1
00:00:00,305 --> 00:00:02,570
- Anteriormente en Killjoys...
- ¿Qué hay adentro?

2
00:00:02,625 --> 00:00:04,882
Este que Khlyen me hizo
era un refugio seguro,

3
00:00:04,930 --> 00:00:07,070
pero el primero que hizo
era una cárcel para Aneela.

4
00:00:07,133 --> 00:00:09,265
Uno mantiene a Aneela afuera; el
otro la mantiene encerrada dentro.

5
00:00:09,336 --> 00:00:11,088
Conozcan a Lucian Kitaan.

6
00:00:11,151 --> 00:00:14,620
Es una Hullen... una sociópata
con mentalidad colectiva.

7
00:00:15,219 --> 00:00:17,387
Los recuerdos combinados de todos
los Seis están almacenados aquí.

8
00:00:17,471 --> 00:00:19,138
D'avin puede conectarse a lo verde
y desplazarse por sus recuerdos

9
00:00:19,206 --> 00:00:20,213
como el dial de una radio.

10
00:00:22,375 --> 00:00:24,143
Etiqueta a este como Jaqobis Uno.

11
00:00:24,204 --> 00:00:26,672
Parece que es hora de
ponernos a trabajar, Brynn.

12
00:00:26,746 --> 00:00:28,848
Gander usó mi investigación.

13
00:00:28,915 --> 00:00:32,384
Se suponía que solo era
una teoría, pero funcionó.

14
00:00:32,452 --> 00:00:34,420
Comandante Alfred Olyevivh Turin,

15
00:00:34,488 --> 00:00:38,023
está bajo arresto por sedición
y crímenes contra su gente.

16
00:00:38,091 --> 00:00:40,392
Haces esto para quitarle los
pecados a otras personas.

17
00:00:40,460 --> 00:00:42,228
¿Funciona con los tuyos?

18
00:00:42,295 --> 00:00:44,964
Necesito que hagas algo por mí.

19
00:00:45,031 --> 00:00:46,765
No te va a gustar.

20
00:00:51,471 --> 00:00:52,505
Los encontraste.

21
00:00:52,572 --> 00:00:54,106
No fue precisamente difícil.

22
00:00:54,174 --> 00:00:57,613
Espaldas Cortadas y
cuchillos van de la mano.

23
00:00:58,378 --> 00:01:00,212
No son unos cuchillos cualesquiera.

24
00:01:01,183 --> 00:01:03,662
¿Oíste de la Noche de Ajuste de Cuentas?

25
00:01:05,888 --> 00:01:08,185
¿Los Trece que fueron a Arkyn?

26
00:01:08,471 --> 00:01:11,434
¿Qué pasó en Arkyn?

27
00:01:12,392 --> 00:01:14,393
Hace mucho tiempo,

28
00:01:14,494 --> 00:01:16,395
el diablo llegó al Cuad.

29
00:01:18,932 --> 00:01:20,466
Como un virus,

30
00:01:20,534 --> 00:01:23,655
se escondió en nuestros
cuerpos, en nuestra sangre.

31
00:01:23,803 --> 00:01:27,201
La única manera de revelar
quién había sido contaminado

32
00:01:27,340 --> 00:01:29,514
era con el corte de una cuchilla.

33
00:01:29,776 --> 00:01:32,437
Por eso nacieron los
Espaldas Cortadas...

34
00:01:32,497 --> 00:01:36,099
para mostrar quién era puro y
quién tenía al diablo dentro.

35
00:01:38,285 --> 00:01:40,586
Una noche, 13 monjes

36
00:01:40,654 --> 00:01:42,388
acudieron a la luna estéril de Arkyn,

37
00:01:42,443 --> 00:01:44,616
donde se encontraron cara
a cara con el diablo...

38
00:01:45,464 --> 00:01:47,864
y juraron matarla.

39
00:01:48,428 --> 00:01:50,129
¿Lo hicieron?

40
00:01:50,197 --> 00:01:51,926
No.

41
00:01:52,432 --> 00:01:53,832
No, no lo hicieron.

42
00:01:54,989 --> 00:01:56,802
La noche antes de partir a Arkyn,

43
00:01:56,870 --> 00:01:58,404
sabiendo que podían no regresar jamás,

44
00:01:58,471 --> 00:02:00,306
cada monje fue a ver a alguien que amara

45
00:02:00,373 --> 00:02:02,157
u odiara,

46
00:02:02,509 --> 00:02:04,696
alguien con quien
necesitaban ajustar cuentas.

47
00:02:04,978 --> 00:02:07,947
Ahora, antes de una batalla,

48
00:02:08,014 --> 00:02:10,115
hacemos una confesión o
damos una maldición...

49
00:02:10,183 --> 00:02:12,251
una última cosa para
decir antes del final.

50
00:02:13,165 --> 00:02:16,243
¿Cómo sabes que es el final?

51
00:02:16,523 --> 00:02:19,121
No lo sé.

52
00:02:19,526 --> 00:02:21,760
Pero sé que se acerca.

53
00:02:26,866 --> 00:02:29,401
Déjame mostrarte.

54
00:02:29,450 --> 00:02:32,763
Este plasma es de una
piscina. La fuente original.

55
00:02:33,940 --> 00:02:36,141
La fuente secundaria.

56
00:02:36,209 --> 00:02:37,810
Sé cómo funciona, Dutch.

57
00:02:37,877 --> 00:02:42,085
Eliminas a la fuente original...

58
00:02:42,582 --> 00:02:46,225
y la secundaria también muere.

59
00:02:46,486 --> 00:02:49,421
Aneela era mi fuente original.
Me creó de sus recuerdos.

60
00:02:49,489 --> 00:02:52,157
Así que, cuando ella muera, yo muero.

61
00:02:52,225 --> 00:02:53,792
Entiendo todo eso.

62
00:02:53,860 --> 00:02:55,661
Lo que no entiendo es por qué
crees que la única manera

63
00:02:55,729 --> 00:02:57,863
de detenerla es matándola.

64
00:02:57,931 --> 00:02:59,531
Quizá haya otra manera.

65
00:02:59,599 --> 00:03:02,534
D'av, es una perra psicótica
con problemas paternos.

66
00:03:02,602 --> 00:03:05,771
Confía en mí, conozco a las de
ese tipo. No existe otra forma.

67
00:03:05,839 --> 00:03:07,773
Quiero oír lo que tiene
para decir Johnny.

68
00:03:07,841 --> 00:03:09,375
- Se le ocurrirán ideas.
- No.

69
00:03:09,442 --> 00:03:12,211
Sin importa qué pase,
no le digas a Johnny.

70
00:03:12,279 --> 00:03:14,480
- ¿Por qué?
- Eres su hermano.

71
00:03:14,547 --> 00:03:16,548
Sabes que no podrá lidiar con esto.

72
00:03:16,616 --> 00:03:18,684
Una nave enemiga se acerca a la CAR.

73
00:03:20,587 --> 00:03:23,222
Una nave desconocida de Raíz
Negra acaba de atracar.

74
00:03:23,290 --> 00:03:25,078
¿Cómo demonios hizo para atravesar
nuestros cañones automáticos?

75
00:03:25,148 --> 00:03:27,461
Tan pronto la detectamos, toda
la red de defensa se desconectó.

76
00:03:27,523 --> 00:03:29,078
Y antes que hagan la
siguiente pregunta obvia,

77
00:03:29,147 --> 00:03:31,929
no, no podemos ver dentro... Está
bloqueando nuestros escáneres.

78
00:03:33,654 --> 00:03:35,534
¿Alguien pidió comida para llevar?

79
00:03:38,271 --> 00:03:39,905
No empecemos con el festival de balas

80
00:03:39,973 --> 00:03:41,373
hasta que le dé un
vistazo a esa belleza.

81
00:03:45,478 --> 00:03:48,614
No maten a nadie por
lo que a mí concierne.

82
00:03:49,434 --> 00:03:51,750
Odio ser una molestia.

83
00:03:51,818 --> 00:03:53,052
- ¿Estás...?
- ¿Viva?

84
00:03:53,223 --> 00:03:55,354
¿Embarazada? ¿Deslumbrante?

85
00:03:55,422 --> 00:03:57,289
Sí, todas son ciertas.

86
00:03:57,357 --> 00:03:59,291
Pero seguro que tienen muchas preguntas.

87
00:03:59,359 --> 00:04:01,593
Disparen, por así decirlo.

88
00:04:01,661 --> 00:04:03,929
¿Qué mierda haces aquí?

89
00:04:03,997 --> 00:04:06,298
Como emisaria de la
comandante Aneela Kin Rit,

90
00:04:06,366 --> 00:04:08,233
yo, Delle Seyah Kendry del clan Kendry,

91
00:04:08,301 --> 00:04:11,103
invoco su hospitalidad y protección

92
00:04:11,171 --> 00:04:13,539
para entablar un parlamento.

93
00:04:13,606 --> 00:04:15,974
¿Parlamento? ¿En este siglo?

94
00:04:16,042 --> 00:04:17,509
No puedes decirlo en serio.

95
00:04:17,577 --> 00:04:18,977
Lo digo muy en serio.

96
00:04:19,045 --> 00:04:21,113
Pero tengo una demanda.

97
00:04:22,782 --> 00:04:24,650
Solo lo haré con Johnny Jaqobis...

98
00:04:24,718 --> 00:04:26,285
a solas.

99
00:04:28,955 --> 00:04:30,456
Ya te maté una vez.

100
00:04:30,523 --> 00:04:32,257
¿Qué te hace creer que
no lo haré de nuevo?

101
00:04:32,325 --> 00:04:34,226
Estoy segura de que quieres hacerlo.

102
00:04:34,294 --> 00:04:36,261
Pero no lo harás...

103
00:04:36,582 --> 00:04:39,098
no cuando llevo en mi vientre
al bebé de tu hermano.

104
00:04:41,201 --> 00:04:43,181
¿Qué hiciste?

