1
00:00:12,412 --> 00:00:14,481
Odio que tengas que trabajar
los fines de semana.

2
00:00:14,617 --> 00:00:18,397
¿Crees que el alcalde Shaw y sus
secuaces se toman días libres?

3
00:00:20,854 --> 00:00:22,820
¿A luchar contra los malos, papi?

4
00:00:22,988 --> 00:00:24,156
¡Arre, Plata!

5
00:01:05,059 --> 00:01:08,310
EL HOMBRE CON VOLUNTAD
ROMPE TODOS LOS LÍMITES

6
00:01:19,044 --> 00:01:22,871
La explosión destrozó la envoltura
de hierro fundido de la bomba de tubo

7
00:01:22,925 --> 00:01:26,017
en trozos de no más de ocho milímetros.

8
00:01:26,508 --> 00:01:28,522
Básicamente, perdigones.

9
00:01:28,547 --> 00:01:31,680
Y se necesita algo que sea, lo
que llamamos "altamente explosivo"

10
00:01:31,705 --> 00:01:33,255
para producir ese tipo de degradación.

11
00:01:33,292 --> 00:01:35,755
¿Es especulación suya, Sr. Parsons?

12
00:01:35,780 --> 00:01:38,966
No, señor. Los científicos no especulan.

13
00:01:39,053 --> 00:01:40,969
A través de una serie de
detonaciones controladas

14
00:01:40,994 --> 00:01:43,662
en mi campo de pruebas de Arroyo Seco,

15
00:01:43,862 --> 00:01:48,001
fui capaz de igualar exactamente
el mismo patrón de explosión

16
00:01:48,034 --> 00:01:49,856
encontrado en la entrada
del inspector Raymond.

17
00:01:49,881 --> 00:01:52,980
¿Detonaciones controladas?

18
00:01:53,453 --> 00:01:55,595
Volé chatarra del desguasadero.

19
00:02:00,528 --> 00:02:02,536
Ese es un gran esfuerzo.

20
00:02:02,723 --> 00:02:04,604
No quería dejar lugar a dudas.

21
00:02:05,043 --> 00:02:06,893
Como la mayoría de la
gente de esta ciudad,

22
00:02:06,918 --> 00:02:08,970
estoy cansado de los líderes
que hacen las reglas,

23
00:02:08,995 --> 00:02:10,412
mientras viven por encima de ellas.

24
00:02:11,806 --> 00:02:14,558
A través de una
experimentación meticulosa,

25
00:02:14,698 --> 00:02:18,772
fui capaz de identificar el
tipo exacto de combustible usado

26
00:02:18,832 --> 00:02:21,296
para explotar el auto
del Inspector Raymond:

27
00:02:21,382 --> 00:02:26,093
Nitrocelusosa comprimida
de tipo soluble, seca.

28
00:02:26,174 --> 00:02:29,947
El mismo combustible hallado en
el sótano del Oficial Kynette.

29
00:02:30,106 --> 00:02:31,408
Orden. Orden.

30
00:02:31,567 --> 00:02:32,867
No.

31
00:02:32,892 --> 00:02:34,861
Orden. ¡Orden!

32
00:02:36,735 --> 00:02:39,537
Interesante.

33
00:02:39,562 --> 00:02:41,364
No tanto.

34
00:02:41,752 --> 00:02:46,864
Un pequeño error de cálculo, pero...

35
00:02:47,580 --> 00:02:50,516
Es un trabajo muy prometedor.

36
00:02:50,561 --> 00:02:52,947
¿Así que lo aprobarán?

37
00:02:53,021 --> 00:02:54,456
Aún no.

38
00:02:54,937 --> 00:02:58,516
Qué pena que el Sr. Parsons
no se pudo tomar el día libre.

39
00:02:58,760 --> 00:03:03,031
Es su sección la que
despierta más interrogantes,

40
00:03:03,084 --> 00:03:04,363
como no es de sorprender.

41
00:03:04,388 --> 00:03:06,590
Su trabajo no es el problema, señor.

42
00:03:06,695 --> 00:03:09,271
Jack, en efecto, se
ofreció como voluntario

43
00:03:09,296 --> 00:03:12,194
como testigo experto en el juicio
de la explosión de Kynette.

44
00:03:14,022 --> 00:03:17,323
Fue citado a la corte esta mañana,

45
00:03:17,496 --> 00:03:20,056
pero no quería retrasar la
entrega de la propuesta.

46
00:03:20,135 --> 00:03:21,966
Creyó que su trabajo
hablaría por sí mismo.

47
00:03:22,015 --> 00:03:23,150
En eso tiene razón.

48
00:03:23,408 --> 00:03:25,036
Pero miren.

49
00:03:25,099 --> 00:03:28,855
¿Ácido nítrico fumante
rojo como oxidante?

50
00:03:28,890 --> 00:03:30,257
Revisé sus ecuaciones.

51
00:03:30,282 --> 00:03:32,841
Y el sistema de enfriamiento de
Richard puede controlar la reacción.

52
00:03:32,866 --> 00:03:35,239
No es la volatilidad lo que me preocupa.

53
00:03:35,264 --> 00:03:36,576
Es el precio.

54
00:03:36,601 --> 00:03:38,451
Proyectando la tasa de combustión,

55
00:03:38,476 --> 00:03:41,412
el combustible cuesta más
que el propio prototipo.

56
00:03:41,735 --> 00:03:45,506
Qué pena que él no esté
aquí para defender su caso

57
00:03:45,712 --> 00:03:48,080
en lugar de estar cumpliendo
su deber cívico.

58
00:03:48,159 --> 00:03:51,080
Eso no le importa un comino, señor.

59
00:03:51,198 --> 00:03:53,581
A él solo le gusta el
título que le otorgaron.

60
00:03:53,655 --> 00:03:55,331
¿Qué? ¿Testigo?

61
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
No, señor.

62
00:03:57,073 --> 00:03:58,320
"Experto".

63
00:04:02,591 --> 00:04:04,816
El nombre es Jack M.
Parsons, caballeros.

64
00:04:04,841 --> 00:04:07,944
Es P-A-R-S-O-N-S.

65
00:04:10,232 --> 00:04:11,682
Y yo soy el encargado del primer

66
00:04:11,707 --> 00:04:14,006
Departamento de Investigación
de Cohetería de Caltech.

67
00:06:15,356 --> 00:06:17,121
Vaya estacionamiento.

68
00:06:17,165 --> 00:06:18,496
No podemos elegir a nuestros vecinos.

69
00:06:18,576 --> 00:06:20,623
Ni a nuestras hijas tampoco.

70
00:06:20,729 --> 00:06:23,606
Gracias por cuidar a tu hermana.

71
00:06:23,734 --> 00:06:26,328
Papi no cree que soy lo suficientemente
grande como para quedarme sola.

72
00:06:26,353 --> 00:06:28,333
Recuerdo que te quedabas
sola siendo mucho más chica.

73
00:06:28,358 --> 00:06:29,613
Sí, "sola".

74
00:06:29,645 --> 00:06:32,264
Susan no llevó un chico a la
casa hasta sus veinte años.

75
00:06:32,447 --> 00:06:36,751
Te lo dije, Jeffrey solamente
me ayudaba con mi tarea.

76
00:06:39,869 --> 00:06:43,036
Es demasiado inocente
para su propio bien.

77
00:06:43,253 --> 00:06:46,693
No entiende cuando los chicos
quieren cosas de ella.

78
00:06:47,645 --> 00:06:50,113
Bueno, estaré en un retiro de la
iglesia todo el fin de semana.

79
00:06:50,138 --> 00:06:52,194
Aquí está el número por
si hay algún problema.

80
00:06:53,559 --> 00:06:55,859
Yo podría llamar al guinche.

81
00:06:56,010 --> 00:06:57,479
Yo me encargaré.

82
00:06:57,639 --> 00:06:59,641
Ten un buen fin de semana.

83
00:07:30,531 --> 00:07:33,424
Cielos... ¿Está muy alta la música?

84
00:07:34,031 --> 00:07:37,231
Cuando trabajo necesito
algo que me haga mover.

85
00:07:38,011 --> 00:07:41,299
El auto... está bloqueando
toda la entrada.

86
00:07:41,382 --> 00:07:43,020
Mi esposo llegará a casa y...

87
00:07:43,045 --> 00:07:45,106
Sra. Parsons.

88
00:07:45,170 --> 00:07:46,879
Lo lamento tanto.

89
00:07:46,915 --> 00:07:49,251
Hice un desastre con ese aparcamiento.

90
00:07:49,576 --> 00:07:51,578
Por favor, entre.

