1
00:00:15,417 --> 00:00:20,398
www.subtitulamos.tv

2
00:02:20,523 --> 00:02:23,691
¿Seguro que mamá no se dará
cuenta de que nos hemos ido?

3
00:02:23,693 --> 00:02:25,060
Esperemos que no.

4
00:05:01,248 --> 00:05:02,680
Hola.

5
00:05:04,350 --> 00:05:06,384
   

6
00:05:09,923 --> 00:05:10,989
   

7
00:05:14,928 --> 00:05:16,060
Preaker.

8
00:05:17,430 --> 00:05:18,997
Claro. Adiós.

9
00:06:08,581 --> 00:06:10,346
   

10
00:06:10,348 --> 00:06:11,782
- ¿Estoy en un lío?
- Siempre.

11
00:06:11,784 --> 00:06:13,684
Pero no necesitas que yo te lo diga.

12
00:06:14,820 --> 00:06:17,020
Wind Gap. ¿Cómo es?

13
00:06:18,624 --> 00:06:21,959
Vale, pues...

14
00:06:21,961 --> 00:06:24,160
está en el extremo sudeste de Misuri.

15
00:06:24,162 --> 00:06:25,896
Pegado a Tennessee.

16
00:06:25,898 --> 00:06:28,164
Sé dónde está. He preguntado cómo es.

17
00:06:28,166 --> 00:06:31,590
Pequeño. La población se ha mantenido
en 2000 personas durante años.

18
00:06:31,593 --> 00:06:33,536
La única verdadera industria
es la matanza de cerdos,

19
00:06:33,538 --> 00:06:36,480
así que hay familias ricas y basura.

20
00:06:36,483 --> 00:06:38,008
¿Y tú de qué grupo eres?

21
00:06:38,010 --> 00:06:40,110
Basura. Proveniente de una familia rica.

22
00:06:42,584 --> 00:06:44,543
¿Qué coño está pasando?

23
00:06:44,546 --> 00:06:46,081
¿En Wind Gap o...?

24
00:06:46,084 --> 00:06:48,117
Tu madre sigue allí. ¿Verdad, Preaker?

25
00:06:48,119 --> 00:06:49,985
Mamá. Sí.

26
00:06:49,987 --> 00:06:51,721
Padrastro. Tenían una hija.

27
00:06:51,723 --> 00:06:53,222
Tienen. La verdad es que no la conozco.

28
00:06:53,224 --> 00:06:55,366
- ¿Pero hablas con ellos?
- No si puedo evitarlo.

29
00:06:55,369 --> 00:06:57,158
Por Dios, pues lee los
cables de las agencias,

30
00:06:57,161 --> 00:06:58,928
se produjo un asesinato allí en agosto.

31
00:06:58,930 --> 00:07:03,098
- Estrangularon a una niña pequeña.
- No lo sabía.

32
00:07:03,101 --> 00:07:06,769
Pues tampoco sabrás que
ahora hay otra desaparecida.

33
00:07:06,771 --> 00:07:08,108
Puede que sea un asesino en serie.

34
00:07:08,111 --> 00:07:11,160
Así que mueve el culo hasta ese sitio

35
00:07:11,163 --> 00:07:12,829
y tráeme una historia. Ahora. Hoy.

36
00:07:12,832 --> 00:07:14,507
Aquí tenemos asesinos, Curry,

37
00:07:14,510 --> 00:07:16,264
así que no entiendo por qué
tengo que ir a Wind Gap.

38
00:07:16,267 --> 00:07:17,960
Porque nadie más lo está cubriendo.

39
00:07:17,963 --> 00:07:19,855
¿Recuerdas ese artículo
del Tribune del año pasado?

40
00:07:19,857 --> 00:07:22,282
¿El hombre que escribió sobre
un asesinato en su ciudad natal?

41
00:07:22,285 --> 00:07:25,319
Causó impacto porque era personal.

42
00:07:25,321 --> 00:07:26,742
A la gente le importa cuando te importa.

43
00:07:26,744 --> 00:07:28,671
No voy a conseguir un
Pulitzer en Wind Gap.

44
00:07:28,674 --> 00:07:31,292
No vas a conseguir un Pulitzer
porque solo escribes decentemente.

45
00:07:31,294 --> 00:07:32,927
Esto podría cambiar eso.

46
00:07:32,929 --> 00:07:35,196
Y soy tu jefe.

47
00:07:36,608 --> 00:07:37,799
Así que adiós.

48
00:07:45,742 --> 00:07:48,877
Vale, mira, si no puedes, no
puedes, pero puede ser bueno.

49
00:07:50,147 --> 00:07:52,946
Hacer desaparecer algunas cosas,

50
00:07:52,948 --> 00:07:54,681
hacer que te recuperes.

51
00:07:54,683 --> 00:07:58,004
- Y es una buena historia.
- Sí.

52
00:07:58,007 --> 00:08:00,788
Puede ser una historia muy
buena si lo haces bien, joder.

53
00:08:00,790 --> 00:08:02,422
Sin presiones, ¿no?

54
00:08:02,424 --> 00:08:04,992
La vida es presión.

55
00:08:04,994 --> 00:08:06,293
Madura.

56
00:08:09,531 --> 00:08:10,630
Largo de aquí.

57
00:11:51,015 --> 00:11:53,048
¡Vamos!

58
00:13:38,404 --> 00:13:39,437
   

59
00:13:55,158 --> 00:13:56,758
   

60
00:14:31,038 --> 00:14:33,971
Hola, Betty.

61
00:15:22,805 --> 00:15:24,871
Ese era el color favorito de Natalie.

62
00:15:24,874 --> 00:15:26,623
   

63
00:15:26,625 --> 00:15:29,593
Bueno, sus padres decían que era negro,

64
00:15:29,595 --> 00:15:32,028
pero parecía demasiado lúgubre.

65
00:15:32,030 --> 00:15:33,863
Así que su segundo color favorito.

66
00:15:33,865 --> 00:15:35,671
Para las niñas pequeñas,
primero va el rosa

67
00:15:35,674 --> 00:15:37,866
y luego violeta, violeta y más violeta.

68
00:15:37,868 --> 00:15:39,616
Las mías parecían uvas con patas

69
00:15:39,619 --> 00:15:42,037
hasta que cumplieron los 11.

70
00:15:42,039 --> 00:15:43,805
Es horrible.

71
00:15:43,807 --> 00:15:45,441
Prácticamente todo el pueblo

72
00:15:45,443 --> 00:15:47,509
está buscando en el bosque.

73
00:15:47,511 --> 00:15:49,511
El jefe Vickery lo ha organizado.

74
00:15:49,513 --> 00:15:51,513
- ¿Tú tienes hijos?
- LOS ERRORES FATALES.

75
00:15:51,515 --> 00:15:53,048
- No.
- Odio decirlo,

76
00:15:53,050 --> 00:15:54,483
pero, ahora mismo, eso es una bendición.

77
00:15:54,485 --> 00:15:56,051
Ni siquiera mando a
las mías fuera de casa

78
00:15:56,053 --> 00:15:57,386
a por el correo.

79
00:15:57,388 --> 00:15:59,788
Ni te lo imaginas.

80
00:15:59,790 --> 00:16:02,895
Mis niñas se meten cada noche
en la cama con nosotros.

81
00:16:02,898 --> 00:16:05,012
Normalmente, mi marido no lo permitiría,

82
00:16:05,015 --> 00:16:07,595
pero, ahora, ninguno de
nosotros duerme bien,

83
00:16:07,597 --> 00:16:09,330
pero al menos sabemos que están a salvo.

