, sacudiste tu
cuerpo muy bien esta noche!

769
00:36:40,047 --> 00:36:41,747
   

770
00:36:41,749 --> 00:36:44,817
Atrás, señoritas, es
mi bailarín privado.

771
00:36:46,020 --> 00:36:47,786
Qué gran asistencia.

772
00:36:47,788 --> 00:36:50,889
Dean, puedes liderar "Raining
Men" todos los meses.

773
00:36:52,193 --> 00:36:53,625
¡La mejor noche de mi vida!

774
00:36:53,627 --> 00:36:56,495
Chicas, tengo que irme.

775
00:36:56,497 --> 00:36:58,831
Ken no se siente muy
bien, pero las quiero.

776
00:36:58,833 --> 00:37:00,232
Buen trabajo, Pol.

777
00:37:00,234 --> 00:37:01,767
- Felicitaciones.
- Adiós, Pol.

778
00:37:01,769 --> 00:37:04,636
También es la mejor noche de
su vida para otras personas.

779
00:37:04,638 --> 00:37:07,339
Felicitaciones a los novios.

780
00:37:07,341 --> 00:37:09,808
Porque esta es una fiesta
de compromiso improvisada,

781
00:37:09,810 --> 00:37:13,479
la casa invita las botellas
de Clicquot, ¡ahora!

782
00:37:13,481 --> 00:37:17,583
   

783
00:37:17,585 --> 00:37:19,585
Hola, soy Roller. Déjalo.

784
00:37:19,587 --> 00:37:21,820
Que esto te sirva de lección.

785
00:37:21,822 --> 00:37:24,590
Si no contestas el teléfono,
te perderás toda la diversión.

786
00:37:24,592 --> 00:37:26,758
¡Lo que te espera!

787
00:37:26,760 --> 00:37:27,960
Muy bien, muchachos.

788
00:37:27,962 --> 00:37:30,762
Matemos a algunos imbéciles siberianos.

789
00:37:34,134 --> 00:37:35,701
   

790
00:37:45,092 --> 00:37:47,055
- Dios.
- Somos malas amigas.

791
00:37:48,026 --> 00:37:50,314
Deberíamos estar celebrando lo de Desna.

792
00:37:50,315 --> 00:37:52,280
Sí, Desna.

793
00:37:52,282 --> 00:37:54,549
El prometido de Desna se va.

794
00:37:54,551 --> 00:37:56,318
Creo que celebró lo suficiente.

795
00:37:56,320 --> 00:37:58,820
Llévame a casa.

796
00:37:58,822 --> 00:38:00,055
- ¿Sí?
- Sí.

797
00:38:03,327 --> 00:38:06,161
   

798
00:38:06,163 --> 00:38:08,697
Te ves terrible, cariño.

799
00:38:08,699 --> 00:38:09,931
También me siento terrible.

800
00:38:09,933 --> 00:38:11,166
Ha sido un día difícil.

801
00:38:11,168 --> 00:38:13,235
Veo que tu mamá se fue.

802
00:38:13,237 --> 00:38:15,003
Sí, salió con Marnie y Malik a

803
00:38:15,005 --> 00:38:16,471
comprar yogur helado.

804
00:38:18,706 --> 00:38:20,277
Se está escabullendo.

805
00:38:20,279 --> 00:38:21,843
¿A qué te refieres con
que se está escabullendo?

806
00:38:21,845 --> 00:38:23,145
Solo está haciendo amigos.

807
00:38:31,989 --> 00:38:33,522
   

808
00:38:33,524 --> 00:38:36,258
Esa comida judía te hizo daño, ¿no?

809
00:38:37,528 --> 00:38:38,894
No, no lo hacía.

810
00:38:38,896 --> 00:38:41,296
Bailar es un ejercicio, Virginia.

811
00:38:41,298 --> 00:38:43,231
Quemé 6700 calorías... Bueno, 7800,

812
00:38:43,233 --> 00:38:45,200
si cuentas el sexo
antes del espectáculo.