91
00:07:54,683 --> 00:07:55,956
¿Qué se sirve?

92
00:07:55,997 --> 00:07:58,366
¿Perdón?

93
00:07:58,909 --> 00:08:01,496
Usted no es una de
esas chicas recatadas.

94
00:08:02,135 --> 00:08:03,465
No...es solo...

95
00:08:03,595 --> 00:08:05,566
Míreme, adelantándome.

96
00:08:05,700 --> 00:08:07,669
Maggie Donovan.

97
00:08:08,286 --> 00:08:09,576
¿La esposa de Ernest?

98
00:08:09,601 --> 00:08:11,361
La única, espero.

99
00:08:13,018 --> 00:08:14,344
Un gusto conocerla.

100
00:08:14,369 --> 00:08:16,037
Igualmente.

101
00:08:16,456 --> 00:08:18,350
Siento que te debo algo

102
00:08:18,375 --> 00:08:21,111
por ser tan hospitalaria con
mi Ernest mientras no estuve.

103
00:08:21,422 --> 00:08:23,624
Me dijo que le hiciste un pan de banana.

104
00:08:24,130 --> 00:08:25,490
Sí.

105
00:08:25,520 --> 00:08:27,811
¿Sabes?, seguía en la heladera
cuando llegué a casa,

106
00:08:27,858 --> 00:08:29,493
cubierto de moho.

107
00:08:29,519 --> 00:08:32,606
Él es demasiado a veces.

108
00:08:32,791 --> 00:08:35,063
¿Qué tal un vaso de agua?

109
00:08:37,494 --> 00:08:40,868
Trabajo en vestuario en RKO Pictures.

110
00:08:41,372 --> 00:08:43,025
¿El estudio de cine?

111
00:08:43,229 --> 00:08:45,831
A veces me traigo trabajo a casa.

112
00:08:45,891 --> 00:08:47,993
Aquí está el agua.

113
00:08:48,332 --> 00:08:49,867
Ahora, dime.

114
00:08:49,941 --> 00:08:52,777
¿Cómo se ha adaptado
Ernest al vecindario?

115
00:08:56,202 --> 00:08:59,356
Yo...lo siento, yo...
realmente necesito volver.

116
00:08:59,590 --> 00:09:01,288
Mi hermana se quedará
este fin de semana,

117
00:09:01,313 --> 00:09:04,328
y tengo órdenes estrictas
de no dejarla sola.

118
00:09:04,403 --> 00:09:06,490
Es mucho más joven que yo.

119
00:09:06,737 --> 00:09:08,839
Bueno, será en otro momento.

120
00:09:09,015 --> 00:09:12,588
Deberíamos cenar todos juntos
para conocernos mejor.

121
00:09:13,745 --> 00:09:15,113
   

122
00:09:15,260 --> 00:09:18,530
Debió haber una docena
de ellos, quizás más.

123
00:09:18,810 --> 00:09:20,669
Todos haciendo preguntas.

124
00:09:20,694 --> 00:09:23,330
Y adivina quién se me
presentó afuera de la corte.

125
00:09:24,315 --> 00:09:25,688
Clifford Clinton.

126
00:09:25,713 --> 00:09:27,610
El propio Señor Civismo.

127
00:09:27,661 --> 00:09:28,775
Me dio la mano y dijo

128
00:09:28,800 --> 00:09:30,811
que mi testimonio puede
haber salvado a la ciudad.

129
00:09:30,836 --> 00:09:31,937
¿Puedes creerlo?

130
00:09:31,962 --> 00:09:33,603
Mañana va a estar en todos los diarios.

131
00:09:33,664 --> 00:09:35,516
Eso es genial, Jack.

132
00:09:36,260 --> 00:09:38,232
Bueno, al menos alguien
estuvo impresionado.

133
00:09:39,375 --> 00:09:41,246
Yo también conocí a alguien hoy.

134
00:09:41,319 --> 00:09:43,488
La Señora Donovan.

135
00:09:43,954 --> 00:09:46,457
Estás bromeando. ¿Está viva?

136
00:09:46,668 --> 00:09:48,972
No solo está viva, ella...

137
00:09:49,344 --> 00:09:51,294
no es lo que esperarías.

138
00:09:51,429 --> 00:09:53,398
¿Qué quieres decir?

139
00:09:53,864 --> 00:09:56,172
Ella... fue amistosa.

140
00:09:56,247 --> 00:09:57,882
Encantadora.

141
00:09:58,010 --> 00:10:01,471
Y se viste como Katharine Hepburn.

142
00:10:01,694 --> 00:10:03,759
Bueno, que me lleve el diablo.

143
00:10:04,099 --> 00:10:06,151
No encaja, una mujer así

144
00:10:06,176 --> 00:10:07,577
casada con un hombre como Ernest.

145
00:10:07,689 --> 00:10:10,295
Oye, ¿sabes?, no tomé este
caso con el único fin

146
00:10:10,320 --> 00:10:12,469
de impresionar a Clifford Clinton.

147
00:10:13,289 --> 00:10:14,735
Ahora que salvé a la ciudad,

148
00:10:14,760 --> 00:10:16,815
Caltech deberá pagar por el privilegio

149
00:10:16,840 --> 00:10:19,597
de tener un experto tan
talentoso en el campus.

150
00:10:21,135 --> 00:10:22,930
Jack, no podemos, Patty va a escucharnos

151
00:10:22,975 --> 00:10:25,050
Podemos ser silenciosos.

152
00:10:27,699 --> 00:10:30,933
Jack, escúchame, yo...
he estado pensando...

153
00:10:31,346 --> 00:10:33,348
Jack.

154
00:10:36,904 --> 00:10:39,664
¿Cuánto tiempo piensas seguir con esto?

155
00:10:40,801 --> 00:10:42,334
Has estado distante,

156
00:10:42,359 --> 00:10:43,635
desde que fuimos a ese...

157
00:10:44,011 --> 00:10:45,656
esa cosa, lo que sea que fuera.

158
00:10:47,298 --> 00:10:49,085
Siento que me estás castigando.

159
00:10:49,544 --> 00:10:51,546
No lo hago.

160
00:10:53,909 --> 00:10:56,926
Me di cuenta de que tenías
razón, acerca de tener un bebé.

161
00:10:57,537 --> 00:10:58,889
Sería una distracción muy grande,

162
00:10:58,914 --> 00:11:00,630
con todo lo que te está sucediendo.

163
00:11:00,655 --> 00:11:02,579
Especialmente dado que tu
proyecto aún está en espera...

164
00:11:02,604 --> 00:11:04,755
Acabamos de presentar la propuesta.
Va a pasar en cualquier segundo.

165
00:11:04,780 --> 00:11:06,267
Lo sé, yo...

166
00:11:07,044 --> 00:11:08,548
Solo pienso que tiene sentido esperar

167
00:11:08,573 --> 00:11:11,139
hasta que las cosas sean más seguras.

168
00:11:12,637 --> 00:11:13,843
Está bien.

169
00:11:14,533 --> 00:11:15,770
Pero aún podemos...

170
00:11:16,188 --> 00:11:17,680
Bueno, no podemos en realidad.

171
00:11:18,279 --> 00:11:20,315
Estoy bastante seguro de que podemos.

172
00:11:20,493 --> 00:11:22,539
Quiero decir que no deberíamos.

173
00:11:23,761 --> 00:11:26,274
El Padre Shelby dice que es pecado.

174
00:11:28,135 --> 00:11:29,759
¿Vas a creerle a un sacerdote

175
00:11:29,784 --> 00:11:31,585
acerca de las necesidades de tu esposo?

176
00:11:33,909 --> 00:11:36,724
Sé que no será fácil, pero
creo que es lo correcto.

177
00:11:37,352 --> 00:11:39,405
Hacer una cosa y no la otra...

178
00:11:40,045 --> 00:11:42,012
no es lo que él pretendía.

179
00:12:19,828 --> 00:12:21,430
Lindo disfraz.

180
00:12:22,103 --> 00:12:23,761
Aunque deberías mirar tu calendario.

181
00:12:23,815 --> 00:12:25,908
Mañana es Noche de Brujas.

182
00:12:26,315 --> 00:12:27,795
   

183
00:12:35,405 --> 00:12:37,725
Oye, ¿cuándo me vas a
presentar a tu esposa?

184
00:12:44,379 --> 00:12:48,028
¿Alguien leyó el diario esta mañana?

185
00:12:48,871 --> 00:12:50,439
Todos lo vimos.

186
00:12:50,652 --> 00:12:52,625
Te pusiste en una buena posición.