84
00:16:13,336 --> 00:16:15,102
¿Jefe Vickery?

85
00:16:16,439 --> 00:16:18,473
La cuestión es que

86
00:16:18,475 --> 00:16:21,709
no tengo intenciones de dejar que
esto salga a la luz, así que...

87
00:16:21,711 --> 00:16:24,145
Sí, lo entiendo.

88
00:16:24,147 --> 00:16:27,782
No va a ser... un artículo explotándolo,

89
00:16:27,784 --> 00:16:30,985
sino un artículo sobre
cómo afecta algo así

90
00:16:30,987 --> 00:16:32,420
a un pueblo.

91
00:16:37,794 --> 00:16:39,788
Si le hace sentir mejor, soy de aquí.

92
00:16:39,791 --> 00:16:41,924
De Bluebird Circle.

93
00:16:41,927 --> 00:16:43,560
¿Cómo se llama?

94
00:16:43,563 --> 00:16:45,532
Camille Preaker.

95
00:16:45,534 --> 00:16:47,233
Mi madre es Adora Crellin.

96
00:16:47,235 --> 00:16:48,968
Cambió su nombre de soltera al casarse

97
00:16:48,970 --> 00:16:51,505
hará unos 30 años con... Alan...

98
00:16:51,507 --> 00:16:53,407
Crellin. Claro, está bien.

99
00:16:53,409 --> 00:16:54,708
Es la...

100
00:16:56,178 --> 00:16:58,512
- Se fue.
- Sí.

101
00:17:00,616 --> 00:17:03,216
Así que Amma es su mediohermana.

102
00:17:04,353 --> 00:17:05,885
Sí.

103
00:17:05,887 --> 00:17:07,220
Joder.

104
00:17:10,759 --> 00:17:13,327
Aquí hace mucho calor, ¿verdad?

105
00:17:15,331 --> 00:17:18,332
- Mis hijos me dan eso.
- Lo siento.

106
00:17:18,335 --> 00:17:21,467
No, está bien. Para aliviar el estrés.

107
00:17:21,469 --> 00:17:23,168
¿Por este caso?

108
00:17:26,173 --> 00:17:28,907
Mire, no puedo tenerla
aquí, señorita Preaker.

109
00:17:28,909 --> 00:17:30,509
Si esta historia llega a San Luis,

110
00:17:30,511 --> 00:17:32,511
será la única razón por la
que Wind Gap será conocido.

111
00:17:32,513 --> 00:17:33,968
Ahora mismo somos los "Matacerdos".

112
00:17:33,971 --> 00:17:36,615
Algo de publicidad podría ayudarle
a conseguir información...

113
00:17:36,617 --> 00:17:38,384
Ha funcionado en otros casos.

114
00:17:40,521 --> 00:17:42,388
Tengo derecho a estar aquí

115
00:17:42,390 --> 00:17:45,391
y le dejaré hacer su trabajo
si me deja hacer el mío.

116
00:17:49,697 --> 00:17:50,730
De acuerdo.

117
00:17:55,535 --> 00:17:56,935
No tengo nada que comentar.

118
00:17:58,638 --> 00:18:00,374
En relación a Natalie
Keene, sin problemas.

119
00:18:00,377 --> 00:18:03,012
¿Pero y sobre la otra chica?

120
00:18:03,015 --> 00:18:05,310
Ann Nash.

121
00:18:05,312 --> 00:18:07,812
Puedo preguntar por ahí y
conseguir la versión local

122
00:18:07,814 --> 00:18:10,115
o puede opinar sobre
lo que sale a la luz.

123
00:18:13,954 --> 00:18:16,699
La primera chica, Ann,
encontrada en agosto,

124
00:18:16,702 --> 00:18:19,224
estrangulada con una cuerda de tender
la ropa y arrojada en Falls Creek.

125
00:18:19,226 --> 00:18:20,792
La encontraron unos cazadores.

126
00:18:20,794 --> 00:18:23,195
¿Eso es lo único que ha dicho
Vickery? ¿No hay pistas?

127
00:18:23,197 --> 00:18:26,098
No creo que tenga ninguna. Es
la forma en la que estaba...

128
00:18:26,100 --> 00:18:27,366
Estaba a la defensiva.

129
00:18:27,368 --> 00:18:28,691
No como si escondiera algo,

130
00:18:28,694 --> 00:18:30,928
sino como si estuviera
enfadado por que no fuera así.

131
00:18:30,931 --> 00:18:32,569
Teoría.

132
00:18:32,571 --> 00:18:34,571
Dios, Curry, acabo de llegar.

133
00:18:35,854 --> 00:18:38,188
Pues tienes a la policía.
Consígueme algo local.

134
00:18:38,191 --> 00:18:39,691
Necesito hechos y color.

135
00:18:39,694 --> 00:18:41,894
Vale. Te escribiré un puto arcoíris.

136
00:18:41,897 --> 00:18:43,781
Ya sabes a qué me refiero.

137
00:18:43,783 --> 00:18:46,426
Si crees que este sitio tiene
el encanto de un pueblecito...

138
00:18:46,429 --> 00:18:48,983
Pues dame lugubridad local, chica,

139
00:18:48,986 --> 00:18:50,734
dibújame la imagen.

140
00:18:52,926 --> 00:18:55,026
Voy a salir a unirme
al equipo de búsqueda.

141
00:18:55,028 --> 00:18:57,895
Con suerte, descubriremos
a una chica muerta.

142
00:18:57,897 --> 00:18:59,230
Ve a por ellos.

143
00:19:30,128 --> 00:19:32,295
¿Buscas el equipo de búsqueda?

144
00:19:32,297 --> 00:19:33,931
Sí.

145
00:19:33,933 --> 00:19:35,999
- Por allá.
- Gracias.

146
00:19:38,035 --> 00:19:39,288
Eres...

147
00:19:39,291 --> 00:19:42,905
Eres esa periodista,
¿verdad? ¿De San Luis?

148
00:19:45,376 --> 00:19:47,009
Qué rapidez.

149
00:19:47,011 --> 00:19:48,444
Tengo que concedérselo a Wind Gap,

150
00:19:48,446 --> 00:19:50,980
cotilleáis como nadie.

151
00:19:50,982 --> 00:19:54,884
Eso es porque este sitio está muerto.

152
00:19:54,886 --> 00:19:57,487
"Muerto".

153
00:19:58,923 --> 00:20:00,690
Eso es horrible.

154
00:20:00,692 --> 00:20:04,026
Será mejor que te pongas en
marcha si quieres alcanzarlos.

155
00:20:07,249 --> 00:20:08,475
Gracias.

156
00:20:26,016 --> 00:20:28,249
¡Camille!

157
00:20:35,392 --> 00:20:37,325
¿Ha visto algo?

158
00:20:40,597 --> 00:20:41,997
No.

159
00:20:43,333 --> 00:20:44,598
¿Está con el equipo de búsqueda?

160
00:20:44,600 --> 00:20:46,667
En cierto modo.

161
00:20:46,669 --> 00:20:48,236
Detective Willis.

162
00:20:48,238 --> 00:20:51,939
Usted no es de aquí, ¿no?

163
00:20:51,941 --> 00:20:54,108
No. ¿Y usted?

164
00:20:54,110 --> 00:20:55,809
Solía serlo.

165
00:20:55,811 --> 00:20:57,478
Ahora vivo en San Luis.

166
00:20:57,480 --> 00:20:58,746
Trabajo en el Chronicle.

167
00:20:58,748 --> 00:21:02,116
Periodista. Genial.