105
00:04:58,040 --> 00:05:00,271
www.subtitulamos.tv

106
00:05:00,754 --> 00:05:03,392
- Los Hullen no pueden tener bebés.
- Tranquilo.

107
00:05:03,454 --> 00:05:05,257
- Son mentiras.
- D'av.

108
00:05:05,325 --> 00:05:06,959
Confía en mí, me acordaría de

109
00:05:07,026 --> 00:05:08,794
embarazar a la mujer más
malvada del universo.

110
00:05:08,862 --> 00:05:11,532
No le creería a Delle Seyah si
me dijera que me llamo Dutch,

111
00:05:11,603 --> 00:05:14,165
- empezando por esta tontería del
parlamento. - Esa parte es real.

112
00:05:14,197 --> 00:05:15,631
Es una mierda antiquísima.

113
00:05:15,699 --> 00:05:17,363
Antes de una guerra, un
emisario de cualquier bando

114
00:05:17,419 --> 00:05:19,153
podía reunirse y presentar
sus exigencias definitivas.

115
00:05:19,207 --> 00:05:21,509
¿Puedo molestar a alguno
y pedirle un bocadillo?

116
00:05:21,569 --> 00:05:23,904
Estoy comiendo por dos en estos días.

117
00:05:25,573 --> 00:05:27,408
Ahora me está haciendo enojar.

118
00:05:27,475 --> 00:05:29,476
Es imposible que quiera paz.

119
00:05:29,544 --> 00:05:30,678
Pero corrió un gran riesgo al venir.

120
00:05:30,745 --> 00:05:32,317
- ¿Por qué?
- Las reglas del parlamento.

121
00:05:32,372 --> 00:05:34,415
Ningún bando puede lastimar u
obstaculizar al otro mientras hablan.

122
00:05:34,489 --> 00:05:35,616
Probablemente cree que está a salvo.

123
00:05:35,684 --> 00:05:37,551
Dejémosla pensar eso.

124
00:05:37,619 --> 00:05:39,687
Necesitamos saber cuándo viene su flota,

125
00:05:39,754 --> 00:05:41,255
qué planea.

126
00:05:41,323 --> 00:05:42,723
Johnny, tienes que hacer que hable.

127
00:05:42,791 --> 00:05:44,558
¿Hacer que hable?
¿Después de lo que hizo?

128
00:05:44,626 --> 00:05:45,926
¿Te das cuenta de lo que me pides?

129
00:05:45,994 --> 00:05:47,761
Lo que te pedimos es tiempo.

130
00:05:47,829 --> 00:05:49,930
Confía en mí. Lo necesitamos.

131
00:05:51,900 --> 00:05:53,967
Los veré en el campo de
batalla. Disculpen, muchachos.

132
00:05:54,035 --> 00:05:56,041
- Esperaba encontrarte.
- Yo igual.

133
00:05:56,104 --> 00:05:58,163
Vamos a necesitar a todos los Espaldas
Cortadas sanos que podamos conseguir.

134
00:05:58,256 --> 00:05:59,873
Estarán listos. ¿Qué hay de ti?

135
00:05:59,941 --> 00:06:01,208
Siempre estoy lista.

136
00:06:01,276 --> 00:06:02,910
¿Para la Noche de Ajuste de Cuentas?

137
00:06:02,977 --> 00:06:04,327
Agradezco el sentimiento, Alvis,

138
00:06:04,389 --> 00:06:06,547
pero no tengo tiempo para
encuentros y cuchillos mágicos.

139
00:06:06,614 --> 00:06:08,982
- Tengo que salvar al Cuad.
- Los cuchillos no son mágicos,

140
00:06:09,050 --> 00:06:10,651
pero son útiles.

141
00:06:10,719 --> 00:06:12,986
Nadie sabe si volveremos de esto.

142
00:06:13,579 --> 00:06:15,618
Algunos sí lo sabemos.

143
00:06:17,192 --> 00:06:20,094
Pero lo tomaré para ahorrarme
la cara de monje triste.

144
00:06:23,580 --> 00:06:25,466
¿Qué quieres?

145
00:06:25,533 --> 00:06:27,283
   

146
00:06:27,669 --> 00:06:29,203
Las palabras.

147
00:06:29,440 --> 00:06:32,071
Tenemos que hacer esto bien, Jaqobis.

148
00:06:36,711 --> 00:06:38,479
"En este círculo, yo, John Jaqobis,

149
00:06:38,546 --> 00:06:41,177
te doy la bienvenida,
Delle Seyah Kendry.

150
00:06:42,317 --> 00:06:44,651
Ningún hombre o mujer te hará
daño, sino que me lastimarán a mí,

151
00:06:44,719 --> 00:06:45,986
hasta que el parlamento termine".

152
00:06:46,054 --> 00:06:47,888
"Hasta que el parlamento termine", sí.

153
00:06:47,956 --> 00:06:50,224
Sabía que harías lo necesario.

154
00:06:50,291 --> 00:06:51,658
No me conoces, Delle Seyah.

155
00:06:51,726 --> 00:06:53,594
Pero corriste un gran riesgo al venir.

156
00:06:53,661 --> 00:06:55,162
No tan grande.

157
00:06:55,230 --> 00:06:57,097
Si no regreso ilesa dentro de 12 horas,

158
00:06:57,165 --> 00:07:00,234
15.000 misiles Skyfire
convertirán en polvo a Westerley.

159
00:07:00,293 --> 00:07:02,228
Y te conozco lo suficiente
para estar segura de que

160
00:07:02,303 --> 00:07:06,120
no quieres eso en tu
adorable conciencia.

161
00:07:07,003 --> 00:07:08,809
Estoy aquí para hablar.

162
00:07:08,877 --> 00:07:10,377
Entonces, hazlo.

163
00:07:10,445 --> 00:07:11,578
¿Qué quieren?

164
00:07:11,646 --> 00:07:13,147
Es simple.

165
00:07:13,214 --> 00:07:14,348
Dennos a Dutch.

166
00:07:16,217 --> 00:07:18,786
¿Eso es todo? Y después...
¿se irán a casa?

167
00:07:18,853 --> 00:07:20,587
No. No, no, no, no...

168
00:07:20,655 --> 00:07:22,289
No, aún capturaremos el Cuad.

169
00:07:22,357 --> 00:07:24,658
Nos gustaría hacerlo sin las peleas,

170
00:07:24,726 --> 00:07:26,360
sin resistirse y demás.

171
00:07:26,428 --> 00:07:30,130
¿Rendición total? ¿Alguna otra cosa?

172
00:07:30,198 --> 00:07:32,166
No pareces estar tomándote
esto muy en serio.

173
00:07:32,233 --> 00:07:33,746
Pero si tengo mi cara

174
00:07:33,800 --> 00:07:35,803
de "me tomo esto en serio" y todo.

175
00:07:35,870 --> 00:07:37,337
   

176
00:07:37,519 --> 00:07:39,855
   

177
00:07:40,074 --> 00:07:41,982
Esto es nuevo.

178
00:07:42,243 --> 00:07:45,379
- Intento ayudarte, Jaqobis.
- Ni te molestes.

179
00:07:45,447 --> 00:07:47,528
El Cuad nunca aceptará
nada de esto sin pelear.

180
00:07:47,575 --> 00:07:48,778
Olvídate del Cuad.

181
00:07:48,872 --> 00:07:51,118
Hablo de algo mucho más personal.

182
00:07:53,288 --> 00:07:55,149
Acepta el acuerdo

183
00:07:55,690 --> 00:07:57,224
y te perdonaré a ti

184
00:07:57,438 --> 00:07:59,196
y a tu hermano.

185
00:07:59,694 --> 00:08:04,031
Expandiendo perímetro de búsqueda
un 25 por ciento. Amplíen el rango.

186
00:08:04,098 --> 00:08:06,827
¿Dónde estás, Aneela?

187
00:08:07,168 --> 00:08:08,535
Revisamos todo el Cuad...

188
00:08:08,603 --> 00:08:10,237
no hay subidas de energía,
ni firmas térmicas.

189
00:08:10,305 --> 00:08:11,672
Si la flota está aquí, no podemos verla.

190
00:08:11,739 --> 00:08:12,906
Tenemos que ir a otra parte a hablar.

191
00:08:12,974 --> 00:08:14,508
Zeph y yo tenemos una idea.

192
00:08:14,576 --> 00:08:16,410
Hablen aquí. Espero otro escaneo.

193
00:08:18,279 --> 00:08:20,247
¡Todos fuera!

194
00:08:20,315 --> 00:08:21,582
¡Ya!

195
00:08:21,657 --> 00:08:24,059
¡Órdenes del general!

196
00:08:24,118 --> 00:08:25,419
Tú no, Zeph.

197
00:08:25,487 --> 00:08:26,696
D'av...

198
00:08:26,830 --> 00:08:28,464
¿se trata de Delle Seyah?

199
00:08:28,656 --> 00:08:30,691
Porque nadie cree esa mentira del bebé.

200
00:08:30,758 --> 00:08:32,125
No me importa eso.

201
00:08:32,193 --> 00:08:34,094
En realidad... estoy bastante alterado,

202
00:08:34,162 --> 00:08:35,562
pero no se trata de eso.

203
00:08:35,630 --> 00:08:37,865
- Zeph, habla.
- No estoy recibiendo

204
00:08:37,932 --> 00:08:39,266
la vibra de "Dutch quiere
escuchar hablar a Zeph".

205
00:08:39,334 --> 00:08:40,640
- Zeph.
- De acuerdo.

206
00:08:40,703 --> 00:08:42,712
Si la flota está tan cerca como creemos,

207
00:08:42,737 --> 00:08:44,705
es imposible que pueda tener el
alterador sónico listo a tiempo

208
00:08:44,772 --> 00:08:46,807
para revolucionar sus
naves como planeamos,

209
00:08:46,875 --> 00:08:49,476
pero quizá podamos usar esto.

210
00:08:49,544 --> 00:08:51,411
El cubo de Khlyen.

