1
00:00:01,211 --> 00:00:03,806
Delaine ha secuestrado a
la hija de Eric Beaumont.

2
00:00:03,831 --> 00:00:05,542
¿Cuándo voy a salir de aquí?

3
00:00:05,544 --> 00:00:06,624
Evie.

4
00:00:06,626 --> 00:00:08,300
Por favor no me tengas miedo, Evie.

5
00:00:08,302 --> 00:00:09,434
Solo quiero ayudarte.

6
00:00:09,436 --> 00:00:10,569
Delaine le hizo un lavado de cerebro

7
00:00:10,571 --> 00:00:12,030
a Victoria Locke por más de una década.

8
00:00:12,055 --> 00:00:13,187
Estás a salvo, Victoria.

9
00:00:13,189 --> 00:00:14,589
Nadie va a lastimarte aquí.

10
00:00:14,591 --> 00:00:16,558
Damien se metió en mi cabeza.

11
00:00:16,560 --> 00:00:19,675
- ¿Sabes quién es tu padre?
- Sé que es un buen hombre,

12
00:00:19,677 --> 00:00:20,684
y tú no.

13
00:00:20,686 --> 00:00:23,611
Sigues siendo la niñita de papá.

14
00:00:23,613 --> 00:00:25,667
Eric dijo que Delaine era un jugador.

15
00:00:25,669 --> 00:00:27,502
¿Y si el juego no ha terminado?

16
00:00:27,957 --> 00:00:29,090
Quería destruir a Eric.

17
00:00:29,092 --> 00:00:30,524
No dejará de intentarlo.

18
00:00:30,526 --> 00:00:31,625
Estará observándonos.

19
00:00:31,627 --> 00:00:32,860
A todos nosotros.

20
00:00:44,040 --> 00:00:47,508
No está tan mal, ¿no?

21
00:00:47,510 --> 00:00:49,543
Es sublime.

22
00:00:49,545 --> 00:00:51,278
¿Sublime? Vaya.

23
00:00:51,280 --> 00:00:54,095
Esos cursos de literatura
están sirviendo de algo.

24
00:00:54,817 --> 00:00:56,984
Oigan, mamá, papá.

25
00:00:59,255 --> 00:01:01,122
#BudapestVacacionesFamiliares.

26
00:01:01,124 --> 00:01:02,590
Vale.

27
00:01:02,592 --> 00:01:04,147
Precioso.

28
00:01:05,940 --> 00:01:07,862
Gracias por dejar que
nos reunamos contigo

29
00:01:07,864 --> 00:01:09,330
en tu viaje de negocios.

30
00:01:09,332 --> 00:01:10,965
Ya sabes, solo tengo una reunión.

31
00:01:10,967 --> 00:01:13,734
Podríamos tomar un crucero esta tarde.

32
00:01:13,736 --> 00:01:16,159
- Sí.
- ¿Sí? Vale.

33
00:01:17,104 --> 00:01:18,904
Incluso si nos divorciamos,
sigue siendo importante

34
00:01:18,906 --> 00:01:20,706
para ella sentir que somos una familia.

35
00:01:21,122 --> 00:01:23,275
Su terapeuta dice que está progresando.

36
00:01:24,612 --> 00:01:26,645
La ansiedad está remitiendo.

37
00:01:27,882 --> 00:01:29,782
Dicen que uno elige a sus padres.

38
00:01:29,784 --> 00:01:31,317
Entonces nuestra hija es una masoquista.

39
00:01:32,820 --> 00:01:34,486
- Probablemente.
- Sí.

40
00:01:38,159 --> 00:01:40,359
Muy bien, así que esto es Semaphore.

41
00:01:40,361 --> 00:01:43,862
Hogar de la moneda digital más de moda.

42
00:01:43,864 --> 00:01:47,166
Está aplastando al Bitcoin y solo obtuvo
su oferta inicial hace seis meses.

43
00:01:47,168 --> 00:01:49,735
¿No son las monedas
digitales una ilusión?

44
00:01:49,737 --> 00:01:52,938
Mucha gente diría lo mismo
sobre el dólar estadounidense.

45
00:01:52,940 --> 00:01:55,099
Y bien, ¿cuál es el trabajo?

46
00:01:55,101 --> 00:01:56,809
Semaphore está interesada
en entrar a China

47
00:01:56,811 --> 00:01:58,677
y nos necesitan para ayudar
a negociar un acuerdo.

48
00:01:58,679 --> 00:02:00,079
Alguien está emocionada con esto.

49
00:02:00,081 --> 00:02:03,148
¿Solución de crisis expandiéndose
a nuevos ámbitos de negociación?

50
00:02:03,150 --> 00:02:05,451
- Puedes apostar a que sí.
- ¿Y con quién nos reuniremos?

51
00:02:05,453 --> 00:02:07,419
Bueno, hasta ahora, el
fundador de Semaphore

52
00:02:07,421 --> 00:02:09,355
se ha mantenido anónimo.

53
00:02:09,357 --> 00:02:11,724
Así que no sabemos a nombre
de quién estamos negociando

54
00:02:11,726 --> 00:02:13,559
un producto que no existe.

55
00:02:13,561 --> 00:02:16,428
Es un estupendo primer
trabajo en este nuevo ámbito.

56
00:02:16,430 --> 00:02:18,464
Voy a tomar un baño rápido

57
00:02:18,466 --> 00:02:21,200
y después iremos a
explorar nuevos sitios.

58
00:02:21,202 --> 00:02:23,135
- Vale.
- ¿Vale?

59
00:02:41,604 --> 00:02:43,655
Bienvenidos. Bienvenidos.

60
00:02:43,657 --> 00:02:46,692
Así que este es el famoso
equipo de solución de crisis.

61
00:02:46,694 --> 00:02:48,927
Estos titanes de la tecnología
son cada vez más jóvenes.

62
00:02:48,929 --> 00:02:50,229
No, no, no.

63
00:02:50,231 --> 00:02:53,032
Yo soy como el rostro al
público, la cara bonita.

64
00:02:53,034 --> 00:02:55,667
No, él es el creador,

65
00:02:55,669 --> 00:02:59,638
fundador y director ejecutivo
de Semaphore Digital.

66
00:03:06,019 --> 00:03:08,747
Permítanme presentarles...

67
00:03:08,749 --> 00:03:11,016
- ¿Damien Delaine?
- Zara Hallam.

68
00:03:11,018 --> 00:03:12,851
Qué amable de su parte
recordarlo. Hola, Eric.

69
00:03:12,853 --> 00:03:14,319
- Zara, cierra la puerta.
- Eric.

70
00:03:14,321 --> 00:03:16,121
La única forma de que Delaine salga
del techo es por encima de la cornisa.

71
00:03:16,123 --> 00:03:18,223
Adelante, Srta. Hallam.
Cierre la puerta.

72
00:03:18,225 --> 00:03:21,225
Será un placer ver a Eric
entregarse a sus impulsos límbicos.

73
00:03:21,227 --> 00:03:22,505
Todos sabemos que él quiere.

74
00:03:22,507 --> 00:03:24,329
Tiene que ser una trampa. No.

75
00:03:24,331 --> 00:03:28,200
Y honestamente, Eric, querrás
escuchar lo que tengo que decir.

76
00:03:28,202 --> 00:03:32,071
De verdad que sí. Así que,
por favor. ¿De acuerdo?

77
00:03:45,753 --> 00:03:48,520
¿Para mí? Gracias.

78
00:03:52,255 --> 00:03:54,255
DESHAZTE DE TU MADRE

79
00:03:58,666 --> 00:04:00,299
¿Es el creador de Semaphore?

80
00:04:00,301 --> 00:04:04,002
Efectivamente, Sr. Yates. Llámelo
una pasión de toda la vida.

81
00:04:04,004 --> 00:04:05,404
¿De qué se trata esto, Damien?

82
00:04:05,406 --> 00:04:07,639
Exactamente lo que mi gente
le dijo a la Srta. Walker.

83
00:04:07,641 --> 00:04:09,508
Solo quiero que el gobierno chino

84
00:04:09,510 --> 00:04:11,443
adopte mi moneda digital.

85
00:04:11,445 --> 00:04:12,878
Vosotros haréis que pase.

86
00:04:12,880 --> 00:04:15,314
Jamás negociaremos por ti.

87
00:04:15,316 --> 00:04:16,748
Me has malinterpretado, Eric.

88
00:04:16,750 --> 00:04:18,650
No quiero que negociéis por mí.

89
00:04:18,652 --> 00:04:20,552
Quiero que secuestréis a alguien.

90
00:04:24,358 --> 00:04:27,192
Y aquí está el porqué harás esto por mí.

91
00:04:32,366 --> 00:04:33,966
Evie.

92
00:04:36,570 --> 00:04:39,972
Vale, Eric, no funcionará.
No puedes contactar con ella.

93
00:04:39,974 --> 00:04:43,341
Supongo que yo la controlo.

94
00:04:43,343 --> 00:04:44,641
Para decirlo muy crudamente,

95
00:04:44,643 --> 00:04:46,245
le he lavado el cerebro.

96
00:04:46,247 --> 00:04:49,081
Salvo que es mucho más
sofisticado que eso.

97
00:04:49,083 --> 00:04:50,616
La cuestión es

98
00:04:50,618 --> 00:04:52,117
que si no haces lo que pido,

99
00:04:52,119 --> 00:04:54,319
nuestra niña se convertirá en asesina.