187
00:12:52,687 --> 00:12:54,035
El tipo me citó mal.

188
00:12:54,108 --> 00:12:55,874
Co-director probablemente
no entraba en el titular.

189
00:12:55,925 --> 00:12:58,181
Porque la foto que te tomaron no
era lo suficientemente grande.

190
00:13:00,049 --> 00:13:02,018
Rich.

191
00:13:02,051 --> 00:13:03,886
No creerás que me olvidé de ti.

192
00:13:03,919 --> 00:13:05,448
No es solo de él que te olvidaste.

193
00:13:05,473 --> 00:13:06,989
No nos importa el artículo.

194
00:13:07,014 --> 00:13:08,719
Mesulam tenía dudas
acerca del combustible,

195
00:13:08,744 --> 00:13:10,296
y tú no estabas allí para explicarlo.

196
00:13:10,790 --> 00:13:11,977
Bueno, mala suerte,

197
00:13:12,002 --> 00:13:13,704
pero no puedo controlar cuándo
me llamarán a testificar.

198
00:13:13,789 --> 00:13:15,725
No tenías que testificar para nada.

199
00:13:15,864 --> 00:13:17,429
Podrías haber estado aquí,
enfocado en tu trabajo

200
00:13:17,454 --> 00:13:18,755
en lugar de perseguir la fama.

201
00:13:18,780 --> 00:13:20,548
¿Crees que lo hice por mí?

202
00:13:20,573 --> 00:13:22,480
Caltech no nos puede clausurar

203
00:13:22,505 --> 00:13:24,877
ahora que somos un asunto público.

204
00:13:24,902 --> 00:13:26,859
¿En serio? ¿Lo hiciste por el equipo?

205
00:13:26,884 --> 00:13:28,218
Piensa en la publicidad
que estamos teniendo.

206
00:13:28,243 --> 00:13:29,279
Se menciona la cohetería

207
00:13:29,304 --> 00:13:30,626
- al menos cinco veces en el artículo.
- ¡Maldición, Jack!

208
00:13:30,650 --> 00:13:31,814
No parece que entiendas...

209
00:13:31,847 --> 00:13:33,233
¿Caballeros?

210
00:13:33,262 --> 00:13:35,097
¿Interrumpo algo?

211
00:13:38,733 --> 00:13:41,002
El Profesor Mesulam me
pidió que les dejara esto.

212
00:13:47,389 --> 00:13:49,425
Vi su foto en el diario, Señor Parsons.

213
00:13:49,884 --> 00:13:51,163
Muy dramática.

214
00:13:51,188 --> 00:13:52,697
Finalmente, alguien que lo aprecia.

215
00:13:52,722 --> 00:13:54,023
Gracias, Alice.

216
00:13:54,063 --> 00:13:55,564
El profesor quería que enfatizara

217
00:13:55,589 --> 00:13:57,767
que el evento de mañana es de gala.

218
00:13:57,792 --> 00:13:59,728
¿Evento?

219
00:14:00,736 --> 00:14:03,072
¿El Ateneo?

220
00:14:04,121 --> 00:14:07,209
¿Es Noche de Brujas o
el Día de los inocentes?

221
00:14:07,265 --> 00:14:09,952
Asegúrense de llegar en hora.

222
00:14:10,279 --> 00:14:13,249
Y recuerden, vístanse para impresionar.

223
00:14:17,006 --> 00:14:18,948
Quizás Jack no estaba equivocado
acerca de la publicidad.

224
00:14:18,973 --> 00:14:20,562
Quizás fue nuestra propuesta.

225
00:14:20,587 --> 00:14:23,077
¿A quién le importa el motivo
de nuestra invitación?

226
00:14:23,745 --> 00:14:25,377
Lo logramos, Rich.

227
00:14:25,451 --> 00:14:27,076
El maldito Ateneo.

228
00:14:30,794 --> 00:14:32,880
Sí, supongo que tienes razón.

229
00:14:34,450 --> 00:14:36,599
¿Qué diablos vamos a ponernos?

230
00:14:38,774 --> 00:14:40,509
¿Bien?

231
00:14:47,429 --> 00:14:49,333
No pienses que era de tu padre.

232
00:14:49,358 --> 00:14:51,663
Nunca le dio buen uso.
Piensa que es el esmoquin

233
00:14:51,688 --> 00:14:54,498
que tu abuelo compró
para que puedas asistir

234
00:14:54,523 --> 00:14:56,328
al mismísimo salón en
el que comió Einstein.

235
00:14:58,079 --> 00:15:00,765
Sabes que Einstein no
va a estar ahí, ¿no?

236
00:15:00,790 --> 00:15:02,604
Tú tampoco si sigues
ahí parado boquiabierto.

237
00:15:04,506 --> 00:15:06,082
No lo hagas muy pesado.

238
00:15:06,107 --> 00:15:08,643
Es un científico, no un jazzero.

239
00:15:09,478 --> 00:15:11,613
Patty, ¿cómo va eso?

240
00:15:11,707 --> 00:15:13,214
Solo usé la página de deportes.

241
00:15:13,288 --> 00:15:15,157
Supongo que está bien
para un tamaño pequeño.

242
00:15:15,310 --> 00:15:16,501
Aquí tienes, Johnny.

243
00:15:16,526 --> 00:15:18,062
Gracias, Patty.

244
00:15:18,533 --> 00:15:19,984
¿Cómo se siente, querido?

245
00:15:20,009 --> 00:15:22,219
Ojalá hubiera tenido
tiempo para ir a un sastre.

246
00:15:22,244 --> 00:15:24,084
No. Susan hizo su magia.

247
00:15:24,131 --> 00:15:25,464
Lo único que no encaja es

248
00:15:25,489 --> 00:15:27,058
que Marvel vistiera algo así.

249
00:15:27,083 --> 00:15:28,551
A Marvel le quedaba grande.

250
00:15:29,065 --> 00:15:30,488
No tenía tu talla.

251
00:15:30,513 --> 00:15:32,544
Creo que luce como
Chaplin en El Vagabundo.

252
00:15:32,594 --> 00:15:35,666
Patty, alístate para la cena.

253
00:15:36,592 --> 00:15:37,927
No escuches a esa niña.

254
00:15:37,952 --> 00:15:39,787
Luces como Clark Gable.

255
00:15:39,828 --> 00:15:41,154
¿No, Susan?

256
00:15:41,600 --> 00:15:43,812
No, no como Clark Gable.

257
00:15:44,639 --> 00:15:48,410
Luce... como el hombre de mis sueños.

258
00:15:50,808 --> 00:15:53,389
Ruth, ¿te importaría
alcanzarme más hilo negro?

259
00:15:53,723 --> 00:15:56,058
Debería estar en mi mesa de costura.

260
00:15:56,831 --> 00:15:58,408
Por supuesto.

261
00:15:58,549 --> 00:16:00,929
¿Algo más?

262
00:16:09,621 --> 00:16:11,106
¿Estás bien?

263
00:16:13,676 --> 00:16:15,469
Recuerda, solo es una cena.

264
00:16:15,494 --> 00:16:16,933
No vas a dar el discurso.

265
00:16:16,958 --> 00:16:18,422
Lo sé.

266
00:16:18,818 --> 00:16:20,920
Quiero decir que no te
molestes en causar problemas.

267
00:16:21,707 --> 00:16:24,176
Solo trata de aprovecharlo.

268
00:16:27,959 --> 00:16:29,327
Aquí tienes.

269
00:16:29,703 --> 00:16:32,532
Suficiente hilo para remendar
la vestimenta del Papa.

270
00:16:32,725 --> 00:16:34,617
Gracias.

271
00:16:57,624 --> 00:16:59,401
Vaya noche para hacerme esperar.

272
00:17:01,989 --> 00:17:04,324
Solo es nuestro futuro
que pende de un hilo.

273
00:17:04,431 --> 00:17:06,393
¿No te enteraste?

274
00:17:07,760 --> 00:17:08,998
Estamos bajo ataque.

275
00:17:09,023 --> 00:17:11,446
Cuerpos de científicos
alemanes ofreciendo ayuda.

276
00:17:11,858 --> 00:17:14,839
Los astrónomos reportan explosiones
continuas de gas en intervalos regulares

277
00:17:14,864 --> 00:17:16,412
sobre el planeta Marte.

278
00:17:16,605 --> 00:17:17,986
La mayoría expresó la opinión

279
00:17:18,011 --> 00:17:19,363
de que el enemigo se reforzará

280
00:17:19,388 --> 00:17:20,922
con lanzacohetes adicionales.

