1
00:00:17,870 --> 00:00:18,757
Arriba.

2
00:00:18,784 --> 00:00:22,285
Se suicidó, Ethan, como hizo tu hermano.

3
00:00:22,287 --> 00:00:25,906
- ¿Qué ocurrió?
- ¡No es asunto tuyo!

4
00:00:25,908 --> 00:00:28,075
Robert nos mató a todos ese día.

5
00:00:28,077 --> 00:00:30,877
Y ahora tienes que vivir con ello.

6
00:00:30,879 --> 00:00:32,379
Yo no puedo más.

7
00:00:32,406 --> 00:00:33,596
¡No!

8
00:00:33,636 --> 00:00:34,973
Tres personas de la misma unidad

9
00:00:34,974 --> 00:00:38,224
se suicidaron y la
primera fue mi hermano.

10
00:00:38,226 --> 00:00:40,727
¡Willis! ¡Willis!

11
00:00:40,729 --> 00:00:42,395
Abriste viejas heridas.

12
00:00:42,397 --> 00:00:45,865
Tú eres lo que es difícil.

13
00:00:45,867 --> 00:00:48,367
Ya no me quedan hijos.

14
00:00:48,369 --> 00:00:50,729
- Hola.
- ¿Qué sucede?

15
00:00:50,756 --> 00:00:52,364
Te llamé tres veces.

16
00:00:52,550 --> 00:00:54,040
Sí, lo sé.

17
00:00:55,383 --> 00:00:57,085
Ethan, eso fue demasiado
para cualquiera...

18
00:00:57,112 --> 00:00:59,863
el funeral, Damon, tu papá.

19
00:00:59,890 --> 00:01:01,723
Estoy bien.

20
00:01:01,750 --> 00:01:03,609
Pensé que quizás podrías necesitar...

21
00:01:03,636 --> 00:01:08,057
¿Un hombro en el que
llorar? No. No es mi estilo

22
00:01:08,127 --> 00:01:09,864
Que tengas un buen turno.

23
00:01:11,618 --> 00:01:14,586
Y ahora está... muerto.

24
00:01:14,588 --> 00:01:16,738
Mi esposo era mi...

25
00:01:17,708 --> 00:01:19,616
todo.

26
00:01:20,344 --> 00:01:23,128
Era un héroe.

27
00:01:26,300 --> 00:01:30,418
Como policía... salvó muchas vidas.

28
00:01:32,606 --> 00:01:35,774
Pero cuando necesitó un
médico que lo salvara...

29
00:01:38,312 --> 00:01:41,137
nadie lo hizo.

30
00:01:43,288 --> 00:01:44,498
Siento llegar tarde.

31
00:01:44,525 --> 00:01:47,369
Hola Rox. ¿Estás lista
para la evaluación?

32
00:01:47,371 --> 00:01:49,241
- Sí.
- ¿Evaluación?

33
00:01:49,268 --> 00:01:51,814
- ¿Por qué estás con bata?
- Hoy sigo a la Dra. Rorish

34
00:01:51,816 --> 00:01:53,708
para repasar mis
habilidades diagnósticas.

35
00:01:53,710 --> 00:01:54,909
¿Eso existe?

36
00:01:54,911 --> 00:01:56,878
Sí. Lo hago cada dos meses.

37
00:01:56,880 --> 00:01:58,590
- Bien. Ahí vamos.
- Y no, no puedes filmarme.

38
00:01:58,615 --> 00:01:59,631
No doy el consentimiento.

39
00:01:59,633 --> 00:02:01,154
Bueno, entonces tú te lo pierdes,

40
00:02:01,156 --> 00:02:03,251
porque este documental
es un esfuerzo conjunto.

41
00:02:03,253 --> 00:02:06,671
- Estoy pensando en los Óscar.
- Mal accidente en la 101,

42
00:02:06,673 --> 00:02:09,474
VIP y su esposa, el helicóptero
está a cinco minutos.

43
00:02:09,476 --> 00:02:11,176
Espera, VIP. ¿Qué... qué VIP?

44
00:02:11,178 --> 00:02:12,685
Oye, Coppola. Vamos.

45
00:02:12,710 --> 00:02:14,679
Quiere ir por ahí.