100
00:04:59,093 --> 00:05:01,360
- ¿Estás lista?
- Sí, mamá.

101
00:05:02,863 --> 00:05:05,497
- Vamos, entonces.
- Vamos.

102
00:05:27,391 --> 00:05:31,039
www.subtitulamos.TV

103
00:05:36,485 --> 00:05:40,087
Es como esta... grabación.

104
00:05:40,893 --> 00:05:43,986
No puedo sacarlo de
mi cabeza. Está allí.

105
00:05:43,988 --> 00:05:46,044
Siempre está allí.

106
00:05:46,046 --> 00:05:47,900
¿Damien Delaine?

107
00:05:48,330 --> 00:05:52,500
Tal vez necesites bajar a la
madriguera del conejo con él.

108
00:05:52,502 --> 00:05:54,709
Averiguar a dónde va.

109
00:05:54,757 --> 00:05:58,559
A menudo huimos de las
cosas que nos asustan,

110
00:05:58,561 --> 00:06:00,227
pero en realidad
deberíamos confrontarlos...

111
00:06:00,229 --> 00:06:01,562
¿Quién iba a saber

112
00:06:01,564 --> 00:06:03,697
que su psicóloga tenía unos pequeños

113
00:06:03,699 --> 00:06:05,866
problemas de drogas y deudas?

114
00:06:05,868 --> 00:06:07,564
Yo estaba muy feliz de echarle una mano.

115
00:06:07,566 --> 00:06:09,637
Por supuesto, por un
pequeño favor a cambio.

116
00:06:09,639 --> 00:06:11,805
¿Te acuerdas de estas bellezas?

117
00:06:11,807 --> 00:06:14,441
¿Los antidepresivos que
pensabas que estaban ayudándola?

118
00:06:14,443 --> 00:06:18,312
En realidad es escopolamina,
que la hace más moldeable.

119
00:06:18,314 --> 00:06:20,314
Ábrete a tus miedos.

120
00:06:20,316 --> 00:06:22,116
¿Aunque lastime a alguien?

121
00:06:22,118 --> 00:06:24,652
La gente sale herida. Lo sabemos.

122
00:06:24,654 --> 00:06:27,021
No podemos dejar que eso nos detenga.

123
00:06:28,624 --> 00:06:30,557
Las personas no somos robots.

124
00:06:30,559 --> 00:06:32,459
No puedes simplemente hacer
que obedezcan sin pensar.

125
00:06:32,461 --> 00:06:33,694
Quizás.

126
00:06:33,696 --> 00:06:36,730
Pero, ¿os acordáis de Jessica
Ford y Victoria Locke?

127
00:06:36,732 --> 00:06:39,199
Las cosas que les hice hacer.

128
00:06:39,201 --> 00:06:41,635
Dios, mirad esa vista.

129
00:06:41,637 --> 00:06:43,837
¿No es sublime?

130
00:06:45,441 --> 00:06:47,608
¿Qué quiere de nosotros, Damien?

131
00:06:47,610 --> 00:06:49,777
Bravo, Srta. Hallam.

132
00:06:49,779 --> 00:06:53,147
¿Es la única negociadora
en esta habitación?

133
00:06:53,149 --> 00:06:55,616
Este es Xiao Wei-Shing,

134
00:06:55,618 --> 00:06:58,118
Director del Banco Popular de China.

135
00:06:58,120 --> 00:06:59,453
Él es lo único

136
00:06:59,455 --> 00:07:01,288
que se opone a que el Banco Central

137
00:07:01,290 --> 00:07:05,192
haga una importante compra de
la moneda digital de Semaphore.

138
00:07:05,194 --> 00:07:07,628
Resulta que no es

139
00:07:07,630 --> 00:07:10,316
un fanático de las monedas digitales.

140
00:07:10,833 --> 00:07:13,934
Ahora, normalmente...
me gustan los luditas.

141
00:07:13,936 --> 00:07:15,769
Me encantan.

142
00:07:15,771 --> 00:07:18,030
Pero no cuando se
interponen en mis planes.

143
00:07:18,032 --> 00:07:19,840
Jaden Chin.

144
00:07:19,842 --> 00:07:21,475
La esposa del director.

145
00:07:21,477 --> 00:07:23,577
¿Espera que la secuestremos?

146
00:07:23,579 --> 00:07:26,413
Bueno, no debería ser muy difícil.

147
00:07:26,415 --> 00:07:30,833
Me refiero a que Eric ha manejado,
¿qué? ¿Miles de secuestros?

148
00:07:30,835 --> 00:07:34,021
Es el experto más
importante del mundo, ¿sí?

149
00:07:34,023 --> 00:07:36,624
El director y Jaden están en Budapest.

150
00:07:36,626 --> 00:07:40,761
Secuestráis a la esposa del
director, amenazáis con matarla...

151
00:07:40,763 --> 00:07:43,630
a menos que autorice la compra

152
00:07:43,632 --> 00:07:47,601
de 100 mil millones de
dólares de Semaphore Digital.

153
00:07:47,603 --> 00:07:50,537
Conseguís que cumpla.

154
00:07:51,607 --> 00:07:53,273
Haré que tu hija se retire.

155
00:07:53,275 --> 00:07:56,699
Y nunca volverá a oír de mí,

156
00:07:56,701 --> 00:07:58,239
jamás.

157
00:07:58,681 --> 00:08:00,347
No entraremos en tu juego.

158
00:08:02,818 --> 00:08:04,752
Puedo sentirlo en mi cabeza.

159
00:08:05,479 --> 00:08:07,654
Son como esas horribles cosas.

160
00:08:08,332 --> 00:08:11,725
Es como si sus pensamientos
fueran mis pensamientos.

161
00:08:13,396 --> 00:08:16,096
He dejado un rastro de migajas

162
00:08:16,098 --> 00:08:18,032
para que Evie siga a su objetivo.

163
00:08:18,034 --> 00:08:20,205
Alcanzará a dicha persona en unas horas.

164
00:08:20,207 --> 00:08:22,369
Ahora bien, estaré observando.

165
00:08:22,371 --> 00:08:24,104
Si no entregáis lo mejor de vosotros,

166
00:08:24,106 --> 00:08:26,206
o si llamáis a la policía,

167
00:08:26,208 --> 00:08:29,009
aceleraré el plazo.

168
00:08:29,011 --> 00:08:32,189
Sabéis que cumplo mi palabra.

169
00:08:33,182 --> 00:08:34,681
Es todo.

170
00:08:34,683 --> 00:08:36,617
¿Estáis todos de acuerdo?

171
00:08:36,619 --> 00:08:38,252
Estupendo. Charles.

172
00:08:39,755 --> 00:08:42,022
No puedes lavarle a alguien
el cerebro para que asesine.

173
00:08:42,024 --> 00:08:44,625
Como él dijo, Victoria Locke,
Jessica Ford, ¿qué hay de ellas?

174
00:08:44,627 --> 00:08:47,408
Es posible obtener una profunda
influencia sobre alguien

175
00:08:47,410 --> 00:08:48,562
si tienes íntimo acceso a esa persona.

176
00:08:48,564 --> 00:08:50,230
El cual tenía con la psicóloga de Evie.

177
00:08:50,232 --> 00:08:52,199
¿Qué viste en esas secuencias de vídeo?

178
00:08:52,201 --> 00:08:54,034
Hay una condición llamada
indefensión aprendida.

179
00:08:54,036 --> 00:08:55,169
Cuéntame.

180
00:08:55,171 --> 00:08:57,471
A una persona se le puede hacer que
se sienta dependiente de alguien,

181
00:08:57,473 --> 00:08:59,106
incluso si es peligroso para ella.

182
00:08:59,108 --> 00:09:01,542
Lo siento, hombre. Evie
muestra esas señales.

183
00:09:01,544 --> 00:09:03,010
Eric, ¿no estás pensando seriamente

184
00:09:03,012 --> 00:09:04,378
en secuestrar a esa mujer?

185
00:09:04,380 --> 00:09:06,280
Escucha, lo único que sabemos
con certeza sobre Delaine

186
00:09:06,282 --> 00:09:08,315
- es que no va de farol.
- Eric, entramos

187
00:09:08,317 --> 00:09:10,384
en su juego la última vez, y estuvo
manipulado desde el principio.

188
00:09:10,386 --> 00:09:11,552
Este también lo estará.

189
00:09:11,554 --> 00:09:12,980
Está observando.

190
00:09:14,023 --> 00:09:15,589
Muy bien, Zara,

191
00:09:15,591 --> 00:09:17,357
ve tras Evie.

192
00:09:17,359 --> 00:09:18,826
Ella y Nathalie iban a hacer turismo.

193
00:09:18,828 --> 00:09:22,029
Quizás podemos detenerla antes que
Delaine deje su próxima migaja.

194
00:09:22,031 --> 00:09:24,825
Revisa la habitación del
hotel por cualquier pista.

195
00:09:25,768 --> 00:09:27,167
Gracias.

196
00:09:37,913 --> 00:09:40,013
¡Corten! ¡Es todo!

197
00:09:40,015 --> 00:09:43,250
Jaden Chin, 31 años. Actriz
de películas en ascenso.

198
00:09:43,252 --> 00:09:47,020
Casada con Xiao Wei-Shing, de 44 años,

199
00:09:47,022 --> 00:09:48,455
hace dos años.