281
00:17:21,643 --> 00:17:22,752
Se hicieron varios intentos

282
00:17:22,776 --> 00:17:24,996
por localizar al profesor
Pierson de Princeton,

283
00:17:25,069 --> 00:17:26,920
quien observó a los
marcianos a corta distancia.

284
00:17:26,953 --> 00:17:28,001
¿Dijo marcianos?

285
00:17:28,026 --> 00:17:29,789
Es Welles. Está interpretando
La Guerra de los Mundos,

286
00:17:29,823 --> 00:17:31,540
pero está haciéndolo con total seriedad.

287
00:17:31,565 --> 00:17:32,654
¡Diablos!

288
00:17:32,694 --> 00:17:34,408
Aviones de reconocimiento reportan
tres máquinas marcianas...

289
00:17:34,432 --> 00:17:37,505
Los marcianos atacan la Tierra la misma
noche que nosotros atacamos el Ateneo.

290
00:17:38,898 --> 00:17:40,725
El rayo calórico no se usó, aunque...

291
00:17:40,750 --> 00:17:43,275
Lástima que no podemos estar
en dos lugares al mismo tiempo.

292
00:17:44,639 --> 00:17:46,167
Parece que hacen un esfuerzo consciente

293
00:17:46,192 --> 00:17:48,712
por evitar la destrucción
de las ciudades y el campo.

294
00:17:55,482 --> 00:17:56,840
Se ven bien, muchachos.

295
00:17:56,910 --> 00:17:58,845
Tú también, líder temerario.

296
00:17:59,478 --> 00:18:01,131
Ese traje es algo especial.

297
00:18:01,354 --> 00:18:03,378
¿Viene en talla 40 normal?

298
00:18:03,428 --> 00:18:05,458
Este Zhongshan fue confeccionado a mano

299
00:18:05,492 --> 00:18:07,060
en el distrito de Huangpu en Shanghái.

300
00:18:07,672 --> 00:18:10,133
Supongo que me quedaré
con mi Gibson & Wolfe.

301
00:18:11,572 --> 00:18:13,428
Después de ustedes, muchachos.

302
00:18:14,807 --> 00:18:16,792
Oigan, actúen como si pertenecieran.

303
00:18:16,907 --> 00:18:18,787
Porque esta noche por fin lo lograron.

304
00:18:29,942 --> 00:18:31,910
Te dije que volvería.

305
00:18:33,686 --> 00:18:35,889
Disfrute la velada, señor.

306
00:18:40,327 --> 00:18:42,835
¿Cuántos Premios Nobel
crees que hay aquí?

307
00:18:44,195 --> 00:18:46,844
Cuento al menos dos.

308
00:18:47,082 --> 00:18:50,249
Y uno que muy pronto lo será.

309
00:18:51,062 --> 00:18:52,138
Ahí están.

310
00:18:52,172 --> 00:18:53,807
Nos tenían preocupados.

311
00:18:54,029 --> 00:18:55,803
Compórtense esta noche.

312
00:18:56,041 --> 00:18:59,912
No mencionen sus transgresiones pasadas.

313
00:19:00,329 --> 00:19:03,116
¿El profesor Mesulam no les contó?

314
00:19:03,519 --> 00:19:04,751
¿Dónde está, Gilford?

315
00:19:04,784 --> 00:19:07,086
Aquí, profesores, gracias.

316
00:19:08,786 --> 00:19:11,791
Les explicaré. Pero primero, tragos.

317
00:19:11,825 --> 00:19:13,529
Gracias.

318
00:19:13,664 --> 00:19:15,201
Gracias.

319
00:19:15,423 --> 00:19:17,076
Gracias.

320
00:19:20,515 --> 00:19:24,103
Allí está el estimado Herr Breitner.

321
00:19:24,726 --> 00:19:26,909
No miren todos a la vez.

322
00:19:27,413 --> 00:19:29,173
Como muchos colegas...

323
00:19:29,260 --> 00:19:31,547
ha emigrado desde Alemania.

324
00:19:31,744 --> 00:19:34,481
Le resultó difícil
adaptarse al régimen Nazi.

325
00:19:34,607 --> 00:19:37,851
- ¿Josef Breitner del VFR?
- Sí.

326
00:19:38,287 --> 00:19:40,974
Ese hombre trabajó directamente
con Wernher von Braun.

327
00:19:40,999 --> 00:19:43,841
Por eso todas las universidades
de Estados Unidos

328
00:19:43,888 --> 00:19:46,368
buscan sus servicios.

329
00:19:46,477 --> 00:19:48,474
Parece que no solo las universidades

330
00:19:48,499 --> 00:19:49,762
están interesadas.

331
00:19:49,796 --> 00:19:52,932
Cuento al menos dos estrellas
en el uniforme de ese general.

332
00:19:52,966 --> 00:19:54,167
   

333
00:19:54,200 --> 00:19:56,169
Debido al creciente interés en el campo

334
00:19:56,194 --> 00:19:58,972
y las nuevas fuentes
posibles de financiamiento,

335
00:19:59,005 --> 00:20:01,774
la administración consideró necesario

336
00:20:01,808 --> 00:20:03,979
presentar a nuestro propio

337
00:20:04,059 --> 00:20:06,666
y muy valorado equipo de cohetería.

338
00:20:08,160 --> 00:20:09,995
Con todo respeto, señor,

339
00:20:10,058 --> 00:20:13,044
trabajamos en un cuarto de limpieza
y no tenemos ni un centavo.

340
00:20:13,200 --> 00:20:16,756
¿No lo entiendes? Somos los ponis

341
00:20:16,789 --> 00:20:18,892
que sacan a relucir para
simular que este lugar tiene

342
00:20:18,925 --> 00:20:20,607
más alta tecnología de lo que parece.

343
00:20:20,633 --> 00:20:22,902
- ¿Eso le molesta?
- En lo más mínimo.

344
00:20:23,137 --> 00:20:24,779
Y ya que somos tan valorados,

345
00:20:24,804 --> 00:20:27,769
quizás podremos discutir sobre la
aprobación de nuestro proyecto.

346
00:20:27,883 --> 00:20:30,803
Tiene buen gusto para la
política, Sr. Parsons.

347
00:20:32,471 --> 00:20:34,207
Tal vez aprendió algo

348
00:20:34,232 --> 00:20:35,808
durante su tiempo en el ayuntamiento.

349
00:20:37,762 --> 00:20:38,931
Salud.

350
00:20:38,991 --> 00:20:40,770
Salud.

351
00:20:40,892 --> 00:20:43,338
Tal vez deberíamos caminar al comedor.

352
00:20:43,531 --> 00:20:45,685
No quisiera perderme el
principio de la charla.

353
00:21:02,402 --> 00:21:03,903
Disculpe, señor.

354
00:21:03,961 --> 00:21:05,607
¿Puedo ver sus credenciales?

355
00:21:06,371 --> 00:21:08,119
Mostré mi invitación en la entrada.

356
00:21:08,144 --> 00:21:10,649
Sus "credenciales de Caltech", señor.

357
00:21:10,674 --> 00:21:12,393
Este hombre es mi invitado.

358
00:21:12,564 --> 00:21:14,933
Son las únicas
credenciales que necesita.

359
00:21:15,373 --> 00:21:19,344
Lo siento mucho, profesor,
pero hemos recibido una queja.

360
00:21:21,687 --> 00:21:23,689
Espere aquí.

361
00:21:26,545 --> 00:21:27,860
Caballeros...

362
00:21:28,273 --> 00:21:29,674
Adelántense.

363
00:21:30,048 --> 00:21:31,735
¿Estás seguro?

364
00:21:42,675 --> 00:21:46,115
Pregonó a la prensa que
era emisario de Caltech

365
00:21:46,145 --> 00:21:47,486
y no lo es en absoluto.

366
00:21:47,511 --> 00:21:50,170
Si esperamos dar a los
invitados la impresión

367
00:21:50,195 --> 00:21:52,231
de que somos serios en la materia,

368
00:21:52,383 --> 00:21:53,741
no podemos tener un intruso

369
00:21:53,766 --> 00:21:55,509
dándoles la impresión
exactamente opuesta.

370
00:21:55,534 --> 00:21:57,161
No estoy cuestionándolo, Provost.

371
00:21:57,186 --> 00:21:58,992
¿Profesor?

372
00:21:59,452 --> 00:22:01,680
Jack, por favor, un momento.

373
00:22:02,328 --> 00:22:03,963
Hacer una escena no ayudará.

374
00:22:04,171 --> 00:22:05,431
No iba a hacerlo.

