1
00:00:01,665 --> 00:00:03,429
Frank. Hemos venido a rescatarte.

2
00:00:03,432 --> 00:00:04,609
Gracias.

3
00:00:04,612 --> 00:00:06,147
Me has salvado la vida.

4
00:00:06,149 --> 00:00:07,851
¿Cuánto sabe el FBI?

5
00:00:08,694 --> 00:00:10,236
¿Cuánto tiempo estuvo bajo el agua?

6
00:00:10,239 --> 00:00:12,132
Está embarazada.

7
00:00:12,135 --> 00:00:13,203
Lo sé.

8
00:00:31,174 --> 00:00:34,041
Agente Teague, ¿qué ha pasado aquí?

9
00:00:34,043 --> 00:00:36,377
Bueno, la CIA estaba protegiendo
a cuatro ciudadanos sirios

10
00:00:36,379 --> 00:00:38,250
cuando fueron atacados.

11
00:00:38,253 --> 00:00:39,784
- ¿Por quién?
- No lo sabemos.

12
00:00:39,787 --> 00:00:42,001
Pero entraron con fuerza,
mataron al guarda en la puerta

13
00:00:42,004 --> 00:00:43,252
y a tres de nuestros protegidos.

14
00:00:43,255 --> 00:00:44,921
Él es mi compañero, agente Dan Monroe.

15
00:00:44,962 --> 00:00:46,652
¿Tres? Pensaba que habías dicho cuatro.

16
00:00:46,655 --> 00:00:48,522
Uno está en paradero desconocido.

17
00:00:48,524 --> 00:00:50,123
Un testigo llamado Nazir Habib.

18
00:00:50,125 --> 00:00:51,438
- ¿Por qué nos habéis llamado?
- Estos son los tipos

19
00:00:51,440 --> 00:00:53,693
que iban a testificar en
las Naciones Unidas mañana.

20
00:00:53,696 --> 00:00:54,989
Junto con Shelby Wyatt.

21
00:00:56,401 --> 00:00:58,148
Disculpad.

22
00:00:58,151 --> 00:01:00,156
Esto no pudo haber pasado

23
00:01:00,159 --> 00:01:01,467
hace más de seis horas.

24
00:01:01,470 --> 00:01:02,602
Vamos, Shelby.

25
00:01:02,604 --> 00:01:04,192
Vamos, ¡cógelo, cógelo, cógelo!

26
00:01:08,844 --> 00:01:10,543
Gracias.

27
00:01:10,545 --> 00:01:11,778
¿Por qué?

28
00:01:11,780 --> 00:01:15,347
Por aguantarme las últimas dos semanas.

29
00:01:15,350 --> 00:01:17,750
Sé que no soy la mejor
paciente, así que...

30
00:01:17,752 --> 00:01:19,018
¿Qué quieres decir?

31
00:01:19,020 --> 00:01:20,086
Eres terca,

32
00:01:20,088 --> 00:01:22,567
tu primer instinto es rechazar la ayuda,

33
00:01:22,570 --> 00:01:24,185
y odias hablar de tus sentimientos.

34
00:01:24,188 --> 00:01:25,420
Eres un cielo.

35
00:01:43,045 --> 00:01:44,898
¡Vamos! ¡¿Una copa?!

36
00:01:44,901 --> 00:01:46,542
- Oh, Dios mío.
- ¡Venga! ¡¿Una copa?!

37
00:01:47,914 --> 00:01:49,447
Gracias, chicos, pero...

38
00:01:49,450 --> 00:01:50,549
No.

39
00:01:54,888 --> 00:01:56,855
Sigo pensando que mañana

40
00:01:56,857 --> 00:01:59,140
voy a estar lista para volver,

41
00:01:59,143 --> 00:02:00,442
y luego no lo estoy.

42
00:02:00,445 --> 00:02:02,294
Deberías tomarte todo el
tiempo que necesites.

43
00:02:02,296 --> 00:02:04,363
Lo que te pasó a ti...

44
00:02:04,365 --> 00:02:06,029
Puedes decirlo, Shelby.

45
00:02:06,032 --> 00:02:08,032
Perdí un bebé.

46
00:02:08,035 --> 00:02:10,969
Y la verdad es que, por
horrible que fuera,

47
00:02:10,971 --> 00:02:13,471
mi vida estaba a punto de
volverse realmente complicada.

48
00:02:13,473 --> 00:02:14,906
Y ahora ya no.

49
00:02:16,176 --> 00:02:18,342
No creo que sea así de simple.

50
00:02:18,345 --> 00:02:19,478
Y tú tampoco.

51
00:02:20,518 --> 00:02:21,968
Necesitamos que vuelvas al apartamento.

52
00:02:21,971 --> 00:02:23,828
Porque ahora, estamos
rompiendo el protocolo.

53
00:02:23,831 --> 00:02:24,734
Genial.

54
00:02:24,736 --> 00:02:26,151
Ahora suenas igual que Ryan.

55
00:02:32,659 --> 00:02:34,526
¡¿Qué?!

56
00:02:36,963 --> 00:02:38,797
¡Al suelo!

57
00:02:45,605 --> 00:02:46,871
¿Dónde está?

58
00:02:48,641 --> 00:02:50,408
No veo a nadie.

59
00:02:55,380 --> 00:02:56,679
¡¿Shelby?!

60
00:02:56,682 --> 00:02:58,249
Está bien.

61
00:02:58,251 --> 00:02:59,583
Nazir Habib ha desaparecido.

62
00:02:59,585 --> 00:03:01,285
- ¡Shelby!
- Ryan.

63
00:03:02,889 --> 00:03:04,176
Estoy bien, de verdad.

64
00:03:04,179 --> 00:03:06,123
Pero han matado a un chico inocente.

65
00:03:06,125 --> 00:03:07,957
No quería que salieras por una razón.

66
00:03:07,960 --> 00:03:08,892
Era por esto.

67
00:03:08,894 --> 00:03:10,661
Te quieren muerta, Shelby.

68
00:03:10,663 --> 00:03:12,540
Siria no quiere que tu
testimonio se haga público.

69
00:03:12,543 --> 00:03:13,976
Yo soy la que estaba allí.

70
00:03:13,979 --> 00:03:15,446
- Sé de lo que es capaz de hacer Assad.
- Sí.

71
00:03:15,448 --> 00:03:17,297
Y su testimonio pone de
relieve a los rebeldes...

72
00:03:17,299 --> 00:03:18,274
intentando derrocarlo.

73
00:03:18,276 --> 00:03:20,085
Estás en el punto de mira de su régimen.

74
00:03:21,056 --> 00:03:22,089
¿Qué pasa?

75
00:03:22,092 --> 00:03:23,425
Creo que es Nazir.

76
00:03:24,243 --> 00:03:26,223
Será mejor que lo pienses dos
veces antes de responder a eso.

77
00:03:26,226 --> 00:03:28,374
¡Alguien acaba de asesinar a sus amigos!

78
00:03:28,377 --> 00:03:30,346
Y él ha sido el único
que se ha escapado.

79
00:03:30,349 --> 00:03:31,715
¿Qué estás sugiriendo?

80
00:03:31,717 --> 00:03:34,020
Shelby, Ryan tiene razón.
No sabemos nada todavía.

81
00:03:37,189 --> 00:03:38,522
¿Nazir?

82
00:03:38,524 --> 00:03:40,156
¡Todos están muertos! ¡Están muertos!

83
00:03:40,159 --> 00:03:41,991
Mira, Nazir, necesito que te calmes.

84
00:03:41,993 --> 00:03:43,860
- ¿Dónde estás?
- ¡Tienes que venir a por mí!

85
00:03:43,863 --> 00:03:44,961
Nadie más.

86
00:03:44,964 --> 00:03:46,564
¡La CIA casi me mata!

87
00:03:46,567 --> 00:03:48,697
¡No confío en el FBI! Solo en ti.

88
00:03:48,700 --> 00:03:50,501
Estás viendo los mismos
problemas aquí que yo, ¿verdad?

89
00:03:50,503 --> 00:03:52,981
Este tío se escapa
milagrosamente de una masacre,

90
00:03:52,984 --> 00:03:54,351
te está atrayendo para
que te reúnas con él...

91
00:03:54,354 --> 00:03:55,656
¡Nazir necesita nuestra ayuda!

92
00:03:55,659 --> 00:03:58,078
Vale, mira. Lugar público, a la vista.

93
00:03:58,081 --> 00:03:59,814
Nosotros controlamos el entorno.

94
00:03:59,817 --> 00:04:01,043
Nazir, escúchame.

95
00:04:01,045 --> 00:04:03,212
Haz exactamente lo que
yo diga y todo irá bien.

96
00:04:03,214 --> 00:04:05,281
Cuando colguemos, tira tu teléfono.

97
00:04:14,926 --> 00:04:16,992
A tus seis despejado.

98
00:04:16,994 --> 00:04:18,461
Despejado a tus nueve.

99
00:04:21,557 --> 00:04:23,331
Despejado a tus doce.

100
00:04:26,671 --> 00:04:28,837
Oye. Detrás de ti.

101
00:04:29,840 --> 00:04:32,141
Shelby, gracias a Dios.