200
00:09:48,457 --> 00:09:51,358
Es amigo del presidente de China,

201
00:09:51,360 --> 00:09:53,794
forma parte del círculo
íntimo que controla el país.

202
00:09:53,796 --> 00:09:55,896
Y está visitando a su esposa mientras
ella está filmando una película.

203
00:09:55,898 --> 00:09:57,297
Es un esposo devoto.

204
00:10:22,892 --> 00:10:24,458
Perdóneme. Perdóneme, señor.

205
00:10:24,460 --> 00:10:25,589
¿Puedo coger uno de esos?

206
00:10:25,614 --> 00:10:27,068
- Muchas gracias.
- Sí.

207
00:10:27,070 --> 00:10:28,228
Ten. Seguid mis pasos.

208
00:10:28,230 --> 00:10:30,764
Sra. Chin. Lamento interrumpir.

209
00:10:30,776 --> 00:10:32,776
¡Bienvenida a Budapest!

210
00:10:32,835 --> 00:10:34,635
¿Habla chino?

211
00:10:34,637 --> 00:10:35,869
Penosamente un poco, en realidad.

212
00:10:35,871 --> 00:10:37,471
Disculpe, ¿le importaría?

213
00:10:37,473 --> 00:10:39,840
Mi hija es una gran fanática
y creo que se enfadaría mucho

214
00:10:39,842 --> 00:10:40,679
si no le consigo un autógrafo.

215
00:10:40,704 --> 00:10:42,943
¿Una chica inglesa a la que le
gustan las películas chinas?

216
00:10:42,945 --> 00:10:44,912
Se vuelve loca por ellas.

217
00:10:44,914 --> 00:10:46,313
¿Le molestaría mucho?

218
00:10:46,315 --> 00:10:47,648
Por supuesto que no.

219
00:10:47,650 --> 00:10:48,916
Perfecto. Muchas gracias.

220
00:10:48,918 --> 00:10:51,118
- Gracias.
- De nada.

221
00:10:51,120 --> 00:10:53,026
El plan de rodaje.

222
00:10:53,028 --> 00:10:54,832
Debería tener su programa anticipado.

223
00:10:55,958 --> 00:10:59,426
Mira, nuestro trabajo es salvar a
las personas de los secuestradores.

224
00:10:59,428 --> 00:11:02,362
Convertirnos en unos podría tener
un impacto serio en la reputación.

225
00:11:02,881 --> 00:11:04,965
Prefiero la pérdida de reputación
antes que la pérdida de mi hija.

226
00:11:04,967 --> 00:11:07,301
Si Zara encuentra a Evie,
no tendré que hacer esto.

227
00:11:07,303 --> 00:11:09,069
Si lo hago, es un
riesgo que tomaré solo.

228
00:11:09,071 --> 00:11:10,337
No quiero que vosotros
dos os involucréis.

229
00:11:10,339 --> 00:11:12,306
No, no, yo acepté este
trabajo sabiendo muy bien

230
00:11:12,308 --> 00:11:13,574
en lo que me estaba metiendo.

231
00:11:13,576 --> 00:11:15,309
No voy a echar a correr ahora.

232
00:11:15,311 --> 00:11:17,110
Zara.

233
00:11:17,112 --> 00:11:19,146
Revisé el historial de búsqueda
en el portátil de Evie.

234
00:11:19,148 --> 00:11:21,648
Estaba buscando iglesias con catacumbas.

235
00:11:21,650 --> 00:11:24,251
¿Catacumbas? ¿De qué va eso?

236
00:11:24,253 --> 00:11:25,686
¿Algo más?

237
00:11:25,688 --> 00:11:28,155
Encontré un blister de
pastillas para dormir

238
00:11:28,157 --> 00:11:29,867
completamente vacías.

239
00:11:32,628 --> 00:11:34,528
Hay un baño termal cerca.

240
00:11:34,530 --> 00:11:36,463
¿Tal vez deberíamos ir a por un masaje?

241
00:11:36,465 --> 00:11:39,366
Quiero ir a la catedral de St. Martin.

242
00:11:39,368 --> 00:11:41,468
Es realmente superantigua

243
00:11:41,470 --> 00:11:44,905
y la guía turística dice que no
hay que perderse las catacumbas.

244
00:11:44,907 --> 00:11:46,807
¿Una iglesia antes que un spa?

245
00:11:46,809 --> 00:11:49,276
¿Qué has hecho con Evie Beaumont?

246
00:11:49,278 --> 00:11:51,478
Vamos. Catacumbas.

247
00:11:51,480 --> 00:11:55,315
¿Catacumbas... o un
tratamiento de algas?

248
00:11:55,317 --> 00:11:57,384
Mamá.

249
00:11:57,386 --> 00:12:00,287
Vale. Que sean las catacumbas.

250
00:12:02,124 --> 00:12:04,625
Bueno, es una larga caminata.

251
00:12:04,627 --> 00:12:06,493
Tienes que mantenerte hidratada.

252
00:12:06,495 --> 00:12:07,995
Vale.

253
00:12:11,467 --> 00:12:13,634
Es bellísimo.

254
00:12:20,609 --> 00:12:23,577
Necesito sentarme. Me siento mal.

255
00:12:23,579 --> 00:12:26,346
No lo sé.

256
00:12:26,348 --> 00:12:28,615
Me siento débil.

257
00:12:28,617 --> 00:12:30,317
Está bien, mamá. Estoy aquí.

258
00:12:31,453 --> 00:12:33,889
No puedo mantener los ojos abiertos.

259
00:12:34,623 --> 00:12:37,124
Yo cuidaré de ti.

260
00:12:42,364 --> 00:12:44,331
Bien, ella tiene cita con un entrenador,

261
00:12:44,333 --> 00:12:46,466
después va al spa, seguida por
una entrevista con la prensa

262
00:12:46,468 --> 00:12:49,169
para promover su nueva película. Oh, no.

263
00:12:49,171 --> 00:12:50,771
¿Qué pasa?

264
00:12:50,773 --> 00:12:52,806
Regresa a Pekín esta tarde.

265
00:12:52,808 --> 00:12:56,677
Vale, o hacemos esto ahora
o no lo hacemos nunca.

266
00:13:00,149 --> 00:13:01,815
¿Qué?

267
00:13:01,817 --> 00:13:04,419
¿Has salido alguna vez en la tele?

268
00:13:23,739 --> 00:13:25,315
¿Tu madre?

269
00:13:28,277 --> 00:13:30,010
Muy bien, Evie.

270
00:13:30,012 --> 00:13:34,247
Sé que debió ser difícil,
pero fue para mejor.

271
00:13:34,249 --> 00:13:36,350
¿Lo hice bien?

272
00:13:36,352 --> 00:13:40,287
Lo estás haciendo bien, muy bien...

273
00:13:40,289 --> 00:13:41,955
mi pequeña Evie.

274
00:13:41,957 --> 00:13:44,424
¿Cuál es mi siguiente tarea?

275
00:14:08,595 --> 00:14:10,428
Vale. Mantenme informado.

276
00:14:10,430 --> 00:14:12,363
Zara está intentando encontrar
la iglesia a la que fueron.

277
00:14:12,521 --> 00:14:14,054
- ¿Estamos preparados?
- Sí, escucha.

278
00:14:14,079 --> 00:14:16,668
Eric, si seguimos con esto,

279
00:14:16,670 --> 00:14:20,471
podríamos hacer de Delaine la
persona más rica de la tierra.

280
00:14:20,473 --> 00:14:22,613
Imagina a ese psicópata
con esa cantidad de dinero.

281
00:14:22,638 --> 00:14:24,138
A Delaine jamás le importó el dinero.

282
00:14:24,140 --> 00:14:25,873
Va detrás de algo más, algo enorme.

283
00:14:25,875 --> 00:14:27,699
Vale, bien. ¿Qué?

284
00:14:28,344 --> 00:14:29,810
Hola, Sra. Chin.

285
00:14:29,812 --> 00:14:32,179
Hola. Angie Morgan, Marquee-Zone TV.

286
00:14:32,181 --> 00:14:33,747
Lo siento, ha habido un cambio
de habitación a último minuto

287
00:14:33,749 --> 00:14:34,715
para su entrevista.

288
00:14:34,717 --> 00:14:36,917
Es por aquí, por favor.

289
00:14:42,220 --> 00:14:44,725
Voy a colocarle el micrófono.

290
00:14:44,727 --> 00:14:46,026
Vale. Bien.

291
00:14:46,028 --> 00:14:47,461
Gracias.

292
00:14:47,463 --> 00:14:49,598
Sra. Chin, es tan
emocionante tenerla aquí

293
00:14:49,600 --> 00:14:51,732
en la encantadora Budapest,
quiero decir, especialmente con

294
00:14:51,734 --> 00:14:52,967
la filmación de su nueva película.

295
00:14:52,969 --> 00:14:54,301
Lo siento, tíos, no podéis estar aquí.

296
00:14:54,303 --> 00:14:55,669
Echa a perder el sonido.

297
00:14:55,671 --> 00:14:58,339
Pero tenemos un monitor justo aquí

298
00:14:58,341 --> 00:15:01,608
donde podéis observarla, y
también tenéis algo de agua.

299
00:15:05,514 --> 00:15:07,514
- Vale.
- Vale, ¿estamos bien?

