1
00:00:18,804 --> 00:00:21,725
- ¡Vamos!
- Estará muy bueno.

2
00:00:21,726 --> 00:00:23,827
Hendrix, ha sido

3
00:00:23,828 --> 00:00:25,829
una comida de impresión.
Tendré que aflojarme un botón.

4
00:00:25,830 --> 00:00:27,831
¿Era un glaseado de crema de queso?

5
00:00:27,832 --> 00:00:30,366
- No lo sé, ¿lo era?
- Eres lo peor,

6
00:00:30,367 --> 00:00:32,502
- Alison Hendrix.
- Te enviaré por mail la receta.

7
00:00:32,503 --> 00:00:34,504
No lo harás.

8
00:00:34,505 --> 00:00:37,073
Qué dura es.

9
00:00:42,848 --> 00:00:45,682
- Hola.
- Hola, Alison, soy Beth.

10
00:00:45,683 --> 00:00:48,551
Te dije que no me llamaras más.

11
00:00:48,552 --> 00:00:51,987
Mira, ignorar esto no
hará que desaparezca.

12
00:00:51,988 --> 00:00:55,293
- Te lo advertí cuando nos conocimos.
- Beth, nos parecemos, punto.

13
00:00:55,294 --> 00:00:57,326
Ese otro asunto que empieza por "C"...

14
00:00:57,327 --> 00:00:59,628
No sé ni qué decir sobre eso.

15
00:00:59,629 --> 00:01:02,098
Es una sandez, ¿vale?

16
00:01:02,099 --> 00:01:03,966
El...

17
00:01:03,967 --> 00:01:06,234
- ¿Alison?
- Sí.

18
00:01:06,235 --> 00:01:08,537
¡Genial! Todo vendido.

19
00:01:08,538 --> 00:01:11,073
Toda la rifa vendida. ¡Genial!

20
00:01:11,074 --> 00:01:13,108
Vale. Chao.

21
00:01:13,109 --> 00:01:15,044
Llevas al teléfono toda la noche.

22
00:01:15,045 --> 00:01:16,979
¿Estás escondiendo algo?

23
00:01:16,980 --> 00:01:19,847
¡¿Qué?!

24
00:01:19,848 --> 00:01:21,416
Sí.

25
00:01:21,417 --> 00:01:23,485
Sí, señor. Sí.

26
00:01:23,486 --> 00:01:26,121
Chicos...

27
00:01:26,122 --> 00:01:28,123
Aynsley y yo tenemos

28
00:01:28,124 --> 00:01:30,858
una proposición para vosotros.

29
00:01:30,859 --> 00:01:32,961
Hemos estado pensando

30
00:01:32,962 --> 00:01:35,097
que es hora de darle
a esto un empujoncito.

31
00:01:37,299 --> 00:01:39,366
Yo...

32
00:01:39,367 --> 00:01:42,369
No.

33
00:01:42,370 --> 00:01:44,305
- ¡Dios mío!
- No, no, no.

34
00:01:44,306 --> 00:01:48,442
- No, no. ¡Eso no! ¡No, no, no!
- Vale, pensábamos en

35
00:01:48,443 --> 00:01:52,046
algo como...

36
00:01:52,047 --> 00:01:54,047
setas mágicas.

37
00:01:54,048 --> 00:01:57,050
Ya, no. No puedo.

38
00:01:57,051 --> 00:01:59,953
Las probé una vez y me fueron
directas a los intestinos.

39
00:01:59,954 --> 00:02:01,655
¡Donnie, vamos!

40
00:02:01,656 --> 00:02:03,790
No. Alison y yo preferimos
seguir envenenándonos

41
00:02:03,791 --> 00:02:06,693
con alcohol, ¿verdad?

42
00:02:06,694 --> 00:02:09,362
- ¿Todo va bien, cielo?
- Sí, sí.

43
00:02:11,398 --> 00:02:14,434
¿Por qué no abrimos un Merlot?

44
00:02:16,137 --> 00:02:18,138
¿Sabes qué? Vamos a hacerlo. Vamos.

45
00:02:18,139 --> 00:02:21,374
Sí. A eso me refiero, Hendrix. ¡Vamos!

46
00:02:23,544 --> 00:02:25,545
¿Estás segura?

47
00:02:25,546 --> 00:02:29,015
Está en negación.
Necesita ver otra cara.

48
00:02:29,016 --> 00:02:31,618
Sí, pero me estás pidiendo

49
00:02:31,619 --> 00:02:34,086
que suelte una bomba en mitad
de un cuadro de Norman Rockwell.

50
00:02:34,087 --> 00:02:36,922
Sí.

51
00:02:36,923 --> 00:02:39,225
Quítatelo de encima.

52
00:02:39,226 --> 00:02:41,694
Vale.

53
00:03:12,724 --> 00:03:17,939
Traducido por marilynbrown2 y ciudadela
www.addic7ed.com

54
00:03:19,247 --> 00:03:22,206
Necesitamos la ubicación de
Helena y me la van a decir.

55
00:03:22,207 --> 00:03:24,667
¿Dónde ha ido, Sr. Hendrix?

56
00:03:24,668 --> 00:03:26,669
Ya se lo he dicho, no lo sé.

57
00:03:26,670 --> 00:03:28,604
Te abandonó, ¿verdad?

58
00:03:28,605 --> 00:03:30,339
¿Como tú me abandonaste en el bosque?

59
00:03:30,340 --> 00:03:32,774
Yo no te abandoné, Alison.

60
00:03:32,775 --> 00:03:36,178
Mire, señor...

61
00:03:36,179 --> 00:03:37,946
- Frontenac.
- Sí.

62
00:03:37,947 --> 00:03:41,250
Dígale a Rachel que, cuando me
encontraron, estaba buscando a Helena.

63
00:03:41,251 --> 00:03:43,552
No, dígale a Rachel que Helena no dejará

64
00:03:43,553 --> 00:03:45,820
que le chupe las células
madre de sus bebés.

65
00:03:45,821 --> 00:03:48,123
No es precisamente una
científica, Sra. Hendrix.

66
00:03:48,124 --> 00:03:51,026
He estudiado kinesiología.

67
00:03:51,027 --> 00:03:54,629
Cosima es una científica
de verdad, y muy valiosa.

68
00:03:54,630 --> 00:03:57,830
Sarah y Helena son fértiles,

69
00:03:57,831 --> 00:03:59,910
de valor biológico incalculable.

70
00:03:59,911 --> 00:04:03,413
- Y luego está usted.
- Yo soy madre

71
00:04:03,414 --> 00:04:06,683
- y ama de casa.
- Según vuelva

72
00:04:06,684 --> 00:04:09,086
a su vacua existencia,

73
00:04:09,087 --> 00:04:11,122
quiero que considere

74
00:04:11,123 --> 00:04:12,923
lo que vale.

75
00:04:12,924 --> 00:04:15,926
Porque hasta M.K. vale más que usted.

76
00:04:23,235 --> 00:04:27,004
Tengo la mano púrpura y hace
que se me erice el pelo.

77
00:04:27,005 --> 00:04:30,440
- Veo rastreadores.
- ¿Por qué tengo los calcetines mojados?

78
00:04:30,441 --> 00:04:33,476
Vale... Agua fría

79
00:04:33,477 --> 00:04:35,345
para todos.