102
00:04:34,421 --> 00:04:36,960
"El sol nunca le dice a la
Tierra: Me lo debes...".

103
00:04:36,963 --> 00:04:38,508
¿Recuerdas el resto?

104
00:04:38,511 --> 00:04:40,048
   

105
00:04:40,051 --> 00:04:43,578
Nazir, ahora no es momento para poesías.

106
00:04:45,488 --> 00:04:47,488
Estás casada.

107
00:04:47,491 --> 00:04:49,124
Sí, así es,

108
00:04:49,126 --> 00:04:50,659
y podemos hablar de todo eso después,

109
00:04:50,661 --> 00:04:52,174
pero ahora mismo, tenemos que irnos.

110
00:04:52,177 --> 00:04:53,609
¿No estás sola?

111
00:04:55,031 --> 00:04:56,297
Tenemos que movernos.

112
00:05:01,872 --> 00:05:03,772
Posible enemigo acercándose a tus doce,

113
00:05:03,774 --> 00:05:04,739
gorro y gafas de sol.

114
00:05:04,741 --> 00:05:06,004
Sal de ahí, Shelby.

115
00:05:06,007 --> 00:05:07,551
Puede que hayan seguido a Nazir.

116
00:05:07,554 --> 00:05:08,977
¿Tiraste tu teléfono?

117
00:05:08,979 --> 00:05:10,856
- Pensé que lo necesitaría.
- ¡Dámelo!

118
00:05:14,586 --> 00:05:16,617
Vale, tengo a la vista
otro posible enemigo

119
00:05:16,620 --> 00:05:17,719
gafas de sol y gorro.

120
00:05:17,721 --> 00:05:19,854
Dos enemigos en total. Muévete, Shelby.

121
00:05:21,057 --> 00:05:22,657
Vámonos. Seguid moviéndoos. Seguid.

122
00:05:22,659 --> 00:05:23,758
Vamos.

123
00:05:23,760 --> 00:05:25,994
No, no queremos un tiroteo.

124
00:05:25,996 --> 00:05:28,043
Demasiados civiles en la zona.

125
00:05:36,906 --> 00:05:38,206
Sí, eres bueno.

126
00:05:38,208 --> 00:05:40,007
Eres bueno, cariño. Eres bueno.

127
00:05:47,383 --> 00:05:48,679
Shelby y Nazir libres.

128
00:05:48,682 --> 00:05:49,742
Uno abatido.

129
00:05:49,745 --> 00:05:52,079
Vale. Los otros dos huyeron.

130
00:05:52,082 --> 00:05:53,681
Quédate con Shelby y Nazir.

131
00:05:53,684 --> 00:05:55,684
¿Tenemos identificación de estos tíos?

132
00:05:56,993 --> 00:05:58,626
Oye.

133
00:05:58,628 --> 00:06:00,361
¿Te parece sirio?

134
00:06:18,591 --> 00:06:22,539
www.subtitulamos.tv

135
00:06:34,378 --> 00:06:36,144
Oye, Shelby.

136
00:06:36,147 --> 00:06:38,343
¿Qué te ha dicho Nazir en el muelle?

137
00:06:38,346 --> 00:06:39,964
No he podido oírlo
por los comunicadores.

138
00:06:39,967 --> 00:06:40,995
No lo recuerdo.

139
00:06:40,998 --> 00:06:42,714
Algo de lo que pasó una vez.

140
00:06:42,717 --> 00:06:44,730
Parecía árabe.

141
00:06:46,974 --> 00:06:48,587
No era nada.

142
00:06:48,590 --> 00:06:49,831
Un poema.

143
00:06:50,620 --> 00:06:52,692
Fue hace mucho tiempo, Alex.

144
00:06:54,062 --> 00:06:56,550
Vamos.

145
00:06:56,553 --> 00:06:57,764
Era del IRA.

146
00:06:57,766 --> 00:06:59,128
¿Qué?

147
00:06:59,131 --> 00:07:00,998
¿Trabajando con el gobierno sirio?

148
00:07:01,001 --> 00:07:02,370
Sí, muchos de estos
excomponentes del IRA,

149
00:07:02,373 --> 00:07:03,691
en realidad, empezaron allí

150
00:07:03,694 --> 00:07:05,446
trabajando para First Pledge.

151
00:07:05,449 --> 00:07:07,701
Contratista militar de Garrett King.

152
00:07:07,704 --> 00:07:09,405
Sí, pero al final, King
se separó de ellos

153
00:07:09,407 --> 00:07:11,844
y comenzó a trabajar directamente
con el gobierno sirio.

154
00:07:11,847 --> 00:07:13,680
Más dinero, menos reglas.

155
00:07:13,682 --> 00:07:14,914
King sigue huido.

156
00:07:14,916 --> 00:07:16,637
No podemos traerlo para interrogarlo.

157
00:07:16,639 --> 00:07:19,073
Y ahora está utilizando a estos
tiradores IRA para darnos caza aquí.

158
00:07:19,076 --> 00:07:20,268
Esa es una teoría.

159
00:07:20,271 --> 00:07:21,721
¿Una teoría?

160
00:07:22,624 --> 00:07:24,784
Es mi realidad. La gente
está tratando de matarme.

161
00:07:24,787 --> 00:07:26,259
Mirad, Nazir tiene razón.

162
00:07:26,261 --> 00:07:29,062
La contratación de irlandeses
puede evitar a Seguridad Nacional.

163
00:07:29,064 --> 00:07:30,787
Es una enorme desgracia, ¿verdad?

164
00:07:30,790 --> 00:07:33,132
Revolucionarios contratados
como sicarios a sueldo.

165
00:07:33,135 --> 00:07:34,833
Los tatuajes del asesino lo
conectan con una facción

166
00:07:34,836 --> 00:07:36,735
dirigida por un tipo
llamado Conor Devlin.

167
00:07:36,738 --> 00:07:37,932
He oído hablar de él.

168
00:07:37,935 --> 00:07:39,139
De la vieja escuela del IRA.

169
00:07:39,141 --> 00:07:40,340
Afirma que está fuera.

170
00:07:40,342 --> 00:07:41,875
Todos dicen que están fuera.

171
00:07:41,877 --> 00:07:43,224
Su hijo, Phelan, sin embargo,

172
00:07:43,227 --> 00:07:45,277
presume de ello con orgullo.

173
00:07:45,280 --> 00:07:47,413
Su historial delictivo
es largo y colorido.

174
00:07:47,415 --> 00:07:49,677
Creo que es hora de que tenga
una charla con Conor Devlin.

175
00:07:49,680 --> 00:07:51,551
¿Se supone que debo sentarme
aquí y no hacer nada?

176
00:07:51,553 --> 00:07:52,396
Sí.

177
00:07:52,399 --> 00:07:54,048
Bueno, le hemos dicho a
la CIA que estás a salvo.

178
00:07:54,050 --> 00:07:55,647
Así que vas a volver bajo su custodia.

179
00:07:55,650 --> 00:07:56,682
Los agentes Teague y Monroe

180
00:07:56,685 --> 00:07:58,385
ya están preparando un
nuevo piso franco para ti.

181
00:07:58,388 --> 00:08:00,005
¿Los que dejaron que
mataran a mis amigos?

182
00:08:01,222 --> 00:08:03,589
¿De verdad me estáis enviando
de vuelta con ellos?

183
00:08:07,102 --> 00:08:08,401
No.

184
00:08:09,471 --> 00:08:11,070
No, te vas a quedar con nosotros

185
00:08:15,343 --> 00:08:17,777
Es bueno tenerte de vuelta, Parrish.

186
00:08:17,779 --> 00:08:19,078
Gracias.

187
00:08:19,080 --> 00:08:20,446
¿Cómo lo llevas?

188
00:08:20,448 --> 00:08:22,448
Estoy bien.

189
00:08:22,450 --> 00:08:25,049
Pero tenéis que dejar
de preocuparos por mí.

190
00:08:25,052 --> 00:08:27,887
Preocuparme por ti es la
mejor parte de mi día.

191
00:08:29,224 --> 00:08:30,290
Perdona, ¿qué?

192
00:08:30,292 --> 00:08:32,125
Es una vieja canción country.

193
00:08:32,127 --> 00:08:33,705
¿De quién?

194
00:08:33,708 --> 00:08:35,662
De este servidor.

195
00:08:37,391 --> 00:08:39,691
Te lo dije, no sabes nada de mí.

196
00:08:39,694 --> 00:08:42,185
Mira, estás solo... Ni
siquiera lo estás entendiendo.

197
00:08:42,188 --> 00:08:43,388
- No estás prestando atención.
- Sí.

198
00:08:43,390 --> 00:08:45,704
- Alex, ¿tengo razón o no?
- ¿Sobre qué?

199
00:08:45,707 --> 00:08:46,730
Sobre no confiar en otro
piso franco de la CIA...

200
00:08:46,755 --> 00:08:47,640
¡No importa lo que piense Alex!

201
00:08:47,642 --> 00:08:48,808
- después de lo que ha pasado hoy.
- Eres mi esposa,

202
00:08:48,810 --> 00:08:50,977
- y te estoy diciendo que...
- ¿Me estás diciendo qué?

203
00:08:50,979 --> 00:08:52,946
Lo único que me importa eres tú.