168
00:21:02,118 --> 00:21:04,985
¡Camille Preaker!

169
00:21:04,987 --> 00:21:08,056
Jackie O'Neill.

170
00:21:08,058 --> 00:21:09,823
Detective.

171
00:21:09,825 --> 00:21:11,526
Dios mío...

172
00:21:18,633 --> 00:21:21,768
Veo que has conocido a
nuestro nuevo detective.

173
00:21:21,771 --> 00:21:24,566
Me gustaría llevármelo a casa
y convertirlo en un bizcochito.

174
00:21:24,569 --> 00:21:27,351
Cubrirlo con chocolate.
Está soltero, por cierto.

175
00:21:27,354 --> 00:21:28,621
Oye, relájate.

176
00:21:29,626 --> 00:21:31,973
Ven aquí.

177
00:21:31,976 --> 00:21:35,913
Mírate. Tu madre no dijo
que estuvieras en la ciudad.

178
00:21:35,916 --> 00:21:38,684
Claro que no me habla ahora.

179
00:21:38,687 --> 00:21:40,233
La he vuelto a decepcionar.

180
00:21:40,236 --> 00:21:42,655
Quizás me olvidara de
enviarle alguna postal o algo.

181
00:21:42,658 --> 00:21:45,637
- ¡Ya sabes cómo va eso!
- Aún no la he visto.

182
00:21:45,640 --> 00:21:47,206
Me pasaré por allí después.

183
00:21:47,209 --> 00:21:48,942
Le va a encantar.

184
00:21:48,945 --> 00:21:52,499
Nena, mírate.

185
00:21:53,851 --> 00:21:55,969
¿Y tú? ¿Estás bien?

186
00:21:55,971 --> 00:21:58,938
Tan bien como se puede estar.

187
00:21:58,940 --> 00:22:01,240
Esto está muy lúgubre.

188
00:22:01,242 --> 00:22:04,243
Yo me encargo de los piscolabis.

189
00:22:04,245 --> 00:22:06,445
Es lo menos que puedo hacer.

190
00:22:06,447 --> 00:22:08,207
¿Quieres un té helado?

191
00:22:08,210 --> 00:22:10,816
Tengo tés helados cargados.

192
00:22:10,819 --> 00:22:12,952
Nadie debería enfrentarse a
esto sin una bebida cargada.

193
00:22:12,954 --> 00:22:15,021
No, estoy bien. Estoy trabajando.

194
00:22:15,023 --> 00:22:16,990
¿Sigues trabajando para ese periódico?

195
00:22:16,992 --> 00:22:20,693
Sí, por eso he venido. Estoy
escribiendo un artículo.

196
00:22:20,695 --> 00:22:22,128
   

197
00:22:22,130 --> 00:22:23,997
Sí, esas chicas...

198
00:22:23,999 --> 00:22:27,366
Me acuerdo de cuando tenías su edad.

199
00:22:27,368 --> 00:22:29,935
Y me pongo muy triste.

200
00:22:29,937 --> 00:22:32,470
Muchas cosas han salido mal.

201
00:22:32,472 --> 00:22:35,007
No entiendo nada.

202
00:22:36,644 --> 00:22:39,778
¿Te importa si te cito?

203
00:22:39,780 --> 00:22:42,614
Supongo. Si crees que puede
interesarle a alguien.

204
00:22:42,616 --> 00:22:45,017
Eres antes que nada interesante, Jackie.

205
00:22:46,158 --> 00:22:49,386
Me alegro de que estés en casa.

206
00:22:49,389 --> 00:22:51,356
Ya veremos.

207
00:22:55,228 --> 00:22:56,561
Hermosa, hermosa.

208
00:22:58,265 --> 00:23:00,065
Pastor.

209
00:23:00,067 --> 00:23:02,734
Dios mío, Camille Preaker.

210
00:23:02,736 --> 00:23:04,968
Ha pasado mucho tiempo, chica.

211
00:23:04,971 --> 00:23:06,538
Sí, así es.

212
00:24:32,391 --> 00:24:34,891
Mamá dice que una vez vio un fantasma.

213
00:24:36,828 --> 00:24:38,962
Mamá dice muchas cosas.

214
00:24:40,132 --> 00:24:42,046
¿No la crees?

215
00:24:42,049 --> 00:24:44,342
No lo sé.

216
00:24:44,345 --> 00:24:47,819
No me dan miedo los fantasmas. ¿Y a ti?

217
00:24:47,830 --> 00:24:49,202
Es estúpido

218
00:24:49,205 --> 00:24:51,305
tener miedo de algo que no es real.

219
00:24:51,308 --> 00:24:53,408
¿Y si, después de morir,

220
00:24:53,411 --> 00:24:56,779
parte de ti va al cielo,
pero parte se queda aquí?

221
00:24:56,781 --> 00:24:59,332
Para ocuparse de cosas, ¿sabes?

222
00:24:59,335 --> 00:25:01,429
Para ver cómo sale todo.

223
00:25:01,432 --> 00:25:03,398
Por ti, por mamá.

224
00:25:03,401 --> 00:25:06,102
Para ya. Hablar así es de derrotistas.

225
00:25:06,105 --> 00:25:07,490
¿Eres una derrotista?

226
00:25:07,492 --> 00:25:09,958
- No.
- Dilo.

227
00:25:09,960 --> 00:25:11,860
No soy una derrotista.

228
00:25:11,862 --> 00:25:13,729
¿Por qué estás enfadada conmigo?

229
00:25:17,435 --> 00:25:18,801
¿Camille?

230
00:25:23,908 --> 00:25:26,074
Dios. ¿Pasa algo?

231
00:25:27,644 --> 00:25:30,145
No, mamá, en absoluto.

232
00:25:30,147 --> 00:25:32,447
Solo he venido al pueblo por trabajo.

233
00:25:32,449 --> 00:25:35,851
Trabajo. No te esperaba.

234
00:25:35,853 --> 00:25:38,132
Me temo que mi casa no está lista

235
00:25:38,135 --> 00:25:39,952
para recibir visitas.

236
00:25:39,955 --> 00:25:41,523
A mí me parece que está bien.

237
00:25:43,127 --> 00:25:45,427
Pasa. Dios.

238
00:25:48,065 --> 00:25:50,170
¿Quieres algo de beber?

239
00:25:50,173 --> 00:25:52,840
Alan y yo nos estamos
tomando unos amaretto sours.

240
00:25:52,843 --> 00:25:55,570
- Tomaré lo mismo, gracias.
- Estamos atrás.

241
00:25:55,572 --> 00:25:58,206
Se está bien, está fresco con la brisa.

242
00:25:59,509 --> 00:26:01,075
¿Dónde te alojas?

243
00:26:02,382 --> 00:26:03,788
Es curioso que me lo preguntes.

244
00:26:03,791 --> 00:26:05,491
Esperaba...

245
00:26:05,494 --> 00:26:07,727
que pudiera quedarme aquí unos días.

246
00:26:15,024 --> 00:26:18,125
Ojalá hubieras llamado.

247
00:26:18,127 --> 00:26:20,562
De haberlo sabido, habría
tenido lista la cena.

248
00:26:20,564 --> 00:26:22,468
Ve a saludar a Alan.

249
00:26:22,471 --> 00:26:24,755
¿Alan? Ha venido Camille.

250
00:26:25,726 --> 00:26:26,925
¿Quién?

251
00:26:26,928 --> 00:26:29,027
Camille.

252
00:26:31,440 --> 00:26:34,107
- Hola.
- ¡Hola!