300
00:15:07,516 --> 00:15:08,582
Rodando.

301
00:15:09,282 --> 00:15:11,252
Bien. Según tengo entendido,

302
00:15:11,254 --> 00:15:13,420
la secuela de su película
El llanto de la flor de loto

303
00:15:13,422 --> 00:15:15,256
está prevista para salir
el siguiente verano.

304
00:15:15,258 --> 00:15:17,024
Quiero decir, debe estar muy emocionada.

305
00:15:17,026 --> 00:15:19,059
Muchísimo. Ha pasado tanto tiempo,

306
00:15:19,061 --> 00:15:21,695
y los fans han sido tan pacientes,

307
00:15:21,697 --> 00:15:22,863
así que, sí, lo estoy.

308
00:15:22,865 --> 00:15:24,865
Escuché que trabajó

309
00:15:24,867 --> 00:15:26,800
continuamente durante tres
meses en esta película.

310
00:15:27,837 --> 00:15:29,637
Así que, ¿ha tenido oportunidad

311
00:15:29,639 --> 00:15:32,206
de salir en Budapest,
hacer algo de turismo?

312
00:15:32,208 --> 00:15:34,642
La arquitectura es preciosa.

313
00:15:53,129 --> 00:15:55,963
¿Quién iba a decir que podías
alquilar tu propia casa segura?

314
00:15:55,965 --> 00:15:57,264
Solo 20 mil por noche.

315
00:16:36,505 --> 00:16:38,639
¿Nathalie?

316
00:16:41,744 --> 00:16:43,668
¿Evie?

317
00:16:50,186 --> 00:16:52,986
Dios mío.

318
00:16:57,426 --> 00:16:59,793
Nathalie. Nathalie.

319
00:16:59,795 --> 00:17:01,228
Nathalie. Nathalie.

320
00:17:02,598 --> 00:17:04,698
Vale, vamos.

321
00:17:04,700 --> 00:17:07,034
Venga. Vamos.

322
00:17:07,036 --> 00:17:09,737
Te tengo. Venga, vamos.

323
00:17:11,474 --> 00:17:13,440
Vale, ahora, déjame... Yo... yo haré...

324
00:17:14,710 --> 00:17:17,111
Vale.

325
00:17:17,113 --> 00:17:18,812
¿Jaden? Solo...

326
00:17:18,814 --> 00:17:20,314
Solo déjese llevar, ¿vale? Bien.

327
00:17:20,316 --> 00:17:21,448
Ya está.

328
00:17:22,551 --> 00:17:24,251
Las alfombras funcionan bien aquí.

329
00:17:24,253 --> 00:17:25,786
Escuche, no vamos a lastimarla.

330
00:17:25,788 --> 00:17:28,055
Todo esto acabará pronto.
No somos lo que piensa.

331
00:17:28,057 --> 00:17:29,523
Vale, vamos a levantarla.

332
00:17:33,996 --> 00:17:35,662
Tome asiento.

333
00:17:35,664 --> 00:17:36,997
Estará bien.

334
00:17:36,999 --> 00:17:38,132
Zara encontró a Nathalie.

335
00:17:39,140 --> 00:17:41,101
Evie la drogó.

336
00:17:41,637 --> 00:17:44,037
- ¿Drogó a su madre?
- Sí. Y ha desaparecido.

337
00:17:44,039 --> 00:17:46,073
Voy a quitarle la mordaza.

338
00:17:46,075 --> 00:17:47,107
No. No.

339
00:17:47,109 --> 00:17:48,858
Todavía no. ¿Oliver?

340
00:17:54,116 --> 00:17:55,782
Está bien.

341
00:17:59,035 --> 00:18:00,587
Llama.

342
00:18:05,750 --> 00:18:06,994
¿Hola?

343
00:18:06,996 --> 00:18:07,995
¿Xiao Wei-Shing?

344
00:18:07,997 --> 00:18:09,196
Sí.

345
00:18:09,198 --> 00:18:11,064
Tenemos a su esposa.

346
00:18:12,501 --> 00:18:14,935
Pida una prueba de vida.

347
00:18:14,937 --> 00:18:16,804
Necesito pruebas de que está viva.

348
00:18:25,281 --> 00:18:26,714
No se atreva a lastimarla.

349
00:18:26,716 --> 00:18:27,915
¿Qué es lo que quiere?

350
00:18:27,917 --> 00:18:30,417
Quiero ver que haga
exactamente lo que voy a decir.

351
00:18:30,419 --> 00:18:32,075
Le he enviado una ubicación.

352
00:18:32,077 --> 00:18:34,388
Reúnase conmigo allí en
una hora. Nada de policías,

353
00:18:34,390 --> 00:18:36,090
o las cosas se pondrán peor.

354
00:18:40,896 --> 00:18:42,796
¿En serio?

355
00:18:42,798 --> 00:18:44,832
¿"Las cosas se pondrán peor"?

356
00:18:44,834 --> 00:18:46,166
Estoy improvisando aquí.

357
00:18:46,168 --> 00:18:48,002
Escuche, Jaden, voy a desatarla ahora.

358
00:18:48,004 --> 00:18:50,237
Por favor créame, estamos
siendo obligados a hacer esto

359
00:18:50,239 --> 00:18:51,405
para prevenir un asesinato.

360
00:18:51,407 --> 00:18:53,540
No vamos a lastimarla.

361
00:18:53,542 --> 00:18:56,110
La devolveremos con
su esposo muy pronto.

362
00:18:57,346 --> 00:18:59,313
Gracias. Gracias.

363
00:18:59,315 --> 00:19:01,248
Gracias. Me salvasteis.

364
00:19:01,250 --> 00:19:02,983
Muchas gracias.

365
00:19:13,068 --> 00:19:14,662
Ya sabes qué hacer, Evie.

366
00:19:15,320 --> 00:19:17,364
Solo ponte el vestido
como una buena chica.

367
00:19:17,366 --> 00:19:19,667
Ponte bonita.

368
00:19:19,669 --> 00:19:21,135
Ve a la dirección.

369
00:19:21,137 --> 00:19:23,620
Serás dirigida a tu objetivo.

370
00:19:24,871 --> 00:19:28,008
No sé quiénes sois y qué queréis de mí,

371
00:19:28,010 --> 00:19:30,752
pero cualquier cosa es
mejor que quedarme con él.

372
00:19:33,338 --> 00:19:34,915
A menos que...

373
00:19:36,519 --> 00:19:39,987
¿Esto es cosa suya? ¿Les
dijo que hicierais esto?

374
00:19:39,989 --> 00:19:41,955
¿Su esposo? No, no, no.

375
00:19:41,957 --> 00:19:43,490
No, ya se lo he dicho,

376
00:19:43,492 --> 00:19:46,160
tuvimos que hacer esto
para salvar una vida.

377
00:19:47,352 --> 00:19:48,996
Soy como una prisionera.

378
00:19:48,998 --> 00:19:51,332
No puedo ir a ninguna
parte y no puedo escapar.

379
00:19:51,334 --> 00:19:53,167
Y cada vez se pone peor y peor.

380
00:19:53,169 --> 00:19:56,937
Y nadie lo sabe. Dijo que me mataría.

381
00:19:58,774 --> 00:20:00,641
Tenéis que ayudarme.

382
00:20:00,643 --> 00:20:04,111
Bien. Deme un momento. ¿Vale?

383
00:20:07,038 --> 00:20:08,816
Por el amor de Dios.

384
00:20:08,818 --> 00:20:11,418
Prefiere estar secuestrada
a estar con su esposo.

385
00:20:11,420 --> 00:20:12,853
Imagina lo malo que debe ser.

386
00:20:12,855 --> 00:20:14,154
No podemos enviarla de vuelta.

387
00:20:14,156 --> 00:20:16,223
No puedo dejar que Evie
se convierta en asesina.

388
00:20:16,225 --> 00:20:18,359
Esto me desagrada más que a ti.

389
00:20:18,361 --> 00:20:19,893
¿Qué otra opción tenemos?

390
00:20:19,895 --> 00:20:22,963
Podemos hacer esto.
Podemos salvarlas a ambas.

391
00:20:22,965 --> 00:20:25,265
Encontraremos una manera.

392
00:20:25,648 --> 00:20:28,001
He estado trabajando en quién
podría ser el objetivo de Evie.

393
00:20:28,003 --> 00:20:30,061
Creo que he dado con algo.

394
00:20:32,403 --> 00:20:34,208
Victor Volynets.

395
00:20:34,210 --> 00:20:35,342
¿Quién es ese?

396
00:20:35,344 --> 00:20:36,810
Un oligarca

397
00:20:36,812 --> 00:20:39,146
al que Damien obligó a Eric a
robarle 100 millones de dólares.

398
00:20:39,148 --> 00:20:40,957
Ha estado buscando a
Damien desde el robo

399
00:20:40,959 --> 00:20:43,071
y acaba de llegar aquí a Budapest.

400
00:20:43,073 --> 00:20:44,751
Estará dando una fiesta en el Wolf Den,

401
00:20:44,753 --> 00:20:46,286
su club flotante en el Danubio.

402
00:20:46,288 --> 00:20:47,688
Y mirad esto.

403
00:20:47,690 --> 00:20:50,885
Una recompensa de 200.000 dólares
por el paradero de Damien.