204
00:08:52,949 --> 00:08:55,712
Vale, bueno, Nazir y
yo nos quedamos aquí.

205
00:08:55,715 --> 00:08:57,015
Él confía en mí con su vida.

206
00:08:57,018 --> 00:08:58,929
Hubo muchas veces en las que
yo confié en él con la mía.

207
00:08:58,931 --> 00:08:59,751
Y es mi amigo.

208
00:08:59,754 --> 00:09:01,414
- ¿Sí?
- Lo siento,

209
00:09:01,417 --> 00:09:03,515
pero tuve toda una vida antes
de que nos enamoráramos.

210
00:09:03,518 --> 00:09:05,022
Y también tú.

211
00:09:08,596 --> 00:09:11,962
¿Crees que este hombre
fue contratado por Assad?

212
00:09:11,965 --> 00:09:13,464
Bueno, nuestra teoría de trabajo es

213
00:09:13,467 --> 00:09:16,095
que Siria lo contrató para
silenciar tu testimonio.

214
00:09:16,098 --> 00:09:18,079
- Entonces vamos a por él.
- No.

215
00:09:18,082 --> 00:09:20,649
Te vas a quedar aquí y nos vas
a dejar hacer nuestro trabajo.

216
00:09:20,652 --> 00:09:21,970
No formas parte de este equipo.

217
00:09:21,973 --> 00:09:24,170
Mi equipo está muerto
por culpa de este hombre.

218
00:09:24,173 --> 00:09:25,023
¡Voy con vosotros!

219
00:09:25,026 --> 00:09:26,814
No, no vas.

220
00:09:26,817 --> 00:09:29,306
Shelby, este tipo podría haber
matado a nuestros amigos.

221
00:09:29,309 --> 00:09:31,439
Estamos sentados aquí
hablando de reunir pruebas

222
00:09:31,442 --> 00:09:33,282
cuando deberíamos estar
fuera dándole caza.

223
00:09:33,285 --> 00:09:36,321
Sí, no tenemos suficientes pruebas
para perseguir a Devlin, ¿vale?

224
00:09:36,324 --> 00:09:39,433
- Mira, en este país, tenemos una
cosa llamada... - ¡Ryan! Para.

225
00:09:39,436 --> 00:09:42,337
Cueste lo que cueste, lo encontraremos.

226
00:09:42,340 --> 00:09:45,142
Mira, Nazir, Ryan tiene razón.

227
00:09:45,145 --> 00:09:47,645
No es tu trabajo ir a por Conor Devlin.

228
00:09:49,051 --> 00:09:50,717
Es el nuestro.

229
00:09:59,497 --> 00:10:03,098
No estoy acusándolo de nada, Sr. Devlin.

230
00:10:03,101 --> 00:10:04,667
Estoy pidiendo su ayuda.

231
00:10:04,670 --> 00:10:06,392
Anoche, ha sido arrasado

232
00:10:06,395 --> 00:10:08,287
un piso franco de seguridad.

233
00:10:08,290 --> 00:10:10,823
Esta mañana, los sicarios
fueron tras otros dos.

234
00:10:10,825 --> 00:10:12,225
¿Testigos?

235
00:10:12,227 --> 00:10:13,459
¿Testigos de qué?

236
00:10:13,461 --> 00:10:15,228
Crímenes de guerra sirios.

237
00:10:16,731 --> 00:10:18,998
Uno de los tiradores era
un exagente del IRA.

238
00:10:19,000 --> 00:10:20,633
Ya han operado en Siria antes

239
00:10:20,635 --> 00:10:22,381
como mercenarios.

240
00:10:22,384 --> 00:10:25,248
Irlandeses criando camellos

241
00:10:25,251 --> 00:10:28,141
junto a Bin Laden en el desierto.

242
00:10:28,143 --> 00:10:30,109
Me suena como a noticias falsas.

243
00:10:30,111 --> 00:10:33,913
Todo lo que pueda ofrecerme
sería gratamente apreciado.

244
00:10:33,915 --> 00:10:36,433
¿Qué me trae, agente Hall?

245
00:10:36,436 --> 00:10:37,936
Solo soy un hombre de negocios.

246
00:10:37,939 --> 00:10:39,682
No lo ha sido siempre.

247
00:10:40,954 --> 00:10:42,053
En otra vida,

248
00:10:42,056 --> 00:10:44,590
encontré la salida de
algunas ruidosas payasadas.

249
00:10:44,592 --> 00:10:46,732
¿Pero los jóvenes?

250
00:10:46,735 --> 00:10:48,093
La mayoría de los jóvenes no crecieron

251
00:10:48,095 --> 00:10:49,946
con soldados de la Royal
Ulster dándoles caza

252
00:10:49,949 --> 00:10:51,563
por las calles de Belfast.

253
00:10:51,565 --> 00:10:54,233
Nosotros también hemos compartido
nuestra parte de la caza,

254
00:10:54,235 --> 00:10:55,267
créame.

255
00:10:58,806 --> 00:11:00,506
No, no fumo.

256
00:11:05,746 --> 00:11:08,095
¿Sabe porque la Royal
Ulster perdió la guerra?

257
00:11:09,817 --> 00:11:11,540
No podían notar la diferencia

258
00:11:11,543 --> 00:11:14,652
entre un mal hábito y
una ofrenda de paz.

259
00:11:14,655 --> 00:11:17,089
¿Ofrenda de paz?

260
00:11:17,091 --> 00:11:18,857
¿Estamos en guerra, Sr. Devlin?

261
00:11:20,527 --> 00:11:22,961
Estuve afiliado a la
causa durante 20 años.

262
00:11:22,963 --> 00:11:25,297
No lo negaré,

263
00:11:25,299 --> 00:11:27,107
ni me disculparé,

264
00:11:27,110 --> 00:11:29,434
ya que nunca fui
condenado por un crimen.

265
00:11:29,437 --> 00:11:32,671
Llegué a Nueva York con cuarenta
dólares en mi bolsillo,

266
00:11:32,673 --> 00:11:35,640
y construí este negocio legítimamente.

267
00:11:43,217 --> 00:11:45,649
No todos los irlandeses son terroristas.

268
00:11:48,855 --> 00:11:50,254
Intente recordar eso.

269
00:11:59,437 --> 00:12:01,004
Me doy por vencido.

270
00:12:01,007 --> 00:12:02,673
- No puedo contactar con ella.
- ¿No?

271
00:12:02,676 --> 00:12:05,092
Bueno, perdóname la pequeña ironía.

272
00:12:05,095 --> 00:12:06,567
- No, no lo hagas.
- Vamos, Ryan,

273
00:12:06,569 --> 00:12:07,803
tú de entre toda la gente
deberías darte cuenta

274
00:12:07,805 --> 00:12:08,829
de que el corazón es capaz

275
00:12:08,832 --> 00:12:10,640
de mantener dos cosas a la vez.

276
00:12:10,643 --> 00:12:12,068
Su corazón no mantiene nada.

277
00:12:12,071 --> 00:12:13,444
Bueno.

278
00:12:13,446 --> 00:12:15,613
Hermano, deja que te recuerde
lo que arriesgas aquí.

279
00:12:15,615 --> 00:12:17,381
No hay nadie más en su vida.

280
00:12:17,383 --> 00:12:18,882
Ella es tuya

281
00:12:18,884 --> 00:12:20,451
Ya has ganado.

282
00:12:20,453 --> 00:12:21,623
¿Tú también?

283
00:12:21,626 --> 00:12:24,488
Chicos, no estoy celoso de Nazir.

284
00:12:24,490 --> 00:12:26,303
Estoy tratando de mantener
viva a mi esposa.

285
00:12:26,306 --> 00:12:27,959
   

286
00:12:49,253 --> 00:12:51,235
Papá, se hará, lo juro.

287
00:12:54,019 --> 00:12:56,954
Podría haber enviado 40 hombres
diferentes a ese trabajo.

288
00:12:56,956 --> 00:12:59,314
Pero el tonto de mi hijo va y lo enreda,

289
00:12:59,317 --> 00:13:01,383
¿verdad?

290
00:13:01,386 --> 00:13:03,670
¡Ayúdalo y serás el siguiente!

291
00:13:03,673 --> 00:13:06,462
Señor, los objetivos tenían
un equipo que los respaldaba.

292
00:13:06,464 --> 00:13:09,532
A juzgar por sus tácticas,
diría que del FBI.

293
00:13:09,534 --> 00:13:11,033
¿Quién eres tú?

294
00:13:11,035 --> 00:13:12,853
Sean Maguire, señor.

295
00:13:12,856 --> 00:13:14,270
Sean es mi teniente.

296
00:13:14,272 --> 00:13:15,615
Dirige las operaciones.

297
00:13:15,618 --> 00:13:17,006
¿Ahora tienes un "teniente"?

298
00:13:17,008 --> 00:13:18,790
Tiene experiencia, papá.

299
00:13:18,793 --> 00:13:20,643
Ejército, dos misiones.

300
00:13:20,645 --> 00:13:22,123
Entonces tienes un plan.

301
00:13:22,126 --> 00:13:26,048
Bueno, su hijo y yo hemos
ideado un plan juntos, señor.