375
00:22:05,644 --> 00:22:08,254
No si consideran la propuesta.

376
00:22:15,139 --> 00:22:17,810
No seré bienvenido en la fiesta,

377
00:22:18,496 --> 00:22:21,370
pero eso no significa que
no acataré sus reglas.

378
00:22:33,184 --> 00:22:35,161
¿Jack? Espera.

379
00:22:35,359 --> 00:22:37,240
Vámonos, Richie.

380
00:22:37,929 --> 00:22:40,123
No era tan grandioso después de todo.

381
00:22:40,504 --> 00:22:42,135
Aún podemos oír La Guerra de los Mundos.

382
00:22:42,571 --> 00:22:43,806
¿Te vas?

383
00:22:43,839 --> 00:22:45,574
Sí.

384
00:22:45,892 --> 00:22:47,942
Pensé que sería mejor
no causar problemas.

385
00:22:49,202 --> 00:22:50,579
Sí.

386
00:22:50,612 --> 00:22:54,329
Probablemente es lo
mejor para el proyecto.

387
00:22:57,398 --> 00:23:00,069
Por eso creo que uno de
los dos debería quedarse.

388
00:23:02,224 --> 00:23:04,448
El trabajo de Breitner sobre
enfriamiento regenerativo

389
00:23:04,473 --> 00:23:06,235
podría ahorrarnos meses.

390
00:23:08,783 --> 00:23:10,785
Sí. Claro.

391
00:23:13,288 --> 00:23:15,423
Quédate por el proyecto.

392
00:23:15,637 --> 00:23:16,645
Y como tú dijiste,

393
00:23:16,670 --> 00:23:18,806
hay dos grandes eventos esta noche.

394
00:23:19,181 --> 00:23:22,017
Puedes oír el final de
la transmisión de Welles

395
00:23:22,042 --> 00:23:25,011
y yo podré contarte todo sobre Breitner.

396
00:23:25,314 --> 00:23:26,404
Dividir y conquistar.

397
00:23:29,858 --> 00:23:31,241
Sí.

398
00:23:32,260 --> 00:23:33,900
Dividir y conquistar.

399
00:23:34,690 --> 00:23:37,226
Van a servir la cena, señor.

400
00:23:51,473 --> 00:23:54,276
¡Atención! Un humo negro venenoso brota

401
00:23:54,301 --> 00:23:56,424
de los pantanos de Jersey.
Llega a la calle South.

402
00:23:56,449 --> 00:23:58,451
Las máscaras de gas son inútiles.

403
00:23:58,476 --> 00:24:00,715
Instamos a la población a moverse
hacia espacios abiertos...

404
00:24:00,775 --> 00:24:04,846
automóviles usen rutas 7, 23, 24...

405
00:24:05,079 --> 00:24:06,914
Eviten áreas congestionadas.

406
00:24:06,939 --> 00:24:09,908
El humo se esparce sobre
el boulevard Raymond...

407
00:24:09,999 --> 00:24:12,067
2X2L, llamando a cuartel general.

408
00:24:12,092 --> 00:24:14,361
2X2L, llamando a cuartel general.

409
00:24:14,386 --> 00:24:17,658
2X2L, llamando a 8X3R.
Responda, por favor.

410
00:24:17,683 --> 00:24:20,686
Aquí 8X3R... respondiendo a 2X2L.

411
00:24:20,835 --> 00:24:22,904
2X2L, los recibimos.

412
00:24:22,996 --> 00:24:25,556
Los trípodes marcianos
aterrizaron en Pasadena.

413
00:24:25,596 --> 00:24:27,410
El campus de Caltech está bajo ataque.

414
00:24:39,143 --> 00:24:41,823
Es un plato volador.

415
00:25:09,771 --> 00:25:11,739
Aquí tiene, señor.

416
00:25:17,198 --> 00:25:19,995
El pobre pensó que la
transmisión era real.

417
00:25:20,162 --> 00:25:23,509
Bebió hasta desmayarse, pensando
que era el fin del mundo.

418
00:25:24,974 --> 00:25:27,314
Lástima que todo era una fantasía.

419
00:25:29,611 --> 00:25:31,713
¿Quién se supone que es?

420
00:25:32,821 --> 00:25:34,710
Por el disfraz.

421
00:25:35,444 --> 00:25:37,079
¿Disfraz?

422
00:26:03,050 --> 00:26:04,751
¿Cómo luce?

423
00:26:07,527 --> 00:26:09,677
Ven aquí. Míralo por ti mismo.

424
00:26:09,757 --> 00:26:13,230
Pero si no es la misma decoración
que teníamos en Culver.

425
00:26:14,851 --> 00:26:17,085
Supongo.

426
00:26:17,231 --> 00:26:19,206
¿Prefieres algo diferente?

427
00:26:19,300 --> 00:26:21,202
No, está bien.

428
00:26:21,597 --> 00:26:23,632
¿Bien?

429
00:26:24,990 --> 00:26:27,362
Es genial.

430
00:26:28,884 --> 00:26:30,418
Muy bien.

431
00:26:30,612 --> 00:26:32,651
¿Pero podemos hablar sobre las fotos?

432
00:26:33,141 --> 00:26:35,008
¿Qué hay con ellas?

433
00:26:35,256 --> 00:26:37,684
Una de esas no corresponde.

434
00:26:47,615 --> 00:26:49,051
Residencia Donovan.

435
00:26:53,714 --> 00:26:55,858
¿Quién habla? ¿Es algún truco?

436
00:26:57,436 --> 00:26:58,629
Voy a colgar.

437
00:26:58,654 --> 00:27:01,984
Ernest, espera. Soy yo.

438
00:27:04,632 --> 00:27:06,098
Lo siento. No puedo.

439
00:27:06,175 --> 00:27:07,877
Maggie y yo estamos ordenando
la casa esta noche.

440
00:27:11,145 --> 00:27:12,480
Supongo que eres el hombre que

441
00:27:12,505 --> 00:27:14,060
que rompe todos sus límites, excepto

442
00:27:14,085 --> 00:27:16,519
los que le pone su esposa.

443
00:27:27,322 --> 00:27:29,190
¿Dónde estás?

444
00:27:31,146 --> 00:27:33,128
Quédate ahí.

445
00:27:37,453 --> 00:27:39,191
¿Vas a salir?

446
00:27:39,380 --> 00:27:40,614
El vecino.

447
00:27:40,829 --> 00:27:42,464
¿El científico?

448
00:27:42,529 --> 00:27:44,051
Sí, parecía molesto con algo.

449
00:27:44,076 --> 00:27:45,659
Quiere que vaya por una cerveza.

450
00:27:45,958 --> 00:27:47,917
¿Debí decirle que no?

451
00:27:48,403 --> 00:27:50,705
Recuerda que no necesitas mi permiso.

452
00:27:50,999 --> 00:27:53,101
Solo tienes que decirme la verdad.

453
00:27:53,181 --> 00:27:54,969
Y esa es la verdad.

454
00:27:55,118 --> 00:27:59,322
Y cuando regrese,
ordenaremos el dormitorio.

455
00:28:09,351 --> 00:28:12,506
Tenía invitación. Tenía el traje.

456
00:28:12,721 --> 00:28:14,656
Vestí apropiadamente.

457
00:28:14,703 --> 00:28:17,106
Y aun así me llamaron intruso.

458
00:28:19,153 --> 00:28:21,556
Acertaste desde un principio.

459
00:28:23,444 --> 00:28:25,451
De algún modo...

460
00:28:25,507 --> 00:28:29,263
sabías que jamás iban a aceptarme.

461
00:28:30,458 --> 00:28:32,208
Si solo necesitabas
un hombro para llorar,

462
00:28:32,233 --> 00:28:33,401
podrías haber ido con Susan.

463
00:28:33,474 --> 00:28:35,241
De ninguna manera.

464
00:28:36,065 --> 00:28:37,994
No puedo mirarla a la cara.

465
00:28:39,954 --> 00:28:41,745
No causé problemas.

466
00:28:42,099 --> 00:28:44,281
- Como ella dijo.
- ¿Terminaste?

467
00:28:44,425 --> 00:28:46,527
No. Oye, vamos. Siéntate.

468
00:28:46,915 --> 00:28:48,275
Bebamos otra, por favor.

469
00:28:48,323 --> 00:28:50,058
En seguida.

470
00:28:52,869 --> 00:28:55,401
¿Sabes qué me dijo antes de que saliera?

471
00:28:57,297 --> 00:28:59,817
Que lucía como el hombre de sus sueños.

472
00:29:00,375 --> 00:29:02,344
¿Qué soy ahora?