46
00:02:18,399 --> 00:02:20,758
- ¡¿Qué tienes?!
- Pérdida del pulso en ruta. 4 minutos.

47
00:02:20,805 --> 00:02:22,805
Un auto chocó contra un
camión de construcción.

48
00:02:22,807 --> 00:02:24,198
El poste atravesó el parabrisas.

49
00:02:24,200 --> 00:02:25,552
A mi cuenta. ¡Uno, dos, tres!

50
00:02:25,577 --> 00:02:27,976
Pasajera... Sonya Finn.
Agitada. Presión 70 sobre 30.

51
00:02:27,978 --> 00:02:30,823
- Cadera izquierda dislocada.
- ¡Rox, encárgate de las compresiones!

52
00:02:30,825 --> 00:02:32,805
¡Maldición! ¡Es Drake Finn! ¡Lo tengo!

53
00:02:32,830 --> 00:02:34,533
¡Dije Rox, Dr. Avila!

54
00:02:34,535 --> 00:02:36,126
No eres un personaje en esta película.

55
00:02:36,128 --> 00:02:37,361
Esto es la vida real. Vamos.

56
00:02:37,386 --> 00:02:39,427
Pulso débil. Extremidades
frías. Está en shock.

57
00:02:39,428 --> 00:02:41,710
Vamos. Vamos.

58
00:02:41,712 --> 00:02:43,190
- Bien, vamos. Vamos, vamos.
- Tenemos que activar el protocolo

59
00:02:43,215 --> 00:02:44,521
de transfusión masiva.

60
00:02:44,523 --> 00:02:45,876
Ya lo hice desde el despacho.

61
00:02:45,901 --> 00:02:47,182
Sonya, ¿hay alguien a
quien quiera que llamemos?

62
00:02:47,184 --> 00:02:48,817
Dios mío. ¿Por qué? ¿Está muerto?

63
00:02:48,819 --> 00:02:50,043
No, no. Estamos atendiéndolo.

64
00:02:50,045 --> 00:02:52,020
Llame a mi hija, por
favor. Su nombre el Delia.

65
00:02:52,022 --> 00:02:54,167
Cuidado. Entrando.

66
00:02:54,238 --> 00:02:55,954
Muy bien, chicos, ha estado
en parada seis minutos.

67
00:02:55,956 --> 00:02:59,207
- Necesitamos ampolla de epi y sangre.
- El teléfono está en mi bolso.

68
00:02:59,209 --> 00:03:01,710
Llamen a Andrew Ferryman.
Tiene que estar aquí también.

69
00:03:01,712 --> 00:03:03,745
- ¿Su agente? ¿De verdad?
- Haz la llamada.

70
00:03:03,747 --> 00:03:06,581
Bien, la pierna derecha está
acortada y vuelta hacia el interior.

71
00:03:06,583 --> 00:03:08,400
Tiene la cadera dislocada y tenemos

72
00:03:08,402 --> 00:03:09,334
que colocarla, ¿de acuerdo?

73
00:03:09,359 --> 00:03:10,617
- Así que voy a darle medicación.
- ¡Drake!

74
00:03:10,619 --> 00:03:12,087
Que alguien me informe
sobre el Sr. Finn.

75
00:03:12,089 --> 00:03:14,256
- Recibí una llamada de la junta.
- Rox.

76
00:03:14,258 --> 00:03:15,757
Este es el conductor.
Tenemos un tubo que

77
00:03:15,759 --> 00:03:17,809
atravesó el parabrisas y lo empaló.

78
00:03:17,811 --> 00:03:20,395
Las constantes son inestables.
Perdieron el pulso en ruta.

79
00:03:20,397 --> 00:03:22,347
Llamen al Dr. Leighton, díganle que
te tenga el quirófano preparado.

80
00:03:22,349 --> 00:03:24,099
Necesito un ultrasonido aquí ya.

81
00:03:24,101 --> 00:03:26,434
- ¿Qué tenía la junta que decir?
- "No dejes que muera".

82
00:03:26,436 --> 00:03:28,436
Drake. Cariño, háblame.

83
00:03:28,438 --> 00:03:30,989
Bueno, esto va a ser
doloroso, pero será rápido.

84
00:03:30,991 --> 00:03:33,692
- Hágalo.
- Tres, dos, uno.