253
00:26:36,078 --> 00:26:37,845
Adora no había dicho que fueras a venir.

254
00:26:37,847 --> 00:26:41,218
No lo sabía. Siento...

255
00:26:41,221 --> 00:26:43,455
aparecer así.

256
00:26:43,458 --> 00:26:46,893
Mi editor me ha enviado
en el último momento y...

257
00:26:46,896 --> 00:26:49,463
Tu editor. ¿Eh?

258
00:26:49,466 --> 00:26:52,054
Sí, he venido por Natalie Keene

259
00:26:52,057 --> 00:26:54,525
y esa otra niña, Ann Nash.

260
00:26:54,528 --> 00:26:55,882
¿Para escribir un artículo?

261
00:26:57,282 --> 00:26:59,115
Sí, mamá. Es un periódico.

262
00:26:59,117 --> 00:27:00,827
Camille, es que no entiendo

263
00:27:00,830 --> 00:27:02,116
por qué una joven como tú

264
00:27:02,119 --> 00:27:04,386
querría preocuparse por tales cosas.

265
00:27:04,389 --> 00:27:06,041
Puede ser una historia importante

266
00:27:06,044 --> 00:27:07,451
y, siendo de aquí...

267
00:27:07,454 --> 00:27:09,600
Conocía a esas niñas.

268
00:27:09,603 --> 00:27:12,871
Y lo estoy pasando muy
mal, como podrás imaginar.

269
00:27:19,237 --> 00:27:22,066
Y... ¿escribir sobre eso?

270
00:27:22,069 --> 00:27:25,246
"Wind Gap asesina a sus niñas".
¿Eso quieres que piense la gente?

271
00:27:25,249 --> 00:27:28,699
Puede ser útil para conseguir
información. La gente se presenta...

272
00:27:28,702 --> 00:27:31,046
No puedo tener esa clase de
conversación a mi alrededor.

273
00:27:31,048 --> 00:27:32,815
Hacer daño a los niños...

274
00:27:32,817 --> 00:27:35,266
No me digas lo que haces, lo que sabes.

275
00:27:35,269 --> 00:27:38,904
Mientras estés aquí, fingiré que
estás de vacaciones de verano.

276
00:27:47,231 --> 00:27:48,563
¿Qué tal está Amma?

277
00:27:48,565 --> 00:27:49,932
¿Amma?

278
00:27:53,037 --> 00:27:54,937
Ahí lo lleva.

279
00:27:54,939 --> 00:27:58,140
Ahora hay un toque de
queda para los niños.

280
00:27:58,142 --> 00:28:01,610
Ya está dormida. ¿Por qué lo preguntas?

281
00:28:01,612 --> 00:28:03,012
Solo estoy siendo educada.

282
00:28:03,014 --> 00:28:05,414
También hacemos eso en la gran ciudad.

283
00:28:12,689 --> 00:28:16,024
Voy a asegurarme de que tu
habitación está preparada.

284
00:28:16,026 --> 00:28:17,793
Gracias.

285
00:28:24,569 --> 00:28:25,901
Pues...

286
00:28:25,903 --> 00:28:27,469
este es mi nuevo juguete.

287
00:28:31,308 --> 00:28:33,975
Tu antigua habitación es la
mejor para los invitados.

288
00:28:33,977 --> 00:28:35,376
Tiene esa bañera.

289
00:28:57,232 --> 00:28:59,232
Buenas noches, Camille.

290
00:28:59,234 --> 00:29:00,835
Buenas noches, mamá.

291
00:29:46,215 --> 00:29:47,580
   

292
00:29:53,303 --> 00:29:56,922
¿Ves? Es un corazón.

293
00:29:56,925 --> 00:29:58,157
Estás colocada.

294
00:29:58,159 --> 00:29:59,626
¿Qué?

295
00:29:59,628 --> 00:30:02,562
Es algo que dicen los niños en clase.

296
00:30:02,564 --> 00:30:05,431
Significa... que estás loca.

297
00:30:07,235 --> 00:30:08,935
Estás colocada.

298
00:30:09,880 --> 00:30:11,212
No, tú lo estás.

299
00:30:11,215 --> 00:30:13,363
Es un pollo. Claramente es un pollo.

300
00:30:13,366 --> 00:30:14,674
¿Dónde?

301
00:30:14,676 --> 00:30:17,010
¿Ves? Ahí están los ojos, ¿vale?,

302
00:30:17,012 --> 00:30:19,078
y ahí la cara y...

303
00:30:21,917 --> 00:30:23,783
¡Mamá! ¡Mamá!

304
00:30:23,785 --> 00:30:25,217
¡Mamá!

305
00:31:30,791 --> 00:31:32,681
¿Camille?

306
00:31:32,684 --> 00:31:34,382
Había oído que habías
vuelto a la ciudad.

307
00:31:34,385 --> 00:31:35,584
¿Qué tal si nos ponemos al día

308
00:31:35,587 --> 00:31:37,353
frente a tu mejor whisky barato?

309
00:31:37,356 --> 00:31:40,124
¿Whisky barato? No. Sí, hombre.

310
00:31:40,126 --> 00:31:43,773
Es una bebida de bienvenida a casa...

311
00:31:43,776 --> 00:31:46,061
y esta bebida de bienvenida a casa...

312
00:31:46,064 --> 00:31:49,266
corre por mi cuenta.

313
00:31:49,268 --> 00:31:50,634
- Gracias.
- Ya.

314
00:31:50,636 --> 00:31:52,603
¿Y qué te parece el local?

315
00:31:52,605 --> 00:31:54,938
Ahora es mío. Se lo compré a esos tíos.

316
00:31:54,940 --> 00:31:56,507
Se fueron a California.

317
00:31:56,509 --> 00:31:58,475
Ya no tenemos gente así por aquí.

318
00:31:58,477 --> 00:32:00,444
Comoquiera que los llamen.

319
00:32:00,446 --> 00:32:03,246
No tengo nada en su contra, pero...

320
00:32:03,248 --> 00:32:06,215
se habrían intentado comer vivo a ese.

321
00:32:06,217 --> 00:32:07,816
Siempre reclutando.

322
00:32:07,818 --> 00:32:10,453
Sigues siendo una listilla.

323
00:32:10,455 --> 00:32:11,679
Y tú tonto del culo.

324
00:32:11,682 --> 00:32:14,705
Un tonto del culo con el karaoke
más popular en siete condados.

325
00:32:14,708 --> 00:32:17,008
Mierda, deberías ver este
sitio los viernes por la noche.

326
00:32:17,011 --> 00:32:18,378
Dime, ¿cuál es tu canción?

327
00:32:20,022 --> 00:32:21,399
Ring of fire.

328
00:32:21,402 --> 00:32:24,554
¡Genial! Bohemian Rapsody. La clavo.

329
00:32:26,137 --> 00:32:29,305
El cebo para gais de ahí parece
demasiado joven para beber.

330
00:32:29,307 --> 00:32:31,858
Ya, le doy un poco de manga ancha.

331
00:32:31,861 --> 00:32:33,842
Es John Keene.

332
00:32:33,844 --> 00:32:35,278
¿John Keene? ¿El hermano de Natalie?

333
00:32:35,280 --> 00:32:37,637
Sí. Pobre hijo de perra.

334
00:32:37,640 --> 00:32:39,982
Lo lleva muy mal.

335
00:32:39,984 --> 00:32:42,515
- Discúlpame un momento, ¿quieres?
- Sí.

336
00:32:42,518 --> 00:32:45,483
La señorita Preaker. En Sensors.