302
00:13:26,050 --> 00:13:27,235
Cuéntaselo, Phelan.

303
00:13:27,238 --> 00:13:28,993
Sean dice que el último testigo sirio

304
00:13:28,996 --> 00:13:31,068
va a acabar bajo la custodia de la CIA.

305
00:13:31,071 --> 00:13:32,451
Entonces, nuestro hombre
de dentro de la CIA

306
00:13:32,454 --> 00:13:34,054
nos dirá dónde lo están manteniendo...

307
00:13:38,332 --> 00:13:39,861
Continúa, hijo, estoy escuchando.

308
00:13:41,699 --> 00:13:44,610
Y nuestro... Nuestro hombre en la CIA

309
00:13:44,613 --> 00:13:46,535
- nos dirá dónde lo están manteniendo.
- En otras palabras,

310
00:13:46,537 --> 00:13:48,170
repites el mismo plan

311
00:13:48,172 --> 00:13:49,872
que te hizo parecer un mono

312
00:13:49,874 --> 00:13:51,974
y ponerme en un aprieto...

313
00:13:51,976 --> 00:13:54,877
Agentes del FBI sentados en mi oficina.

314
00:13:54,879 --> 00:13:56,378
¡En mi oficina, chico!

315
00:14:18,202 --> 00:14:21,439
El nuevo piso franco de la
CIA está listo para Nazir.

316
00:14:21,442 --> 00:14:23,008
Quieren que lo llevemos allí.

317
00:14:23,011 --> 00:14:24,372
A Shelby no le va a gustar eso.

318
00:14:24,375 --> 00:14:25,874
A mí tampoco me gusta.

319
00:14:25,876 --> 00:14:28,240
Aún no sabemos cómo se
comprometió la primera casa.

320
00:14:28,243 --> 00:14:29,711
¿Crees que uno de estos
tipos es un infiltrado?

321
00:14:29,713 --> 00:14:31,313
Bueno, alguien tuvo
que haberlo filtrado.

322
00:14:31,315 --> 00:14:32,447
Teague y Monroe, ambos sabían

323
00:14:32,449 --> 00:14:34,061
donde estaban siendo
alojados los testigos.

324
00:14:34,064 --> 00:14:35,484
- Solo estoy...
- ¡Nazir se ha ido!

325
00:14:35,486 --> 00:14:38,487
Ha cogido un arma del
armario de suministros.

326
00:14:38,489 --> 00:14:40,489
   

327
00:14:40,491 --> 00:14:41,857
Genial.

328
00:14:41,859 --> 00:14:42,958
Chicos...

329
00:14:44,559 --> 00:14:46,451
nuestros archivos de
Conor y Phelan Devlin

330
00:14:46,454 --> 00:14:47,654
han desaparecido.

331
00:15:15,926 --> 00:15:18,093
Quiero hablar con Conor Devlin.

332
00:15:21,789 --> 00:15:25,211
¿Conor Devlin? No creas
que conozco ese nombre.

333
00:15:25,214 --> 00:15:27,750
Es el propietario del pub.

334
00:15:27,753 --> 00:15:30,449
Está por encima de mi rango, Osama.

335
00:15:35,824 --> 00:15:37,179
No lo hagas.

336
00:15:37,182 --> 00:15:39,048
Está bien, no hay nada
que ver aquí, señoras.

337
00:15:39,051 --> 00:15:40,150
Continúen bebiendo.

338
00:15:40,153 --> 00:15:41,352
¿En qué estabas pensando?

339
00:15:41,355 --> 00:15:42,456
No me voy a quedar en un piso franco

340
00:15:42,458 --> 00:15:43,895
en el que los hombres que
mataron a mis amigos...

341
00:15:43,898 --> 00:15:45,301
- ¡se salgan de rositas!
- ¿No?

342
00:15:45,304 --> 00:15:46,699
Mueres, nada cambia.

343
00:15:46,701 --> 00:15:48,450
Nadie escucha tu testimonio sobre Siria.

344
00:15:48,453 --> 00:15:49,535
Usa la cabeza.

345
00:15:49,537 --> 00:15:52,200
Nazir, no estás aquí para vengarte.

346
00:15:52,203 --> 00:15:54,098
Estás aquí para contarle a las
Naciones Unidas lo que has visto.

347
00:15:54,101 --> 00:15:55,641
¿Por favor?

348
00:15:55,643 --> 00:15:57,243
He oído que me estaban buscando.

349
00:15:59,547 --> 00:16:02,048
Usted mató a mis amigos.

350
00:16:02,051 --> 00:16:03,781
¿Qué pasa si hubiera
matado a tus amigos?

351
00:16:04,960 --> 00:16:07,630
¿Y qué hará un enclenque infiel como tú

352
00:16:07,633 --> 00:16:09,033
al respecto?

353
00:16:10,371 --> 00:16:13,120
Sé inteligente, ¿vale?

354
00:16:13,123 --> 00:16:14,656
Él quiere que pierdas el control.

355
00:16:14,659 --> 00:16:16,292
No le des lo que quiere.

356
00:16:18,298 --> 00:16:21,199
Nueva York, Belfast... Todo es lo mismo.

357
00:16:21,201 --> 00:16:22,901
Siempre la bota de un gobierno

358
00:16:22,903 --> 00:16:25,370
rechinando en el cuello
de los hombres libres.

359
00:16:25,372 --> 00:16:28,039
Pero es el deber de los
hombres libres rebelarse.

360
00:16:28,041 --> 00:16:29,630
Conozco mis derechos.

361
00:16:29,633 --> 00:16:30,981
He sangrado por ellos.

362
00:16:30,984 --> 00:16:32,744
Así que, a menos que tengan una orden,

363
00:16:32,746 --> 00:16:34,212
largo de aquí.

364
00:16:36,450 --> 00:16:37,983
Déjalo.

365
00:16:40,319 --> 00:16:41,952
Oye.

366
00:16:52,966 --> 00:16:55,533
Alex, nos reuniremos contigo
y Nazir en el apartamento.

367
00:16:59,519 --> 00:17:01,726
Has sido diferente desde que apareció.

368
00:17:01,729 --> 00:17:03,440
¿Qué estás insinuando?

369
00:17:03,442 --> 00:17:04,973
¿Qué pasó allí?

370
00:17:04,976 --> 00:17:06,944
- ¿Lo dices en serio?
- No.

371
00:17:06,946 --> 00:17:08,378
Eso no es lo que estoy preguntando.

372
00:17:08,380 --> 00:17:10,247
Vale, me gusta pensar que
te conozco mejor que nadie.

373
00:17:10,249 --> 00:17:11,281
Y nunca eres tan imprudente.

374
00:17:11,283 --> 00:17:12,516
Sí, bueno, no lo sabes todo.

375
00:17:12,518 --> 00:17:13,550
Vale.

376
00:17:13,552 --> 00:17:14,562
Entonces hablemos de eso.

377
00:17:14,565 --> 00:17:16,307
- No hay nada de qué hablar.
- Shelby...

378
00:17:18,591 --> 00:17:20,290
Hice que mataran a su familia.

379
00:17:22,439 --> 00:17:24,567
¿Vale?

380
00:17:24,570 --> 00:17:27,663
Estaba trabajando en la
oficina de la CIA en Damasco

381
00:17:27,666 --> 00:17:30,200
cuando nos enteramos de
un ataque a Deir-al Zour.

382
00:17:30,202 --> 00:17:31,367
¿Dónde?

383
00:17:31,369 --> 00:17:32,969
En la ciudad natal de Nazir.

384
00:17:32,971 --> 00:17:35,437
Tenía 24 horas.

385
00:17:35,440 --> 00:17:38,641
Podría haberlo avisado, la
ciudad había sido evacuada.

386
00:17:38,643 --> 00:17:40,610
Pero eso significaría exponer tu activo.

387
00:17:40,612 --> 00:17:41,811
Necesitarías autorización.

388
00:17:41,813 --> 00:17:43,747
Lo intenté. No lo conseguí.

389
00:17:43,749 --> 00:17:46,516
¿Nazir todavía no lo sabe?

390
00:17:46,518 --> 00:17:48,151
¿Cómo podría decírselo?

391
00:17:48,153 --> 00:17:49,385
Perdió mucho...

392
00:17:49,387 --> 00:17:52,021
Su madre, su esposa, sus dos hijas.

393
00:17:53,483 --> 00:17:55,550
Y si se lo dijeras,
también te perdería a ti.

394
00:17:56,094 --> 00:17:58,528
Podría haberlos salvado.

395
00:17:58,530 --> 00:18:00,630
Pero no lo hice.

396
00:18:00,632 --> 00:18:02,351
Acaté las órdenes.

397
00:18:04,461 --> 00:18:05,534
Podría quedarme aquí

398
00:18:05,537 --> 00:18:07,286
y decirte que no es culpa tuya,

399
00:18:07,289 --> 00:18:09,105
pero no me creerías.

400
00:18:09,107 --> 00:18:11,907
Oye, pero lo entiendo,
¿vale? Lo entiendo.

401
00:18:11,909 --> 00:18:13,442
Pero mientras estáis haciendo las paces,

402
00:18:13,444 --> 00:18:15,762
no estamos haciendo
nuestro trabajo, Shelby.