80
00:04:35,346 --> 00:04:38,648
¿Sí? Le he puesto hielo y
todo. Y tengo a los de

81
00:04:38,649 --> 00:04:41,618
- toxicología en marcación rápida.
- Donnie, Donnie, hermano,

82
00:04:41,619 --> 00:04:43,520
tómate una cerveza, desmelénate.

83
00:04:43,521 --> 00:04:46,156
¿Qué? ¡No!

84
00:04:46,157 --> 00:04:48,858
Es el hombre misterioso

85
00:04:48,859 --> 00:04:50,993
- de Alison otra vez.
- ¡¿Qué?!

86
00:04:50,994 --> 00:04:54,797
Cielo, ¿no crees que
deberíamos apagar eso?

87
00:04:58,982 --> 00:05:02,872
- Tengo que ir a por la rifa.
- Espera, espera.

88
00:05:02,873 --> 00:05:05,340
Espera, espera, espera. ¿No
soy tu compañero de apoyo?

89
00:05:05,341 --> 00:05:07,376
- No, no. Estoy bien. Estoy bien.
- Vale.

90
00:05:17,820 --> 00:05:19,788
Alison.

91
00:05:19,789 --> 00:05:21,990
Hola.

92
00:05:24,394 --> 00:05:26,360
Cáscaras. Tengo vecinos.

93
00:05:26,361 --> 00:05:28,396
Lo sé. Lo siento.

94
00:05:31,168 --> 00:05:33,835
- Tú eres la otra.
- Sí, soy Cosima.

95
00:05:33,836 --> 00:05:37,305
Lo sé. Siento la emboscada.

96
00:05:37,306 --> 00:05:39,841
Ha sido idea de Beth por completo. Pensó

97
00:05:39,842 --> 00:05:41,842
que sería buena idea que vieras

98
00:05:41,843 --> 00:05:44,512
- a otra de las nuestras.
- Llevas un pendiente en la nariz.

99
00:05:48,083 --> 00:05:51,586
Sí, una observación brillante.

100
00:05:51,587 --> 00:05:55,155
- Somos totalmente diferentes.
- Lo sé,

101
00:05:55,156 --> 00:05:57,691
y puede que lo encuentres
raro, pero para mí...

102
00:05:57,692 --> 00:05:59,893
¡Para mí es fascinante!

103
00:06:02,764 --> 00:06:05,599
Tú eres esta y yo soy de

104
00:06:05,600 --> 00:06:08,268
- "Berkeley", ¿vale?
- No sé qué significa eso.

105
00:06:08,269 --> 00:06:11,872
Y Beth es una poli, ¿no?

106
00:06:11,873 --> 00:06:13,273
¿Sabes?

107
00:06:13,274 --> 00:06:15,475
Pero, genéticamente hablando, somos...

108
00:06:15,476 --> 00:06:17,544
Todas somos familia.

109
00:06:17,545 --> 00:06:19,546
¿Quiénes somos de verdad?

110
00:06:19,547 --> 00:06:22,449
Sí, la pregunta existencial, ¿no?

111
00:06:24,253 --> 00:06:27,053
Pero lo que se propone Beth
es que nos reunamos todas

112
00:06:27,054 --> 00:06:29,889
y estemos juntas todo el tiempo.
Tendrás que quedarte con nosotras.

113
00:06:29,890 --> 00:06:30,811
No. No.

114
00:06:30,812 --> 00:06:33,092
Vamos a hablar. Vamos a hablar,
hablar, hablar del tema.

115
00:06:33,093 --> 00:06:36,863
Tía, ¿vas puesta? Porque
tienes los ojos como platos.

116
00:06:36,864 --> 00:06:39,632
- No puedo con esto.
- Vale.

117
00:06:39,633 --> 00:06:42,334
Muy bien.

118
00:06:42,335 --> 00:06:44,303
Mierda.

119
00:07:07,626 --> 00:07:10,295
M.K.

120
00:07:22,542 --> 00:07:24,074
Podría haber hecho algo.

121
00:07:24,075 --> 00:07:26,411
Sarah, Sarah, podría haber
hecho de señuelo, o algo.

122
00:07:26,412 --> 00:07:29,514
Alison, a ti también te vigilaban.

123
00:07:29,515 --> 00:07:33,284
Creo que debemos pasar
desapercibidos, reagruparnos.

124
00:07:33,285 --> 00:07:36,320
Me parece una idea fantástica.

125
00:07:36,321 --> 00:07:38,322
Sí. Volveré a mi inútil vida,

126
00:07:38,323 --> 00:07:40,257
- como se me ha dicho.
- ¿Cariño? ¿Cariño?

127
00:07:40,258 --> 00:07:43,160
¿Kira? ¿Quieres darme...?

128
00:07:43,161 --> 00:07:45,162
Oye.

129
00:07:47,166 --> 00:07:50,334
Está... Necesita un
poco de espacio, cielo.

130
00:07:50,335 --> 00:07:52,336
Igual que tú. Yo la llevaré a Dyad.

131
00:07:52,337 --> 00:07:54,304
Ni siquiera me cuenta lo
que le ha hecho Rachel,

132
00:07:54,305 --> 00:07:56,272
y tengo que enviarla de vuelta allí.

133
00:07:56,273 --> 00:08:00,043
Sé que no es fácil, pero mantén la fe.

134
00:08:00,044 --> 00:08:02,446
No nos faltan aliados.

135
00:08:04,650 --> 00:08:06,650
Quedaos aquí. Encadénate

136
00:08:06,651 --> 00:08:08,785
hoy a tu hermana.

137
00:08:10,722 --> 00:08:12,722
Donnie, no tengo humor para

138
00:08:12,723 --> 00:08:15,191
la Feria de Otoño de la Iglesia.
¡No con Nona Walker al mando!

139
00:08:15,192 --> 00:08:17,994
Cielo, somos los artistas.
Yo voy a bailar

140
00:08:17,995 --> 00:08:20,796
y vamos a hacer nuestro dueto, ¿no?

141
00:08:20,797 --> 00:08:24,901
?No hay montaña tan alta?

142
00:08:24,902 --> 00:08:27,970
?No hay valle...?

143
00:08:27,971 --> 00:08:29,872
Vale. Cariño, vamos.

144
00:08:29,873 --> 00:08:31,807
¿Qué es una Feria de Otoño
sin el equipo Hendrix?

145
00:08:31,808 --> 00:08:34,943
No puedo dejar de pensar en M.K.

146
00:08:34,944 --> 00:08:36,945
y en Cosima ahí fuera,

147
00:08:36,946 --> 00:08:38,947
solas.

148
00:08:38,948 --> 00:08:42,550
¿Por qué quiero tanto a mis hermanas
si me han arruinado la vida?

149
00:08:42,551 --> 00:08:45,320
Oye, tu vida no es una
ruina. Está esperando

150
00:08:45,321 --> 00:08:47,890
que vuelvas y la animes un poco.

151
00:08:52,496 --> 00:08:55,230
Tienes razón. Tienes razón.

152
00:08:55,231 --> 00:08:57,266
Yo hice de esta feria lo que es hoy

153
00:08:57,267 --> 00:08:59,901
y Nona Walker no me va a marginar.

154
00:08:59,902 --> 00:09:02,604
- Eso no es lo que decía.
- Vístete. El traje de gala.