404
00:20:50,887 --> 00:20:52,126
Bueno, no es poca cosa.

405
00:20:52,128 --> 00:20:54,328
Si Damien está detrás
de Volynets, sería como

406
00:20:54,330 --> 00:20:56,430
matar dos pájaros de un tiro.

407
00:20:56,432 --> 00:20:58,432
Si algo es este tío, es eficiente.

408
00:20:58,434 --> 00:21:00,033
Vale, bien, si ese es su plan, entonces,

409
00:21:00,035 --> 00:21:02,236
¿cómo encaja Semaphore en esto?

410
00:21:02,238 --> 00:21:04,204
Buena pregunta.

411
00:21:04,206 --> 00:21:05,272
Revisa nuestros archivos,

412
00:21:05,274 --> 00:21:07,341
busca todos los datos que
tenemos sobre Delaine.

413
00:21:07,343 --> 00:21:09,976
Tal vez haya una pista allí que
nos lleve a lo que realmente busca.

414
00:21:14,083 --> 00:21:16,483
No puedo creer que esto esté pasando.

415
00:21:16,485 --> 00:21:18,051
¿Otra vez Delaine?

416
00:21:18,053 --> 00:21:21,522
Evie me drogó. ¿Qué le ha hecho?

417
00:21:21,524 --> 00:21:25,058
Podría ser el mismo juego que
empezó cuando la secuestró.

418
00:21:25,060 --> 00:21:28,195
Pero él siempre está cinco pasos
adelante, así que ¿quién sabe?

419
00:21:30,232 --> 00:21:31,665
¿Qué pasa?

420
00:21:31,667 --> 00:21:34,334
Eric cree que Victor Volynets
es el objetivo de Evie.

421
00:21:34,336 --> 00:21:35,669
¿Volynets?

422
00:21:35,671 --> 00:21:37,171
Oliver acaba de enviarme
sus coordenadas.

423
00:21:37,173 --> 00:21:39,273
Si podemos llegar a él antes que ella,

424
00:21:39,275 --> 00:21:41,074
podemos impedir que lo mate.

425
00:21:41,076 --> 00:21:42,810
Vamos.

426
00:21:49,718 --> 00:21:50,741
Aquí vamos.

427
00:21:50,743 --> 00:21:53,387
Como negociadores no cargamos armas.

428
00:21:53,389 --> 00:21:55,563
¿Eso se aplica a nosotros
como secuestradores?

429
00:21:56,559 --> 00:21:58,759
Acepto eso como un sí.

430
00:22:08,176 --> 00:22:10,543
¿Quiénes son esos sujetos?

431
00:22:13,476 --> 00:22:14,680
¿Dónde está mi esposa?

432
00:22:14,682 --> 00:22:18,245
Nosotros damos las
órdenes. Coja su portátil.

433
00:22:25,321 --> 00:22:26,753
Entre en su cuenta

434
00:22:26,755 --> 00:22:28,422
del Banco Popular de China.

435
00:22:35,064 --> 00:22:38,098
Ahora autorice a su banco la compra por
valor de 100 mil millones de dólares

436
00:22:38,100 --> 00:22:40,767
de monedas digitales de Semaphore.

437
00:22:40,769 --> 00:22:42,436
No puedo.

438
00:22:42,438 --> 00:22:44,371
Las criptomonedas no son seguras.

439
00:22:44,373 --> 00:22:47,608
Pueden ser fácilmente hackeadas,
liquidadas en un abrir y cerrar de ojos.

440
00:22:47,610 --> 00:22:49,743
Mi gobierno jamás accedería.

441
00:22:49,745 --> 00:22:52,453
Timbre y tono de voz. Está mintiendo.

442
00:22:54,483 --> 00:22:56,165
Hágalo

443
00:22:57,052 --> 00:23:01,088
o le meteré un balazo en
la bonita cabeza de Jaden.

444
00:23:08,631 --> 00:23:11,806
Adelante. Mátela.

445
00:23:41,315 --> 00:23:42,714
Evie.

446
00:23:42,716 --> 00:23:44,349
Bien, mírate, toda una adulta.

447
00:23:44,351 --> 00:23:45,617
¿Tú quién eres?

448
00:23:45,619 --> 00:23:47,586
Delaine me envió.

449
00:23:47,588 --> 00:23:49,496
¿Por qué no vienes conmigo?

450
00:23:54,835 --> 00:23:57,362
Damien dice que eres la protegida.

451
00:23:57,364 --> 00:24:00,599
Él no dice eso de nadie, créeme.

452
00:24:01,174 --> 00:24:02,400
Allí está él.

453
00:24:02,916 --> 00:24:04,402
Victor Volynets.

454
00:24:05,053 --> 00:24:06,805
Ya sabes qué hacer.

455
00:24:20,220 --> 00:24:21,720
Más tarde esta noche, ¿sí?

456
00:24:21,722 --> 00:24:24,239
Tenemos que hablar en privado.

457
00:24:25,944 --> 00:24:27,359
¿Sobre qué?

458
00:24:27,361 --> 00:24:30,454
Tengo un mensaje de Damien Delaine.

459
00:24:38,705 --> 00:24:39,688
No entiendo.

460
00:24:39,690 --> 00:24:41,090
Oliver, está durmiendo.

461
00:24:41,092 --> 00:24:42,525
Le teníamos, ¿y de repente

462
00:24:42,527 --> 00:24:44,593
nos dice adelante y mátela?

463
00:24:44,595 --> 00:24:48,631
Todo sobre Xiao dice que quiere a su
esposa de vuelta. Así que ¿por qué?

464
00:24:48,633 --> 00:24:50,800
Esos dos hombres eran negociadores.

465
00:24:51,391 --> 00:24:52,868
Cuando amenacé con matar a Jaden,

466
00:24:52,870 --> 00:24:54,403
sabían que no era sincero.

467
00:24:54,405 --> 00:24:56,104
¿Así que fuiste perfilado?

468
00:24:56,974 --> 00:25:01,010
Joder. Es como si fuéramos
derrotado por nosotros.

469
00:25:02,880 --> 00:25:06,195
Delaine. Adelante.

470
00:25:06,197 --> 00:25:07,483
Necesito una actualización.

471
00:25:07,485 --> 00:25:09,945
Me complació escuchar que
Jaden perdió su vuelo.

472
00:25:09,947 --> 00:25:11,640
Xiao no hará la compra.

473
00:25:11,642 --> 00:25:12,988
No cree que la mataremos.

474
00:25:12,990 --> 00:25:15,789
Bueno, convéncele de que crea.
Córtale un dedo o una oreja.

475
00:25:15,814 --> 00:25:17,147
¿No es lo que hacen los secuestradores?

476
00:25:17,149 --> 00:25:19,950
- No vamos a hacer eso.
- Ya veo.

477
00:25:19,952 --> 00:25:23,165
Bueno, tal vez necesitéis un
recordatorio de lo que está en juego.

478
00:25:23,167 --> 00:25:25,744
Yo me daría prisa. Corre el rumor de

479
00:25:25,746 --> 00:25:29,526
que al Sr. Volynets le
gustan las jovencitas.

480
00:25:29,528 --> 00:25:32,228
Damien, aunque consigas
todo lo que quieres de esto,

481
00:25:32,230 --> 00:25:34,064
aunque hagas que Evie desista,

482
00:25:34,066 --> 00:25:36,605
quiero que sepas que iré a por ti.

483
00:25:36,606 --> 00:25:38,606
Llámalo mi pasión de toda la vida.

484
00:25:38,608 --> 00:25:40,374
Ya. No convences, Eric.

485
00:25:40,376 --> 00:25:43,811
No tienes el singular
compromiso a una causa como yo.

486
00:25:43,813 --> 00:25:47,081
Serías un hombre más
efectivo si lo tuvieras.

487
00:25:58,127 --> 00:26:02,278
Así que Delaine envía a una
jovencita a entregar sus mensajes.

488
00:26:02,303 --> 00:26:04,899
No puedo decir que me importa.

489
00:26:06,302 --> 00:26:10,171
Eso no cambiará el resultado.

490
00:26:10,173 --> 00:26:13,181
- ¿Quieres una copa?
- No, gracias.

491
00:26:36,399 --> 00:26:38,498
No voy a reportarte.

492
00:26:39,268 --> 00:26:41,836
Esto es de parte del Sr. Delaine.

493
00:26:41,838 --> 00:26:44,739
Es una cartera digital por el
valor de 200 millones de dólares

494
00:26:44,741 --> 00:26:46,173
en monedas de Semaphore,

495
00:26:46,673 --> 00:26:49,910
los cien millones de
dólares que le robó,

496
00:26:49,912 --> 00:26:51,803
más otros cien por los problemas.

497
00:26:52,448 --> 00:26:54,264
Sin resentimientos.

498
00:26:54,817 --> 00:26:56,784
Mi único sentimiento es que pague.

499
00:26:56,786 --> 00:27:00,121
Dile al Sr. Delaine que
su pago es aceptado.

500
00:27:00,812 --> 00:27:02,223
Bueno...

501
00:27:02,225 --> 00:27:03,398
¿Qué?

502
00:27:03,719 --> 00:27:07,294
Sé que ha estado buscándolo, así
que quiero todo lo que tenga.

503
00:27:07,296 --> 00:27:09,330
Todas las grabaciones de vigilancia.