403
00:18:15,765 --> 00:18:18,614
Llévalo de vuelta al piso franco.

404
00:18:18,616 --> 00:18:20,669
Vale, revisaremos el
lugar nosotros mismos,

405
00:18:20,672 --> 00:18:22,550
y si te parece bien,

406
00:18:22,553 --> 00:18:24,453
lo dejaremos allí,
volveremos a la ofensiva,

407
00:18:24,455 --> 00:18:26,188
y encontraremos a la gente
que mató a sus amigos.

408
00:18:27,658 --> 00:18:28,942
Vale.

409
00:18:45,336 --> 00:18:47,875
Oye. He hablado con Gomez.

410
00:18:47,877 --> 00:18:50,711
Ha dicho que dejemos
en paz a Conor Devlin

411
00:18:50,713 --> 00:18:53,406
hasta que tengamos algo sólido.

412
00:18:56,523 --> 00:18:58,946
¿Qué hay de Frank Marlow?

413
00:19:00,118 --> 00:19:02,618
No tiene nada que ver con esto.

414
00:19:03,414 --> 00:19:05,859
Estuvo 13 meses infiltrado

415
00:19:05,906 --> 00:19:08,250
con el IRA en Nueva York

416
00:19:08,253 --> 00:19:09,314
hace cuatro años.

417
00:19:09,315 --> 00:19:11,192
He buscado el archivo del caso.

418
00:19:11,195 --> 00:19:13,289
Su tapadera sigue intacta.

419
00:19:13,292 --> 00:19:15,544
La última vez que vi a Frank,

420
00:19:15,547 --> 00:19:17,638
lo sacamos de una mazmorra

421
00:19:17,640 --> 00:19:20,308
después de que Dante
Warwick lo capturara

422
00:19:20,310 --> 00:19:22,476
en una operación en solitario.

423
00:19:22,478 --> 00:19:24,946
Pero parece como que

424
00:19:24,948 --> 00:19:27,114
has estado pasando mucho tiempo con él.

425
00:19:28,383 --> 00:19:30,797
Necesitaba una oportunidad
de volver al campo.

426
00:19:31,086 --> 00:19:34,117
Tú me encontraste en
Quantico y me la diste.

427
00:19:34,256 --> 00:19:35,422
¿Qué hay de Frank?

428
00:19:35,425 --> 00:19:38,789
Frank no es tú.

429
00:19:39,367 --> 00:19:41,668
Podríamos ayudarle a salir...

430
00:19:41,671 --> 00:19:47,008
El FBI no está en el
"negocio de ayudar", Jocelyn.

431
00:19:47,011 --> 00:19:48,896
Conor quiere a Shelby muerta...

432
00:19:50,125 --> 00:19:52,227
y Frank es nuestra mejor
opción para sacarlo.

433
00:20:05,348 --> 00:20:06,447
Shelby...

434
00:20:07,398 --> 00:20:08,915
"Incluso después de todo este tiempo,

435
00:20:08,916 --> 00:20:11,407
el sol nunca le dice a la
Tierra: Me lo debes...".

436
00:20:11,410 --> 00:20:13,576
Te acuerdas.

437
00:20:13,579 --> 00:20:14,945
Dime el resto.

438
00:20:14,948 --> 00:20:16,081
No lo recuerdo.

439
00:20:16,084 --> 00:20:17,183
Lo siento.

440
00:20:17,186 --> 00:20:18,466
Voy a investigar este piso franco.

441
00:20:18,469 --> 00:20:20,400
Quédate aquí. Vuelvo enseguida.

442
00:20:35,350 --> 00:20:36,716
De acuerdo, habla con él.

443
00:20:36,718 --> 00:20:38,051
Yo vigilaré a Nazir.

444
00:20:38,053 --> 00:20:39,575
Estaremos bien.

445
00:20:42,390 --> 00:20:44,067
Tenemos que hablar.

446
00:20:44,070 --> 00:20:45,158
¿Hablar?

447
00:20:45,160 --> 00:20:46,386
Dejáis el paquete

448
00:20:46,389 --> 00:20:47,759
y nos vamos por caminos separados.

449
00:20:47,762 --> 00:20:49,153
¿De qué más hay que hablar?

450
00:20:49,156 --> 00:20:50,851
Tres "paquetes" fueron ejecutados

451
00:20:50,854 --> 00:20:52,897
mientras estaban bajo custodia
de la CIA esta mañana.

452
00:20:52,900 --> 00:20:53,832
Retrocede, princesa.

453
00:20:53,834 --> 00:20:55,501
¿Me estás acusando de algo?

454
00:20:55,503 --> 00:20:57,303
Pensamos que hay un infiltrado.

455
00:20:57,305 --> 00:20:58,554
Creéis que yo soy el infiltrado.

456
00:20:58,557 --> 00:21:00,285
Bueno, no vamos a dejar a Nazir contigo

457
00:21:00,288 --> 00:21:02,074
hasta que sepamos que no lo eres.

458
00:21:08,416 --> 00:21:09,548
¿Dónde está el agente Monroe?

459
00:21:09,550 --> 00:21:10,609
Ya está aquí...

460
00:21:10,612 --> 00:21:12,415
Lleva horas preparando el lugar.

461
00:21:12,418 --> 00:21:13,950
¿Monroe?

462
00:21:26,300 --> 00:21:28,473
Vamos, es probable que esté en el baño.

463
00:21:28,476 --> 00:21:30,434
Hemos desayunado en un mexicano.

464
00:21:32,773 --> 00:21:34,105
Chicos.

465
00:22:01,103 --> 00:22:03,813
Todas nuestras cámaras de seguridad
han sido apagadas hace 40 minutos.

466
00:22:03,816 --> 00:22:06,116
Monroe inició sesión
y las apagó él mismo.

467
00:22:06,119 --> 00:22:08,064
Teague.

468
00:22:08,066 --> 00:22:09,899
Sí.

469
00:22:09,902 --> 00:22:11,934
Estaba dejando entrar a los
hombres de Devlin al piso.

470
00:22:11,937 --> 00:22:13,670
Luego se volvieron contra él.

471
00:22:13,672 --> 00:22:15,344
Devlin se cargó a su
propio topo de la CIA

472
00:22:15,347 --> 00:22:16,810
antes de que pudiéramos desenmascararlo.

473
00:22:16,813 --> 00:22:18,479
Si tenía un hombre dentro de la Agencia,

474
00:22:18,482 --> 00:22:19,614
podría tener más.

475
00:22:20,377 --> 00:22:21,743
La CIA se queda fuera de esta operación.

476
00:22:21,746 --> 00:22:23,412
¿Por qué? ¿Por qué Monroe era un topo?

477
00:22:23,414 --> 00:22:25,047
Porque estamos en suelo estadounidense.

478
00:22:25,049 --> 00:22:26,749
Nazir es todo vuestro.

479
00:22:26,751 --> 00:22:28,518
Me mantendréis informado, ¿sí?

480
00:22:28,521 --> 00:22:29,786
No.

481
00:22:31,289 --> 00:22:32,755
Lamento lo de tu amigo.

482
00:22:49,206 --> 00:22:50,372
¿Teniendo un momento de duda

483
00:22:50,374 --> 00:22:52,091
sobre volver a poner a
Frank sobre el terreno?

484
00:22:52,094 --> 00:22:54,027
Sí, es su evaluación psicológica.

485
00:22:54,030 --> 00:22:56,977
¿Cuándo vuelven a unirse
las piezas rotas?

486
00:22:58,011 --> 00:23:00,511
¿Cuándo está un agente listo
para volver a la lucha?

487
00:23:02,219 --> 00:23:05,153
No quería... No me refería a ti.

488
00:23:05,155 --> 00:23:06,821
Pero encaja, ¿verdad?

489
00:23:06,823 --> 00:23:08,590
¿También tienes uno de
esos archivos sobre mí?

490
00:23:09,726 --> 00:23:11,902
Bueno, lo tienen de todos nosotros.

491
00:23:11,905 --> 00:23:13,638
Pero ya que estamos hablando de ello,

492
00:23:13,641 --> 00:23:15,697
¿estás lista para estar de vuelta?

493
00:23:15,699 --> 00:23:18,099
No lo sé.

494
00:23:18,102 --> 00:23:20,969
Lo que sé es que ayuda el saber

495
00:23:20,971 --> 00:23:23,504
que tengo gente a mi
alrededor que me apoya.

496
00:23:23,506 --> 00:23:26,174
Quizá eso es todo lo
que Frank necesita...

497
00:23:26,176 --> 00:23:28,042
Algo de apoyo.

498
00:23:31,813 --> 00:23:34,981
¿Fue traumático lo que
pasé con Dante Warwick?

499
00:23:34,984 --> 00:23:36,063
¿Cómo podría no serlo?

500
00:23:36,066 --> 00:23:38,369
Pero ahora estoy de vuelta.

501
00:23:38,372 --> 00:23:40,669
Bueno, la junta de supervisión
del FBI no está de acuerdo.

502
00:23:40,672 --> 00:23:43,161
Su informe dice que todavía necesitas
un tiempo alejado del campo.

503
00:23:43,164 --> 00:23:45,180
Sí, porque nunca han estado en el campo.