813
00:38:45,202 --> 00:38:47,202
Bien. Y también te ves bien haciéndolo.

814
00:38:47,204 --> 00:38:48,737
- Sí.
- Gracias.

815
00:38:48,739 --> 00:38:49,838
Salgamos esta noche.

816
00:38:49,840 --> 00:38:53,175
Parece que hoy tomé
demasiado, ¿quién maneja?

817
00:38:53,177 --> 00:38:55,177
Supongo que yo.

818
00:38:55,179 --> 00:38:57,078
- Hola, Tío Papi.
- Hola.

819
00:38:57,836 --> 00:38:59,748
Tengo algo especial.

820
00:38:59,750 --> 00:39:01,072
Ven a probarlo.

821
00:39:10,727 --> 00:39:12,561
   

822
00:39:16,099 --> 00:39:17,732
¿Qué está pasando?

823
00:39:17,734 --> 00:39:19,401
Tenemos que irnos de aquí.

824
00:39:24,007 --> 00:39:26,208
¡¿Se están divirtiendo en mi club?!

825
00:39:28,245 --> 00:39:30,512
¡Debería seguir siendo mi club!

826
00:39:30,514 --> 00:39:33,715
Mi familia ha estado aquí
desde que el presidente Jackson

827
00:39:33,717 --> 00:39:36,685
mandó a matar a esos indios llorones.

828
00:39:36,687 --> 00:39:41,089
¿Tengo que sentarme aquí
mientras esta perra

829
00:39:43,327 --> 00:39:45,227
chupahuevos e inmigrante

830
00:39:45,229 --> 00:39:47,495
cree que me lo va a quitar?

831
00:39:55,906 --> 00:39:57,572
¡Mierda!

832
00:40:54,865 --> 00:40:57,132
¡No!

833
00:41:11,357 --> 00:41:13,492
- ¡Mierda!
- ¡Resiste, Bryce!

834
00:41:13,494 --> 00:41:15,294
Mírame, quédate conmigo,
Bryce Husser, ¿sí?

835
00:41:15,296 --> 00:41:17,329
- ¿Los matones rusos vienen detrás
de nosotros? - Creo que no.

836
00:41:17,331 --> 00:41:19,264
Mírame, cariño.

837
00:41:19,266 --> 00:41:20,732
- ¡Mantenlo despierto, Jenn!
- ¡Eso hago, Des!

838
00:41:20,734 --> 00:41:22,034
Mírame. Mírame.

839
00:41:22,036 --> 00:41:24,303
El muchacho no irá a
ninguna parte, ¿me oyes?

840
00:41:24,305 --> 00:41:25,304
¡¿Me oyes?!

841
00:41:25,306 --> 00:41:27,372
No irás a ninguna parte, muchacho.

842
00:41:27,374 --> 00:41:28,665
Te seguiré hasta la otra vida

843
00:41:28,667 --> 00:41:30,320
y yo mismo te buscaré.

844
00:41:30,322 --> 00:41:32,044
Oye, oye, no me dejes.

845
00:41:34,248 --> 00:41:36,748
Necesitamos un doctor.
¡Le han disparado!

846
00:41:36,750 --> 00:41:38,183
¡Todos, salgan de ahí!

847
00:41:38,185 --> 00:41:39,818
¡Deprisa!

848
00:41:39,820 --> 00:41:41,553
¡Quédate con él, por aquí!

849
00:41:41,555 --> 00:41:42,954
¡Vamos! ¡Deprisa!

850
00:41:42,956 --> 00:41:44,790
- ¡Vamos!
- ¡Con cuidado!

851
00:41:44,792 --> 00:41:46,504
¡Quédate con nosotros, muchacho!

852
00:41:46,506 --> 00:41:48,670
¡Tiene una herida en el pecho!
¡Necesito un quirófano, ya!