504
00:27:13,336 --> 00:27:16,036
Eres una chica muy valiente.

505
00:27:38,098 --> 00:27:39,469
Zara.

506
00:27:39,471 --> 00:27:41,629
Hablamos con Volynets.
Acabamos de perder a Evie.

507
00:27:41,631 --> 00:27:42,930
¿Está vivo?

508
00:27:42,932 --> 00:27:44,665
Sí, así que no ha
podido ser el objetivo,

509
00:27:44,667 --> 00:27:45,766
pero Evie estuvo aquí.

510
00:27:46,441 --> 00:27:49,236
Si Volynets no es el
objetivo, ¿entonces quién es?

511
00:27:50,695 --> 00:27:52,573
Eric, creo que deberíamos
llamar a la policía.

512
00:27:52,575 --> 00:27:54,175
Damien habría planeado eso.

513
00:27:54,177 --> 00:27:56,377
Haría que Evie pague más de
lo que está pagando ahora.

514
00:27:56,379 --> 00:27:58,179
- Y entonces, ¿qué?
- No lo sé.

515
00:28:01,289 --> 00:28:02,717
Solo espera.

516
00:28:05,194 --> 00:28:08,547
Eric, no podemos continuar
reteniendo a Jaden.

517
00:28:10,507 --> 00:28:12,293
Tienes toda la razón.

518
00:28:12,295 --> 00:28:14,028
Deberíamos devolverla al director.

519
00:28:14,030 --> 00:28:17,198
Bueno, estoy de acuerdo con que
no podemos retenerla, pero...

520
00:28:17,200 --> 00:28:18,632
adiós ventaja.

521
00:28:18,634 --> 00:28:22,163
No voy a volver. No.

522
00:28:22,165 --> 00:28:25,239
Jaden, es libre de irse. Puede
salir por la puerta del frente.

523
00:28:25,241 --> 00:28:27,274
Sabe que su esposo jamás
dejará de buscarla.

524
00:28:27,276 --> 00:28:28,943
¿Entonces cómo puedo escapar de él?

525
00:28:28,945 --> 00:28:30,344
Ayúdenos a salvar a mi hija.

526
00:28:30,346 --> 00:28:33,703
Y le prometo que él jamás
volverá a ponerle un dedo encima.

527
00:28:33,705 --> 00:28:35,681
Ambos podemos conseguir lo que queremos.

528
00:28:35,683 --> 00:28:37,651
Solo escúcheme.

529
00:28:48,743 --> 00:28:50,416
Me dejaron ir.

530
00:28:52,445 --> 00:28:53,445
¿Quiénes eran?

531
00:28:53,664 --> 00:28:56,279
Jamás les vi los rostros.

532
00:28:57,534 --> 00:28:58,916
Estaba muy asustada.

533
00:29:00,840 --> 00:29:02,192
Estás temblando.

534
00:29:04,019 --> 00:29:05,130
Mi medicina.

535
00:29:27,767 --> 00:29:30,403
Estamos dentro. El virus
troyano está cargado. Lo hizo.

536
00:29:31,440 --> 00:29:32,873
Tú lo hiciste.

537
00:29:32,875 --> 00:29:34,809
Dios mío, si él la
pilla haciendo esto...

538
00:29:38,336 --> 00:29:39,712
¿Por qué te dejaron ir?

539
00:29:40,143 --> 00:29:41,723
Los escuché hablar.

540
00:29:42,480 --> 00:29:46,699
Encontraron otra manera de entrar
a tu cuenta y comprar la moneda.

541
00:29:53,396 --> 00:29:54,762
Lo está haciendo.

542
00:29:54,764 --> 00:29:58,330
Está cambiando su contraseña para
proteger su cuenta y ahora...

543
00:30:01,037 --> 00:30:02,603
Lo tenemos.

544
00:30:03,960 --> 00:30:06,173
- Delaine.
- Hola, Eric.

545
00:30:06,175 --> 00:30:07,541
Tenemos acceso a la cuenta

546
00:30:07,543 --> 00:30:09,343
mercantil personal del
director en el banco.

547
00:30:09,345 --> 00:30:11,345
Liberas a Evie, te la entregamos.

548
00:30:11,347 --> 00:30:13,080
Compra tantas Semaphore como quieras.

549
00:30:13,082 --> 00:30:15,950
Muy bien, Eric. Al fin
algunos progresos reales.

550
00:30:15,952 --> 00:30:17,918
Pero antes, me das los
detalles de la cuenta,

551
00:30:17,920 --> 00:30:21,155
los verificaré y después la liberaré.

552
00:30:22,558 --> 00:30:24,199
Una vez que hagas eso,
no hay vuelta atrás.

553
00:30:24,201 --> 00:30:25,870
No tienes idea de lo que está planeando,

554
00:30:25,872 --> 00:30:28,229
solo que está diseñado
para causar el máximo daño.

555
00:30:28,231 --> 00:30:30,264
Si no sé lo que está
planeando, no puedo detenerlo.

556
00:30:30,266 --> 00:30:31,532
Envía la información, por favor.

557
00:30:32,635 --> 00:30:34,109
Por favor.

558
00:30:40,743 --> 00:30:42,209
Ya la enviamos.

559
00:30:42,211 --> 00:30:43,743
Libera a Evie.

560
00:30:45,581 --> 00:30:49,216
Delaine. ¡Delaine!

561
00:30:49,218 --> 00:30:51,986
Está hecho. He removido la
encriptación de su móvil.

562
00:30:51,988 --> 00:30:53,586
Puedes detenerla tú mismo.

563
00:30:55,338 --> 00:30:56,957
Rastreando aplicación,
está funcionando de nuevo.

564
00:30:56,959 --> 00:30:59,193
- Tengo su ubicación.
- ¿Rastreas a tu hija?

565
00:30:59,195 --> 00:31:00,995
Larga historia.

566
00:31:03,399 --> 00:31:06,734
- Correo de voz. Joder.
- Puede ser parte de su juego.

567
00:31:07,142 --> 00:31:09,003
Llama a Zara y a Nathalie.

568
00:31:12,241 --> 00:31:13,440
¿Eric?

569
00:31:13,442 --> 00:31:14,975
Tenemos acceso al móvil de Evie

570
00:31:14,977 --> 00:31:16,343
y he rastreado su ubicación.

571
00:31:16,345 --> 00:31:18,412
Estáis más cerca. Os
enviaré las coordenadas.

572
00:31:18,414 --> 00:31:22,407
Nathalie, recupera a nuestra hija.

573
00:31:39,936 --> 00:31:42,269
Jaden.

574
00:31:42,271 --> 00:31:44,971
Sabe que su cuenta ha sido hackeada.

575
00:31:47,343 --> 00:31:49,476
Está hablando con gente en Pekín.

576
00:31:49,478 --> 00:31:51,548
Algo está ocurriendo

577
00:31:51,550 --> 00:31:53,747
en los mercados
financieros, algo grande.

578
00:31:53,749 --> 00:31:57,685
Si averigua que lo hice...

579
00:31:57,687 --> 00:32:00,621
Jaden, manténgase fuerte.
Vamos a por usted.

580
00:32:00,623 --> 00:32:03,424
- Voy a sacarla de allí.
- ¿Cuál es tu plan?

581
00:32:03,426 --> 00:32:06,694
Negociación. Y si eso no funciona,
fuerza bruta de la buena.

582
00:32:11,302 --> 00:32:12,833
Vaya.

583
00:32:14,048 --> 00:32:15,052
¿Qué?

584
00:32:15,054 --> 00:32:19,039
"El Banco Central Chino apuesta
en grande en Semaphore".

585
00:32:19,041 --> 00:32:22,199
Delaine lo hizo. Semaphore
está siendo adquirida

586
00:32:22,201 --> 00:32:24,411
por los principales bancos, gobiernos;
todo el mundo quiere participar.

587
00:32:24,413 --> 00:32:26,947
Así que ese era su objetivo.

588
00:32:26,949 --> 00:32:29,116
Con la compra hecha por China,
envió una señal al mercado

589
00:32:29,118 --> 00:32:30,918
que Semaphore puede rivalizar
con el dólar estadounidense.

590
00:32:30,920 --> 00:32:32,419
Ya, pero como dijiste, a
Damien no le importa el dinero.

591
00:32:32,421 --> 00:32:33,420
Entonces, ¿por qué?

592
00:32:33,422 --> 00:32:34,588
El esposo de Jaden,

593
00:32:34,590 --> 00:32:36,056
él dijo que las criptomonedas
no eran seguras.

594
00:32:36,058 --> 00:32:38,559
Esa es una opinión minoritaria.

595
00:32:38,561 --> 00:32:40,661
¿Subiste todos los datos
que tenemos sobre Delaine?

596
00:32:40,663 --> 00:32:42,487
Sí, está justo aquí.

597
00:32:47,550 --> 00:32:48,949
Espera un segundo, ¿ese es Delaine?

598
00:32:48,951 --> 00:32:51,185
Sí. Hace 22 años.

599
00:32:51,187 --> 00:32:53,688
Intentó trabajar en el
FBI antes de darse cuenta

600
00:32:53,690 --> 00:32:55,589
que el asesinato en
masa era su vocación.

601
00:32:55,591 --> 00:32:57,358
Armó un programa de
perfilamiento de datos

602
00:32:57,360 --> 00:32:59,226
que automáticamente cogiera y
analizara información personal

603
00:32:59,228 --> 00:33:00,383
desde la Internet.