504
00:23:45,183 --> 00:23:46,583
- Frank...
- Lo siento.

505
00:23:46,586 --> 00:23:48,360
Solo estoy...

506
00:23:48,363 --> 00:23:50,096
No me gusta que gente que

507
00:23:50,099 --> 00:23:51,865
no están aquí arriesgando sus vidas,

508
00:23:51,867 --> 00:23:53,334
me digan que no estoy listo para hacer

509
00:23:53,336 --> 00:23:54,950
lo que me han entrenado para hacer.

510
00:23:54,953 --> 00:23:57,905
- Frank.
- Somos iguales, tú y yo.

511
00:23:57,907 --> 00:24:00,374
A los dos nos han tumbado...

512
00:24:00,376 --> 00:24:01,669
No somos iguales.

513
00:24:01,672 --> 00:24:04,411
Estamos en lados opuestos de la mesa.

514
00:24:05,681 --> 00:24:07,586
¿Esto es por Jocelyn?

515
00:24:07,589 --> 00:24:08,688
¿No te gusta

516
00:24:08,691 --> 00:24:10,864
que vuelva a pasar el tiempo conmigo?

517
00:24:10,867 --> 00:24:12,985
Su vida personal no me concierne.

518
00:24:12,988 --> 00:24:15,221
Entonces, ¿me vas a dar
una oportunidad o qué?

519
00:24:15,223 --> 00:24:17,590
Estoy harto de ir a sus
psiquiatras y médicos.

520
00:24:17,592 --> 00:24:19,192
- Frank...
- ¡Vamos, Owen!

521
00:24:19,194 --> 00:24:21,795
Ya sabes lo que es ser
juzgado injustamente.

522
00:24:21,797 --> 00:24:24,297
Cuando metieron a tu hija en la cárcel,

523
00:24:24,299 --> 00:24:26,866
¿me estás diciendo que no
abrieron un archivo sobre ti?

524
00:24:28,170 --> 00:24:32,238
Lo que te pasó fue horrible,
realmente horrible,

525
00:24:32,240 --> 00:24:34,294
pero traes a mi hija a esto una vez más,

526
00:24:34,297 --> 00:24:35,865
y no va a ser a un médico
a donde ellos te envíen.

527
00:24:35,867 --> 00:24:37,077
Será a un dentista.

528
00:24:41,984 --> 00:24:44,310
Solo hay una cosa que me preocupa...

529
00:24:44,313 --> 00:24:46,341
Eso si te quedan suficientes agallas

530
00:24:46,344 --> 00:24:48,988
para hacer una cosa
para mí, solo una cosa.

531
00:24:48,990 --> 00:24:50,723
Creo que me vas a tener

532
00:24:50,726 --> 00:24:53,157
haciendo esa cosa para ti, Owen.

533
00:24:53,160 --> 00:24:54,260
¿En serio?

534
00:24:54,262 --> 00:24:56,266
Soy el único agente del FBI

535
00:24:56,269 --> 00:24:58,703
que estuvo en contacto
directo con Conor Devlin

536
00:24:58,706 --> 00:25:02,166
y todavía tiene su tapadera intacta.

537
00:25:02,169 --> 00:25:04,169
¿Qué?

538
00:25:04,171 --> 00:25:06,605
Nunca te he mencionado el
nombre de Conor Devlin.

539
00:25:08,026 --> 00:25:10,193
Ni una vez.

540
00:25:18,719 --> 00:25:20,309
¡En qué demonios estabas pensando!

541
00:25:20,310 --> 00:25:22,438
Estás molesto, le dije a Frank

542
00:25:22,441 --> 00:25:23,854
lo de Conor Devlin.

543
00:25:23,855 --> 00:25:25,524
¡No está preparado para eso!

544
00:25:25,527 --> 00:25:27,821
¡Frank ni siquiera es un
agente del FBI en este momento!

545
00:25:28,250 --> 00:25:30,362
¿Por qué estás hablando por
señas? Puedo leerte los labios.

546
00:25:30,365 --> 00:25:33,156
¡Porque no quiero gritarte, Jocelyn!

547
00:25:33,282 --> 00:25:36,159
¿Y vas a gritarme con tus manos
porque parece menos una escena?

548
00:25:37,786 --> 00:25:41,406
¿Y no vas a usar a Frank
porque estás cabreado conmigo?

549
00:25:41,409 --> 00:25:43,076
¿Es eso lo que en
realidad piensas de mí?

550
00:25:43,166 --> 00:25:44,751
No importa lo que piense.

551
00:25:46,103 --> 00:25:47,976
Frank es nuestra mejor opción.

552
00:25:47,979 --> 00:25:50,516
Por eso va de camino
para reunirse con Alex.

553
00:25:54,520 --> 00:25:55,786
Gracias, Owen.

554
00:25:55,789 --> 00:25:58,388
Eso es lo que piensas de
mí, ¿verdad, Jocelyn?

555
00:25:58,391 --> 00:26:00,191
No estoy haciendo esto
como un favor hacia ti.

556
00:26:00,193 --> 00:26:01,226
Lo estoy haciendo

557
00:26:01,228 --> 00:26:03,228
porque no tengo otros
movimientos ahora mismo.

558
00:26:03,230 --> 00:26:04,362
¿Vale?

559
00:26:08,802 --> 00:26:11,002
Un irlandés completo, señor Devlin.

560
00:26:11,004 --> 00:26:12,425
Extra de panceta, Mickey.

561
00:26:12,428 --> 00:26:14,161
Hoy tengo a mi hijo conmigo.

562
00:26:14,164 --> 00:26:15,773
Ya sabes cómo lo tomo.

563
00:26:15,775 --> 00:26:17,575
Bien tostado, señor.

564
00:26:43,936 --> 00:26:46,737
¿Sabes por qué hago eso, muchacho?

565
00:26:46,739 --> 00:26:48,105
¿Hacer qué, papá?

566
00:26:48,107 --> 00:26:49,740
Dirigirte como lo hago.

567
00:26:51,513 --> 00:26:53,146
Porque quieres que sea como tú.

568
00:26:54,479 --> 00:26:56,346
Nunca serás como yo.

569
00:26:56,348 --> 00:26:58,982
Lo acepté hace mucho tiempo.

570
00:26:58,984 --> 00:27:01,391
¿Crees que soy un sádico,

571
00:27:01,394 --> 00:27:03,853
un monstruo que disfruta
haciéndote sufrir?

572
00:27:03,855 --> 00:27:06,923
   

573
00:27:06,925 --> 00:27:08,792
No sé por qué lo haces, papá.

574
00:27:08,794 --> 00:27:11,261
Soy exigente contigo,

575
00:27:11,263 --> 00:27:13,388
porque ningún otro hombre
se atrevería a hacerlo.

576
00:27:13,391 --> 00:27:16,129
Toda la vida he observado
que nuestros hombres

577
00:27:16,132 --> 00:27:17,932
te dejan ganar todas
las partidas en el pub.

578
00:27:17,935 --> 00:27:19,134
He oído que te dicen

579
00:27:19,137 --> 00:27:21,437
que tus golpes resultan más
fuerte de lo que realmente son.

580
00:27:21,439 --> 00:27:23,162
El mundo te da una fantasía.

581
00:27:23,165 --> 00:27:24,505
Yo te doy la verdad.

582
00:27:24,508 --> 00:27:26,776
Es mi trabajo.

583
00:27:26,779 --> 00:27:30,546
Yo soy tu padre, y tú
eres mi único hijo.

584
00:27:33,318 --> 00:27:35,584
Pero si quieres que pare, solo dímelo.

585
00:27:35,586 --> 00:27:37,553
Eres un hombre adulto.

586
00:27:37,555 --> 00:27:41,157
Dime que pare,

587
00:27:41,159 --> 00:27:44,360
y no voy a decirte ni una mala palabra

588
00:27:44,362 --> 00:27:46,595
ni ponerte una mano encima otra vez.

589
00:27:53,504 --> 00:27:55,037
No pares, papá.

590
00:27:57,775 --> 00:27:59,203
Ese es mi chico.

591
00:28:02,481 --> 00:28:03,998
¡Podrías haberme matado! ¡¿Estás ciego?!

592
00:28:04,000 --> 00:28:05,333
Suéltame, maldita sea, tío.

593
00:28:05,336 --> 00:28:06,612
¡Soy un agente del FBI!

594
00:28:06,615 --> 00:28:08,616
¡Voy a arruinarte la vida, amigo!

595
00:28:08,618 --> 00:28:09,918
Vamos. Tengo sitios en
los que estar. Vámonos.

596
00:28:09,920 --> 00:28:11,906
- ¡Mantente al margen de esto!
- ¡Frankie!

597
00:28:12,890 --> 00:28:14,656
¿Eres tú, chaval?

598
00:28:15,492 --> 00:28:17,024
¿Conor?

599
00:28:18,862 --> 00:28:20,195
Oye.

600
00:28:20,197 --> 00:28:22,097
Largo de aquí.

601
00:28:22,099 --> 00:28:23,598
Sí, largo.

602
00:28:23,600 --> 00:28:25,266
Vamos.

603
00:28:31,942 --> 00:28:34,576
Tenemos que tener una charla, Frankie.