155
00:09:02,605 --> 00:09:04,372
Estaré en la iglesia.

156
00:09:08,076 --> 00:09:09,611
¡Hola!

157
00:09:09,612 --> 00:09:11,613
- Hola.
- Pongamos las

158
00:09:11,614 --> 00:09:13,548
- bebidas en la mesa de los postres.
- ¿Por allí?

159
00:09:13,549 --> 00:09:15,549
No, puede que con las
guarniciones. Perdona,

160
00:09:15,550 --> 00:09:18,019
sé que pesa. ¿Te parece
bien? ¿Con las guarniciones?

161
00:09:18,020 --> 00:09:21,455
Las bebidas siempre en una mesa
separada. Así se evita el atasco.

162
00:09:21,456 --> 00:09:23,958
- Bien.
- Alison, llegas pronto,

163
00:09:23,959 --> 00:09:26,060
la feria no empieza hasta
dentro de una hora.

164
00:09:26,061 --> 00:09:28,062
Bueno, puede que no empiece

165
00:09:28,063 --> 00:09:30,364
a este paso. ¿Dónde estamos?

166
00:09:30,365 --> 00:09:34,200
Vale, respira hondo, querida.

167
00:09:34,201 --> 00:09:36,637
- ¿Vale?
- ¿Disculpa?

168
00:09:36,638 --> 00:09:39,406
Dijeron que puede que hicieras
esto, desautorizarme.

169
00:09:39,407 --> 00:09:41,442
¿Quién ha dicho eso?

170
00:09:41,443 --> 00:09:44,244
Bueno, Eileen y Nina

171
00:09:44,245 --> 00:09:46,747
y Nancy y Sta... Bueno, todo el mundo.

172
00:09:46,748 --> 00:09:50,450
Y yo dije: "No, Alison no es de esas".

173
00:09:50,451 --> 00:09:54,154
Así que, por tu bien, no demuestres
que tienen razón, ¿vale?

174
00:09:54,155 --> 00:09:56,389
- Vale.
- ¡Genial!

175
00:09:56,390 --> 00:09:58,391
Tal vez el año que viene, Alison.

176
00:10:46,473 --> 00:10:49,474
Eso va en la mesa de
los perritos calientes.

177
00:10:49,475 --> 00:10:52,443
- Nona.
- Alison, ¿sigues aquí?

178
00:10:52,444 --> 00:10:54,479
Quería disculparme.

179
00:10:54,480 --> 00:10:57,081
No he sido yo misma últimamente.

180
00:10:57,082 --> 00:10:59,783
Mi familia y mi reputación, ya sabes.

181
00:10:59,784 --> 00:11:02,820
Me siento un poco inútil.

182
00:11:02,821 --> 00:11:04,822
- ¡Cáscaras!
- Debes estar sedienta

183
00:11:04,823 --> 00:11:06,857
de tanto trabajar. Bebe algo.

184
00:11:06,858 --> 00:11:08,526
Eres muy considerada, gracias.

185
00:11:08,527 --> 00:11:10,928
- No hay problema.
- Alison, bienvenida.

186
00:11:10,929 --> 00:11:13,363
Espero que no te haya desalentado

187
00:11:13,364 --> 00:11:16,000
- el cambio de guardia.
- No.

188
00:11:16,001 --> 00:11:18,002
¡No! Nona y yo lo hemos arreglado.

189
00:11:18,003 --> 00:11:20,804
Que Dios te bendiga. Ve tus
acciones, grandes o pequeñas.

190
00:11:20,805 --> 00:11:23,874
Puedes buscar consuelo en ello.

191
00:11:25,544 --> 00:11:29,679
Me acabo de dar cuenta de que hace
semanas que tengo esto en el coche.

192
00:11:29,680 --> 00:11:32,582
Solo las parafinas te habrían matado.

193
00:11:32,583 --> 00:11:34,684
Te traeré otro.

194
00:11:37,255 --> 00:11:39,289
Aldous estaba muy orgulloso

195
00:11:39,290 --> 00:11:41,258
cuando publicó este libro

196
00:11:41,259 --> 00:11:44,994
y, aun así, P.T. Westmoreland
me dijo que lo escribió él.

197
00:11:44,995 --> 00:11:47,597
Y que Aldous solo lo hizo más accesible.

198
00:11:47,598 --> 00:11:50,266
No lo sabía.

199
00:11:50,267 --> 00:11:53,436
Bueno, la imagen muestra que
el feto ha tenido una rápida

200
00:11:53,437 --> 00:11:55,905
- e inexplicable recuperación.
- Sí,

201
00:11:55,906 --> 00:11:58,441
los hijos de Helena podrían
ser más vitales que Kira.

202
00:11:59,978 --> 00:12:03,879
Donnie Hendrix puede que se esté
callando algo con respecto a Helena.

203
00:12:05,683 --> 00:12:07,883
Tenemos a nuestro favor
algo más persuasivo, ¿no?

204
00:12:07,884 --> 00:12:10,386
Hablaré con los detectives.

205
00:12:22,566 --> 00:12:24,265
Detective Bell, ¿qué pasa?

206
00:12:25,869 --> 00:12:27,803
Dímelo tú.

207
00:12:27,804 --> 00:12:31,840
Esta tarde hago un baile escocés.

208
00:12:31,841 --> 00:12:33,874
¿Viola las condiciones de mi fianza?

209
00:12:33,875 --> 00:12:36,511
Tenemos una orden de registro.

210
00:12:36,512 --> 00:12:40,047
¿Para qué? Ya me han condenado.

211
00:12:40,048 --> 00:12:42,283
No es por el tráfico de drogas, Donnie.

212
00:12:42,284 --> 00:12:44,235
Es por un puñado de mafiosos
portugueses muertos

213
00:12:44,236 --> 00:12:45,820
y una guillotina de
papel muy ensangrentada.

214
00:12:45,821 --> 00:12:48,423
¡Venga ya!

215
00:12:48,424 --> 00:12:51,726
Esto es chantaje.

216
00:12:51,727 --> 00:12:53,894
Aparta, Braveheart.

217
00:13:04,137 --> 00:13:07,039
Alison, ¿qué haces aquí?

218
00:13:08,638 --> 00:13:11,310
Apoyo a mis vecinos, Eileen,

219
00:13:11,311 --> 00:13:13,312
y trata de no juzgar.

220
00:13:27,261 --> 00:13:30,394
Y todos la echamos de menos.

221
00:13:30,395 --> 00:13:32,396
Hola, Chad.

222
00:13:32,397 --> 00:13:34,365
Hola, Jake. Hola, Esme.

223
00:13:35,050 --> 00:13:36,634
No os veía desde...

224
00:13:36,635 --> 00:13:40,404
- El funeral, sí.
- Claro. Claro.

225
00:13:40,405 --> 00:13:42,640
Lo siento mucho, chicos.

226
00:13:42,641 --> 00:13:45,176
Os echamos de menos en Black Oak Drive.

227
00:13:45,177 --> 00:13:47,111
Ahora estamos en casa
de la madre de Aynsley.

228
00:13:48,947 --> 00:13:51,048
Me concentro en cuidar de estos VIPs

229
00:13:51,049 --> 00:13:53,050
de aquí, ¿eh? ¡Sí!

230
00:13:53,051 --> 00:13:55,652
Vamos a por los perritos calientes.