211
00:08:51,479 --> 00:08:53,447
¿Qué, todos nos escondemos dentro
hasta que pase de largo la flota?

212
00:08:53,515 --> 00:08:54,781
Nosotros no, ella.

213
00:08:54,849 --> 00:08:56,617
No necesitamos matar a Aneela.

214
00:08:56,684 --> 00:08:58,552
Solo tenemos que meterla
dentro y mantenerla allí,

215
00:08:58,620 --> 00:09:00,078
como lo hizo Khlyen.

216
00:09:00,203 --> 00:09:01,955
Has estado en sus recuerdos.
Sabes lo que quiere.

217
00:09:02,023 --> 00:09:03,090
¿Por qué vendría?

218
00:09:03,157 --> 00:09:05,392
Sabemos que quiere matarme.

219
00:09:07,996 --> 00:09:10,731
¿Y si cree que estás dentro del cubo?

220
00:09:10,798 --> 00:09:12,399
Los Hullen comparten los recuerdos.

221
00:09:12,467 --> 00:09:14,601
¿Y si pudiéramos encontrar una
manera de implantar un recuerdo

222
00:09:14,669 --> 00:09:16,937
en lo verde que la haga
creer que estás ahí?

223
00:09:17,005 --> 00:09:18,839
Eso la llevaría allí.

224
00:09:18,907 --> 00:09:19,940
D'av.

225
00:09:20,008 --> 00:09:22,476
Esto podría funcionar, Dutch.

226
00:09:22,544 --> 00:09:23,977
Podría salvarte.

227
00:09:27,649 --> 00:09:29,149
Está bien.

228
00:09:29,217 --> 00:09:30,651
Y creo que sé de
alguien que puede ayudar

229
00:09:30,718 --> 00:09:33,253
- con ese intercambio de recuerdos.
- Yo también.

230
00:09:33,321 --> 00:09:34,721
Desde ya les digo que mi familia

231
00:09:34,789 --> 00:09:37,090
no va a pagar ningún rescate.

232
00:09:38,893 --> 00:09:40,594
¿Tú?

233
00:09:40,662 --> 00:09:42,829
¡Con la capucha negra y todo!

234
00:09:42,897 --> 00:09:45,265
- Sí, en honor a los viejos tiempos.
- Bueno, estoy conmovido.

235
00:09:45,333 --> 00:09:47,000
Pero con razón no te reconocí.

236
00:09:47,068 --> 00:09:48,769
¿Dónde están todas las amenazas
de golpearme en el rostro?

237
00:09:48,836 --> 00:09:50,504
Necesitamos ayuda con
una cosa clandestina.

238
00:09:50,572 --> 00:09:52,205
Tenemos que encontrar una manera de
sacarle un recuerdo a una persona

239
00:09:52,273 --> 00:09:53,792
y ponérselo a otra.

240
00:09:53,886 --> 00:09:55,809
Y no podemos pedírselo a John. ¿Nos
ayudas a conseguir la tecnología?

241
00:09:55,877 --> 00:09:57,344
Suena interesante...

242
00:09:57,412 --> 00:09:58,679
y extraño.

243
00:09:58,746 --> 00:10:00,447
Por eso pensé en ti.

244
00:10:00,515 --> 00:10:02,282
¿Hay señoritas involucradas?

245
00:10:02,350 --> 00:10:03,884
Algo así.

246
00:10:03,952 --> 00:10:07,287
Confía en mí, Pip, esta no es tu tipo.

247
00:10:07,355 --> 00:10:09,623
Amárrame bien fuerte, bolsa de carne.

248
00:10:09,691 --> 00:10:11,592
Me gusta un buen desafío.

249
00:10:14,996 --> 00:10:17,197
¿Le das masajes en la espalda

250
00:10:17,265 --> 00:10:18,899
a todas las chicas que
liberas del calabozo?

251
00:10:18,967 --> 00:10:20,567
No te estoy liberando.
Es solo una escapada.

252
00:10:20,635 --> 00:10:23,236
Y definitivamente no es
un masaje de espalda.

253
00:10:23,304 --> 00:10:24,705
Es un seguro.

254
00:10:26,107 --> 00:10:28,875
Te arrancaré los ojos y te los
haré comer, palo con carne.

255
00:10:28,943 --> 00:10:30,535
Te curarás, en algún momento.

256
00:10:30,643 --> 00:10:32,939
Pero mientras mi cuchillo esté
entre tu segunda y tercera vértebra,

257
00:10:33,017 --> 00:10:34,648
no te podrás rascar ni el trasero.

258
00:10:34,716 --> 00:10:37,759
Así que pórtate bien y haz
exactamente lo que digo.

259
00:10:38,052 --> 00:10:39,920
Chica astuta.

260
00:10:40,174 --> 00:10:42,055
Te concederé eso.

261
00:10:42,123 --> 00:10:44,458
Definitivamente estás
tan loca como ella.

262
00:10:46,995 --> 00:10:49,391
No dije que pudieras hablar.

263
00:11:10,563 --> 00:11:12,507
Fancy...

264
00:11:13,008 --> 00:11:14,408
¿sabes qué pasa esta noche?

265
00:11:16,011 --> 00:11:18,079
¿Te parezco del tipo religioso?

266
00:11:18,146 --> 00:11:20,281
Estuve pensando en ti.

267
00:11:20,348 --> 00:11:22,616
En que te llevaran los Hullen.

268
00:11:22,684 --> 00:11:24,575
No debió ser fácil...

269
00:11:24,853 --> 00:11:26,754
ser repudiado por
todos los que conocías.

270
00:11:26,822 --> 00:11:29,546
¿Te crees tus propias mentiras, monje?

271
00:11:30,325 --> 00:11:31,826
Es curioso que debas preguntarlo.

272
00:11:41,002 --> 00:11:42,814
Fancy Lee...

273
00:11:43,004 --> 00:11:45,039
estoy aquí para disculparme.

274
00:11:45,107 --> 00:11:46,574
¿Por qué?

275
00:11:46,641 --> 00:11:49,391
Por no estar allí
cuando lo necesitaste...

276
00:11:49,711 --> 00:11:52,547
y no darme cuenta hasta ahora.

277
00:11:53,415 --> 00:11:54,949
Tu cuchillo.

278
00:11:55,016 --> 00:11:56,579
Ahora es tuyo.

279
00:12:03,058 --> 00:12:05,186
Pip, agradezco tu ayuda,

280
00:12:05,233 --> 00:12:07,027
pero en el futuro, me avisas

281
00:12:07,095 --> 00:12:09,497
si nuestro destino es un grupo de
tarados de la realidad virtual.

282
00:12:09,564 --> 00:12:11,732
Dijiste que lo querías clandestino, ¿sí?

283
00:12:11,800 --> 00:12:14,309
Esto es lo más clandestino que hay.

284
00:12:14,526 --> 00:12:16,972
Además, técnicamente, es
un "grupo de conectados".

285
00:12:17,405 --> 00:12:19,856
Y tampoco tocaría nada.

286
00:12:20,175 --> 00:12:21,342
¡Mano!

287
00:12:24,853 --> 00:12:26,236
¡Mano!

288
00:12:26,291 --> 00:12:28,749
¡Oye! Tratamos de mantener
el bajo perfil, ¿recuerdas?

289
00:12:28,817 --> 00:12:31,418
D'av, D'avinski, ¿cuál es
mi segundo nombre, cariño?

290
00:12:31,486 --> 00:12:33,087
Molesto.

291
00:12:33,155 --> 00:12:34,622
Justo a tiempo, Pipman.

292
00:12:34,689 --> 00:12:36,190
Acaba de llegar un nuevo lote.

293
00:12:36,258 --> 00:12:38,826
"Día de ducha en una
mina de sal terliana".

294
00:12:38,894 --> 00:12:41,162
Está bien.

295
00:12:41,229 --> 00:12:42,696
Este tipo es un pervertido, ¿no?

296
00:12:42,764 --> 00:12:44,498
Te va a encantar.

297
00:12:44,566 --> 00:12:47,166
¿Quieres lo de "Mamá
dominadora" de siempre...?

298
00:12:47,244 --> 00:12:49,970
Está bien. Bueno... Cállate.

299
00:12:50,038 --> 00:12:52,173
Te mandé un mensaje.

300
00:12:52,200 --> 00:12:54,030
¿Sobre lo del falso recuerdo?

301
00:12:54,116 --> 00:12:55,442
- Sí.
- Sí.

302
00:12:58,747 --> 00:13:00,881
Sí, como si no estuvieras
también metido en cosas raras.

303
00:13:00,949 --> 00:13:02,016
No me juzgues.

304
00:13:04,519 --> 00:13:06,680
Pero es como te dije...

305
00:13:07,122 --> 00:13:09,190
Esta cosa no solo es intensa, ¿sí?

306
00:13:09,257 --> 00:13:12,393
Es más allá de lo virtual.

307
00:13:12,460 --> 00:13:14,195
Le incorporas algo con esto,

308
00:13:14,262 --> 00:13:16,130
placer, dolor,

309
00:13:16,198 --> 00:13:17,398
y crees que pasó.

310
00:13:17,465 --> 00:13:20,139
Crees que pasó.

311
00:13:20,468 --> 00:13:22,236
De verdad.

312
00:13:22,304 --> 00:13:24,205
Bien.

313
00:13:24,272 --> 00:13:26,473
Porque si no funciona,

314
00:13:26,541 --> 00:13:29,009
regresaré y te mostraré lo que es dolor.

315
00:13:29,077 --> 00:13:30,277
De verdad.

316
00:13:30,345 --> 00:13:32,513
Dios, eso es sexy.

317
00:13:32,581 --> 00:13:33,948
Sabes que no voy a traicionar

318
00:13:34,015 --> 00:13:35,482
a todas las personas del Cuad,

319
00:13:35,550 --> 00:13:37,075
de eso puedo estar seguro.

320
00:13:37,131 --> 00:13:39,747
Peleen contra nosotros y
no quedarán muchos vivos.