604
00:28:34,578 --> 00:28:36,211
No puedo ser visto contigo, Conor.

605
00:28:36,213 --> 00:28:38,213
Vale, no es como en los viejos tiempos.

606
00:28:38,215 --> 00:28:39,708
Estoy limpio.

607
00:28:39,711 --> 00:28:42,550
En ese caso,

608
00:28:42,552 --> 00:28:44,652
somos un par de ciudadanos
respetuosos con la ley

609
00:28:44,654 --> 00:28:47,522
que solo se están poniendo al
día después de todos estos años.

610
00:28:48,799 --> 00:28:51,500
No tienes nada de qué preocuparte.

611
00:28:54,664 --> 00:28:56,264
Vale. Cinco minutos.

612
00:28:58,582 --> 00:29:01,482
El FBI me sacó del crimen organizado,

613
00:29:01,485 --> 00:29:03,063
me dio un trabajo administrativo.

614
00:29:03,066 --> 00:29:05,841
Ahora solo soy un chupatintas.

615
00:29:08,587 --> 00:29:10,055
¿Tienes algún lugar en el que estar?

616
00:29:11,748 --> 00:29:13,899
Conor, tengo que irme.

617
00:29:13,902 --> 00:29:15,082
Si alguien en esa calle

618
00:29:15,084 --> 00:29:16,786
me ha visto entrando aquí contigo,

619
00:29:16,789 --> 00:29:18,252
estoy jodido,

620
00:29:18,254 --> 00:29:21,989
especialmente con lo
que está pasando ahora.

621
00:29:21,991 --> 00:29:23,657
¿Qué está "pasando ahora"?

622
00:29:25,485 --> 00:29:26,659
La audiencia de las Naciones Unidas,

623
00:29:26,662 --> 00:29:28,529
los testigos sirios
que fueron asesinados.

624
00:29:28,531 --> 00:29:30,998
El FBI tiene a tu gente como
los principales sospechosos.

625
00:29:32,301 --> 00:29:34,268
Una imaginación vergonzosa.

626
00:29:34,270 --> 00:29:38,539
Es la primera vez que lo oigo, Frankie.

627
00:29:41,443 --> 00:29:42,943
¿Llevas un micrófono, Frank?

628
00:29:46,331 --> 00:29:48,382
- Lo echó a perder. Voy a sacarlo.
- No, no, no.

629
00:29:48,384 --> 00:29:50,075
- Déjalo actuar, Owen.
- ¿Actuar?

630
00:29:50,078 --> 00:29:51,351
Sí. Dale algo de tiempo.

631
00:29:51,353 --> 00:29:52,352
¿Tiempo para qué?

632
00:29:52,354 --> 00:29:53,887
Para cabrearlos.

633
00:29:55,291 --> 00:29:56,990
Oye, vuelve a tocarme

634
00:29:56,992 --> 00:29:59,092
y comerás esa panceta
por una pajita, chaval.

635
00:29:59,094 --> 00:30:00,594
Cuidado con mi hijo.

636
00:30:00,596 --> 00:30:03,008
Ponle una correa, o lo haré yo mismo.

637
00:30:05,167 --> 00:30:07,767
Conor, tenemos nuestra historia,

638
00:30:07,769 --> 00:30:09,903
pero ahora soy un tipo diferente.

639
00:30:09,905 --> 00:30:12,224
¿Un tipo diferente

640
00:30:12,227 --> 00:30:14,372
al que pagué deudas de juego?

641
00:30:14,375 --> 00:30:17,492
Vegas ya tenía hombres en un
avión para hacerte una visita,

642
00:30:17,495 --> 00:30:19,377
por lo que puedo recordar.

643
00:30:19,380 --> 00:30:20,844
Vegas.

644
00:30:20,847 --> 00:30:22,440
Qué tiempos aquellos.

645
00:30:22,443 --> 00:30:24,009
¿A dónde va con esto?

646
00:30:24,012 --> 00:30:25,917
Está a punto de dejarlo.

647
00:30:25,920 --> 00:30:28,539
Conor, te debía una,

648
00:30:28,542 --> 00:30:30,406
pero ya pagué mi deuda.

649
00:30:32,293 --> 00:30:34,383
Lo siento, chicos,

650
00:30:34,386 --> 00:30:36,352
pero tengo que irme,

651
00:30:36,355 --> 00:30:38,883
y no podéis hacer nada para pararme.

652
00:30:38,886 --> 00:30:40,052
¿Eres un chupatintas

653
00:30:40,055 --> 00:30:42,634
que sigue teniendo autorización
de seguridad, Frankie?

654
00:30:42,637 --> 00:30:44,871
Adiós y buen viaje, Conor.

655
00:30:44,873 --> 00:30:46,539
Espera por...

656
00:30:49,980 --> 00:30:51,613
¡Frankie!

657
00:30:53,737 --> 00:30:55,537
Me debías más que una.

658
00:30:57,514 --> 00:30:59,047
Vuelve aquí.

659
00:30:59,050 --> 00:31:01,117
No he acabado mi desayuno.

660
00:31:17,741 --> 00:31:18,818
Conor mordió el anzuelo.

661
00:31:18,821 --> 00:31:20,654
Los fondos acaban de llegar
a mi cuenta del extranjero.

662
00:31:20,657 --> 00:31:22,406
Él tiene que pasar a
esa información hoy.

663
00:31:22,409 --> 00:31:23,889
Puedo informar a tu equipo,

664
00:31:23,892 --> 00:31:25,825
darte una idea de la gente de Conor...

665
00:31:25,827 --> 00:31:28,227
El equipo ya se está moviendo a
su posición. El tiempo corre.

666
00:31:29,497 --> 00:31:31,364
   

667
00:31:31,366 --> 00:31:32,932
Bien. Por supuesto.

668
00:31:32,934 --> 00:31:35,860
Bueno... supongo que mi
trabajo aquí está hecho.

669
00:31:37,453 --> 00:31:38,688
Gracias, Frank.

670
00:31:41,242 --> 00:31:43,309
Gracias por darme una oportunidad, Owen.

671
00:31:43,311 --> 00:31:45,747
Supongo que cuando tengas
una cosa que necesites hacer,

672
00:31:45,750 --> 00:31:47,346
yo sea tu chico.

673
00:31:47,348 --> 00:31:48,714
Lo has sido hoy.

674
00:31:57,727 --> 00:31:58,922
¿Eso es todo?

675
00:31:58,925 --> 00:32:01,359
Hizo su trabajo, Jocelyn.

676
00:32:01,362 --> 00:32:03,362
- ¿Qué más quieres que haga?
- Owen...

677
00:32:04,398 --> 00:32:05,530
Mejor nos vamos ahora

678
00:32:05,532 --> 00:32:07,065
si vamos a unirnos a nuestro equipo.

679
00:32:17,344 --> 00:32:19,083
- Sin vigilancia, sin francotiradores.
- Sin vigilancia, sin francotiradores.

680
00:32:19,086 --> 00:32:20,545
¿Alguien ve a los Devlin?

681
00:32:20,547 --> 00:32:21,647
Negativo.

682
00:32:21,649 --> 00:32:23,215
No.

683
00:32:25,938 --> 00:32:27,245
Nada hasta ahora.

684
00:32:29,455 --> 00:32:30,988
Frank les dijo que la
transferencia del testigo

685
00:32:30,991 --> 00:32:32,849
iba a ser a la una en punto de la tarde.

686
00:32:32,852 --> 00:32:34,556
Quietos, gente.

687
00:32:34,559 --> 00:32:36,592
Dos minutos hasta la
hora del espectáculo.

688
00:32:36,595 --> 00:32:38,595
Mira, querías a los
Devlin fuera de la calle,

689
00:32:38,598 --> 00:32:39,764
así es como lo hacemos...

690
00:32:39,766 --> 00:32:42,166
Los atraemos y atraparlos en el acto.

691
00:32:43,269 --> 00:32:44,502
Entendido.

692
00:32:47,240 --> 00:32:48,406
Allá vamos.

693
00:32:48,408 --> 00:32:50,007
Vámonos.

694
00:33:00,285 --> 00:33:03,019
Está bien, chicos, veo a
Phelan y a otro enemigo,

695
00:33:03,022 --> 00:33:04,936
- esquina noreste.
- Armado y llegando rápido...

696
00:33:04,938 --> 00:33:06,624
A 50 metros de ti, Alex.

697
00:33:06,626 --> 00:33:11,061
Contacto en tres... dos... uno.

698
00:33:11,064 --> 00:33:13,429
¡FBI! ¡Tira el arma ahora mismo!

699
00:33:13,432 --> 00:33:15,399
¡Manos arriba! ¡Al suelo!

700
00:33:15,401 --> 00:33:16,533
¡Hazlo! ¡Ahora!

701
00:33:16,535 --> 00:33:18,235
Tírala, Phelan.

702
00:33:31,484 --> 00:33:33,985
He oído que alguien le disparó
a tus amigos en la cara.

703
00:33:36,055 --> 00:33:37,821
Mis condolencias.

704
00:33:39,025 --> 00:33:40,191
   

705
00:33:40,194 --> 00:33:41,657
¡Nazir! ¡Nazir, no!