231
00:13:55,653 --> 00:13:57,388
Vale.

232
00:14:04,629 --> 00:14:06,630
Era preciosa, ¿eh?

233
00:14:06,631 --> 00:14:09,500
- Sí. Sí.
- ¿Alguna vez sientes

234
00:14:09,501 --> 00:14:12,335
que es culpa nuestra?

235
00:14:12,336 --> 00:14:14,471
¿Qué...? ¿A qué te refieres?

236
00:14:14,472 --> 00:14:16,473
Fue un accidente.

237
00:14:16,474 --> 00:14:18,641
Me echó de casa porque
tuvimos una aventura.

238
00:14:18,642 --> 00:14:21,177
Si hubiera habido alguien en
casa, la podría haber salvado.

239
00:14:21,178 --> 00:14:24,202
Eso no lo sabes.

240
00:14:25,150 --> 00:14:28,251
Y no podemos cambiar el pasado.

241
00:14:30,188 --> 00:14:32,822
Ya.

242
00:14:32,823 --> 00:14:34,690
Me alegro de verte, Alison.

243
00:14:48,506 --> 00:14:50,640
¿Por qué tengo esta cara?

244
00:14:50,641 --> 00:14:53,509
Podría haber nacido con muchas caras.

245
00:14:53,510 --> 00:14:55,544
Podría haber sido policía
o podría haber sido

246
00:14:55,545 --> 00:14:59,248
científica, pero...

247
00:14:59,249 --> 00:15:01,883
he terminado haciendo
minipizzas de microondas

248
00:15:01,884 --> 00:15:05,720
y llevando en coche a
los niños al campamento.

249
00:15:05,721 --> 00:15:09,257
¡¿Por qué esta vida?!

250
00:15:09,258 --> 00:15:11,259
¿Porque somos felices?

251
00:15:17,100 --> 00:15:19,067
Tú eres muy normal.

252
00:15:21,071 --> 00:15:23,337
Juegas al golf, ves la tele

253
00:15:23,338 --> 00:15:25,339
y...

254
00:15:25,340 --> 00:15:28,742
¡vas a trabajar!

255
00:15:28,743 --> 00:15:31,645
A veces me miras muy raro.

256
00:15:31,646 --> 00:15:34,282
Como si toda nuestra
vida fuera una mentira.

257
00:15:37,454 --> 00:15:40,721
He buscado en Google

258
00:15:40,722 --> 00:15:42,623
"mal viaje de setas"

259
00:15:42,624 --> 00:15:44,725
y pone que, en un par de horas,

260
00:15:44,726 --> 00:15:47,094
deberías volver a la normalidad, ¿vale?

261
00:15:47,095 --> 00:15:48,963
Vale.

262
00:15:48,964 --> 00:15:51,699
- ¡Dios mío!
- Cuánta mala energía.

263
00:15:51,700 --> 00:15:55,069
- ¡Dios mío!
- Alison no está bien ahora mismo.

264
00:15:55,070 --> 00:15:57,571
Cariño, no.

265
00:15:57,572 --> 00:15:59,806
Son tus sentidos
abriéndose como una flor.

266
00:15:59,807 --> 00:16:03,210
- No me siento como una flor.
- Cariño, ven afuera.

267
00:16:03,211 --> 00:16:05,479
Ven a sentir la hierba.

268
00:16:05,480 --> 00:16:07,481
- Es maravilloso.
- Sí.

269
00:16:07,482 --> 00:16:09,214
Sí.

270
00:16:12,387 --> 00:16:14,386
Tened cuidado con ella.

271
00:16:14,387 --> 00:16:16,455
Lo he dicho cien veces,

272
00:16:16,456 --> 00:16:19,109
- no sé dónde está Helena.
- ¿Algo por aquí?

273
00:16:19,110 --> 00:16:20,860
¿Porno infantil?

274
00:16:20,861 --> 00:16:24,063
¿Evasión de impuestos? ¿La
lista de clientes de Pouchy?

275
00:16:24,064 --> 00:16:26,499
No. Tengo que llamar a mi mujer.

276
00:16:26,500 --> 00:16:28,101
También necesito ese teléfono.

277
00:16:28,102 --> 00:16:30,269
¿Apoyas esta charada?

278
00:16:30,270 --> 00:16:32,238
Donnie...

279
00:16:32,239 --> 00:16:34,740
por favor.

280
00:16:34,741 --> 00:16:37,143
Tengo que actuar en la Feria
de Otoño de la Iglesia.

281
00:16:37,144 --> 00:16:39,145
Pues ve, baila con las estrellas.

282
00:16:39,146 --> 00:16:41,913
Ninguna ley dice que te
tengas que quedar aquí.

283
00:16:41,914 --> 00:16:44,016
¿Todo va bien, Donnie?

284
00:16:44,017 --> 00:16:46,818
Sí, va bien.

285
00:16:48,555 --> 00:16:52,090
Pero que no entren en el garaje.

286
00:16:56,930 --> 00:16:59,097
¿Recuerdas tu accidente de coche, Kira?

287
00:16:59,098 --> 00:17:01,166
Sí.

288
00:17:01,167 --> 00:17:04,369
La Srta. S dijo que fue un milagro.

289
00:17:04,370 --> 00:17:06,571
¿Y si te digo

290
00:17:06,572 --> 00:17:10,441
que puede que no sea
un milagro para nada?

291
00:17:10,442 --> 00:17:13,811
Puede que sea algo de tus genes.

292
00:17:13,812 --> 00:17:16,414
Eso es lo que cree la tía Cosima.

293
00:17:16,415 --> 00:17:19,617
Sí, debería.

294
00:17:19,618 --> 00:17:22,653
Tengo un regalo para ti.

295
00:17:22,654 --> 00:17:25,756
Otra criatura muy especial.

296
00:17:25,757 --> 00:17:28,358
¡Un ratón!

297
00:17:28,359 --> 00:17:31,228
Es un ratón espinoso.

298
00:17:31,229 --> 00:17:33,964
Este ratón tiene la
extraordinaria habilidad

299
00:17:33,965 --> 00:17:37,501
de regenerar su propia piel.

300
00:17:37,502 --> 00:17:40,571
- ¿Cómo?
- Ese es el misterio.

301
00:17:40,572 --> 00:17:43,507
¿Puedo cogerlo?

302
00:17:43,508 --> 00:17:45,375
Claro.

303
00:17:45,376 --> 00:17:47,377
Ha evolucionado de forma que,

304
00:17:47,378 --> 00:17:49,379
cuando un depredador
lo agarra, se desliza

305
00:17:49,380 --> 00:17:52,115
de su propia piel y escapa.

306
00:17:52,116 --> 00:17:56,186
- Vamos.
- Creo que es indoloro.

307
00:18:00,792 --> 00:18:04,260
Todos dicen que no puedo confiar en ti.

308
00:18:06,598 --> 00:18:08,698
¿Confías?

309
00:18:10,368 --> 00:18:11,834
Esto es divertido.

310
00:18:15,872 --> 00:18:19,375
Kira ya me ha dado la espalda.

311
00:18:19,376 --> 00:18:21,944
Cree que Rachel va a enseñarle quién es

312
00:18:21,945 --> 00:18:24,880
y yo soy solo la cabrona que dice que no.

313
00:18:27,184 --> 00:18:28,951
No.