85
00:03:35,279 --> 00:03:37,028
- Bien, el pulso es bueno.
- Sácala de la tabla.

86
00:03:37,030 --> 00:03:39,114
- Muy bien.
- ¿Drake?

87
00:03:40,845 --> 00:03:42,592
- ¡Déjenme algo de venda por aquí!
- Muy bien, ¡tenemos un brazo roto!

88
00:03:42,594 --> 00:03:44,336
- Inmediatamente.
- Lo entablillaremos más tarde, ¿sí?

89
00:03:44,338 --> 00:03:46,671
- De acuerdo.
- Bien. Pulso. De vuelta. Buen trabajo.

90
00:03:46,673 --> 00:03:47,956
- ¿Preparada?
- Es débil.

91
00:03:47,958 --> 00:03:49,924
- ¿Preparados para moverlo?
- Stop.

92
00:03:49,926 --> 00:03:52,127
El empalamiento está a
milímetros de la aorta.

93
00:03:52,129 --> 00:03:53,362
Podría romperse en cualquier momento.

94
00:03:53,387 --> 00:03:55,912
Una sacudida de más
en la camilla y muere.

95
00:03:55,914 --> 00:03:57,966
Preparen la bandeja quirúrgica.

96
00:03:57,968 --> 00:04:00,135
Necesito betadine,
bisturí y también succión.

97
00:04:00,137 --> 00:04:02,137
Muy bien, está subiendo.

98
00:04:02,139 --> 00:04:03,938
Tu hija viene de Santa Barbara

99
00:04:03,940 --> 00:04:05,557
y dejé un mensaje para
el agente, ¿de acuerdo?

100
00:04:05,559 --> 00:04:07,359
Tiene que saberlo. Está en
todas las redes sociales.

101
00:04:07,361 --> 00:04:09,728
Si tuviste tiempo para las redes
sociales, no hiciste tu trabajo.

102
00:04:09,730 --> 00:04:13,064
- Puedo hacer muchas cosas a la vez.
- ¿Perderemos el estudio de audición?

103
00:04:13,066 --> 00:04:15,567
Chicos, por favor. Despejen la tribuna.

104
00:04:15,569 --> 00:04:17,619
Váyanse. Gracias. Adiós.

105
00:04:17,621 --> 00:04:19,988
Necesitamos algo para cortar
el metal y sacarlo en trozos.

106
00:04:19,990 --> 00:04:20,992
Bien. ¡Necesitamos una sierra.

107
00:04:21,017 --> 00:04:22,157
Hay una radial en el camión de bomberos.

108
00:04:22,159 --> 00:04:24,159
- Voy a por ella.
- Ve.

109
00:04:24,161 --> 00:04:25,986
- Ve, ve, ve.
- Bien, tenemos un ingreso

110
00:04:26,011 --> 00:04:27,182
en la dársena de ambulancias.

111
00:04:27,184 --> 00:04:30,165
Diego, llévala a boxes. Jesse
y yo tomaremos el ingreso.

112
00:04:30,167 --> 00:04:32,316
Van a tener que atravesar esa
multitud para llegar a ellos.

113
00:04:35,922 --> 00:04:37,889
Por favor, dispérsense.
Tenemos una emergencia médica.

114
00:04:37,891 --> 00:04:40,141
Despejen el camino.

115
00:04:43,474 --> 00:04:48,350
www.subtitulamos.tv

116
00:04:52,824 --> 00:04:54,753
- ¡Despejen! ¡Despejen!
- Bien, chicos, chicos, chicos.

117
00:04:54,780 --> 00:04:57,268
- Por favor, vamos. ¡Vamos!
- ¡Atravesad! Oiga. Oiga, amigo.

118
00:05:04,200 --> 00:05:05,906
¡Unos pocos milímetros más!

119
00:05:05,933 --> 00:05:07,683
No, no me quedaré atrás.
Me dijeron que viniera.

120
00:05:07,685 --> 00:05:09,184
El Dr. Avila me dejó un mensaje.

121
00:05:09,186 --> 00:05:11,437
- El agente está aquí.
- Ve a por él.

122
00:05:11,439 --> 00:05:14,690
Oiga. Sr. Ferryman, por aquí.