853
00:41:48,672 --> 00:41:50,028
- ¡Vamos!
- ¡Quédate con nosotros!

854
00:41:50,030 --> 00:41:52,098
¡Quédate con nosotros, muchacho!
¡Quédate con nosotros!

855
00:41:52,100 --> 00:41:54,164
- Lo lamento.
- Vamos.

856
00:41:54,189 --> 00:41:55,588
¿Crees que va a vivir?

857
00:41:55,590 --> 00:41:57,323
¿Crees que sabe que lo lamento?

858
00:41:57,325 --> 00:41:58,825
- ¿Crees que sabe que lo lamento, Des?
- Sí.

859
00:41:58,827 --> 00:42:00,093
Bien. Bien.

860
00:42:00,095 --> 00:42:02,962
¡Vamos, muchacho, estoy contigo!

861
00:42:02,964 --> 00:42:04,898
- ¡Quédate con nosotros!
- ¡Bryce!

862
00:42:04,900 --> 00:42:08,101
Tal vez podría organizar una reunión

863
00:42:08,103 --> 00:42:10,003
para que nadie salga herido.

864
00:42:10,005 --> 00:42:11,771
Bien. Genial.

865
00:42:11,773 --> 00:42:14,152
Solo vas a hablar, ¿verdad?

866
00:42:14,154 --> 00:42:15,975
Sí. Hablar.

867
00:42:15,977 --> 00:42:17,777
Solo hablar.

868
00:42:53,782 --> 00:42:56,616
Esos idiotas intentaron
matarme esta noche.

869
00:42:56,618 --> 00:42:58,818
No podré dormir.

870
00:43:00,155 --> 00:43:01,396
Te divertiste mucho.

871
00:43:02,090 --> 00:43:03,523
Exacto.

872
00:43:03,525 --> 00:43:06,526
Pero la melatonina ya no me hace nada.

873
00:43:06,528 --> 00:43:07,627
No funciona.

874
00:43:07,629 --> 00:43:09,684
¿Eso estaba en mi bolso?

875
00:43:09,686 --> 00:43:11,134
   

876
00:43:11,136 --> 00:43:16,037
Entonces... cuéntamelo de nuevo.

877
00:43:16,039 --> 00:43:17,697
Por favor, cuéntamelo de nuevo.

878
00:43:17,699 --> 00:43:20,150
¿De nuevo? Está bien.

879
00:43:21,843 --> 00:43:23,509
Me puse de rodillas.

880
00:43:23,510 --> 00:43:24,709
   

881
00:43:24,711 --> 00:43:27,478
Querido diario, romántico.

882
00:43:27,480 --> 00:43:31,198
Pequeño atardecer en la playa.

883
00:43:31,200 --> 00:43:32,883
"Hallmark Hall of Fame".

884
00:43:32,885 --> 00:43:34,852
Todo el asunto.

885
00:43:34,854 --> 00:43:36,387
¡¿Puedo tener algo de cursilería

886
00:43:36,389 --> 00:43:38,422
sobre cursilería?!

887
00:43:39,692 --> 00:43:42,093
Y... dijo que sí.

888
00:43:42,095 --> 00:43:43,327
Dios.

889
00:43:43,329 --> 00:43:45,663
¿Puedes creer que ella
realmente piensa que la amas?

890
00:43:45,665 --> 00:43:48,099
Sí, lo sé, es patético.

891
00:43:48,101 --> 00:43:52,937
Te ves hermosa sin maquillaje.

892
00:43:52,939 --> 00:43:54,538
   

893
00:43:58,878 --> 00:44:01,012
   

894
00:44:05,251 --> 00:44:08,119
¿Qué vas a hacer por mí?

895
00:44:11,591 --> 00:44:13,557
   

896
00:44:13,559 --> 00:44:16,260
Tranquila. Tranquila, sí.

897
00:44:17,497 --> 00:44:19,597
Sí.

898
00:44:24,704 --> 00:44:26,664
Sí, justo así, sí.