321
00:13:40,997 --> 00:13:43,865
Intento ayudarlos a todos. Confía en mí.

322
00:13:43,925 --> 00:13:46,093
La última vez que lo hice,
mataste a alguien que amaba.

323
00:13:46,161 --> 00:13:48,095
¿Sigues con lo de Pawter?

324
00:13:48,605 --> 00:13:52,233
Tienes que superar
eso. Digo, me mataste.

325
00:13:52,300 --> 00:13:53,601
¿Y te guardo rencor?

326
00:13:53,668 --> 00:13:55,636
Además...

327
00:13:55,704 --> 00:13:57,887
ahora somos familia.

328
00:13:58,173 --> 00:13:59,874
Sabemos que los Hullen
no pueden embarazarse.

329
00:13:59,941 --> 00:14:01,275
No aceptes mi palabra.

330
00:14:01,343 --> 00:14:03,244
Yo no lo haría.

331
00:14:03,311 --> 00:14:04,879
Examíname.

332
00:14:04,946 --> 00:14:06,981
Muestras de ADN, lo que sea que quieras.

333
00:14:07,048 --> 00:14:08,649
Me entrego a ti por completo.

334
00:14:11,720 --> 00:14:14,955
Gracias. Tengo que
prepararme para una guerra.

335
00:14:15,023 --> 00:14:16,757
Por favor.

336
00:14:21,584 --> 00:14:23,408
¿Quieres que te escanee?

337
00:14:23,624 --> 00:14:25,666
Acceder al parlamento
fue la única manera

338
00:14:25,734 --> 00:14:28,903
en que pude convencer a Aneela para
que me dejara irme de la flota.

339
00:14:32,474 --> 00:14:34,908
Necesito saber qué hay dentro mío.

340
00:14:35,810 --> 00:14:38,412
No, Dutch, es demasiado peligroso.

341
00:14:38,480 --> 00:14:40,314
No puedo dejarte ir.

342
00:14:40,382 --> 00:14:41,882
Necesito hacerlo, D'avin.

343
00:14:42,414 --> 00:14:45,749
Tengo que entrar al cubo sola.

344
00:14:45,817 --> 00:14:48,418
Es el único lugar en
el que estaré a salvo.

345
00:14:48,486 --> 00:14:50,654
A Aneela nunca se le
ocurrirá buscarme allí.

346
00:14:50,722 --> 00:14:52,248
Maldición. Tienes razón.

347
00:14:52,379 --> 00:14:54,413
- Pero sigue sin gustarme.
- Paren.

348
00:14:54,559 --> 00:14:56,760
No. Paren. ¿Qué?

349
00:14:56,828 --> 00:14:59,696
Literalmente me están meando
en los globos oculares

350
00:14:59,764 --> 00:15:00,764
con esa actuación.

351
00:15:00,832 --> 00:15:03,129
D'avin, ¿qué es esto?
¿Qué haces con las manos?

352
00:15:03,176 --> 00:15:05,569
¿Cuándo viste un humano
haciendo esto? ¿Sí?

353
00:15:05,636 --> 00:15:07,237
Le mienten a la gente
para ganarse la vida, ¿no?

354
00:15:07,305 --> 00:15:08,905
Es diferente cuando te están grabando.

355
00:15:08,973 --> 00:15:10,440
¿Qué se supone que haga con estas?

356
00:15:10,508 --> 00:15:12,976
Toma.

357
00:15:13,044 --> 00:15:14,865
Prueba con esto.

358
00:15:16,748 --> 00:15:19,132
Ahora no sé qué hacer con la taza.

359
00:15:19,584 --> 00:15:21,985
Improvisa, ¿está bien?

360
00:15:22,053 --> 00:15:25,064
Sé sincero, excepto por
toda la parte de mentir.

361
00:15:25,119 --> 00:15:26,423
Esto va a ser genial.

362
00:15:26,491 --> 00:15:27,791
Va a ser muy bueno.

363
00:15:27,859 --> 00:15:29,221
Desde el principio.

364
00:15:29,284 --> 00:15:32,353
Y... actúen.

365
00:15:32,797 --> 00:15:34,931
No, Dutch, es demasiado peligroso.

366
00:15:34,999 --> 00:15:36,884
No puedo dejarte ir.

367
00:15:37,769 --> 00:15:40,001
Sé que es peligroso.

368
00:15:41,105 --> 00:15:43,573
Y sé que no quieres que lo haga.

369
00:15:43,641 --> 00:15:45,208
Mientras esté en el cubo,

370
00:15:45,276 --> 00:15:47,878
Aneela no puede
encontrarme. Estaré a salvo.

371
00:15:47,945 --> 00:15:50,047
Esto podría funcionar, D'av.

372
00:15:50,114 --> 00:15:51,681
Podría salvarme.

373
00:15:54,018 --> 00:15:55,452
   

374
00:15:55,520 --> 00:15:57,721
¿Cómo supieron que era mi cumpleaños?

375
00:15:57,789 --> 00:16:00,057
Y me trajeron a un muchachito
para hincarle el diente.

376
00:16:00,124 --> 00:16:01,758
¿Qué significa eso?

377
00:16:01,826 --> 00:16:03,693
Acércate un poco y te mostraré.

378
00:16:06,097 --> 00:16:07,397
Compórtate.

379
00:16:07,465 --> 00:16:09,142
Tenemos exámenes que hacer.

380
00:16:09,270 --> 00:16:11,705
Ya me hicieron de toda
clase en el calabozo.

381
00:16:13,438 --> 00:16:15,899
Me sigues clavando cosas.

382
00:16:16,208 --> 00:16:18,343
Estoy empezando a pensar que eres...

383
00:16:18,443 --> 00:16:20,277
amable conmigo.

384
00:16:24,015 --> 00:16:25,415
Está bien.

385
00:16:25,483 --> 00:16:27,484
Es hora de empezar.

386
00:16:27,552 --> 00:16:29,719
No, Dutch, es demasiado peligroso.

387
00:16:29,787 --> 00:16:31,288
No puedo dejarte ir.

388
00:16:31,355 --> 00:16:32,989
Mi voz no suena así.

389
00:16:33,048 --> 00:16:34,582
- Sé que es peligroso...
- ¿Verdad?

390
00:16:36,230 --> 00:16:37,437
Sé que no quieres...

391
00:16:37,491 --> 00:16:38,843
¿Qué pasa? ¿Qué hiciste?

392
00:16:38,882 --> 00:16:42,199
No sé. La tecnología es
un prototipo aún. Esperen.

393
00:16:49,050 --> 00:16:50,984
   

394
00:16:51,209 --> 00:16:53,343
¿Intentan jugar con mi sesera?

395
00:16:56,581 --> 00:16:58,014
Aquí vamos.

396
00:17:00,718 --> 00:17:03,353
Lo que sea, definitivamente es orgánico.

397
00:17:03,421 --> 00:17:05,291
¿Qué clase de orgánico, muchacha?

398
00:17:05,353 --> 00:17:09,526
Es difícil decirlo. Eso puede
ser una mano, o un pie...

399
00:17:09,594 --> 00:17:11,161
o una garra.

400
00:17:12,730 --> 00:17:13,968
Tu ritmo cardíaco se aceleró.

401
00:17:14,016 --> 00:17:16,151
- ¡Me pregunto por qué será eso!
- Tranquila.

402
00:17:16,267 --> 00:17:18,134
Tranquila.

403
00:17:18,311 --> 00:17:19,511
Bien, ahí. Para.

404
00:17:19,571 --> 00:17:21,338
Ahí.

405
00:17:21,429 --> 00:17:24,984
Es un bebé de aspecto
perfectamente normal.

406
00:17:25,125 --> 00:17:28,187
¿Cómo? Los parásitos
Hullen atacarían al feto.

407
00:17:28,513 --> 00:17:32,015
No lo sé, pero diría que
tiene unos cinco, seis meses.

408
00:17:32,083 --> 00:17:33,583
Prueba mejor con tres semanas.

409
00:17:34,986 --> 00:17:37,354
Eso es preocupante.

410
00:17:37,421 --> 00:17:39,890
El momento de la verdad.

411
00:17:41,592 --> 00:17:44,161
Resultados de paternidad.

412
00:17:49,395 --> 00:17:51,153
Ahí está papi.

413
00:17:51,650 --> 00:17:53,317
¿Cómo crees que me siento yo?

414
00:17:53,471 --> 00:17:55,889
Llevo dentro al sobrino de mi asesino.

415
00:17:55,967 --> 00:17:57,841
Algo anda mal.

416
00:17:57,909 --> 00:18:00,177
¿Qué demonios es eso?

417
00:18:00,244 --> 00:18:03,580
¡Duele! Algo anda mal.

418
00:18:03,648 --> 00:18:05,382
Solo respira profundo.
Tratamos de... Zeph, vamos.

419
00:18:05,449 --> 00:18:07,083
Ni siquiera sé cuál
configuración es segura.

420
00:18:07,151 --> 00:18:08,952
¿Qué tal la que detiene el dolor?

421
00:18:14,825 --> 00:18:16,893
Se detuvo.

422
00:18:16,961 --> 00:18:18,102
¿Qué hiciste?

423
00:18:18,156 --> 00:18:19,938
Abrumé tu abdomen con
patrones de ondas sonoras

424
00:18:20,008 --> 00:18:22,065
de baja frecuencia en
variados rangos armónicos.

425
00:18:22,133 --> 00:18:23,700
Le tocó una canción de cuna.

426
00:18:23,768 --> 00:18:25,195
El bebé está durmiendo.

427
00:18:25,271 --> 00:18:27,205
De nada.

428
00:18:34,400 --> 00:18:36,413
Eso fue un buen trabajo.

429
00:18:36,480 --> 00:18:37,588
No fue difícil de contrarrestar

430
00:18:37,627 --> 00:18:39,260
cuando me di cuenta de que
alguien ajustó el escáner

431
00:18:39,334 --> 00:18:41,903
para que estimulara el receptor
de adrenalina del bebé.