604
00:33:00,385 --> 00:33:01,810
Pero nunca ocurrió.

605
00:33:01,812 --> 00:33:04,165
Los federales descubrieron una
puerta trasera en el programa,

606
00:33:04,167 --> 00:33:07,001
una que le daría acceso a
toda la información personal.

607
00:33:07,003 --> 00:33:09,154
¿Y si ha hecho lo mismo con Semaphore?

608
00:33:09,156 --> 00:33:11,318
Digamos que hay una
puerta trasera, la activa.

609
00:33:11,344 --> 00:33:13,184
Ahora controla cada unidad de Semaphore.

610
00:33:13,209 --> 00:33:15,768
Podría borrarlo todo pulsando una tecla.

611
00:33:15,770 --> 00:33:18,292
Y crear una crisis financiera
que haría que la del 2008

612
00:33:18,294 --> 00:33:20,815
pareciera un pícnic.
Apareces en tu banco,

613
00:33:20,817 --> 00:33:22,683
tus cuentas están congeladas,
las pensiones desaparecidas,

614
00:33:22,685 --> 00:33:24,037
se produce un pánico masivo.

615
00:33:24,039 --> 00:33:25,820
Delaine afirma que quiere destruir

616
00:33:25,822 --> 00:33:27,088
nuestra sociedad obsesionada
con la tecnología.

617
00:33:27,090 --> 00:33:29,117
Quiero decir, esto en
realidad podría hacerse.

618
00:33:33,396 --> 00:33:35,096
Nathalie.

619
00:33:35,098 --> 00:33:36,964
Estamos en la ubicación
que nos enviaste.

620
00:33:36,966 --> 00:33:39,266
Evie no está aquí. Encontramos
su móvil en un basurero.

621
00:33:39,268 --> 00:33:40,668
También había una bolsa de regalo,

622
00:33:40,670 --> 00:33:42,103
como la que había en el hotel.

623
00:33:42,105 --> 00:33:43,204
¿Qué hay dentro?

624
00:33:43,206 --> 00:33:44,839
Una llave de hotel y una foto

625
00:33:44,841 --> 00:33:46,741
de Xiao Wei-Shing, el esposo de Jaden.

626
00:33:46,743 --> 00:33:48,209
Eso es. Él es el objetivo.

627
00:33:48,211 --> 00:33:50,378
Y esto encaja con el modus operandi
de Delaine: elimina los cabos sueltos.

628
00:33:50,380 --> 00:33:53,080
Pero dejó la foto, la
llave de su habitación.

629
00:33:53,082 --> 00:33:54,849
Hay algo más.

630
00:33:54,851 --> 00:33:57,551
Es un informe de vigilancia
sobre el paradero de Delaine.

631
00:33:57,553 --> 00:33:59,453
Allí. Esa. La dirección
ha sido arrancada.

632
00:33:59,455 --> 00:34:03,491
Central eléctrica Kelenfoldi.
Dice acceso restringido.

633
00:34:03,493 --> 00:34:06,260
Justo el tipo de lugar
donde Delaine se ocultaría.

634
00:34:06,262 --> 00:34:09,263
Evie está contraatacando, se está
resistiendo a él, liberándose.

635
00:34:09,265 --> 00:34:10,675
¿Entonces dónde está ella?

636
00:34:10,700 --> 00:34:12,099
Está rastreando a Delaine.

637
00:34:13,753 --> 00:34:15,252
Va a matarlo.

638
00:34:20,896 --> 00:34:23,464
La cotización de Semaphore
ha alcanzado 1,4 billones.

639
00:34:23,489 --> 00:34:25,355
Debe haber un límite antes de
que active la puerta trasera.

640
00:34:25,357 --> 00:34:27,240
Suficiente para desencadenar
una crisis financiera.

641
00:34:27,267 --> 00:34:28,466
¿Cómo lo detenemos?

642
00:34:28,468 --> 00:34:30,168
Bueno, tendríamos que entrar
a sus servidores privados,

643
00:34:30,170 --> 00:34:31,952
deshabilitarlos, pero
necesitaríamos una copia

644
00:34:31,954 --> 00:34:34,083
del ejecutable de la puerta
trasera para tener una oportunidad.

645
00:34:34,085 --> 00:34:37,075
Vale. Dímelo de nuevo en el coche.

646
00:34:41,613 --> 00:34:43,947
- Deberíamos separarnos.
- Sí.

647
00:34:52,042 --> 00:34:53,423
¿Dónde está?

648
00:34:53,425 --> 00:34:56,326
Sra. Dennard, la veo
completamente recuperada.

649
00:34:56,328 --> 00:34:59,262
Justo a tiempo de ser testigo de
algo verdaderamente extraordinario.

650
00:34:59,264 --> 00:35:01,698
Semaphore pasó los 1,8 billones

651
00:35:01,700 --> 00:35:04,000
y estoy por celebrarlo.
¿Le gustaría unirse a mí?

652
00:35:04,002 --> 00:35:05,235
¿Dónde está ella, Damien?

653
00:35:05,237 --> 00:35:06,570
Como le prometí a Eric,

654
00:35:06,572 --> 00:35:08,705
vuestra hija ya no es más asunto mío.

655
00:35:08,707 --> 00:35:10,394
Es libre de hacer lo que le plazca.

656
00:35:10,396 --> 00:35:12,542
¡Evie, no!

657
00:35:12,544 --> 00:35:15,278
¡Déjalo! No, no, no.

658
00:35:17,901 --> 00:35:19,721
Lo que sea que haya hecho, no vale
la pena desperdiciar tu futuro.

659
00:35:19,723 --> 00:35:22,237
- Baja el arma.
- ¡Mamá, quítate de allí!

660
00:35:25,342 --> 00:35:27,242
Escuché disparos. Por allí.

661
00:35:28,112 --> 00:35:29,277
Encuentra los servidores de Delaine.

662
00:35:29,279 --> 00:35:31,079
Haz que no se active la puerta trasera.

663
00:35:31,081 --> 00:35:32,647
- ¿Tienes el móvil de Evie?
- Sí, aquí.

664
00:35:32,649 --> 00:35:33,815
¿Por qué?

665
00:35:35,219 --> 00:35:37,452
Más tarde. Tenemos que
encontrar esos servidores.

666
00:35:37,454 --> 00:35:39,755
Salvar al mundo. En ese orden.

667
00:35:39,757 --> 00:35:40,922
Cierto.

668
00:35:42,626 --> 00:35:45,327
Evie, detente. Para.

669
00:35:45,329 --> 00:35:49,097
Bien, bien, bien, tengo a
toda la familia Beaumont.

670
00:35:49,099 --> 00:35:50,432
Suerte la mía.

671
00:35:50,434 --> 00:35:51,833
Evie, escúchame.

672
00:35:51,835 --> 00:35:53,168
Bien, él pasó meses

673
00:35:53,170 --> 00:35:56,071
intentando reclutarte, como
a Jessica y a Victoria.

674
00:35:56,073 --> 00:35:57,539
Y sé que no quieres acabar como ellas.

675
00:35:57,541 --> 00:36:00,642
Tengo que hacerlo. Jamás saldrá
de mi cabeza. Tengo que hacerlo.

676
00:36:00,644 --> 00:36:02,711
Por ti. Por todos nosotros.

677
00:36:02,713 --> 00:36:04,446
Pero él no está en tu cabeza.

678
00:36:04,448 --> 00:36:06,415
Todo el tiempo que él pensó
que estaba controlándote,

679
00:36:06,417 --> 00:36:07,816
estabas resistiéndote, engañándole.

680
00:36:07,818 --> 00:36:09,184
Le ganaste en su propio juego.

681
00:36:09,186 --> 00:36:10,619
Lo hiciste, cariño.

682
00:36:10,621 --> 00:36:12,154
Lo hiciste.

683
00:36:19,963 --> 00:36:22,063
Cielos.

684
00:36:22,065 --> 00:36:23,265
¿Qué?

685
00:36:23,267 --> 00:36:24,399
Algo ocurrirá cuando

686
00:36:24,401 --> 00:36:26,334
la inversión en Semaphore
llegue a los dos billones.

687
00:36:26,336 --> 00:36:29,004
- Está al 95 por ciento.
- ¿Qué es ese algo?

688
00:36:29,006 --> 00:36:32,050
¿Mi teoría? La puerta
trasera se activará,

689
00:36:32,052 --> 00:36:33,108
causando una división infinita,

690
00:36:33,110 --> 00:36:34,876
lo que hará que Semaphore
instantáneamente no valga nada

691
00:36:34,878 --> 00:36:36,812
y empiece el colapso
financiero que Damien ansía.

692
00:36:37,258 --> 00:36:38,780
Cariño, si lo matas,

693
00:36:38,782 --> 00:36:40,715
permanecerá en tu cabeza
por el resto de tu vida.

694
00:36:40,717 --> 00:36:44,085
Le estarás dando exactamente
lo que quiere: inmolación.

695
00:36:44,087 --> 00:36:45,554
Damien siempre soñó con eso.

696
00:36:45,556 --> 00:36:47,908
Tu padre es un magnífico mentiroso.

697
00:36:47,910 --> 00:36:49,291
- Le concederé eso.
- ¡Cállate, cierra la boca!