473
00:29:02,464 --> 00:29:03,889
Un ebrio.

474
00:29:03,999 --> 00:29:07,705
¿Sí? Tal vez tú no estás
suficientemente ebrio.

475
00:29:08,257 --> 00:29:09,570
¿Sabes?, tengo que irme.

476
00:29:09,595 --> 00:29:11,305
Le dije a Maggie que solo iba
por una cerveza, así que...

477
00:29:11,378 --> 00:29:13,125
Vamos, es Noche de Brujas.

478
00:29:13,261 --> 00:29:15,330
Es la noche del diablo.

479
00:29:15,677 --> 00:29:17,279
Vamos a relajarnos. Vamos.

480
00:29:17,304 --> 00:29:18,906
Lo siento. No puedo.

481
00:29:19,234 --> 00:29:20,843
¿Porque tu esposa no te deja?

482
00:29:20,868 --> 00:29:22,269
Es más complicado que eso.

483
00:29:22,294 --> 00:29:25,015
¿Sí? ¿Qué tiene de complicado?

484
00:29:26,670 --> 00:29:29,817
Al hombre que se mudó cerca de
mi casa no le habría importado.

485
00:29:30,764 --> 00:29:32,557
Ni siquiera tenía esposa.

486
00:29:32,901 --> 00:29:34,636
Al menos no una que era jefa de la casa.

487
00:29:35,710 --> 00:29:36,927
Literalmente.

488
00:29:39,315 --> 00:29:41,389
Oye, ¿sabes algo?

489
00:29:41,875 --> 00:29:44,528
Me prometiste magia.

490
00:29:45,759 --> 00:29:49,530
Pero estás tan atado de pies
y manos como todos los demás.

491
00:29:52,379 --> 00:29:54,582
¿Quieres salir?

492
00:30:02,571 --> 00:30:04,144
Vamos a salir.

493
00:30:04,252 --> 00:30:06,175
Ahora es su turno de impresionar.

494
00:30:06,208 --> 00:30:09,969
Traten de no pensar demasiado
sobre lo que está en juego.

495
00:30:10,892 --> 00:30:13,431
Herr Breitner, un momento, por favor.

496
00:30:13,949 --> 00:30:17,441
Estos son los jóvenes de
quienes le he contado.

497
00:30:17,545 --> 00:30:20,315
El equipo pionero en cohetería, ¿no?

498
00:30:20,588 --> 00:30:22,011
El honor es todo nuestro,

499
00:30:22,036 --> 00:30:23,520
Herr Breitner.

500
00:30:23,685 --> 00:30:26,096
Hemos seguido su trabajo
no solo en los escritos

501
00:30:26,121 --> 00:30:27,587
sino en la correspondencia

502
00:30:27,612 --> 00:30:29,809
con el mismísimo Herr von Braun.

503
00:30:31,924 --> 00:30:35,130
¿Le escribe a Wernher personalmente?

504
00:30:36,111 --> 00:30:37,678
   

505
00:30:37,811 --> 00:30:39,071
Bueno, sí.

506
00:30:39,096 --> 00:30:41,228
He buscado su consejo

507
00:30:41,253 --> 00:30:43,214
desde que era chico, bueno...

508
00:30:43,874 --> 00:30:45,880
En realidad, adolescente.

509
00:30:45,953 --> 00:30:48,956
De hecho, nuestro prototipo

510
00:30:49,024 --> 00:30:51,926
toma prestado mucho de
las pruebas de propelentes

511
00:30:51,951 --> 00:30:53,553
que usted hizo con Von Braun.

512
00:30:53,613 --> 00:30:57,144
Bueno, esperemos que su prototipo
sea más impresionante que su

513
00:30:57,169 --> 00:30:59,584
elección de amigos por correspondencia.

514
00:31:00,897 --> 00:31:02,806
Sí, espero lo mismo.

515
00:31:02,831 --> 00:31:05,501
Aunque, comparado con el
trabajo que usted hizo

516
00:31:05,526 --> 00:31:07,682
en la Universidad de Berlín, no es nada.

517
00:31:07,809 --> 00:31:10,150
Es decir, hay promesas. Hay una promesa.

518
00:31:10,191 --> 00:31:13,332
Pero eso debe decidirlo
el profesor Mesulam.

519
00:31:13,357 --> 00:31:14,751
Aún no lo hemos construido.

520
00:31:14,983 --> 00:31:16,651
¿No lo han construido?

521
00:31:18,439 --> 00:31:21,247
Me han hecho creer que
estaban mucho más adelantados.

522
00:31:21,369 --> 00:31:23,509
El muchacho está siendo modesto.

523
00:31:24,179 --> 00:31:26,714
El hecho es que acaban de aprobar

524
00:31:26,739 --> 00:31:28,809
la propuesta del equipo de cohetería.

525
00:31:29,724 --> 00:31:32,448
Ahora, si nos disculpan,
tenemos que asistir a una

526
00:31:32,473 --> 00:31:34,208
recepción en la casa del presidente.

527
00:31:34,516 --> 00:31:35,951
Vamos.

528
00:31:37,906 --> 00:31:39,515
Disculpen.

529
00:31:43,912 --> 00:31:46,875
Parece que para salvar las apariencias,

530
00:31:47,209 --> 00:31:51,419
podrá construir un cohete.

531
00:31:56,130 --> 00:31:58,399
Mientras escribo estas notas,

532
00:31:58,426 --> 00:32:01,763
estoy obsesionado por la idea de
ser el último sobreviviente...

533
00:32:01,788 --> 00:32:04,713
Solo pasaron cinco minutos
desde la última vez que miraste.

534
00:32:05,333 --> 00:32:07,149
Si estás aburrida,
podemos jugar otro juego.

535
00:32:07,174 --> 00:32:09,009
No, este está bien.

536
00:32:11,753 --> 00:32:13,045
Dulce o travesura.

537
00:32:13,095 --> 00:32:15,098
De estas monstruosas criaturas del mundo

538
00:32:15,123 --> 00:32:18,060
ahora parece ser parte de otra vida...

539
00:32:18,085 --> 00:32:20,650
una vida que no tiene
continuidad con el presente,

540
00:32:20,675 --> 00:32:23,278
la furtiva existencia
del único abandonado...

541
00:32:25,913 --> 00:32:27,933
Aquí tienen. Caramelos.

542
00:32:28,107 --> 00:32:29,305
- No.
- Oigan.

543
00:32:29,330 --> 00:32:31,112
- ¡Vamos!
- ¡Oigan!

544
00:32:31,158 --> 00:32:32,776
¿Qué están haciendo?

545
00:32:34,336 --> 00:32:37,152
- ¡Pedazos de mierda!
- ¡Vamos! Corran, corran.

546
00:32:37,177 --> 00:32:39,868
¡No le dieron la oportunidad
de que les pague!

547
00:32:42,016 --> 00:32:44,699
¿Ves?, por eso estoy en
guardia con una manguera.

548
00:32:44,724 --> 00:32:47,409
Es más barato que los
dulces y más efectivo.

549
00:32:48,993 --> 00:32:51,034
Ven. Hazte a un lado.

550
00:32:51,132 --> 00:32:52,648
   

551
00:32:58,290 --> 00:32:59,517
Gracias.

552
00:32:59,620 --> 00:33:01,101
Ni lo menciones.

553
00:33:01,250 --> 00:33:03,619
La Noche de Brujas saca
lo peor de las personas.

554
00:33:03,932 --> 00:33:05,877
Sobre todo en este vecindario.

555
00:33:07,683 --> 00:33:10,663
Lo siento, por decirle eso a
alguien que acaba de mudarse.

556
00:33:10,852 --> 00:33:12,453
En realidad no es tan malo.

557
00:33:13,186 --> 00:33:14,566
Bueno, no puede serlo.

558
00:33:14,591 --> 00:33:16,193
Ustedes viven aquí.

559
00:33:19,757 --> 00:33:21,084
¿Sabes...?

560
00:33:21,109 --> 00:33:22,479
Creo que es estupendo

561
00:33:22,524 --> 00:33:25,126
que Ernest se haga amigo
de un hombre como Jack.

562
00:33:25,447 --> 00:33:26,720
¿Qué quieres decir?

563
00:33:26,834 --> 00:33:30,086
Bueno, Jack es mucho más honrado

564
00:33:30,138 --> 00:33:32,707
que muchos de los tipos
con quienes socializa.

565
00:33:32,987 --> 00:33:35,857
Aunque eligieron una pésima
noche para salir a beber.

566
00:33:37,454 --> 00:33:40,562
Pero... no puede estar con mi Jack.