432
00:18:42,119 --> 00:18:43,928
Intentaba ver a qué nos enfrentamos.

433
00:18:43,998 --> 00:18:45,929
Es imposible que sea
un niño humano normal.

434
00:18:45,990 --> 00:18:49,192
¿Esa regeneración celular
es siquiera posible?

435
00:18:49,260 --> 00:18:52,676
No. Pero quizá... ¿sí?

436
00:18:52,997 --> 00:18:56,099
Mírate, teniendo
curiosidad por la biología.

437
00:18:56,167 --> 00:18:58,268
Admítelo, te estoy haciendo encariñar.

438
00:18:58,336 --> 00:19:01,004
Digo, no de una manera sexual.
A menos que tú quieras...

439
00:19:01,072 --> 00:19:02,339
¿Qué?

440
00:19:02,406 --> 00:19:03,974
Perdona. Noche de Ajuste de Cuentas.

441
00:19:04,041 --> 00:19:06,910
Bueno, esta es la cuestión.

442
00:19:06,978 --> 00:19:08,154
Los Hullen nos necesitan de anfitriones

443
00:19:08,208 --> 00:19:09,879
porque no se pueden reproducir solos.

444
00:19:09,981 --> 00:19:12,282
Pero si pueden usar la
resistencia al plasma de D'av,

445
00:19:12,350 --> 00:19:14,434
ya no nos necesitarán más.

446
00:19:14,827 --> 00:19:17,502
¿Qué los detiene de
eliminarnos para siempre?

447
00:19:18,666 --> 00:19:20,752
Ese no es solo un bebé.

448
00:19:20,940 --> 00:19:22,341
Es nuestra extinción.

449
00:19:32,156 --> 00:19:33,723
Linda vista.

450
00:19:33,791 --> 00:19:35,856
Gracias por la mejora.

451
00:19:36,388 --> 00:19:37,919
No me agradezcas todavía.

452
00:19:38,068 --> 00:19:39,927
- ¿Reconoces a dónde vamos?
- No.

453
00:19:39,998 --> 00:19:42,566
Pero te reconozco a ti.

454
00:19:42,634 --> 00:19:44,234
Le serví, ¿sabes?

455
00:19:44,302 --> 00:19:46,657
A nuestra comandante chiflada.

456
00:19:47,005 --> 00:19:48,606
Cuando te vi la primera vez,

457
00:19:48,673 --> 00:19:51,339
imaginé que ella tenía un plan. Digo...

458
00:19:51,847 --> 00:19:54,284
prácticamente podrías ser ella.

459
00:19:55,680 --> 00:19:57,281
Lo siento.

460
00:19:57,355 --> 00:19:59,456
¿Toqué un tema sensible?

461
00:19:59,517 --> 00:20:01,185
Hablas mucho

462
00:20:01,252 --> 00:20:03,854
para alguien que está
por ver a toda su raza

463
00:20:03,922 --> 00:20:05,289
caer derrotados gritando.

464
00:20:05,357 --> 00:20:06,757
Van a hacer falta muchos cuchillos

465
00:20:06,832 --> 00:20:08,532
- en muchas columnas, cariño.
- No.

466
00:20:08,593 --> 00:20:10,461
Te vamos a implantar un recuerdo falso

467
00:20:10,543 --> 00:20:13,643
en el cerebro, después subirlo
a la mente colectiva Hullen

468
00:20:13,772 --> 00:20:16,507
y guiar a tu comandante a una emboscada.

469
00:20:16,801 --> 00:20:18,669
Y vas a permitir que lo hagamos.

470
00:20:18,737 --> 00:20:21,772
Eso es refrescantemente sincero.

471
00:20:21,840 --> 00:20:23,974
Y seguro que la tortura
será una delicia.

472
00:20:24,042 --> 00:20:26,010
Pero soy Hullen, querida.

473
00:20:26,077 --> 00:20:28,659
Y lucharé contra ti... siempre.

474
00:20:29,054 --> 00:20:31,522
Aún no ves dónde vamos,

475
00:20:31,876 --> 00:20:33,962
¿cierto?

476
00:20:34,753 --> 00:20:37,021
Es el sistema Latimer 6.

477
00:20:37,088 --> 00:20:38,789
No hay mucho aquí,

478
00:20:38,857 --> 00:20:40,900
unas pocas lunas...

479
00:20:41,217 --> 00:20:43,685
pero hay un interesante
planeta sin nombre

480
00:20:43,762 --> 00:20:47,465
que alberga una enorme
piscina de plasma subterránea.

481
00:20:47,632 --> 00:20:50,278
La que se usó para convertirte.

482
00:20:50,842 --> 00:20:53,543
Es imposible que supieran eso.

483
00:20:54,039 --> 00:20:56,035
Sabemos muchas cosas...

484
00:20:56,274 --> 00:20:58,542
ubicaciones de las fuentes...

485
00:20:58,610 --> 00:21:00,310
y gracias a las pruebas que hicimos

486
00:21:00,378 --> 00:21:02,246
y al mapa del plasma de Johnny...

487
00:21:02,984 --> 00:21:05,045
cuál es la tuya.

488
00:21:05,617 --> 00:21:07,785
También sabemos que si la destruimos,

489
00:21:07,852 --> 00:21:10,490
te regresamos a como eras antes.

490
00:21:10,855 --> 00:21:13,824
Así que no tengo que torturarte.

491
00:21:13,892 --> 00:21:16,260
Solo tengo que quitarte la única cosa

492
00:21:16,327 --> 00:21:18,120
que te hace especial...

493
00:21:18,396 --> 00:21:20,464
a menos que te portes muy bien.

494
00:21:23,668 --> 00:21:26,870
Lo siento. ¿Toqué un tema sensible?

495
00:21:32,110 --> 00:21:34,144
Ahora voy a mirar la otra pared.

496
00:21:34,227 --> 00:21:36,133
Intentando calmarme.

497
00:21:36,481 --> 00:21:38,582
Verás, a esta la llamo la oeste...

498
00:21:38,650 --> 00:21:40,172
O, no, espera. ¿Esta es la este?

499
00:21:40,250 --> 00:21:42,086
Nunca puedo distinguirlas.

500
00:21:49,077 --> 00:21:50,761
¿Al menos vas a darme uno de esos,

501
00:21:50,913 --> 00:21:52,429
hacer que sea una pelea justa?

502
00:21:58,603 --> 00:22:01,076
Sí, generalmente no funciona así.

503
00:22:01,306 --> 00:22:04,241
Se viene la guerra. Es
Noche de Ajuste de Cuentas.

504
00:22:04,300 --> 00:22:08,169
Vaya, Fancy, nunca te tomé
por un Espalda Tarada.

505
00:22:08,246 --> 00:22:10,514
Pero supongo que tienes un motivo
tan bueno como el de cualquiera

506
00:22:10,582 --> 00:22:11,849
para querer ajustar cuentas conmigo.

507
00:22:16,287 --> 00:22:18,288
No tienes que quedarte encerrado.

508
00:22:18,356 --> 00:22:20,057
Depende de ti.

509
00:22:20,125 --> 00:22:23,527
Entonces, ¿salgo de aquí
y somos amigos otra vez?

510
00:22:23,595 --> 00:22:26,663
¿O soy solo otra orden
que tienes que cumplir?

511
00:22:30,268 --> 00:22:32,968
Ahora no hay órdenes.

512
00:22:33,605 --> 00:22:37,007
Es la guerra, y sigo sin confiar en ti.

513
00:22:37,075 --> 00:22:39,443
Solo te doy la oportunidad
de probarme que me equivoco,

514
00:22:39,991 --> 00:22:41,678
la oportunidad que me debías.

515
00:22:46,748 --> 00:22:48,181
¿Por qué sedarla?

516
00:22:48,259 --> 00:22:50,220
Así no recordará esta parte.

517
00:22:51,189 --> 00:22:53,157
Cuando tengamos implantado el recuerdo,

518
00:22:53,224 --> 00:22:54,941
le metemos la mano aquí

519
00:22:55,113 --> 00:22:56,627
y todo debería cargarse automáticamente

520
00:22:56,694 --> 00:22:58,128
a la mente colectiva Hullen,

521
00:22:58,196 --> 00:23:00,798
tan pronto toque el plasma.

522
00:23:00,865 --> 00:23:02,527
¿Estás bien?

523
00:23:03,542 --> 00:23:05,810
Sabine me enseñó a
saltar entre recuerdos.

524
00:23:05,870 --> 00:23:07,571
Puedo hacerlo.

525
00:23:08,544 --> 00:23:10,574
Tenemos trabajos extraños.

526
00:23:16,290 --> 00:23:19,326
Te vamos a implantar un recuerdo falso

527
00:23:19,380 --> 00:23:22,043
en el cerebro, después subirlo
a la mente colectiva Hullen

528
00:23:22,098 --> 00:23:23,954
y guiar a tu comandante a una emboscada.

529
00:23:24,022 --> 00:23:26,523
Y vas a permitir que lo hagamos.

530
00:23:26,591 --> 00:23:28,392
Detente.

531
00:23:28,459 --> 00:23:31,329
Este es el que tenemos
que aislar y quitar.

532
00:23:31,796 --> 00:23:33,884
Ten listo el siguiente.

533
00:23:49,380 --> 00:23:51,494
Bien, ese es.

534
00:23:51,749 --> 00:23:54,651
- Fíjalo.
- Sé que es peligroso.

535
00:23:58,071 --> 00:23:59,652
Ya está dentro.

536
00:24:00,729 --> 00:24:02,573
Mejor que no te orines encima mío.

537
00:24:06,185 --> 00:24:08,153
Sigue sirviendo.

538
00:24:08,299 --> 00:24:10,033
Ronda cinco, entonces.

539
00:24:12,252 --> 00:24:14,438
Mientras me voy a
pelear la buena batalla,

540
00:24:14,505 --> 00:24:16,907
asegúrate de mantener el hokk
de primera hacia delante,

541
00:24:16,975 --> 00:24:18,508
el matarratas atrás.