337
00:32:45,486 --> 00:32:49,191
Sí. ¿Por qué? ¿Suele venir por aquí?

338
00:32:50,394 --> 00:32:51,459
¿Eso es lo que hace?

339
00:32:51,461 --> 00:32:52,655
¿Viene aquí, bebe

340
00:32:52,658 --> 00:32:54,021
y... no sé,

341
00:32:54,024 --> 00:32:55,556
sueña con el que se le escapó?

342
00:32:58,669 --> 00:33:00,869
Sarcasmo. Gracias.

343
00:33:00,871 --> 00:33:02,762
Lo único que consigo de
la gente de su pueblo

344
00:33:02,765 --> 00:33:04,639
es un comportamiento
pasivo agresivo edulcorado.

345
00:33:04,641 --> 00:33:06,585
Es nuestra especialidad.

346
00:33:06,588 --> 00:33:08,576
Asentimos y sonreímos

347
00:33:08,579 --> 00:33:11,218
hasta que el capullo
forastero nos deja en paz.

348
00:33:11,221 --> 00:33:12,887
¿Eso es lo que soy?

349
00:33:12,890 --> 00:33:14,689
¿De dónde es usted?

350
00:33:14,692 --> 00:33:16,483
De Kansas City,

351
00:33:16,486 --> 00:33:18,718
pasando por muchos otros sitios.

352
00:33:18,721 --> 00:33:21,085
Así que sí que es forastero

353
00:33:21,088 --> 00:33:23,422
y el jurado todavía está
deliberando sobre lo de capullo.

354
00:33:24,618 --> 00:33:27,186
¿Cuánto lleva trabajando en el caso?

355
00:33:27,189 --> 00:33:31,038
Desde la chica Keene.
Vickery pidió refuerzos.

356
00:33:31,041 --> 00:33:32,834
Creo que ahora se arrepiente.

357
00:33:32,836 --> 00:33:35,970
No le gusta mi estilo.

358
00:33:35,972 --> 00:33:37,939
¿Y cuál es ese?

359
00:33:37,941 --> 00:33:40,942
Supongo que el suyo no.

360
00:33:40,944 --> 00:33:43,712
Al menos estoy investigando.

361
00:33:43,714 --> 00:33:45,447
¿No cree que él lo haga?

362
00:33:47,050 --> 00:33:48,996
- Muy graciosa.
- Vamos.

363
00:33:48,999 --> 00:33:50,818
Sabe que voy a conseguir la
historia de una forma u otra.

364
00:33:50,820 --> 00:33:52,922
¿No preferiría tener el
control de la conversación?

365
00:33:52,924 --> 00:33:54,007
Buena frase.

366
00:33:54,010 --> 00:33:55,256
Puede, pero es verdad.

367
00:33:57,393 --> 00:34:00,661
Igual que usted iba a ir a hablar

368
00:34:00,663 --> 00:34:02,463
con el joven Keene.

369
00:34:02,465 --> 00:34:03,812
Ah, ¿es él?

370
00:34:03,815 --> 00:34:05,876
Sí, y los periodistas no deben
hablar con menores de edad

371
00:34:05,879 --> 00:34:07,145
sin permiso de sus padres.

372
00:34:07,148 --> 00:34:09,036
Dios, iba a coquetear con él.

373
00:34:09,038 --> 00:34:12,140
Eso es distinto.

374
00:34:14,577 --> 00:34:16,010
¿Es sospechoso?

375
00:34:16,012 --> 00:34:17,996
- Sabe que no puedo responder a eso.
- Así que sí.

376
00:34:17,999 --> 00:34:19,733
Ahora mismo, todo el
mundo es sospechoso.

377
00:34:19,736 --> 00:34:21,702
Así que ya está. ¿No
tiene pistas? ¿Nada?

378
00:34:21,705 --> 00:34:24,238
Camille, ¿podemos hablar sin más?

379
00:34:24,241 --> 00:34:26,819
Me muero por una conversación
de gente de ciudad.

380
00:34:26,822 --> 00:34:28,421
Yo le hago una pregunta sobre su vida

381
00:34:28,423 --> 00:34:30,023
y usted me hace una sobre la mía.

382
00:34:30,025 --> 00:34:32,692
Ya. Yo no hago eso... Conversar.

383
00:34:34,163 --> 00:34:35,896
Entendido. Vale.

384
00:34:35,898 --> 00:34:38,098
Camille...

385
00:34:38,100 --> 00:34:40,066
que disfrute la noche.

386
00:34:41,241 --> 00:34:42,468
Detective.

387
00:34:45,732 --> 00:34:48,027
Joder.

388
00:34:54,682 --> 00:34:56,916
Vamos.

389
00:35:05,193 --> 00:35:07,359
   

390
00:35:49,669 --> 00:35:53,571
   

391
00:35:56,376 --> 00:36:00,278
   

392
00:36:02,749 --> 00:36:07,951
   

393
00:36:07,953 --> 00:36:11,188
   

394
00:36:11,190 --> 00:36:13,733
   

395
00:36:34,980 --> 00:36:36,479
Mierda. Joder.

396
00:37:33,037 --> 00:37:34,636
¿Camille?

397
00:37:38,676 --> 00:37:39,858
Buenos días.

398
00:37:44,449 --> 00:37:47,649
Me dejé la maleta en
el coche y estaba...

399
00:37:49,140 --> 00:37:50,486
Camille.

400
00:37:51,822 --> 00:37:53,321
Me alegra que estés aquí,

401
00:37:56,594 --> 00:38:00,061
pero, por favor, no me avergüences.

402
00:38:00,063 --> 00:38:01,363
Otra vez no.

403
00:38:01,365 --> 00:38:03,532
¿Qué?

404
00:38:03,534 --> 00:38:05,637
Cuando estás aquí, todo lo que hagas

405
00:38:05,640 --> 00:38:08,003
recae sobre mí.

406
00:38:08,005 --> 00:38:09,733
¿Lo comprendes?

407
00:38:11,174 --> 00:38:12,413
Sinceramente, no.

408
00:38:12,416 --> 00:38:13,715
Puede que eso fuera verdad

409
00:38:13,718 --> 00:38:15,366
cuando era una cría,

410
00:38:15,369 --> 00:38:17,503
pero ya soy adulta.

411
00:38:17,506 --> 00:38:19,414
No en Wind Gap.

412
00:38:19,416 --> 00:38:22,384
Cuando estás aquí, eres mi hija.

413
00:38:22,386 --> 00:38:25,637
Tú puedes marcharte y
olvidarte, pero yo no.

414
00:38:25,640 --> 00:38:27,555
Ya no conoces a la gente de aquí.

415
00:38:27,557 --> 00:38:28,723
Ya, créeme, sí la conozco.

416
00:38:28,725 --> 00:38:31,792
¡No había sabido nada de ti en meses!

417
00:38:33,463 --> 00:38:36,297
Y apareces sin más

418
00:38:36,299 --> 00:38:40,201
haciendo preguntas horribles y morbosas,

419
00:38:40,203 --> 00:38:42,203
alborotando a todo el mundo.

420
00:38:42,205 --> 00:38:45,240
Pasando la noche entera fuera.

421
00:38:45,242 --> 00:38:46,707
Mira, mamá, por favor.

422
00:38:46,709 --> 00:38:48,176
Basta, mamá. Oye, basta.

423
00:38:48,178 --> 00:38:50,278
Lo siento, ¿vale?

424
00:38:50,280 --> 00:38:52,013
Lo siento.

425
00:38:52,015 --> 00:38:53,914
En serio, no fue nada.