567
00:33:40,860 --> 00:33:43,431
Jack tiene un evento
importante en la universidad.

568
00:33:44,159 --> 00:33:46,641
Bueno...

569
00:33:46,774 --> 00:33:48,343
yo no me preocuparía.

570
00:33:48,368 --> 00:33:50,537
Si alguien estuviera
mintiendo, ese sería Ernest.

571
00:33:50,562 --> 00:33:52,331
Claro que no lo llama mentir.

572
00:33:52,540 --> 00:33:54,541
Lo llama vivir su propia verdad.

573
00:33:59,093 --> 00:34:01,662
Creo que ya está terminado.

574
00:34:04,559 --> 00:34:06,661
No veo ningún rincón sucio. ¿Y tú?

575
00:34:07,387 --> 00:34:08,433
   

576
00:34:08,917 --> 00:34:11,135
Si alguien más hace una travesura.

577
00:34:11,160 --> 00:34:12,455
Yo pagaré el precio.

578
00:34:24,045 --> 00:34:25,496
¿Patty?

579
00:35:04,399 --> 00:35:05,667
¡Patty!

580
00:35:14,386 --> 00:35:15,832
¿Tú preparaste esto?

581
00:35:17,913 --> 00:35:19,147
¿Qué te pasa?

582
00:35:19,172 --> 00:35:21,434
¿Qué te pasa a ti?

583
00:35:37,424 --> 00:35:39,226
¿Esto es lo que tenías en mente?

584
00:36:06,733 --> 00:36:08,086
¿Jack?

585
00:36:12,518 --> 00:36:14,223
¿Jack no está contigo?

586
00:36:14,682 --> 00:36:17,192
Solo supuse que estaría aquí.

587
00:36:17,612 --> 00:36:19,367
¿Volvió a salir?

588
00:36:20,088 --> 00:36:21,956
Nunca vino a casa, Richard.

589
00:36:22,222 --> 00:36:23,950
Se supone que estaba contigo.

590
00:36:27,181 --> 00:36:29,216
- Antes de que te enojes...
- ¿Qué pasó?

591
00:36:29,241 --> 00:36:30,809
Por favor,

592
00:36:31,116 --> 00:36:32,829
Susan...

593
00:36:33,791 --> 00:36:36,844
Hubo un malentendido y
no dejaron entrar a Jack.

594
00:36:38,393 --> 00:36:41,276
Resulta que era un
evento solo para Caltech.

595
00:36:43,022 --> 00:36:45,563
¿Lo invitaron solo para rechazarlo?

596
00:36:47,609 --> 00:36:50,218
¿Por qué? Es horrible.

597
00:36:51,426 --> 00:36:53,054
No lo sé.

598
00:36:53,487 --> 00:36:55,079
¿Por política?

599
00:36:58,420 --> 00:37:00,094
No podía irme con él.

600
00:37:01,076 --> 00:37:04,313
Debes entenderlo, era importante
que yo estuviese ahí.

601
00:37:04,945 --> 00:37:06,713
Seguro.

602
00:37:09,913 --> 00:37:12,873
Lo siento. No sé a dónde fue después.

603
00:37:13,714 --> 00:37:16,101
Está bien. Creo que yo sé.

604
00:37:20,479 --> 00:37:22,086
Gracias por pasar, Richard.

605
00:37:22,176 --> 00:37:25,847
Espero no haber causado
ningún inconveniente.

606
00:37:26,146 --> 00:37:28,941
Jack la pasó muy mal allí.

607
00:37:32,868 --> 00:37:35,031
Oye. Vamos, Richard.

608
00:37:35,298 --> 00:37:37,013
Los bares van a cerrar.

609
00:37:37,532 --> 00:37:40,604
Oye... Dile que pasé

610
00:37:40,629 --> 00:37:43,071
para compartir la buena
noticia. Eso lo animará.

611
00:37:43,268 --> 00:37:45,306
¿Cuál buena noticia?

612
00:37:46,183 --> 00:37:47,442
¿No lo dije?

613
00:37:48,111 --> 00:37:49,533
No, no lo dijiste.

614
00:37:50,000 --> 00:37:51,546
   

615
00:37:51,868 --> 00:37:54,140
Nos aprobaron el prototipo.

616
00:37:55,567 --> 00:37:59,153
Todo está sucediendo,
Susan, como lo dijo Jack.

617
00:38:09,430 --> 00:38:12,400
Las mujeres se vuelven locas
por un hombre bien vestido.

618
00:38:13,155 --> 00:38:16,537
Es la forma más fácil de engañarlas
y que crean que tienes dinero.

619
00:38:17,738 --> 00:38:19,831
La broma es para ellas.

620
00:38:29,063 --> 00:38:32,187
No tengo dinero, pero tengo
un boleto de apuestas viejo.

621
00:38:32,414 --> 00:38:34,997
Nunca se sabe. El caballo podría ganar.

622
00:38:37,099 --> 00:38:40,002
Nunca vi que la muerte
fuera tan preciosa,

623
00:38:41,322 --> 00:38:43,999
excepto por la chica en esa misa tuya.

624
00:38:44,326 --> 00:38:46,235
¿La misa de la que huiste?

625
00:38:47,067 --> 00:38:48,802
¿Vas a huir de nuevo esta noche?

626
00:38:48,963 --> 00:38:50,706
No planeaba hacerlo.

627
00:38:51,577 --> 00:38:53,209
Bien, porque...

628
00:38:53,635 --> 00:38:55,436
no hemos venido solo a ver.

629
00:38:57,652 --> 00:38:59,654
No te preocupes. Te prestaré el dinero.

630
00:38:59,795 --> 00:39:02,028
No es por el dinero.

631
00:39:03,037 --> 00:39:04,467
Estoy felizmente casado.

632
00:39:08,134 --> 00:39:10,840
Sé por qué me llamaste.

633
00:39:11,257 --> 00:39:14,751
Le diste una probada a algo en
la logia y ahora quieres más.

634
00:39:16,625 --> 00:39:18,784
Así que, ¿darás un paso adelante...

635
00:39:19,754 --> 00:39:21,689
o vas a mostrarte

636
00:39:21,714 --> 00:39:23,599
como lo hiciste hace unas horas?

637
00:39:30,238 --> 00:39:32,741
Ve a casa con tu esposa, Jack.

638
00:39:38,854 --> 00:39:40,856
Aguarda.

639
00:39:49,264 --> 00:39:51,358
Susan huyó.

640
00:39:51,459 --> 00:39:52,873
Yo no.

641
00:40:13,661 --> 00:40:15,262
Te veo en el otro lado.

642
00:40:35,411 --> 00:40:37,813
De acuerdo. Sí.

643
00:40:51,801 --> 00:40:53,348
¿Qué pasa, corazón?

644
00:40:53,441 --> 00:40:55,309
Estoy aquí.

645
00:41:02,069 --> 00:41:04,538
Así que te gusta mirar.

646
00:41:09,411 --> 00:41:10,689
Dios mío,

647
00:41:10,714 --> 00:41:12,548
alguien está atento.

648
00:41:12,948 --> 00:41:15,137
¿Quién te la puso dura?

649
00:41:15,791 --> 00:41:17,025
¿Fue Shirley?

650
00:41:17,186 --> 00:41:18,567
¿O tu amigo?

651
00:41:19,859 --> 00:41:20,869
Está bien.

652
00:41:20,894 --> 00:41:22,863
La clase de personas como tú
vienen aquí todo el tiempo.

653
00:41:23,641 --> 00:41:25,421
¿Qué clase de personas?

654
00:41:26,398 --> 00:41:27,428
Jesús.

655
00:41:27,476 --> 00:41:29,479
Dime qué clase de
persona... crees que soy.

656
00:41:29,565 --> 00:41:30,912
¡Carlos!

657
00:41:31,013 --> 00:41:32,881
- ¡Ayúdame!
- ¡Dime!

658
00:41:32,948 --> 00:41:35,473
Dime qué clase de persona crees que soy.

659
00:41:35,564 --> 00:41:37,199
Atrás, amigo.

660
00:41:37,305 --> 00:41:39,841
   

661
00:41:46,320 --> 00:41:48,578
¡Quita tus manos de encima!

662
00:41:49,598 --> 00:41:51,624
¡Quítame las manos de encima!

663
00:41:51,811 --> 00:41:53,739
¡Quítame las manos de encima!

664
00:42:15,477 --> 00:42:18,115
¿Es el mismo chico con
quien te atrapó Virgil?

665
00:42:21,702 --> 00:42:23,508
Puedes hablar conmigo. No soy Virgil.