314
00:18:28,952 --> 00:18:32,287
Sí. El culo en

315
00:18:32,288 --> 00:18:34,522
la silla. Vas a posar para mí.

316
00:18:34,523 --> 00:18:37,359
- No voy a posar para ti.
- Sí, vas a posar

317
00:18:37,360 --> 00:18:40,195
porque S nos ha enviado al
banquillo. Sé que es una agonía,

318
00:18:40,196 --> 00:18:42,430
así que mejor hacer algo constructivo.

319
00:18:42,431 --> 00:18:45,700
¿Por qué te empeñas en pintar desnudo?

320
00:18:45,701 --> 00:18:48,503
Es mi método. Y no tienes
ningún efecto en ello,

321
00:18:48,504 --> 00:18:51,306
así que relájate. Mirada al frente.

322
00:18:51,307 --> 00:18:53,207
¡Genial!

323
00:18:53,208 --> 00:18:54,876
Sé tú misma.

324
00:19:10,726 --> 00:19:12,426
¡Ramone!

325
00:19:12,427 --> 00:19:15,763
- ¡Nos has tangado!
- ¿Sra. Hendrix?

326
00:19:15,764 --> 00:19:18,732
¡Kellerman nos pidió pasta por las
pastis y nos dejaste en bragas!

327
00:19:18,733 --> 00:19:20,501
Eso no es verdad. Ese producto fue

328
00:19:20,502 --> 00:19:24,104
- comprado y pagado.
- Tú...

329
00:19:24,105 --> 00:19:26,774
Esta vez no te vas a escaquear.

330
00:19:26,775 --> 00:19:29,410
- Quiero mis 35 de los grandes.
- Espere.

331
00:19:29,411 --> 00:19:32,312
¿Habría venido a su iglesia
si la hubiera timado?

332
00:19:32,313 --> 00:19:34,948
Considere la posibilidad

333
00:19:34,949 --> 00:19:36,950
de que Kellerman la viera

334
00:19:36,951 --> 00:19:38,952
como la novata que es y se aprovechara.

335
00:19:40,789 --> 00:19:42,789
Nos timó.

336
00:19:42,790 --> 00:19:44,991
Es una serpiente,
debería haberla advertido.

337
00:19:44,992 --> 00:19:49,094
Soy un fracaso colosal en todo.

338
00:19:49,095 --> 00:19:51,130
Para mí no, Sra. Hendrix.

339
00:19:54,067 --> 00:19:56,001
¿Puedo...

340
00:19:56,002 --> 00:19:58,003
ayudarla a aliviarse?

341
00:19:58,004 --> 00:20:01,140
No. No. De ninguna manera.

342
00:20:01,141 --> 00:20:03,443
Por Dios, no he bebido en siglos.

343
00:20:14,287 --> 00:20:16,455
¿Sabes?, la mujer que era hace un año

344
00:20:16,456 --> 00:20:18,757
no reconocería

345
00:20:18,758 --> 00:20:20,759
a la mujer que soy hoy.

346
00:20:20,760 --> 00:20:23,862
- ¿Quién eres?
- Sí. Sí.

347
00:20:23,863 --> 00:20:26,732
Ahora soy el proveedor de las fiestas

348
00:20:26,733 --> 00:20:30,502
viviendo en el sótano
de mis padres de nuevo.

349
00:20:30,503 --> 00:20:32,937
Prométeme

350
00:20:32,938 --> 00:20:34,939
que no terminarás

351
00:20:34,940 --> 00:20:37,041
en Bailey Downs dentro de diez
años preguntándote qué coño

352
00:20:37,042 --> 00:20:40,044
ha pasado con tu vida.

353
00:20:40,045 --> 00:20:43,180
¿Una calada, Sra. Hendrix?

354
00:20:45,617 --> 00:20:47,059
A la porra.

355
00:20:56,928 --> 00:20:59,196
Mira las estrellas.

356
00:20:59,197 --> 00:21:02,232
Algunas están tan lejos

357
00:21:02,233 --> 00:21:06,103
que habrán muerto antes
de que nos llegue su luz.

358
00:21:07,773 --> 00:21:10,274
Aynsley, ¿tú crees

359
00:21:10,275 --> 00:21:13,843
que esto es lo único que hay
para nosotras? ¿Bailey Downs?

360
00:21:13,844 --> 00:21:16,813
¿Te ríes de mí?

361
00:21:16,814 --> 00:21:19,449
No. No, cariño.

362
00:21:19,450 --> 00:21:21,885
Te escucho.

363
00:21:21,886 --> 00:21:23,986
Alguna vez he fantaseado

364
00:21:23,987 --> 00:21:25,988
con meterme en el coche

365
00:21:25,989 --> 00:21:28,190
y conducir sin más.

366
00:21:28,191 --> 00:21:30,259
¿Quién sabe qué hay ahí afuera para mí?

367
00:21:30,260 --> 00:21:33,462
Exacto.

368
00:21:33,463 --> 00:21:36,165
Pero, Ali, este vecindario es genial.

369
00:21:36,166 --> 00:21:38,867
Nuestras vidas están repletas de alegría,

370
00:21:38,868 --> 00:21:40,869
hijos y barbacoas.

371
00:21:44,341 --> 00:21:46,309
Pero si realmente sientes que existe

372
00:21:46,310 --> 00:21:49,044
otro propósito para ti,

373
00:21:49,045 --> 00:21:52,213
deberías confiar en eso.

374
00:21:55,384 --> 00:21:57,619
¡Sra. Hendrix!

375
00:22:02,059 --> 00:22:05,526
- ¡Dios!
- Alison, ¿qué haces?

376
00:22:05,527 --> 00:22:08,263
Donnie. Donnie, voy muy colocada.

377
00:22:08,264 --> 00:22:10,465
Voy muy... Voy muy colocada, Donnie.

378
00:22:10,466 --> 00:22:12,600
¡¿Ese es Ramone?!

379
00:22:12,601 --> 00:22:15,170
- ¡Imbécil de mierda!
- Sr. Hendrix,

380
00:22:15,171 --> 00:22:17,072
juro que yo no les tangué. ¡Lo juro!

381
00:22:17,073 --> 00:22:20,041
No. Fueron Kellerman
y su mirada distante.

382
00:22:20,042 --> 00:22:22,610
- Alison, ven aquí.
- Háblale a mi mano.

383
00:22:22,611 --> 00:22:24,612
Alison, ¿puedes salir, por favor?

384
00:22:24,613 --> 00:22:27,982
- Sí, ¡rápido! ¡Ya me toca!
- Vale.

385
00:22:29,852 --> 00:22:32,687
Gracias. Revisión completada.

386
00:22:32,688 --> 00:22:35,289
- Chicos, uno a uno.
- ¿Qué pasa contigo, Donnie?

387
00:22:35,290 --> 00:22:37,291
¿Conmigo? No lo sé.

388
00:22:37,292 --> 00:22:40,327
Será la policía de Neo
registrando nuestra casa.

389
00:22:40,328 --> 00:22:41,928
- ¿Qué? ¿La policía?
- Sí.

390
00:22:41,929 --> 00:22:43,663
- ¿Por qué?
- Intentan vincularnos

391
00:22:43,664 --> 00:22:45,765
con Puchy.

392
00:22:45,766 --> 00:22:49,036
Bueno, no hay pruebas que nos
vinculen con Pouchy, ¿no?