426
00:38:53,916 --> 00:38:55,249
Salí a dar una vuelta en coche.

427
00:38:55,251 --> 00:38:57,284
Estaba agotada, así que

428
00:38:57,286 --> 00:38:59,920
paré por precaución.

429
00:38:59,922 --> 00:39:02,556
Fue una estupidez.

430
00:39:02,558 --> 00:39:04,624
¿Has pasado la noche en el coche?

431
00:39:07,530 --> 00:39:09,229
¿Te ha visto alguien?

432
00:39:09,231 --> 00:39:11,231
No. No me ha visto nadie.

433
00:39:13,202 --> 00:39:14,418
Mira, sobre mi artículo...

434
00:39:14,421 --> 00:39:15,866
No debería haber dicho nada.

435
00:39:15,869 --> 00:39:17,331
Sabes...

436
00:39:17,334 --> 00:39:18,705
Sabes que no puedo

437
00:39:18,707 --> 00:39:20,674
hablar de esas cosas.

438
00:39:25,681 --> 00:39:27,747
Solo quiero que comprendas que

439
00:39:27,749 --> 00:39:30,442
no he vuelto para causar problemas.

440
00:39:30,445 --> 00:39:31,912
Esa no era mi intención.

441
00:39:42,017 --> 00:39:43,650
¿Les apetecen unos huevos?

442
00:40:15,229 --> 00:40:16,495
Gracias.

443
00:40:33,347 --> 00:40:35,279
Bobby. Vamos.

444
00:40:53,733 --> 00:40:55,299
Perdone, solo me quedan refrescos.

445
00:40:55,301 --> 00:40:56,848
No, no pasa nada. Gracias.

446
00:40:56,851 --> 00:40:59,003
Y gracias por hablar conmigo.

447
00:40:59,005 --> 00:41:01,405
Con toda la atención sobre Natalie,

448
00:41:01,407 --> 00:41:02,840
creo que es importante

449
00:41:02,842 --> 00:41:05,910
recordar a la gente que...

450
00:41:05,912 --> 00:41:07,311
lo de Ann ocurrió antes.

451
00:41:07,313 --> 00:41:08,879
Sí.

452
00:41:10,703 --> 00:41:13,504
   

453
00:41:13,507 --> 00:41:15,574
Deberíamos hablar en el dormitorio.

454
00:41:22,261 --> 00:41:24,127
Gracias.

455
00:41:30,436 --> 00:41:32,369
¿Puedo dejar esto...?

456
00:41:32,371 --> 00:41:34,071
Sí.

457
00:41:37,843 --> 00:41:39,443
Voy a...

458
00:41:43,522 --> 00:41:45,914
Ann se pasó...

459
00:41:45,917 --> 00:41:47,383
el verano pasado con su bici

460
00:41:47,385 --> 00:41:50,019
de aquí para allá,
alrededor de la manzana.

461
00:41:50,021 --> 00:41:52,054
Mi mujer no dejaba que fuera más lejos

462
00:41:52,056 --> 00:41:53,656
porque somos unos padres protectores,

463
00:41:53,658 --> 00:41:55,157
como los demás.

464
00:41:55,159 --> 00:41:56,593
Claro, la vigilaban.

465
00:41:56,595 --> 00:41:58,261
- Sí.
- Sí.

466
00:41:58,263 --> 00:42:01,531
Antes de que empezara el cole,

467
00:42:01,533 --> 00:42:04,601
pide ir en bici a casa
de su amiga Emily.

468
00:42:04,603 --> 00:42:06,265
No está lejos,

469
00:42:06,268 --> 00:42:07,737
pero, normalmente, no la dejamos ir.

470
00:42:07,739 --> 00:42:10,607
Pero se pone a llorar.

471
00:42:10,616 --> 00:42:13,316
Así que mi mujer acaba
cediendo y dice: "Vale".

472
00:42:15,547 --> 00:42:17,847
Y no llegó.

473
00:42:17,849 --> 00:42:20,181
A casa de Emily.

474
00:42:20,183 --> 00:42:23,619
Se marchó sobre las siete. Debían ser...

475
00:42:23,621 --> 00:42:25,520
las ocho cuando nos dimos cuenta.

476
00:42:25,522 --> 00:42:26,888
Lo siento.

477
00:42:29,159 --> 00:42:32,427
En algún punto de esas diez
manzanas, alguien se la llevó.

478
00:42:32,429 --> 00:42:35,230
Mi mujer...

479
00:42:35,232 --> 00:42:38,433
no ha podido perdonárselo.

480
00:42:38,435 --> 00:42:41,202
Me gustaría poder hablar con ella.

481
00:42:41,204 --> 00:42:43,372
Con su mujer.

482
00:42:47,511 --> 00:42:49,745
Está en la tienda.

483
00:42:51,248 --> 00:42:52,481
Se lo preguntaré, pero no...

484
00:42:52,483 --> 00:42:54,516
Esto...

485
00:42:54,518 --> 00:42:56,851
Ya no es la misma.

486
00:42:58,588 --> 00:42:59,885
¿Papá?

487
00:42:59,888 --> 00:43:01,750
Sigo con hambre. ¿Puedo hacer...?

488
00:43:01,753 --> 00:43:03,887
¿Qué hay que hacer cuando esa
puerta está cerrada, Amanda?

489
00:43:05,162 --> 00:43:07,195
- ¿Llamar?
- Llamar.

490
00:43:11,034 --> 00:43:13,234
La próxima vez que te
olvides, te lo apunto.

491
00:43:16,006 --> 00:43:17,071
Vete.

492
00:43:21,778 --> 00:43:24,012
Sabe que está mal.

493
00:43:24,014 --> 00:43:27,081
Le diré algo sobre Ann.
Era simple, pero lista.

494
00:43:27,083 --> 00:43:30,317
Se las apañaba.

495
00:43:30,319 --> 00:43:33,499
Así que usted estaba aquí

496
00:43:33,502 --> 00:43:35,636
cuando ocurrió.

497
00:43:35,639 --> 00:43:37,757
Cuando Ann se fue a casa de Emily.

498
00:43:37,759 --> 00:43:40,393
Estaba volviendo de mi trabajo en Hayti.

499
00:43:40,395 --> 00:43:42,129
Está a una hora de aquí y...

500
00:43:42,131 --> 00:43:44,457
No escriba eso. ¿Por
qué lo está escribiendo?

501
00:43:44,460 --> 00:43:45,933
¿Disculpe?

502
00:43:45,935 --> 00:43:48,501
A la gente de por aquí no le caemos
bien porque somos reservados,

503
00:43:48,503 --> 00:43:49,628
pero eso no significa que
le hiciera daño a mi hija.

504
00:43:49,630 --> 00:43:51,904
No, no, no, no estaba
sugiriendo eso, Sr. Nash.

505
00:43:51,907 --> 00:43:54,968
Solo me preguntaba si tuvo la
oportunidad de verla aquel día.

506
00:43:58,814 --> 00:44:01,010
Por la mañana.

507
00:44:01,013 --> 00:44:04,180
Pero, con cuatro hijos, es una locura.

508
00:44:05,188 --> 00:44:07,382
No recuerdo lo que nos dijimos.

509
00:44:09,591 --> 00:44:11,991
¿Sabe qué creo?

510
00:44:11,993 --> 00:44:14,861
Que lo hizo un marica.
Porque no la violó.

511
00:44:14,863 --> 00:44:16,507
Y la poli dice que no es frecuente.

512
00:44:16,510 --> 00:44:18,130
Es el único consuelo que tenemos.