542
00:24:18,576 --> 00:24:20,244
Mientras más borrachos están estos,

543
00:24:20,311 --> 00:24:22,112
menos exigentes tienen los paladares.

544
00:24:22,180 --> 00:24:23,347
- Lo que me recuerda...
- Sí, sí.

545
00:24:23,414 --> 00:24:25,315
Hokk, matarratas, entendido.

546
00:24:25,383 --> 00:24:27,351
¿Algo más?

547
00:24:27,418 --> 00:24:28,986
¿Gracias?

548
00:24:32,624 --> 00:24:34,925
Podría ser algo bueno ir a
pelear una guerra por un rato.

549
00:24:38,176 --> 00:24:40,998
¿Ahora te gustan mis tazas?

550
00:24:41,065 --> 00:24:43,400
No te vuelvas loca.

551
00:24:43,468 --> 00:24:45,736
Siguen siendo crímenes
contra la vajilla.

552
00:24:45,803 --> 00:24:48,005
Y después de lo que logramos,

553
00:24:48,072 --> 00:24:50,274
tenemos que celebrar.

554
00:24:50,341 --> 00:24:52,876
¿No deberíamos estar
brindando por el nuevo padre?

555
00:24:52,944 --> 00:24:54,578
No tuve sexo con esa mujer.

556
00:24:54,637 --> 00:24:55,652
D'av, estoy bromeando.

557
00:24:55,715 --> 00:24:57,363
He hecho muchas cosas que
no siempre recuerdo...

558
00:24:57,408 --> 00:24:58,949
D'av.

559
00:24:59,456 --> 00:25:01,457
Gracias por el plan...

560
00:25:01,556 --> 00:25:03,858
y por no rendirte.

561
00:25:05,765 --> 00:25:07,766
Qué estúpido.

562
00:25:07,854 --> 00:25:09,626
"Vigila lo técnico
por nosotros, Pippin".

563
00:25:09,694 --> 00:25:12,526
"Arriesga tu trasero
por nosotros, Pippin".

564
00:25:12,797 --> 00:25:15,899
"Asegúrate que la mujer
chiflada siga sedada, Pippin".

565
00:25:16,767 --> 00:25:19,493
Nos tratan como esclavos,
Lucy, no como a gente.

566
00:25:19,610 --> 00:25:22,272
Soy una computadora, Pippin.
Soy mejor que una persona.

567
00:25:22,340 --> 00:25:23,507
Está bien, relájate.

568
00:25:23,574 --> 00:25:25,142
Seguro que eres muy especial,

569
00:25:25,209 --> 00:25:28,512
pero los seres humanos
tenemos esta especie de

570
00:25:29,094 --> 00:25:31,415
conciencia inherente que simplemente...

571
00:25:31,482 --> 00:25:33,917
¿Eres conciente de que la
prisionera está despierta?

572
00:25:33,985 --> 00:25:35,585
Qué...

573
00:25:38,656 --> 00:25:39,990
Hola.

574
00:25:40,058 --> 00:25:41,391
¿Qué me hicieron?

575
00:25:41,459 --> 00:25:43,160
Pippin, puedo avisarle a Dutch.

576
00:25:43,227 --> 00:25:45,462
No. No...

577
00:25:45,530 --> 00:25:47,571
puedo encargarme de esto.

578
00:25:48,232 --> 00:25:49,868
Buenos días.

579
00:25:50,032 --> 00:25:52,438
Deberías estar durmiendo, damita.

580
00:25:52,503 --> 00:25:54,771
Puedo arreglarlo.

581
00:25:54,839 --> 00:25:57,007
¿Pippin?

582
00:25:57,075 --> 00:25:58,842
¿Sabes lo que le pasa a un cuchillo

583
00:25:58,910 --> 00:26:00,610
que pasa mucho tiempo metido
en sangre y fluido espinal?

584
00:26:00,678 --> 00:26:03,080
Esa es una pregunta
extrañamente específica.

585
00:26:03,147 --> 00:26:05,778
Se moja y se vuelve
resbaladizo, y después...

586
00:26:06,060 --> 00:26:08,061
se cae.

587
00:26:16,329 --> 00:26:18,595
Mierda.

588
00:26:22,871 --> 00:26:25,335
Creo que eso me pertenece.

589
00:26:27,405 --> 00:26:28,905
Probablemente no deberíamos
emborracharnos del todo

590
00:26:28,973 --> 00:26:30,326
hasta que regresemos.

591
00:26:30,393 --> 00:26:33,514
O podríamos oírme. Deberíamos porque...

592
00:26:37,655 --> 00:26:38,856
vas a estar bien.

593
00:26:41,319 --> 00:26:43,333
Y es Noche de Ajuste de Cuentas.

594
00:26:46,591 --> 00:26:48,317
Es cierto.

595
00:26:49,510 --> 00:26:50,677
Dutch.

596
00:26:50,762 --> 00:26:52,996
- ¿Qué pasa, Lucy?
- Prepárense para impacto.

597
00:27:07,138 --> 00:27:09,540
Lucy, estatus.

598
00:27:10,483 --> 00:27:12,518
Lucy.

599
00:27:15,021 --> 00:27:15,942
D'av.

600
00:27:15,982 --> 00:27:17,583
D'av, despierta.

601
00:27:33,659 --> 00:27:35,831
Lucy, ¡abre la puerta
del puente de mando!

602
00:27:35,894 --> 00:27:38,329
Lo siento, está ocupado.

603
00:27:38,397 --> 00:27:40,769
Te dije que volaras la nave,
mi juguete para masticar,

604
00:27:40,925 --> 00:27:43,000
no que la estrellaras en un asteroide.

605
00:27:43,068 --> 00:27:46,316
Así que ponla a funcionar y
vayámonos o me pongo mala.

606
00:27:46,378 --> 00:27:49,424
Eso intento, pero la
computadora no funciona.

607
00:27:49,494 --> 00:27:51,986
¿Recuerdas la parte cuando
dije que no soy piloto?

608
00:27:52,049 --> 00:27:54,450
La única gente que
permanece viva en esta nave

609
00:27:54,526 --> 00:27:56,193
es la que puede ayudarme.

610
00:27:56,246 --> 00:27:58,747
Te sugeriría que aprendieras...

611
00:27:58,815 --> 00:28:00,149
rápido.

612
00:28:01,435 --> 00:28:03,904
Presentaste un argumento convincente.

613
00:28:06,548 --> 00:28:08,716
Sé lo que hicieron.

614
00:28:08,792 --> 00:28:10,922
El implante del recuerdo.

615
00:28:11,152 --> 00:28:14,054
Me usaron para entrar a lo verde.

616
00:28:14,395 --> 00:28:17,698
Tu pequeña mascota me contó todo.

617
00:28:17,867 --> 00:28:20,253
Muy bien, Kitaan, ¿qué quieres?

618
00:28:20,340 --> 00:28:22,542
Solo necesito ir a la
piscina de plasma más cercana

619
00:28:22,609 --> 00:28:25,044
así puedo advertirle a mi gente, pero...

620
00:28:25,112 --> 00:28:29,182
¡parece que me trajiste
al sistema Latimer 6!

621
00:28:29,249 --> 00:28:31,150
Qué conveniente.

622
00:28:31,218 --> 00:28:33,252
Excepto por tu nave rota.

623
00:28:33,320 --> 00:28:36,808
Bien. Abre la puerta
del puente de mando.

624
00:28:37,432 --> 00:28:39,366
Puedo ayudarte.

625
00:28:39,560 --> 00:28:42,295
Me dañaste la columna, querida,

626
00:28:42,362 --> 00:28:44,447
no las funciones cerebrales.

627
00:28:44,932 --> 00:28:48,434
Cuando esta nave esté funcionando,
purgaré todas las cabinas.

628
00:28:48,502 --> 00:28:51,304
Yo... puedo sobrevivir sin oxígeno

629
00:28:51,371 --> 00:28:55,103
por mucho mucho tiempo.

630
00:28:55,709 --> 00:28:57,837
¿Qué hay de ti?

631
00:28:59,532 --> 00:29:01,446
Papá, ya sabemos.

632
00:29:01,949 --> 00:29:03,983
Ahora conozcamos a mamá.

633
00:29:05,686 --> 00:29:07,414
¿Dutch?

634
00:29:07,788 --> 00:29:10,256
Eso fue lo que creyó primero
la base de datos de la CAR,

635
00:29:10,324 --> 00:29:12,014
pero revisamos más detalladamente.

636
00:29:12,192 --> 00:29:14,894
En realidad, la cadena de ADN es
perfectamente al revés que la de ella,

637
00:29:14,962 --> 00:29:17,764
- que sabemos que pertenece a...
- ¿Aneela?

638
00:29:18,639 --> 00:29:20,397
¿No te lo dijo?

639
00:29:20,667 --> 00:29:23,636
Aneela es una gobernante,
y ellos tienen sus motivos.

640
00:29:24,286 --> 00:29:26,786
En realidad no le eres leal, ¿cierto?

641
00:29:26,832 --> 00:29:28,741
No espero que lo entiendas.

642
00:29:29,332 --> 00:29:31,577
Pero tengo que irme ahora.

643
00:29:33,180 --> 00:29:34,881
No creo que sea una buena idea.

644
00:29:34,948 --> 00:29:36,816
Aneela necesitará oír
que rechazaron su oferta.

645
00:29:36,884 --> 00:29:38,584
El parlamento se terminó.

646
00:29:38,652 --> 00:29:41,269
No oíste mi contraoferta. Quédate.

647
00:29:41,488 --> 00:29:43,289
Te observaremos, nos aseguraremos
de que lo que le pasó

648
00:29:43,357 --> 00:29:45,825
a tu bebé no vuelva a pasar.

649
00:29:45,893 --> 00:29:47,794
Es como dijiste...

650
00:29:50,030 --> 00:29:51,364
Ahora somos familia.