393
00:22:49,037 --> 00:22:51,938
No, pero hay algunos cuerpos
enterrados en el garaje.

394
00:22:51,939 --> 00:22:54,875
¿Qué crees que pasará cuando
Rachel descubra que maté a Leekie?

395
00:22:54,876 --> 00:22:56,877
Bueno, yo no le disparé
en la cara, ¿verdad?

396
00:22:56,878 --> 00:22:59,679
No, solo dejaste que Aynsley Norris
se estrangulara hasta la muerte.

397
00:22:59,680 --> 00:23:02,348
Creía que era mi vigilante,

398
00:23:02,349 --> 00:23:04,350
¡y resultó que lo eras tú!

399
00:23:04,351 --> 00:23:06,720
¡Oye, no estoy orgulloso de lo que hice!

400
00:23:08,997 --> 00:23:10,404
¡Enger!

401
00:23:22,703 --> 00:23:24,237
¡Mierda!

402
00:23:36,417 --> 00:23:38,050
¿Colocando pruebas?

403
00:23:46,960 --> 00:23:49,227
¿Es sangre del escenario
del crimen de Pouchino?

404
00:23:49,228 --> 00:23:52,030
Sí. Ropa ensangrentada.

405
00:23:52,031 --> 00:23:54,433
Sabes que los Hendrix
no lo hicieron, Matty.

406
00:23:54,434 --> 00:23:58,203
Ahí está la ironía, creo que
ambos sabemos quién fue.

407
00:24:01,274 --> 00:24:05,376
Helena. También he
añadido sangre de clon.

408
00:24:05,377 --> 00:24:07,378
Vincula a la mujer con el crimen...

409
00:24:09,816 --> 00:24:11,916
y el marido nos soltará
la ubicación de Helena.

410
00:24:30,354 --> 00:24:32,421
Eso tiene pinta de tumba, ¿no?

411
00:24:35,611 --> 00:24:37,477
Sí, señora. Estoy en ello.

412
00:24:57,867 --> 00:25:00,200
¿"Alison"? ¡¿Alison?!

413
00:25:00,201 --> 00:25:02,002
Soy Donnie.

414
00:25:02,003 --> 00:25:04,004
Donnie, ¿qué pasa?

415
00:25:04,005 --> 00:25:06,006
No mucho, estoy en la
feria de la iglesia.

416
00:25:06,007 --> 00:25:09,275
Alison está pedo y la poli
está registrando mi casa.

417
00:25:09,276 --> 00:25:11,277
¿Qué? ¿Art está allí?

418
00:25:11,278 --> 00:25:13,714
Sí, estaba. No sé si puede,

419
00:25:13,715 --> 00:25:15,716
pero le he dicho que no deje
que se acerquen al garaje

420
00:25:15,717 --> 00:25:17,350
y a sus habitantes.

421
00:25:17,351 --> 00:25:19,486
¡Mierda! Leekie.

422
00:25:19,487 --> 00:25:22,389
Y el Castor de Helena
muerto. No te olvides.

423
00:25:22,390 --> 00:25:25,791
- Donnie, ¿dices que Alison ha recaído?
- Sí.

424
00:25:25,792 --> 00:25:27,894
Con su camello adolescente.

425
00:25:27,895 --> 00:25:31,862
Que le den a S. Necesitan una
intervención, tenemos que irnos.

426
00:25:31,887 --> 00:25:33,821
Espera ahí, vamos de camino.

427
00:25:33,846 --> 00:25:36,981
Vale, gracias.

428
00:25:54,938 --> 00:25:56,437
Oh, sí.

429
00:26:01,894 --> 00:26:03,895
¿Deberes, jovencita?

430
00:26:03,896 --> 00:26:05,623
Ya están hechos.

431
00:26:05,648 --> 00:26:07,816
Impresionante.

432
00:26:08,067 --> 00:26:09,934
¿A qué hora llega mamá a casa?

433
00:26:09,935 --> 00:26:11,702
Pronto, espero.

434
00:26:11,703 --> 00:26:14,272
Dijo que estaría en casa ya.

435
00:26:14,273 --> 00:26:16,274
Ya lo sé.

436
00:26:18,779 --> 00:26:22,113
¿Quieres hablar de lo que
has hecho hoy con Rachel?

437
00:26:22,944 --> 00:26:24,195
No.

438
00:26:26,185 --> 00:26:28,653
Vale. ¿Por qué no te
preparas para ir a dormir?

439
00:26:29,967 --> 00:26:31,088
Vale.

440
00:27:07,225 --> 00:27:09,326
¿Alison?

441
00:27:09,327 --> 00:27:11,160
Hola, Chad.

442
00:27:11,161 --> 00:27:13,896
¿Puedo... sentarme?

443
00:27:13,897 --> 00:27:15,631
Claro.

444
00:27:15,632 --> 00:27:18,567
Solías llamarme Hendrix.

445
00:27:18,568 --> 00:27:20,769
Sí.

446
00:27:20,770 --> 00:27:23,973
Sí, solía hacer muchas cosas, ¿eh?

447
00:27:26,544 --> 00:27:28,610
Oye, ¿estás bien?

448
00:27:30,781 --> 00:27:32,781
No.

449
00:27:34,718 --> 00:27:37,719
Hay algo que debería haberte
dicho sobre la muerte de Aynsley.

450
00:27:37,720 --> 00:27:39,721
Mira, no tienes que decir nada.

451
00:27:39,722 --> 00:27:41,723
- No pasa nada.
- No, tienes que escucharme.

452
00:27:43,560 --> 00:27:46,494
Fue culpa mía.

453
00:27:46,495 --> 00:27:48,496
- Yo soy la responsable, Chad.
- No. No, no, no.

454
00:27:48,497 --> 00:27:52,066
No debería haber dicho nada.
Lo siento, fue una estupidez.

455
00:27:52,067 --> 00:27:55,069
Teníais vuestros problemas,
bien, pero eran...

456
00:27:55,070 --> 00:27:57,071
problemas típicos de mejores amigas.

457
00:27:57,072 --> 00:28:00,640
Pero, Dios, ella te quería.

458
00:28:00,641 --> 00:28:03,744
Te quería muchísimo.

459
00:28:10,819 --> 00:28:12,819
No podemos cambiar lo que pasó...

460
00:28:14,556 --> 00:28:19,025
pero si queremos honrar a Aynsley,

461
00:28:19,026 --> 00:28:21,995
tenemos que pasar página.

462
00:28:26,467 --> 00:28:28,768
Gracias.

463
00:28:31,439 --> 00:28:33,539
Debería buscar a Donnie

464
00:28:33,540 --> 00:28:36,075
antes de que me pierda la actuación.

465
00:28:56,763 --> 00:28:58,463
Donnie.

466
00:29:18,217 --> 00:29:20,117
Hasta los más raros tienen una.

467
00:29:24,390 --> 00:29:27,058
Dios.

468
00:29:49,489 --> 00:29:52,195
¿Donnie? ¿Donnie? ¡Oh, Dios!

469
00:29:52,220 --> 00:29:55,087
Donnie, despierta. ¡Despierta!

470
00:29:55,088 --> 00:29:57,389
Estoy aquí. Estoy aquí. Despierta.

471
00:29:57,390 --> 00:30:00,117
Despierta, Donnie. Levántate.