513
00:44:18,132 --> 00:44:22,101
Prefiero que la mate a que la viole.

514
00:44:26,441 --> 00:44:28,207
Es ella.

515
00:44:28,209 --> 00:44:29,776
¿Ve?

516
00:44:34,783 --> 00:44:36,465
Era muy tozuda.

517
00:44:36,468 --> 00:44:37,991
La noche antes de esta foto,

518
00:44:37,994 --> 00:44:39,760
mi mujer quería ponerle rulos

519
00:44:39,763 --> 00:44:41,030
y Ann se negó en rotundo,

520
00:44:41,032 --> 00:44:43,933
así que se cortó el pelo.

521
00:44:52,166 --> 00:44:53,933
Se las hizo pasar canutas.

522
00:44:55,169 --> 00:44:57,370
Se las hizo pasar canutas a ese tío.

523
00:44:57,372 --> 00:44:59,122
Así que tienes un
presentimiento sobre él.

524
00:44:59,125 --> 00:45:00,590
Su mujer no estaba.

525
00:45:00,593 --> 00:45:01,765
Da la sensación de que se ha ido.

526
00:45:01,768 --> 00:45:03,452
No ha querido hablar del tema.

527
00:45:03,455 --> 00:45:05,555
Podría darle vergüenza. Es privado.

528
00:45:05,558 --> 00:45:07,325
Sí.

529
00:45:07,328 --> 00:45:09,347
Dice que

530
00:45:09,350 --> 00:45:11,350
la gente lo señala con el dedo.

531
00:45:11,352 --> 00:45:14,185
¿Crees que es sospechoso?

532
00:45:14,187 --> 00:45:17,355
No lo sé. Es raro, eso seguro.

533
00:45:17,357 --> 00:45:19,958
Pero investigaré más.

534
00:45:19,960 --> 00:45:22,928
Bien. Sigue por ahí.

535
00:45:24,431 --> 00:45:26,831
¿Las cosas en casa van bien?

536
00:45:28,135 --> 00:45:29,734
¿Camille?

537
00:45:29,736 --> 00:45:33,071
- ¿En casa?
- Sí, con tu familia.

538
00:45:33,073 --> 00:45:36,327
Sí, son estupendos. Son geniales.

539
00:45:37,877 --> 00:45:39,913
Vale, bueno,

540
00:45:39,916 --> 00:45:42,080
llámame si me necesitas.

541
00:45:42,082 --> 00:45:43,281
Lo haré.

542
00:45:43,283 --> 00:45:45,183
Saluda a Eileen de mi parte.

543
00:45:45,185 --> 00:45:46,251
Lo haré.

544
00:45:46,253 --> 00:45:47,752
- Muy bien.
- Vale.

545
00:45:47,754 --> 00:45:49,921
- Adiós.
- Adiós.

546
00:45:53,292 --> 00:45:54,992
Te envía recuerdos.

547
00:45:57,564 --> 00:45:59,564
Será mejor que lleves razón.

548
00:45:59,566 --> 00:46:01,466
Que veas al Dr. Phil por la tele

549
00:46:01,468 --> 00:46:03,200
no te convierte en un médico de verdad.

550
00:46:12,178 --> 00:46:13,711
   

551
00:46:17,249 --> 00:46:18,582
   

552
00:46:20,953 --> 00:46:23,419
No podéis coger eso.

553
00:46:23,421 --> 00:46:25,221
Conocíamos a esas chicas.

554
00:46:25,223 --> 00:46:27,357
Natalie era su hermana.

555
00:46:29,027 --> 00:46:30,226
John, ¿verdad?

556
00:46:31,497 --> 00:46:34,097
Sí. No querían hacer nada malo.

557
00:46:34,099 --> 00:46:36,833
Solo queríamos algo para
recordarlas, eso es todo.

558
00:46:36,835 --> 00:46:40,570
¿Qué sentido tiene dejar que
las flores se pudran y...?

559
00:46:40,572 --> 00:46:44,207
No son solo las familias, ¿sabes?

560
00:46:44,209 --> 00:46:46,943
Todos estamos tristes.

561
00:46:56,054 --> 00:46:58,788
¡Socorro! ¡Necesitamos ayuda!

562
00:47:02,394 --> 00:47:04,994
"Por su maldad será lanzado el impío,

563
00:47:04,996 --> 00:47:07,596
mas el justo en su
muerte tiene esperanza".

564
00:47:51,642 --> 00:47:53,676
Gracias, yo me ocupo.

565
00:48:30,655 --> 00:48:33,848
Parece que ya tiene a su asesino
en serie, detective. Enhorabuena.

566
00:48:35,251 --> 00:48:37,184
Este puto negocio.

567
00:48:39,656 --> 00:48:41,335
Deseas ciertas cosas

568
00:48:41,338 --> 00:48:44,366
y luego...

569
00:48:44,369 --> 00:48:46,327
acaban pasando.

570
00:48:46,329 --> 00:48:48,562
Sí.

571
00:48:48,564 --> 00:48:50,698
Nunca es real hasta que lo es.

572
00:48:53,402 --> 00:48:55,874
Debería dejar que la lleve
a casa. Está temblando.

573
00:48:55,877 --> 00:48:58,404
No por mucho tiempo.

574
00:48:58,407 --> 00:49:01,575
- La llevaré.
- No, no, estoy bien.

575
00:49:01,577 --> 00:49:04,358
He venido con mi coche y...

576
00:49:04,361 --> 00:49:05,513
estoy bien.

577
00:49:05,515 --> 00:49:06,882
Puede recogerlo por la mañana.

578
00:49:06,885 --> 00:49:08,949
Eso no es problema.

579
00:49:08,951 --> 00:49:10,518
¿Bob Nash es sospechoso?

580
00:49:10,520 --> 00:49:12,620
Antes se lo iba a preguntar a Vickery.

581
00:49:12,622 --> 00:49:14,921
No se lo dirá y yo tampoco.

582
00:49:14,923 --> 00:49:18,108
¿Y qué pasa con John Keene?

583
00:49:18,111 --> 00:49:19,844
Dios.

584
00:49:23,332 --> 00:49:25,566
¿Por qué? ¿Ha averiguado algo?

585
00:49:25,568 --> 00:49:27,401
Yo le diré lo que sé si...

586
00:49:29,272 --> 00:49:31,572
Esto no... No voy a...

587
00:49:34,943 --> 00:49:36,610
Vamos a posponer los jueguecitos.

588
00:49:38,414 --> 00:49:40,483
Al menos, hasta que esa
chica esté en el depósito.

589
00:50:01,570 --> 00:50:04,137
¿Dónde estabas? Me
tenías preocupadísima.

590
00:50:04,139 --> 00:50:06,940
He tenido que declarar ante la policía.

591
00:50:08,177 --> 00:50:09,743
Estaba allí cuando la encontraron.

592
00:50:09,745 --> 00:50:12,345
Para. Ya basta.

593
00:50:12,347 --> 00:50:14,013
Tú me has preguntado dónde estaba.

594
00:50:14,015 --> 00:50:17,750
Supongo que era inútil
albergar esperanza.

595
00:50:17,752 --> 00:50:21,468
Estoy agotada. Voy a acostarme.

596
00:50:21,471 --> 00:50:22,802
Ha llamado Bob Nash.

597
00:50:22,805 --> 00:50:24,171
Ha dicho que has hablado con él.

598
00:50:24,174 --> 00:50:26,340
No está bien, Camille, en absoluto.

599
00:50:26,343 --> 00:50:28,276
¿Esas familias no sufren lo bastante

600
00:50:28,279 --> 00:50:30,863
- sin que tú saques el tema?
- Mamá. Mamá.