651
00:29:51,431 --> 00:29:52,598
   

652
00:29:52,666 --> 00:29:54,167
Así, mientras estoy aquí,

653
00:29:54,234 --> 00:29:55,968
¿supongo que tendremos
que posponer la invasión

654
00:29:56,036 --> 00:29:58,766
y así pueden organizar
a todos sus soldados?

655
00:29:59,077 --> 00:30:01,044
No lo creo.

656
00:30:08,682 --> 00:30:10,650
Gracias, John.

657
00:30:10,717 --> 00:30:12,318
Seguro que ayudarme no fue fácil.

658
00:30:12,386 --> 00:30:13,986
Lo siento.

659
00:30:14,054 --> 00:30:16,789
¿Acabas de tener un momento
de verdadera humanidad?

660
00:30:16,857 --> 00:30:18,812
Es difícil...

661
00:30:19,413 --> 00:30:21,627
amar algo y después perderlo.

662
00:30:21,702 --> 00:30:23,403
Ahora lo entiendo.

663
00:30:23,463 --> 00:30:25,969
Nunca te voy a perdonar.

664
00:30:26,366 --> 00:30:28,835
No te respetaría si lo hicieras.

665
00:30:34,541 --> 00:30:35,975
Oye, Kitaan.

666
00:30:36,043 --> 00:30:37,844
Tienes un problema.

667
00:30:37,911 --> 00:30:40,880
Nunca llegarás a Latimer si
esta nave no puede volar.

668
00:30:40,947 --> 00:30:43,142
Pero hagámoslo interesante.

669
00:30:43,244 --> 00:30:45,818
Tengo el último recipiente
de plasma de esta nave,

670
00:30:45,886 --> 00:30:48,774
y lo único que se
interpone entre tú y él...

671
00:30:49,099 --> 00:30:50,567
soy yo.

672
00:30:56,763 --> 00:30:59,298
Sabes cómo llegar al
corazón de una chica.

673
00:30:59,366 --> 00:31:01,234
Pero también te conozco, cariño.

674
00:31:01,301 --> 00:31:02,907
No soy Aneela.

675
00:31:02,952 --> 00:31:05,086
Ahora me doy cuenta.

676
00:31:05,154 --> 00:31:07,856
Porque por más loca y
destrozada que esté,

677
00:31:08,041 --> 00:31:09,766
es una líder.

678
00:31:09,968 --> 00:31:11,836
Y tú...

679
00:31:11,943 --> 00:31:14,211
solo eres un eco suyo...

680
00:31:14,287 --> 00:31:15,587
una sombra.

681
00:32:06,800 --> 00:32:08,634
Yo gano.

682
00:32:13,507 --> 00:32:15,041
Mierda.

683
00:32:25,578 --> 00:32:27,245
   

684
00:32:27,298 --> 00:32:29,465
¿Esta es la parte donde me
amenazas con echarme al espacio

685
00:32:29,514 --> 00:32:31,415
a menos que en verdad te ayude esta vez?

686
00:32:31,483 --> 00:32:33,263
No.

687
00:32:33,652 --> 00:32:35,741
Tus recuerdos están en lo verde ahora.

688
00:32:35,887 --> 00:32:38,789
Nuestro plan está arruinado. Mi
amiga probablemente va a morir.

689
00:32:38,857 --> 00:32:40,157
Tú ganas.

690
00:32:40,225 --> 00:32:41,825
¿Qué quieres?

691
00:32:41,893 --> 00:32:44,249
No puedes matarme así.

692
00:32:44,829 --> 00:32:48,098
Puedo vivir en el espacio para siempre.

693
00:32:50,569 --> 00:32:52,303
Cuento con eso.

694
00:32:54,773 --> 00:32:56,807
- Lucy, saca la basura.
- Con gusto.

695
00:32:56,875 --> 00:32:58,809
¡Espera! ¡Espera!

696
00:33:11,341 --> 00:33:14,291
Veamos si sigue de pie después
del "Látigo del Diablo".

697
00:33:14,359 --> 00:33:16,126
Genial.

698
00:33:16,186 --> 00:33:17,787
Suficiente.

699
00:33:17,862 --> 00:33:19,797
Ya basta de suspiros y miradas fijas

700
00:33:19,864 --> 00:33:21,165
y lo que sea que es eso.

701
00:33:21,233 --> 00:33:24,401
Habla ahora o quédate para
siempre en la oscuridad.

702
00:33:24,469 --> 00:33:27,115
- ¿Sabes que es Noche de
Ajuste de Cuentas? - ¿Saberlo?

703
00:33:27,186 --> 00:33:29,873
Está pagando nuestras tres
próximas vacaciones ahora mismo.

704
00:33:29,941 --> 00:33:30,990
¿Y qué?

705
00:33:31,053 --> 00:33:32,977
¿Algo que quieras ajustar conmigo?

706
00:33:33,044 --> 00:33:35,279
¿No te importo?

707
00:33:35,458 --> 00:33:37,681
Oso Gar...

708
00:33:37,749 --> 00:33:39,717
Desde que he estado en Westerley,

709
00:33:39,784 --> 00:33:42,019
he visto más Ajustes de Cuentas
de los que puedo contar.

710
00:33:42,087 --> 00:33:43,973
¿Sabes qué descubrí?

711
00:33:44,456 --> 00:33:48,325
Lo que la gente dice
cuando cree que va a morir,

712
00:33:48,393 --> 00:33:49,893
no es lo que importa.

713
00:33:49,961 --> 00:33:52,329
Lo que importa es que regreses con vida

714
00:33:52,397 --> 00:33:54,374
con aquellos que te aman.

715
00:33:54,633 --> 00:33:56,843
Y después de todo esto,

716
00:33:57,243 --> 00:34:00,210
voy a volver a casa contigo.

717
00:34:03,275 --> 00:34:05,876
¡Muy bien, me gusta!

718
00:34:05,944 --> 00:34:08,445
Gracias, mamá.

719
00:34:08,513 --> 00:34:10,681
- ¿Esa es tu madre?
- Sí.

720
00:34:10,749 --> 00:34:12,082
Quería su bendición.

721
00:34:12,150 --> 00:34:14,051
Ella es mi Ajuste de Cuentas.

722
00:34:14,119 --> 00:34:17,755
Además, es una borracha.

723
00:34:17,822 --> 00:34:19,923
Bienvenido a la familia.

724
00:34:24,863 --> 00:34:26,563
¿Qué?

725
00:34:27,966 --> 00:34:29,203
Este...

726
00:34:29,534 --> 00:34:32,036
no es el camino por donde
vinimos desde el hangar.

727
00:34:32,103 --> 00:34:33,804
No vas al hangar.

728
00:34:33,872 --> 00:34:35,272
Vas al calabozo.

729
00:34:35,340 --> 00:34:37,541
No puedes hacer eso.

730
00:34:37,609 --> 00:34:39,677
- El parlamento...
- Solo es un montón de palabras viejas.

731
00:34:39,744 --> 00:34:41,019
Y esto es la guerra.

732
00:34:41,143 --> 00:34:42,691
Sabes lo que esto significa, ¿no?

733
00:34:42,792 --> 00:34:46,628
Tenemos 15.000 misiles
Skyfire apuntando a Westerley.

734
00:34:46,698 --> 00:34:47,973
Lo sé.

735
00:34:48,019 --> 00:34:50,054
Pero yo tengo algo aún mejor.

736
00:34:50,121 --> 00:34:51,689
Tengo al heredero Hullen.

737
00:34:51,756 --> 00:34:56,493
Estás haciendo una jugada
muy arriesgada aquí.

738
00:34:56,541 --> 00:34:58,080
Y tú cometiste un error.

739
00:34:58,158 --> 00:35:01,633
Me mostraste lo que le
importaba a tu comandante... tú.

740
00:35:01,718 --> 00:35:04,336
Tengo que decir que

741
00:35:04,632 --> 00:35:06,866
casi estoy impresionada.

742
00:35:07,005 --> 00:35:09,406
De verdad, no esperaba
esto de ti, Jaqobis.

743
00:35:09,474 --> 00:35:11,175
Entonces, ese fue otro error tuyo,

744
00:35:11,410 --> 00:35:14,059
porque te dije, Delle Seyah...

745
00:35:14,159 --> 00:35:16,239
no me conoces en absoluto.

746
00:35:17,882 --> 00:35:19,283
Llévensela.

747
00:35:24,758 --> 00:35:26,392
Ahí está.

748
00:35:26,494 --> 00:35:28,592
¿Tienes ganas de dar una mano?

749
00:35:28,660 --> 00:35:30,160
Lo siento, Pip.

750
00:35:30,228 --> 00:35:32,296
Intentaba ver cómo darte las gracias

751
00:35:32,364 --> 00:35:34,629
por contarle todo a nuestra prisionera,

752
00:35:35,026 --> 00:35:36,627
estrellar nuestra nave

753
00:35:36,735 --> 00:35:38,102
y dejar a Lucy desconectada.

754
00:35:38,169 --> 00:35:39,621
En realidad, D'avin,

755
00:35:39,676 --> 00:35:41,739
permanecí desconectada
como parte de su plan,

756
00:35:41,806 --> 00:35:43,841
hasta que fueran capaces
de detener a la intrusa.

757
00:35:43,908 --> 00:35:45,209
Disculpa, ¿qué fue eso, Lucy?

758
00:35:45,263 --> 00:35:47,010
¿Dices que todo esto

759
00:35:47,078 --> 00:35:49,813
fue parte de mi treta
brillante para ganar tiempo?

760
00:35:49,881 --> 00:35:51,138
Lo fue.

761
00:35:51,208 --> 00:35:53,016
Y Pippin continuó su treta

762
00:35:53,084 --> 00:35:54,615
diciéndole a la intrusa Hullen

763
00:35:54,693 --> 00:35:56,318
que si ella te mataba a ti y a Dutch,

764
00:35:56,357 --> 00:35:57,955
- estaba abierto a negociar.
- Gracias.

765
00:35:58,022 --> 00:35:59,372
Lucy, ya está bien.