472
00:30:00,142 --> 00:30:02,761
- ¿Felix?
- Sí. Justo a tiempo.

473
00:30:02,762 --> 00:30:05,931
- ¿Qué se ha metido?
- Medio bote de Lorazepam.

474
00:30:05,932 --> 00:30:07,757
- ¡Coño!
- ¿Está bien?

475
00:30:07,782 --> 00:30:08,692
Sí.

476
00:30:08,693 --> 00:30:11,402
Está bien. Es que tiene una enfermedad.

477
00:30:11,403 --> 00:30:13,557
Parece que los dos son unos borrachines.

478
00:30:14,777 --> 00:30:17,408
Perdona. Puede que yo tenga

479
00:30:17,409 --> 00:30:19,939
mis problemas, ¡pero no te
atrevas a meterte con Donnie!

480
00:30:19,978 --> 00:30:21,876
Muy bien. ¿Sabes qué? No pasa nada.

481
00:30:21,901 --> 00:30:24,815
No. Sé exactamente lo
que pensáis de mí todos.

482
00:30:24,816 --> 00:30:28,158
Pero no soy solo una borracha,
¡también soy adicta a las pastillas!

483
00:30:28,183 --> 00:30:31,152
Eso es. ¡Y la mitad de vosotros
me las ha comprado a mí!

484
00:30:33,292 --> 00:30:34,626
Dios.

485
00:30:34,627 --> 00:30:38,656
No finjáis ser tan inocentes.
¡Sois unos hipócritas!

486
00:30:38,681 --> 00:30:40,998
¡Todos, unos hipócritas! Nona,

487
00:30:40,999 --> 00:30:43,351
te veo.

488
00:30:43,352 --> 00:30:45,386
¿Sabes? He entregado mi alma

489
00:30:45,387 --> 00:30:47,889
a esta comunidad,

490
00:30:47,890 --> 00:30:50,892
y no puedo evitar sentirme un poco herida

491
00:30:50,893 --> 00:30:54,243
por haberme echado a un
lado, pero ¿sabes qué?

492
00:30:55,798 --> 00:30:57,768
ya he expiado mis culpas.

493
00:31:05,037 --> 00:31:06,707
Y tengo una vida

494
00:31:06,708 --> 00:31:09,046
que va mucho más allá de Bailey Downs.

495
00:31:09,879 --> 00:31:11,879
Formo parte de una hermandad

496
00:31:11,880 --> 00:31:13,881
que no podríais ni llegar a entender.

497
00:31:13,882 --> 00:31:15,883
Y, gracias a Dios, nunca lo haréis.

498
00:31:46,413 --> 00:31:48,413
¿Qué estás haciendo?

499
00:31:48,414 --> 00:31:50,765
Me voy a mear.

500
00:31:50,790 --> 00:31:52,791
¿Vas a levantarme la tapa?

501
00:32:06,000 --> 00:32:08,334
- Hola, Art.
- ¿Qué coño está pasando?

502
00:32:08,335 --> 00:32:10,369
Sentimos mucho colocarte
en esta situación.

503
00:32:10,370 --> 00:32:12,505
¿Ves? Ese es el problema. Ya no solo

504
00:32:12,506 --> 00:32:14,840
- cuido de vosotras.
- Lo sé. lo sé.

505
00:32:14,841 --> 00:32:16,942
Mira, Rachel no puede
saber qué hay ahí.

506
00:32:16,943 --> 00:32:20,112
- ¿Vale? Tienes que pararlos.
- ¿Pararlos? Chica, estamos a medio

507
00:32:20,113 --> 00:32:23,448
camino de China. ¿Y quién
hay ahí dentro? ¿Duko?

508
00:32:23,449 --> 00:32:26,184
No, no, no. S se deshizo de ese cadáver.

509
00:32:26,185 --> 00:32:28,319
¿Crees que lo enterraría en
el garaje de los Hendrix?

510
00:32:28,320 --> 00:32:30,856
¿Pues quién es?

511
00:32:30,857 --> 00:32:33,758
Sarah, me he perdido.

512
00:32:33,759 --> 00:32:35,760
Tengo que saberlo.

513
00:32:35,761 --> 00:32:38,062
Es malo, pero no para ti.

514
00:32:38,063 --> 00:32:39,930
¿Vale?

515
00:32:39,931 --> 00:32:42,534
Es el doctor Leekie. Donnie lo mató.

516
00:32:46,172 --> 00:32:48,173
¿Qué hay de Art, Sarah?

517
00:32:48,174 --> 00:32:50,240
¿No tiene alguna opción?

518
00:32:50,241 --> 00:32:52,677
Está tan mal como tú, Alison.

519
00:32:52,678 --> 00:32:54,645
Esto es culpa mía.

520
00:32:55,263 --> 00:32:57,718
Yo soy quien disparó al doctor Lee...

521
00:32:59,485 --> 00:33:02,286
- Leekie.
- Sarah, ¿qué hará Rachel

522
00:33:02,287 --> 00:33:04,655
cuando descubra al Leekie sin cabeza?

523
00:33:04,656 --> 00:33:06,856
Vendrá a por todas nosotras.

524
00:33:06,857 --> 00:33:09,391
Vale, se lo diré.

525
00:33:10,243 --> 00:33:12,978
- ¿Decirles qué?
- Dónde está Helena.

526
00:33:14,099 --> 00:33:16,214
¿Lo has sabido todo el tiempo?

527
00:33:18,796 --> 00:33:21,789
Me hizo jurar que no se lo
diría a nadie más que a Sarah.

528
00:33:22,273 --> 00:33:23,386
No, no.

529
00:33:23,387 --> 00:33:25,321
No vamos a entregarles a Helena.

530
00:33:25,322 --> 00:33:28,758
- No, claro que no.
- Bueno, lo siento.

531
00:33:28,759 --> 00:33:30,765
No sé cómo sacarnos de esta.

532
00:33:30,790 --> 00:33:32,890
No pasa nada. Es cosa nuestra.

533
00:33:38,257 --> 00:33:39,402
Rachel debería saberlo.

534
00:33:39,403 --> 00:33:41,370
Sí.

535
00:33:41,371 --> 00:33:44,207
- ¿Lo llevas a casa, por favor?
- Sí. ¿Qué vas a hacer?

536
00:33:44,208 --> 00:33:46,511
Voy a ser útil por una vez.

537
00:33:52,450 --> 00:33:54,984
¿Sí?

538
00:33:54,985 --> 00:33:58,732
Alison Hendrix está aquí.

539
00:34:00,157 --> 00:34:02,124
Bien hecho, Sr. Frontenac.

540
00:34:14,195 --> 00:34:17,250
He encontrado lo blando.

541
00:34:46,335 --> 00:34:49,336
Alison Hendrix. Por fin nos conocemos.

542
00:34:49,810 --> 00:34:51,338
Sí, bueno, supongo

543
00:34:51,339 --> 00:34:53,740
que toda mi vida está archivada
por aquí en alguna parte.

544
00:34:53,741 --> 00:34:56,009
Así es. No es que le haya prestado

545
00:34:56,010 --> 00:34:58,345
mucha atención.

546
00:34:58,346 --> 00:35:02,282
Sé que me menosprecias, Rachel.

547
00:35:02,283 --> 00:35:05,986
Te preguntarás por qué mis hermanas
se toman la molestia conmigo.