601
00:50:30,865 --> 00:50:34,082
Ahora no puedo hablar,
¿vale? Necesito dormir.

602
00:50:34,085 --> 00:50:36,371
No creo que vuelva a dormir
en un millón de años.

603
00:50:36,373 --> 00:50:38,770
Es horrible.

604
00:50:38,773 --> 00:50:41,841
¿Ann y Natalie? ¿En esta
ciudad insignificante?

605
00:50:41,843 --> 00:50:43,976
Nos podría pasar a cualquiera.

606
00:50:43,978 --> 00:50:45,177
Amma.

607
00:50:47,038 --> 00:50:48,180
Sí.

608
00:50:53,721 --> 00:50:56,789
Has estado por aquí. ¿Por
qué no me has saludado?

609
00:50:56,791 --> 00:51:00,159
Supongo que soy tímida. No sé.

610
00:51:02,029 --> 00:51:03,929
Bueno, no te habría reconocido.

611
00:51:03,931 --> 00:51:06,124
Adora dejó de enviar las fotos navideñas

612
00:51:06,127 --> 00:51:07,661
hace mucho.

613
00:51:07,664 --> 00:51:10,334
Amma, no saldrás de esta casa sola.

614
00:51:10,337 --> 00:51:12,671
¿Entendido? No es seguro.

615
00:51:12,673 --> 00:51:15,590
Tengo que saber dónde
estás todo el tiempo.

616
00:51:15,593 --> 00:51:17,309
Pero ya tenemos toque
de queda a las nueve.

617
00:51:17,311 --> 00:51:18,827
No es suficiente.

618
00:51:18,830 --> 00:51:21,480
No pongamos las reglas
esta noche, Adora.

619
00:51:21,482 --> 00:51:25,216
Creo que seremos más
sensatos por la mañana.

620
00:51:25,218 --> 00:51:27,552
Ven a ver mi casa de muñecas.

621
00:51:40,066 --> 00:51:41,900
Hay que volverlas a tapizar.

622
00:51:41,902 --> 00:51:45,337
Mamá ha cambiado el
color de dorado a gris.

623
00:51:52,378 --> 00:51:54,478
Me prometiste que me
llevarías a ver telas

624
00:51:54,480 --> 00:51:56,202
para hacer edredones que coincidan.

625
00:51:56,205 --> 00:52:00,484
Lo sé, cielo. He estado muy distraída.

626
00:52:00,486 --> 00:52:03,855
¿No es preciosa?

627
00:52:03,857 --> 00:52:07,725
Esta casa de muñecas es mi perdición.

628
00:52:07,727 --> 00:52:11,329
Ya, parece que has
hecho muy buen trabajo.

629
00:52:11,331 --> 00:52:14,299
- Eso intento. Gracias.
- Sí.

630
00:52:14,301 --> 00:52:16,534
Voy a descansar un poco.

631
00:52:18,351 --> 00:52:20,603
Te pondré la cena en
la nevera para luego.

632
00:52:20,606 --> 00:52:23,241
- Tienes que comer.
- Bien, gracias.

633
00:52:23,243 --> 00:52:25,543
Subiré contigo.

634
00:52:25,545 --> 00:52:28,078
Creo que yo también
descansaré un poco, mamá.

635
00:52:31,317 --> 00:52:33,366
Deja que la chica descanse.

636
00:52:38,524 --> 00:52:41,191
Sabías que era yo, ¿verdad?

637
00:52:41,193 --> 00:52:43,193
Cuando me viste por el pueblo.

638
00:52:43,195 --> 00:52:45,329
No al principio.

639
00:52:45,331 --> 00:52:47,531
No estaba segura.

640
00:52:47,533 --> 00:52:49,834
Luego solo...

641
00:52:49,836 --> 00:52:52,770
Ha sido interesante ver cómo eras

642
00:52:52,772 --> 00:52:55,105
antes de esto, ¿sabes?

643
00:52:55,107 --> 00:52:56,841
No estás enfadada, ¿verdad?

644
00:52:56,843 --> 00:52:59,676
No. Solo sorprendida, supongo.

645
00:53:02,213 --> 00:53:05,181
¿Has entrado a la habitación de Marian?

646
00:53:06,451 --> 00:53:07,684
No.

647
00:53:09,320 --> 00:53:11,855
Es como un museo.

648
00:53:11,857 --> 00:53:13,857
Mamá lo mantiene de esa manera.

649
00:53:13,859 --> 00:53:15,091
Sí.

650
00:53:16,795 --> 00:53:18,961
A veces la echo de menos.

651
00:53:18,963 --> 00:53:20,730
A Marian.

652
00:53:20,732 --> 00:53:22,799
Aunque no la conocí.

653
00:53:24,269 --> 00:53:27,504
Bueno, Adora habla de
ella todo el tiempo.

654
00:53:27,506 --> 00:53:29,338
O al menos la alude.

655
00:53:30,675 --> 00:53:33,109
¿Era perfecta?

656
00:53:33,111 --> 00:53:35,244
Lo era, ¿no?

657
00:53:35,246 --> 00:53:38,381
No. Estaba cerca.

658
00:53:41,452 --> 00:53:43,335
Pero ahora podemos ser hermanas.

659
00:53:46,257 --> 00:53:49,460
Todos siempre dicen que eras la
chica más guapa de Wind Gap.

660
00:53:49,463 --> 00:53:52,516
- No, Amma.
- Lo eres.

661
00:53:52,519 --> 00:53:54,530
Eres muy guapa.

662
00:53:54,532 --> 00:53:56,835
¿No se lo dirás?

663
00:53:56,838 --> 00:53:59,038
Mamá se volvería loca si...

664
00:53:59,041 --> 00:54:00,775
me viera de calle.

665
00:54:00,778 --> 00:54:03,138
¿Es así como la llamas?

666
00:54:03,141 --> 00:54:05,507
Ya sabes cómo es.

667
00:54:05,509 --> 00:54:09,510
Solo soy su pequeña...
muñeca para vestir.

668
00:54:09,512 --> 00:54:11,779
Es más fácil seguirle el juego.

669
00:54:11,781 --> 00:54:13,781
Aunque tú nunca lo has hecho.

670
00:54:13,783 --> 00:54:16,751
Mamá dice que eras incorregible.

671
00:54:16,753 --> 00:54:18,253
Apuesto a que sí.

672
00:54:18,255 --> 00:54:20,922
Yo soy incorregible también.

673
00:54:22,292 --> 00:54:24,459
Solo que ella no lo sabe.

674
00:54:29,566 --> 00:54:31,766
Nos parecemos.

675
00:54:31,768 --> 00:54:33,634
Sabía que iba a ser así.

676
00:56:09,819 --> 00:56:11,130
¡Camille!

677
00:57:51,385 --> 00:57:57,523
www.subtitulamos.tv

678
01:01:45,619 --> 01:01:47,703
   

679
01:01:47,704 --> 01:01:49,094
   

680
01:01:49,097 --> 01:01:52,876
   

681
01:01:56,968 --> 01:01:58,715
   

682
01:02:00,300 --> 01:02:03,570
   

683
01:02:05,343 --> 01:02:07,310
   

684
01:02:07,977 --> 01:02:09,727
   

685
01:02:11,872 --> 01:02:13,248
   

686
01:02:14,247 --> 01:02:15,832
   

687
01:02:17,081 --> 01:02:18,332
   

688
01:02:19,707 --> 01:02:21,956
   

689
01:02:26,348 --> 01:02:28,287
   