698
00:36:49,293 --> 00:36:51,259
Dijiste que necesitabas
hacer esto por nosotros,

699
00:36:51,261 --> 00:36:53,428
pero no necesitas hacer nada
más por nosotros, cariño.

700
00:36:53,430 --> 00:36:55,063
Estamos bien. Somos una familia.

701
00:36:55,065 --> 00:36:56,865
Tenemos una oportunidad.

702
00:36:56,867 --> 00:37:00,235
Damien instaló un ejecutable en
el móvil de Evie para controlarlo.

703
00:37:00,237 --> 00:37:02,671
Si algo es el tío, es consistente.

704
00:37:02,673 --> 00:37:04,673
El ADN del programa debería ser el mismo

705
00:37:04,675 --> 00:37:06,007
de la puerta trasera
dentro de Semaphore.

706
00:37:06,009 --> 00:37:07,342
Me encanta cuando hablas como un friki.

707
00:37:07,344 --> 00:37:09,044
Si puedo subirlo al servidor,

708
00:37:09,046 --> 00:37:10,545
teóricamente puedo controlarlo.

709
00:37:10,547 --> 00:37:11,847
Vamos.

710
00:37:11,849 --> 00:37:14,456
¿Te acuerdas de hoy? ¿Te
acuerdas de nuestra caminata?

711
00:37:14,458 --> 00:37:16,485
Ven con nosotros, cariño. Venga.

712
00:37:16,487 --> 00:37:19,168
Lo que necesitas hacer es bajar
el arma y nosotros nos ocuparemos.

713
00:37:19,170 --> 00:37:21,490
¿Vale? Ven conmigo.

714
00:37:21,492 --> 00:37:22,891
Hermoso.

715
00:37:22,893 --> 00:37:26,027
Simplemente... un profundo y

716
00:37:26,572 --> 00:37:28,296
hermoso discurso.

717
00:37:28,879 --> 00:37:30,132
- Muy bueno...
- Vamos, cariño.

718
00:37:30,134 --> 00:37:32,119
pero no cambia nada.

719
00:37:33,287 --> 00:37:35,344
Ya me has dado lo que quería.

720
00:37:35,722 --> 00:37:37,906
Después de Semaphore, seré recordado

721
00:37:37,908 --> 00:37:40,408
por muchísimo tiempo.

722
00:37:45,382 --> 00:37:47,249
Siéntate.

723
00:37:47,251 --> 00:37:49,031
¿Qué es esto, Eric, Abu Ghraib?

724
00:37:49,033 --> 00:37:51,872
Dije que te sientes.

725
00:37:52,656 --> 00:37:54,789
Oliver, está al 98 por ciento.

726
00:37:54,791 --> 00:37:56,791
No puedo encontrar nada que
Damien podría haber instalado.

727
00:37:57,761 --> 00:37:59,483
Lo ha disfrazado de alguna manera.

728
00:37:59,485 --> 00:38:01,062
No, tienes razón. Sí, sí, sí, vale.

729
00:38:01,064 --> 00:38:04,818
¿Qué no miraría nunca una adolescente?

730
00:38:05,402 --> 00:38:08,169
Deberes, diario, juego,
fotos de promoción,

731
00:38:08,171 --> 00:38:10,138
aplicación de tutor de mates,
aplicación de control de privacidad...

732
00:38:10,140 --> 00:38:11,239
Ese.

733
00:38:11,241 --> 00:38:13,944
Tienes razón. Era ese.

734
00:38:13,946 --> 00:38:15,744
¿Y qué pasa ahora, Eric?

735
00:38:15,746 --> 00:38:17,646
Me atrapaste. Eso no importa.

736
00:38:17,648 --> 00:38:20,242
Mi trabajo está completado.

737
00:38:20,244 --> 00:38:22,484
Y estoy muy complacido

738
00:38:22,486 --> 00:38:25,787
de que fueras tú el
instrumento de mi hazaña.

739
00:38:28,697 --> 00:38:30,897
El héroe perfecto,

740
00:38:30,899 --> 00:38:34,567
sirviéndome, la cosa que más odias.

741
00:38:36,471 --> 00:38:38,271
No te odio, Damien.

742
00:38:38,273 --> 00:38:40,340
Me das pena.

743
00:38:40,342 --> 00:38:42,475
Eres un genio.

744
00:38:42,477 --> 00:38:45,080
Un hombre inusualmente brillante.

745
00:38:45,747 --> 00:38:48,298
Me lamento por las cosas
que podrías haber hecho.

746
00:38:48,300 --> 00:38:49,780
¡Las cosas que he hecho!

747
00:38:49,782 --> 00:38:53,486
¡Eric! ¡Las cosas que he hecho!

748
00:38:53,488 --> 00:38:57,423
En serio, ¿estás tan
inconsciente de la verdad?

749
00:38:57,425 --> 00:39:01,628
Este mundo tiene una enfermedad terrible

750
00:39:01,630 --> 00:39:03,229
y puedo salvarlo.

751
00:39:03,231 --> 00:39:05,832
Para ser un mundo al
que dices odiar tanto,

752
00:39:05,834 --> 00:39:09,769
pareces jodidamente obsesionado
con dejar una huella en él.

753
00:39:19,347 --> 00:39:20,380
Sí.

754
00:39:22,584 --> 00:39:24,817
Ejecución fallida.

755
00:39:24,819 --> 00:39:27,186
División infinita cancelada.

756
00:39:27,789 --> 00:39:30,023
¿Qué has hecho, Eric?

757
00:39:30,025 --> 00:39:32,168
No tienes la habilidad para detenerlo.

758
00:39:32,961 --> 00:39:33,993
Es cierto.

759
00:39:33,995 --> 00:39:35,828
Yo no.

760
00:39:36,381 --> 00:39:38,498
Pero conozco gente que sí.

761
00:39:41,403 --> 00:39:43,269
¿Qué has hecho, Eric?

762
00:39:43,271 --> 00:39:44,971
¿Qué has hecho?

763
00:39:44,973 --> 00:39:47,040
Esta era nuestra última oportunidad.

764
00:39:47,042 --> 00:39:49,275
¡Nos has condenado a todos!

765
00:39:49,477 --> 00:39:50,810
No, Damien.

766
00:39:51,521 --> 00:39:53,313
Solo a ti.

767
00:39:59,921 --> 00:40:03,323
¡No tienes idea de las cosas
que he puesto en movimiento!

768
00:40:03,325 --> 00:40:07,160
¿Crees que la policía me
detendrá? ¿La prisión?

769
00:40:23,078 --> 00:40:25,013
Es todo vuestro.

770
00:40:36,958 --> 00:40:40,693
Eres un placer para la vista.

771
00:40:40,695 --> 00:40:42,495
Parece que me perdí el evento principal.

772
00:40:42,497 --> 00:40:44,063
No del todo. Conseguiste sacar a Jaden.

773
00:40:44,065 --> 00:40:45,398
¿Cómo hiciste para sacar a Jaden?

774
00:40:45,400 --> 00:40:47,367
Intenté negociar.

775
00:40:47,369 --> 00:40:49,836
Entonces pensé que a la mierda
con eso y acabé amenazándolo.

776
00:40:49,838 --> 00:40:52,572
- Me gusta tu estilo.
- Igualmente.

777
00:40:52,574 --> 00:40:54,207
Gracias, Cyn.

778
00:40:54,918 --> 00:40:56,376
Hola.

779
00:40:56,378 --> 00:40:58,177
Se acabó. Vamos a llevarte a casa.

780
00:40:58,179 --> 00:40:59,979
¿Qué hay sobre él?

781
00:40:59,981 --> 00:41:01,481
No irá a ninguna parte.

782
00:41:01,483 --> 00:41:02,982
¿Volverá a la prisión?

783
00:41:04,094 --> 00:41:05,885
Está esperando por la
policía ahora mismo.

784
00:41:09,057 --> 00:41:10,642
Vamos.

785
00:41:14,729 --> 00:41:17,397
¿Hola? ¿Policía?

786
00:41:17,399 --> 00:41:19,098
Ayuda. Estoy aquí.

787
00:41:19,100 --> 00:41:21,111
No puedo moverme. Me han disparado.

788
00:41:21,703 --> 00:41:24,003
Bueno, bueno, bueno.

789
00:41:24,005 --> 00:41:27,006
¿Sr. Delaine?

790
00:41:27,008 --> 00:41:29,842
Nunca esperé recibir un
chivatazo de Eric Beaumont.

791
00:41:29,844 --> 00:41:32,211
Pero ha sido un día de sorpresas.

792
00:41:32,213 --> 00:41:33,913
De hecho.

793
00:41:35,083 --> 00:41:38,351
Le devolví su dinero y algo más.

794
00:41:38,353 --> 00:41:40,553
Sí, lo sé.

795
00:41:46,678 --> 00:41:49,262
Pero ahora pagará un precio más alto.

796
00:42:03,153 --> 00:42:04,744
Hermosos animales.

797
00:42:10,085 --> 00:42:13,453
Debería ver a Eric Beaumont de nuevo,

798
00:42:13,455 --> 00:42:15,154
por favor, dígale

799
00:42:15,156 --> 00:42:17,751
que estaba equivocado sobre él.

800
00:42:41,796 --> 00:42:43,831
Eres un buen hombre, papá.

801
00:42:55,100 --> 00:42:59,593
www.subtitulamos.TV