548
00:35:05,987 --> 00:35:08,120
Pero he estado en esta batalla

549
00:35:08,121 --> 00:35:11,523
desde el principio con Beth,

550
00:35:11,524 --> 00:35:13,659
incluso antes que Sarah,

551
00:35:13,660 --> 00:35:16,628
y estaré hasta el final.

552
00:35:27,540 --> 00:35:29,854
Bueno, parece

553
00:35:29,855 --> 00:35:31,889
que nos estamos perdiendo algo.

554
00:35:39,485 --> 00:35:41,485
Fue un accidente.

555
00:35:41,486 --> 00:35:43,588
El Dr. Leekie puso a Donnie al límite

556
00:35:43,589 --> 00:35:45,957
y no sabía nada sobre la
seguridad con las armas.

557
00:35:45,958 --> 00:35:48,659
¿Aldous Leekie está
enterrado en tu garaje?

558
00:35:48,660 --> 00:35:51,996
Excepto la cabeza, que
fue donada a la ciencia.

559
00:35:58,403 --> 00:36:00,705
Durante la mayor parte de mi vida

560
00:36:00,706 --> 00:36:02,707
odié a Aldous.

561
00:36:04,410 --> 00:36:07,378
Pero escogí no matarlo.

562
00:36:10,548 --> 00:36:13,383
¿El otro cadáver de quién es?

563
00:36:13,408 --> 00:36:14,885
De un Castor.

564
00:36:14,886 --> 00:36:17,020
Dime la ubicación de Helena

565
00:36:17,021 --> 00:36:19,066
y todo esto desaparecerá.

566
00:36:19,091 --> 00:36:23,043
Aunque supiera dónde
está, no te lo diría.

567
00:36:23,473 --> 00:36:24,561
No es nuestro problema,

568
00:36:24,562 --> 00:36:26,932
es tuyo. Así que, adelante,

569
00:36:26,957 --> 00:36:28,565
acúsanos de asesinato.

570
00:36:28,566 --> 00:36:31,735
Todo lleva a ti y a tu oficina.

571
00:36:32,543 --> 00:36:34,237
¿De verdad crees que tu nuevo jefe quiere

572
00:36:34,238 --> 00:36:36,239
toda esa atención sobre Neolución?

573
00:36:40,745 --> 00:36:42,812
Ten.

574
00:36:42,813 --> 00:36:45,047
Sácalos de mi casa.

575
00:36:47,210 --> 00:36:49,243
¡Sácalos de mi casa!

576
00:37:03,700 --> 00:37:05,701
- Enger.
- Soy Rachel.

577
00:37:06,831 --> 00:37:09,065
Ha surgido algo por mi parte.

578
00:37:09,090 --> 00:37:11,573
Tengo que saber qué has
encontrado, detective.

579
00:37:12,285 --> 00:37:15,477
Señora, aquí hay un cadáver, pero...

580
00:37:15,478 --> 00:37:17,946
aún no podemos identificarlo.

581
00:37:18,486 --> 00:37:20,931
¿Qué le gustaría que hiciéramos?

582
00:37:29,316 --> 00:37:32,260
Bien, deshaceos de los cuerpos

583
00:37:32,261 --> 00:37:34,262
con discreción y volved

584
00:37:34,263 --> 00:37:36,064
a dejar el garaje en orden.

585
00:37:36,994 --> 00:37:39,528
De acuerdo. Nos retiramos.

586
00:37:42,605 --> 00:37:45,275
Parece que los Hendrix se libran de esta.

587
00:37:47,939 --> 00:37:50,206
¿Qué esperas que haga contigo ahora?

588
00:37:51,841 --> 00:37:53,806
Haz conmigo lo que quieras,

589
00:37:54,828 --> 00:37:57,140
pero deja a Helena en paz.

590
00:37:58,721 --> 00:38:01,315
Debería querer agarrarte
del cuello con las manos

591
00:38:01,340 --> 00:38:02,756
y apretar.

592
00:38:03,522 --> 00:38:05,890
Pues entonces tú y yo
no somos tan distintas.

593
00:38:36,258 --> 00:38:38,510
Lo has hecho, cielo.

594
00:38:39,228 --> 00:38:42,304
Has ido cara a cara a por Rachel Duncan

595
00:38:42,305 --> 00:38:44,975
y no le has entregado a Helena.

596
00:38:49,160 --> 00:38:50,661
Eh, ¿qué pasa?

597
00:38:50,662 --> 00:38:53,008
Es que... creo que

598
00:38:54,199 --> 00:38:56,833
llevo atrapada en mi propia piel

599
00:38:56,834 --> 00:38:59,536
desde hace bastante

600
00:38:59,537 --> 00:39:01,538
y...

601
00:39:01,539 --> 00:39:03,873
creo que por fin me siento libre.

602
00:39:08,478 --> 00:39:10,511
Necesito alejarme un tiempo.

603
00:39:15,238 --> 00:39:17,286
Tú eres mi roca.

604
00:39:17,287 --> 00:39:18,955
No me voy a ir,

605
00:39:18,956 --> 00:39:20,777
solo...

606
00:39:22,459 --> 00:39:25,327
Necesito ver a los niños y

607
00:39:25,328 --> 00:39:27,696
ver quién soy

608
00:39:27,697 --> 00:39:29,974
al margen de todo esto.

609
00:39:31,121 --> 00:39:32,000
¿Como en

610
00:39:32,001 --> 00:39:34,236
- un retiro de yoga?
- No. No sé

611
00:39:34,237 --> 00:39:36,405
cuál es mi destino. Necesito...

612
00:39:38,409 --> 00:39:40,943
- Sé que es lo correcto.
- Sí.

613
00:39:49,637 --> 00:39:52,854
Sé que quieres una cosa, escocés mío.

614
00:39:54,402 --> 00:39:55,390
¿En serio?

615
00:39:59,262 --> 00:40:01,113
¿Quieres hacer esto?

616
00:40:02,598 --> 00:40:04,566
Bien.

617
00:40:06,703 --> 00:40:11,306
- *No hay montaña tan alta*
- *No hay valle tan profundo*

618
00:40:11,307 --> 00:40:15,113
?No hay río lo bastante ancho, cariño?

619
00:40:15,138 --> 00:40:17,912
?Si me necesitas, llama?

620
00:40:17,913 --> 00:40:20,047
?No importa dónde estés?

621
00:40:20,048 --> 00:40:22,049
?No importa lo lejos que estés?

622
00:40:22,050 --> 00:40:24,051
?No te preocupes, cariño?

623
00:40:24,052 --> 00:40:26,621
?Tú di mi nombre?

624
00:40:26,622 --> 00:40:28,555
?Allí estaré?

625
00:40:30,558 --> 00:40:32,526
?No tienes que preocuparte?

626
00:40:32,527 --> 00:40:38,098
?Porque, cariño, no hay
montaña lo bastante alta?

627
00:40:38,099 --> 00:40:41,768
?No hay valle lo bastante profundo?

628
00:40:41,769 --> 00:40:45,705
?No hay río lo bastante ancho?

629
00:40:45,706 --> 00:40:49,609
?Que me impida llegar hasta ti, cariño?

630
00:41:02,195 --> 00:41:14,279
Traducido por marilynbrown2 y ciudadela
www.addic7ed.com