666
00:42:23,533 --> 00:42:25,368
No, solo eres su espía.

667
00:42:25,780 --> 00:42:27,550
¿Eso es lo que piensas?

668
00:42:27,723 --> 00:42:30,793
Creo que vas a delatarme, así que, sí.

669
00:42:31,180 --> 00:42:32,640
¿Cuándo te he delatado?

670
00:42:32,701 --> 00:42:33,969
¿Estás bromeando?

671
00:42:34,912 --> 00:42:36,598
¿Cuando aún vivía en casa?

672
00:42:37,057 --> 00:42:39,333
Eras una niña. Mi trabajo era enseñarte.

673
00:42:39,501 --> 00:42:41,970
Bueno, para tu información, no lo era.

674
00:42:43,091 --> 00:42:44,726
El mismo chico.

675
00:42:46,487 --> 00:42:47,643
Patty.

676
00:42:47,676 --> 00:42:48,985
¿Qué?

677
00:42:49,244 --> 00:42:51,027
No quiero decírselo a Virgil,

678
00:42:51,052 --> 00:42:53,444
pero de verdad no es un
comportamiento apropiado.

679
00:42:54,183 --> 00:42:56,761
Con razón Jack no ha vuelto.

680
00:42:56,925 --> 00:42:59,261
No iba a divertirse aquí, eso es seguro.

681
00:42:59,354 --> 00:43:00,464
No sabes de qué estás hablando.

682
00:43:00,488 --> 00:43:01,823
Eres una chiquilla malcriada.

683
00:43:02,403 --> 00:43:03,752
¿Lo ves?

684
00:43:10,858 --> 00:43:12,258
Solo...

685
00:43:14,468 --> 00:43:16,406
me preocupo por ti.

686
00:43:17,213 --> 00:43:19,793
Quiero asegurarme de que tomes
las decisiones correctas.

687
00:43:20,105 --> 00:43:22,758
Ahora sí suenas como papá.

688
00:43:43,024 --> 00:43:45,560
Nadie más debe saber lo de esta noche.

689
00:43:49,271 --> 00:43:52,574
Probablemente no debí beber tanto.

690
00:45:22,690 --> 00:45:24,997
Debe haber sido una gran noche.

691
00:45:26,668 --> 00:45:27,990
Sí.

692
00:45:29,448 --> 00:45:31,014
Fue algo especial.

693
00:45:31,286 --> 00:45:32,854
Lo sé.

694
00:45:34,142 --> 00:45:36,044
Vino Richard.

695
00:45:38,113 --> 00:45:40,051
¿Sí?

696
00:45:40,682 --> 00:45:42,629
¿Qué dijo?

697
00:45:44,078 --> 00:45:46,421
Que aprobaron tu propuesta.

698
00:45:51,226 --> 00:45:53,362
Eso es increíble.

699
00:45:56,793 --> 00:45:59,020
¿Dijo algo más?

700
00:46:10,705 --> 00:46:12,554
Estaba en las nubes.

701
00:46:14,517 --> 00:46:16,584
Ojalá hubieras estado para escucharlo.

702
00:46:17,278 --> 00:46:20,131
Sí, también yo.

703
00:46:27,429 --> 00:46:29,325
Estoy muy orgullosa de ti.

704
00:46:48,896 --> 00:46:50,485
Soy yo.

705
00:46:51,037 --> 00:46:52,852
El hermano E.D.

706
00:46:54,025 --> 00:46:55,781
Necesito verlo.

707
00:46:56,284 --> 00:46:59,294
Soy impetuoso, impulsivo, soy imposible.

708
00:46:59,327 --> 00:47:00,797
Justo cuando parecía que
estaba empezando a entender

709
00:47:00,821 --> 00:47:01,876
lo que podríamos hacer por él...

710
00:47:01,909 --> 00:47:03,251
Actúa como si fuese un gran error,

711
00:47:03,276 --> 00:47:04,471
echándole la culpa al maldito alcohol.

712
00:47:04,496 --> 00:47:09,768
No me despertaste para contarme
sobre tu reclutamiento fallido.

713
00:47:10,279 --> 00:47:13,616
Estás aquí por ti.

714
00:47:14,623 --> 00:47:16,663
Recuerda, quédate lo más quieto posible

715
00:47:16,688 --> 00:47:20,058
y habla solo sobre ti mismo.

716
00:47:21,229 --> 00:47:23,208
Estoy furioso.

717
00:47:23,685 --> 00:47:25,840
Perdí el control.

718
00:47:27,228 --> 00:47:29,171
Soy...

719
00:47:35,176 --> 00:47:37,212
soy...

720
00:47:41,377 --> 00:47:43,438
no sé lo que soy.

721
00:47:45,859 --> 00:47:47,808
Dices que tu trabajo con este hombre

722
00:47:47,833 --> 00:47:49,367
solo te trajo frustración,

723
00:47:49,392 --> 00:47:53,029
aunque la cámara cuenta
una historia diferente.

724
00:47:53,728 --> 00:47:55,301
¿Crees que es coincidencia

725
00:47:55,326 --> 00:47:57,901
que experimentaras esta
furia intensa hacia él

726
00:47:57,926 --> 00:48:00,228
en la misma semana
que regresa tu esposa?

727
00:48:00,335 --> 00:48:02,170
Maggie acepta lo que hago aquí.

728
00:48:02,557 --> 00:48:04,456
No se trata de ella.

729
00:48:06,180 --> 00:48:07,615
¿De qué se trata?

730
00:48:07,736 --> 00:48:09,002
Cada vez que intento ayudarlo,

731
00:48:09,027 --> 00:48:10,574
me hace sentir como un fenómeno.

732
00:48:12,266 --> 00:48:13,543
Tu manera de conducirte

733
00:48:13,568 --> 00:48:16,605
está dictada por tu voluntad.

734
00:48:17,812 --> 00:48:20,164
La verdadera pregunta es:

735
00:48:20,786 --> 00:48:22,746
¿Te crees un fenómeno?

736
00:48:24,251 --> 00:48:25,291
Porque yo no lo creo.

737
00:48:25,316 --> 00:48:28,352
No creo en ponerle etiquetas al deseo.

738
00:48:28,377 --> 00:48:30,546
Thelema nos enseña a mirar más allá

739
00:48:31,198 --> 00:48:35,067
de semejante categorización restrictiva.

740
00:48:41,349 --> 00:48:46,573
Cada persona que amamos es
una llave con forma diferente.

741
00:48:47,435 --> 00:48:48,891
Cada llave...

742
00:48:48,916 --> 00:48:50,924
abre una parte diferente de nosotros.

743
00:48:50,949 --> 00:48:52,558
Pero solo hay una...

744
00:48:52,585 --> 00:48:55,158
que nos libera.

745
00:49:01,850 --> 00:49:06,993
Siempre me pareció
que eres como el agua,

746
00:49:07,779 --> 00:49:11,417
cambiando constantemente,
capaz de tomar muchas formas...

747
00:49:11,464 --> 00:49:14,624
buscando por siempre la definición.

748
00:49:14,782 --> 00:49:17,021
¿Te extraña que te
acerques a este hombre,

749
00:49:17,046 --> 00:49:21,083
este alquimista, cuyo
trabajo es jugar con fuego?

750
00:49:22,202 --> 00:49:25,840
Tu furia hacia él oculta algo más...

751
00:49:26,217 --> 00:49:27,842
esencial.

752
00:49:28,177 --> 00:49:29,823
Como el maestro Therion nos dice,

753
00:49:29,848 --> 00:49:33,577
todo nuestro sufrimiento
surge del gran cisma

754
00:49:33,748 --> 00:49:38,887
entre dos fuerzas
primordiales de la existencia:

755
00:49:40,217 --> 00:49:42,023
hombre, mujer,

756
00:49:42,910 --> 00:49:46,306
masculino, femenino, luz, oscuridad.

757
00:49:47,794 --> 00:49:51,299
Solo en la unión

758
00:49:52,241 --> 00:49:53,902
de nuestros opuestos

759
00:49:54,047 --> 00:49:56,685
nos liberamos de este dolor.

760
00:49:56,895 --> 00:49:58,535
Y estamos completos.

761
00:50:02,432 --> 00:50:05,499
Creo que has encontrado
en el Sr. Parsons algo más

762
00:50:05,524 --> 00:50:07,326
que un acólito.

763
00:50:15,630 --> 00:50:18,491
Creo que has encontrado...

764
00:50:18,671 --> 00:50:20,929
tu liberación.

765
00:50:25,357 --> 00:50:29,357
www.subtitulamos.tv