766
00:35:59,419 --> 00:36:01,232
Pero fue difícil entender esa parte,

767
00:36:01,317 --> 00:36:04,478
porque estaba llorando
descontroladamente en ese momento.

768
00:36:04,863 --> 00:36:07,642
Voy a revisar el acoplador.

769
00:36:11,202 --> 00:36:12,136
¿Dónde está Kitaan?

770
00:36:12,203 --> 00:36:13,923
Orbitando.

771
00:36:14,205 --> 00:36:16,440
Cuando regresemos a la CAR,

772
00:36:16,508 --> 00:36:17,808
vamos a agarrar a Johnny
y hacer que él y Zeph

773
00:36:17,876 --> 00:36:19,209
le den unos toques de
cerebrito al alterador sónico

774
00:36:19,277 --> 00:36:20,454
para que lo conviertan en
una versión que podamos usar.

775
00:36:20,516 --> 00:36:22,027
- D'av, detente.
- Sigues sangrando.

776
00:36:22,101 --> 00:36:23,935
- Me llevará dos segundos...
- Eso no.

777
00:36:24,449 --> 00:36:26,012
Solo...

778
00:36:26,137 --> 00:36:30,660
todos los planes para
salvarme, por favor, detente.

779
00:36:30,955 --> 00:36:32,790
De verdad te estás dando por vencida.

780
00:36:32,857 --> 00:36:34,621
No.

781
00:36:35,126 --> 00:36:36,693
Estoy cediendo.

782
00:36:42,353 --> 00:36:44,428
Necesito que se lo digas a Johnny.

783
00:36:45,570 --> 00:36:47,350
No.

784
00:36:48,780 --> 00:36:51,266
No puedo decírselo.

785
00:36:51,543 --> 00:36:53,544
No podrá lidiar con eso si me voy.

786
00:36:53,611 --> 00:36:56,844
¿Por qué todos creen
siempre que yo sí puedo?

787
00:36:57,081 --> 00:36:58,715
¿Sabes lo que eres?

788
00:36:58,783 --> 00:37:00,884
- Solo intento...
- Una egoísta.

789
00:37:01,055 --> 00:37:03,420
Parada allí sangrando como si
fueras una especie de mártir,

790
00:37:03,488 --> 00:37:06,023
como si todo el universo
se apoyara en tus hombros.

791
00:37:06,090 --> 00:37:07,357
Bueno, no es así.

792
00:37:07,425 --> 00:37:09,760
No eres un copo de nieve especial.

793
00:37:09,803 --> 00:37:11,359
¿Sabes qué? Ni siquiera
eres una buena Killjoy.

794
00:37:11,406 --> 00:37:13,382
Nunca sigues órdenes.

795
00:37:13,484 --> 00:37:17,601
Bebes demasiado. Te acuestas
con todos los tipos incorrectos.

796
00:37:23,808 --> 00:37:25,442
Voy a extrañar nuestras charlas.

797
00:37:27,719 --> 00:37:29,401
Voy a extrañar...

798
00:37:30,048 --> 00:37:33,894
las bromas estúpidas entre John y Lucy.

799
00:37:34,252 --> 00:37:36,269
Voy a extrañar...

800
00:37:36,487 --> 00:37:38,121
esa época cuando John se fue

801
00:37:38,189 --> 00:37:40,914
y éramos solo tú y yo...

802
00:37:42,026 --> 00:37:43,969
pateando culos Hullen

803
00:37:44,863 --> 00:37:46,648
y...

804
00:37:46,870 --> 00:37:48,953
bebiendo demasiado...

805
00:37:49,267 --> 00:37:51,001
y durmiendo con la gente incorrecta.

806
00:37:54,506 --> 00:37:56,073
   

807
00:37:56,140 --> 00:37:57,941
¿Recuerdas esa...

808
00:37:58,087 --> 00:38:01,752
sexera en la cosecha leithiana?

809
00:38:02,614 --> 00:38:04,414
   

810
00:38:04,482 --> 00:38:06,750
Casi me había olvidado de ella.

811
00:38:08,720 --> 00:38:12,122
¿Qué hay de ti y...
el capitán Bucktooth?

812
00:38:14,516 --> 00:38:17,789
¿Tenía lindos... ojos?

813
00:38:18,761 --> 00:38:20,663
¿Manos?

814
00:38:20,865 --> 00:38:21,899
¿Quién se acuerda?

815
00:38:21,966 --> 00:38:23,000
¿Quién se acuerda?

816
00:38:31,843 --> 00:38:33,110
Sigues sangrando.

817
00:38:35,715 --> 00:38:37,085
Bueno...

818
00:38:37,782 --> 00:38:39,711
es Noche de Ajuste de Cuentas.

819
00:39:02,045 --> 00:39:05,310
*Soy un pobre*

820
00:39:06,049 --> 00:39:09,917
*extraño de viaje*

821
00:39:10,024 --> 00:39:14,282
*Pero mientras viajo*

822
00:39:14,400 --> 00:39:18,303
*por este mundo de dolor*

823
00:39:18,694 --> 00:39:22,874
*sin embargo no hay enfermedad*

824
00:39:22,942 --> 00:39:27,265
*ni trabajo duro ni peligro*

825
00:39:27,713 --> 00:39:29,381
En la parte de atrás
del estante superior,

826
00:39:29,448 --> 00:39:32,317
está el peor whisky
casero que se haya hecho.

827
00:39:32,385 --> 00:39:35,186
- Me llevaré la botella.
- Ya la traigo.

828
00:39:35,254 --> 00:39:39,133
*Voy allí*

829
00:39:39,225 --> 00:39:43,813
*a ver a mi padre*

830
00:39:44,318 --> 00:39:45,851
Por los amigos vencidos.

831
00:39:45,998 --> 00:39:48,667
Ayer, hoy y mañana.

832
00:39:48,734 --> 00:39:51,309
*No más vagar*

833
00:39:52,138 --> 00:39:56,007
*Solo voy*

834
00:39:56,363 --> 00:40:00,245
*para allá*

835
00:40:00,575 --> 00:40:05,388
*Solo voy*

836
00:40:05,450 --> 00:40:09,051
*a casa*

837
00:40:12,324 --> 00:40:14,333
Hablamos.

838
00:40:17,563 --> 00:40:19,417
¿Y?

839
00:40:20,232 --> 00:40:21,733
Puedes intentar convencerme
todo lo que quieras,

840
00:40:21,792 --> 00:40:23,159
- no voy a cambiar de opinión.
- Dutch.

841
00:40:23,235 --> 00:40:25,303
- Es la única manera.
- Lo sé.

842
00:40:26,839 --> 00:40:28,628
Vamos a hacerlo.

843
00:40:29,275 --> 00:40:30,742
¿En serio?

844
00:40:30,810 --> 00:40:31,956
He estado contigo lo suficiente

845
00:40:32,026 --> 00:40:34,175
para saber cuando estás decidida.

846
00:40:34,823 --> 00:40:37,058
Pero no voy a dejar que lo hagas sola.

847
00:40:37,993 --> 00:40:40,219
Vamos a infiltrarnos en su nave.

848
00:40:40,797 --> 00:40:43,454
Acercarme lo suficiente para
matarla, y luego de eso...

849
00:40:45,135 --> 00:40:46,702
luego de eso, me iré.

850
00:40:49,128 --> 00:40:51,541
No puedo ayudarlos a
escapar, no esta vez.

851
00:40:53,065 --> 00:40:55,182
¿Por qué deberías recibir
toda la diversión?

852
00:40:55,534 --> 00:40:57,135
Entonces...

853
00:40:57,203 --> 00:40:59,337
¿deberíamos ponernos como una cuba
para la Noche de Ajuste de Cuentas?

854
00:41:00,144 --> 00:41:03,355
Tengo una última cosa que hacer, pero...

855
00:41:03,657 --> 00:41:06,167
los veré en el Royale, ¿está bien?

856
00:41:10,349 --> 00:41:12,751
¿Crees que podamos evitar esto?

857
00:41:12,818 --> 00:41:15,286
Sé que voy a intentarlo, le guste o no.

858
00:41:15,354 --> 00:41:17,422
Oh, sí, ¿y el bebé?

859
00:41:17,490 --> 00:41:19,557
Es tuyo. Disculpa.

860
00:41:19,625 --> 00:41:22,260
Lamento haber dejado
embarazada a tu enemiga mortal.

861
00:41:22,328 --> 00:41:24,724
Está bien. La tengo justo donde quiero.

862
00:41:24,802 --> 00:41:28,133
   

863
00:41:28,271 --> 00:41:32,570
   

864
00:41:32,737 --> 00:41:36,932
   

865
00:41:37,009 --> 00:41:39,393
   

866
00:41:39,463 --> 00:41:40,678
Viniste.

867
00:41:40,746 --> 00:41:43,552
Bueno, tengo que ajustar muchas cuentas.

868
00:41:44,408 --> 00:41:47,711
Dutch, tómalo de alguien
que conoce mártires.

869
00:41:47,787 --> 00:41:49,387
No todo depende de ti.

870
00:41:49,455 --> 00:41:51,365
No.

871
00:41:52,925 --> 00:41:54,159
No todo.

872
00:41:55,761 --> 00:41:56,933
Pero esto sí.

873
00:41:56,972 --> 00:42:00,120
   

874
00:42:00,399 --> 00:42:04,814
   

875
00:42:05,104 --> 00:42:09,611
   

876
00:42:09,675 --> 00:42:12,986
   

877
00:42:13,652 --> 00:42:16,047
Hace mucho tiempo,

878
00:42:16,355 --> 00:42:19,730
el diablo llegó al Cuad.

879
00:42:23,455 --> 00:42:26,321
La única forma de revelarla...

880
00:42:29,361 --> 00:42:31,629
era con el corte de una cuchilla.

881
00:42:31,697 --> 00:42:34,189
   

882
00:42:34,466 --> 00:42:38,403
   

883
00:42:39,722 --> 00:42:42,142
www.subtitulamos.tv