706
00:33:42,661 --> 00:33:44,694
¡Nazir, no!

707
00:33:58,675 --> 00:34:01,776
Bueno, ahora tenemos
que atrapar a su viejo.

708
00:34:02,617 --> 00:34:04,781
Sí, antes de que su viejo
nos atrape a nosotros.

709
00:34:06,150 --> 00:34:07,950
- ¿Estás bien?
- Sí.

710
00:34:17,028 --> 00:34:19,695
Vale chicos, mirada al
frente. Estad atentos.

711
00:34:19,697 --> 00:34:21,297
Fuego a discreción y no falléis.

712
00:34:26,237 --> 00:34:29,134
No, no hay nada aquí, Owen.

713
00:34:29,137 --> 00:34:32,505
Conor Devlin ha limpiado el lugar.

714
00:34:52,062 --> 00:34:53,428
Vale.

715
00:34:53,431 --> 00:34:54,728
Debido a la muerte de Phelan

716
00:34:54,731 --> 00:34:55,897
y la amenaza contra Shelby y Nazir,

717
00:34:55,899 --> 00:34:57,419
el testimonio en las Naciones
Unidas se ha cambiado.

718
00:34:57,422 --> 00:34:58,528
¿Para cuándo?

719
00:34:58,531 --> 00:34:59,999
Para dentro de una hora.

720
00:35:00,002 --> 00:35:01,301
Eso es una locura. No tenemos...

721
00:35:01,304 --> 00:35:02,370
No hemos tenido tiempo

722
00:35:02,372 --> 00:35:03,797
para verificar una ruta segura
hasta las Naciones Unidas

723
00:35:03,800 --> 00:35:05,339
ni coordinar los detalles
con su seguridad.

724
00:35:05,341 --> 00:35:06,641
Esto es lo que tenemos.

725
00:35:06,643 --> 00:35:08,415
Nuestra misión es
llevar a Shelby y Nazir

726
00:35:08,418 --> 00:35:09,785
a salvo hasta las Naciones
Unidas para esa audiencia,

727
00:35:09,787 --> 00:35:10,786
no importa cómo.

728
00:35:13,082 --> 00:35:14,215
Estaremos listos.

729
00:35:15,484 --> 00:35:16,483
Vámonos.

730
00:35:38,080 --> 00:35:39,205
Antes de entrar,

731
00:35:39,208 --> 00:35:40,789
hay algo que tengo que decirte.

732
00:35:40,792 --> 00:35:42,409
Es sobre el ataque a Deir-al Zour

733
00:35:42,411 --> 00:35:43,747
en el que murió tu familia.

734
00:35:43,750 --> 00:35:45,266
Shelby, ahora no es el momento.

735
00:35:45,269 --> 00:35:47,102
Disponía de información avanzada.

736
00:35:47,105 --> 00:35:49,031
Sabía que iba a pasar y no te advertí

737
00:35:49,034 --> 00:35:51,768
porque tenía órdenes de proteger
un activo sobre el terreno.

738
00:35:53,689 --> 00:35:54,788
Lo sé.

739
00:35:59,429 --> 00:36:01,093
Siempre lo he sabido.

740
00:36:04,766 --> 00:36:05,765
Es la hora.

741
00:36:11,273 --> 00:36:13,707
Conor está en alguna parte ahí afuera.

742
00:36:13,710 --> 00:36:16,009
Alex, Shelby, llevad a Nazir adentro.

743
00:36:16,011 --> 00:36:17,610
Aseguraremos el perímetro.

744
00:36:30,792 --> 00:36:31,997
¡Nazir!

745
00:36:41,103 --> 00:36:42,653
Alex, ¡agáchate!

746
00:36:49,839 --> 00:36:51,105
¡Fuego de cobertura!

747
00:37:05,486 --> 00:37:06,451
¿Nazir?

748
00:37:06,453 --> 00:37:08,120
¿Dónde está Shelby?

749
00:37:10,457 --> 00:37:11,490
¡Cúbreme!

750
00:37:21,300 --> 00:37:22,867
Shelby, ¿te dieron?

751
00:37:22,870 --> 00:37:24,002
No lo creo.

752
00:37:30,410 --> 00:37:32,583
- Nazir.
- Se está desangrando.

753
00:37:34,622 --> 00:37:36,266
McQuigg, conduce.

754
00:38:03,175 --> 00:38:04,874
No te muevas.

755
00:38:13,501 --> 00:38:16,702
El mayor error que has
cometido, ha sido no matarme.

756
00:38:16,705 --> 00:38:19,016
Para cuando acabe,

757
00:38:19,019 --> 00:38:21,025
me habré llevado a todos los que amas.

758
00:38:23,062 --> 00:38:24,472
Nazir.

759
00:38:24,527 --> 00:38:26,029
Nazir.

760
00:38:26,031 --> 00:38:31,180
El sol nunca le dice a la
Tierra: "Me lo debes".

761
00:38:34,373 --> 00:38:36,673
"Un amor como ese
ilumina todo el cielo".

762
00:38:47,352 --> 00:38:49,486
Lo siento, Shelby.

763
00:38:57,095 --> 00:38:59,362
No, yo no... No veo
eso como un problema.

764
00:38:59,364 --> 00:39:00,542
Claro.

765
00:39:02,133 --> 00:39:03,232
Oye, te vuelvo a llamar.

766
00:39:05,093 --> 00:39:06,092
Hola.

767
00:39:09,374 --> 00:39:13,347
No metí a Frank en el juego
para hacerte un favor.

768
00:39:14,060 --> 00:39:15,186
Lo sé.

769
00:39:15,189 --> 00:39:16,292
Ya lo has dicho.

770
00:39:17,315 --> 00:39:21,050
Pero esto es un favor.

771
00:39:22,186 --> 00:39:23,985
Es una carta de recomendación.

772
00:39:23,988 --> 00:39:25,958
Voy a apoyarlo

773
00:39:25,961 --> 00:39:28,433
para la reincorporación
completa al trabajo de campo.

774
00:39:37,042 --> 00:39:38,695
Estoy viendo a Frank.

775
00:39:42,806 --> 00:39:44,773
Eso no cambia nada.

776
00:39:44,775 --> 00:39:48,410
Espero estar haciendo lo correcto.

777
00:39:50,447 --> 00:39:52,313
Owen.

778
00:39:52,315 --> 00:39:54,482
Gracias.

779
00:39:57,553 --> 00:39:59,353
Dada la naturaleza de la amenaza,

780
00:39:59,356 --> 00:40:01,923
mi unidad fue asignada
para proteger a Nazir Habib

781
00:40:01,925 --> 00:40:04,359
y traerlo hasta esta
sala para testificar.

782
00:40:05,829 --> 00:40:08,196
Hemos fallado.

783
00:40:08,198 --> 00:40:09,564
Yo he fallado.

784
00:40:20,343 --> 00:40:21,309
Voy a contarles

785
00:40:21,311 --> 00:40:23,418
todo lo que hemos visto juntos en Siria.

786
00:40:23,421 --> 00:40:26,387
Voy a contarles todo
lo que él no ha podido.

787
00:40:26,390 --> 00:40:28,981
He fallado en proteger la vida de Nazir,

788
00:40:28,984 --> 00:40:31,952
pero puedo seguir protegiendo su legado.

789
00:40:37,359 --> 00:40:39,293
Me alegra que lo amaras.

790
00:40:39,295 --> 00:40:41,195
¿Sí?

791
00:40:41,197 --> 00:40:42,496
Hay un millón de cosas

792
00:40:42,498 --> 00:40:44,898
que te han convertido
en la mujer que amo.

793
00:40:44,900 --> 00:40:48,068
Lo que sea que haya pasado
allí es parte de ellas.

794
00:41:07,289 --> 00:41:08,955
Oye, estaba pensando...

795
00:41:08,957 --> 00:41:11,124
¿Un bar de mala muerte esta noche?

796
00:41:12,561 --> 00:41:13,726
Claro.

797
00:41:14,816 --> 00:41:18,498
Vale. Vamos.

798
00:41:18,500 --> 00:41:19,899
En realidad, no.

799
00:41:21,269 --> 00:41:22,335
¿No?

800
00:41:22,337 --> 00:41:24,070
No, nada de bares de mala muerte.

801
00:41:24,072 --> 00:41:26,673
¿Lo posponemos, entonces?

802
00:41:26,675 --> 00:41:27,841
No.

803
00:41:27,843 --> 00:41:31,010
Es solo que los bares son ruidosos.

804
00:41:31,012 --> 00:41:33,580
Quiero buscar un lugar tranquilo
en el que pueda oírte hablar.

805
00:41:33,582 --> 00:41:34,742
Has pasado por mucho,

806
00:41:34,745 --> 00:41:37,750
y quiero escuchar sobre eso.

807
00:41:41,790 --> 00:41:45,425
Así que...

808
00:41:45,428 --> 00:41:47,125
preocuparte por mí

809
00:41:47,128 --> 00:41:49,061
es la mejor parte de tu día, ¿eh?

810
00:41:51,532 --> 00:41:52,732
No.

811
00:41:52,734 --> 00:41:54,500
Es solo una vieja canción country.

812
00:42:17,694 --> 00:42:22,093
www.subtitulamos.tv