123
00:05:14,692 --> 00:05:17,192
- Buen trabajo.
- Un poco más, un poco más.

124
00:05:17,194 --> 00:05:18,744
Dios mío.

125
00:05:18,746 --> 00:05:20,913
¿Drake? ¿Drake?

126
00:05:20,915 --> 00:05:23,666
- Lo tengo.
- Sujétalo, sujétalo, sujétalo.

127
00:05:23,668 --> 00:05:24,950
- ¿Lista?
- Muy bien.

128
00:05:24,952 --> 00:05:26,952
Saquemos este primero. ¿Me pasan gasas?

129
00:05:26,954 --> 00:05:28,621
Muy bien, Drake.

130
00:05:28,623 --> 00:05:31,340
- Sujétalo.
- Muy bien, adelante. Lista.

131
00:05:31,342 --> 00:05:33,030
Mantén la presión tan
pronto como lo saque.

132
00:05:33,055 --> 00:05:34,293
Ahí vamos. Bien.

133
00:05:34,295 --> 00:05:36,345
¿Va a ponerse bien?

134
00:05:36,347 --> 00:05:37,532
Está grave, pero...

135
00:05:37,557 --> 00:05:39,465
¿Qué quiere decir que
está grave? ¿Qué sucede?

136
00:05:39,467 --> 00:05:42,635
- Pero la aorta está intacta. - Señor,
hay una habitación privada preparada.

137
00:05:42,637 --> 00:05:43,886
Dr. Avila, llévalo ahora, por favor.

138
00:05:43,888 --> 00:05:45,220
No, tengo que... tengo que estar...

139
00:05:45,222 --> 00:05:46,805
Dr. Avila, llévalo
allí ahora. Por favor.

140
00:05:46,807 --> 00:05:48,724
- Pero...
- Vamos. Va a ponerse bien.

141
00:05:50,097 --> 00:05:54,099
La presión arterial es
baja, pero se mantiene.

142
00:05:54,124 --> 00:05:55,827
¿Va a conseguirlo?

143
00:05:55,829 --> 00:05:58,896
Quirúrgicamente, hemos hecho
lo posible. El tiempo lo dirá.

144
00:05:58,923 --> 00:06:00,914
Un trabajo genial, Rox.

145
00:06:04,421 --> 00:06:06,111
Mujer de 60 años, se
cayó por las escaleras,

146
00:06:06,113 --> 00:06:07,998
cayó de cabeza, lleva ocho
minutos convulsionando.

147
00:06:08,000 --> 00:06:09,749
Es mi madre. Por favor, ayúdenla.

148
00:06:09,751 --> 00:06:12,043
- ¿Le pusieron medicación de camino?
- Seis de lorazepam. Sin respuesta.

149
00:06:12,045 --> 00:06:14,370
Muy bien, seguimos nosotros
desde aquí. Gracias.

150
00:06:15,131 --> 00:06:17,215
La Sala Central está llena.
Tiene que ir a boxes.

151
00:06:17,217 --> 00:06:20,218
Aquí chicos. ¿Otras dos de
lorazepam y seguimos con fenitoína?

152
00:06:20,220 --> 00:06:21,769
- Sí.
- El lorazepam está dentro.

153
00:06:21,771 --> 00:06:24,889
Entrando la fenitoína. ¿Cuál
es su historial médico?

154
00:06:24,891 --> 00:06:28,142
Tumor cerebral hace cuatro años,
pero ahora está en remisión.

155
00:06:28,144 --> 00:06:29,183
¿Tuvo convulsiones con anterioridad?

156
00:06:29,215 --> 00:06:30,862
No, solo algunas, después...
después del cáncer.

157
00:06:30,864 --> 00:06:32,458
Siempre las ha manejado con medicación.

158
00:06:32,460 --> 00:06:33,746
- Las convulsiones cesaron.
- Muy bien, sigamos poniendo

159
00:06:33,771 --> 00:06:34,732
la fenitoína.

160
00:06:34,734 --> 00:06:36,330
- Hagámosle una tomografía.
- Enseguida volvemos.

161
00:06:36,355 --> 00:06:37,318
Aguante ahí, ¿de acuerdo?

162
00:06:37,320 --> 00:06:39,487
Vamos. Abran paso.

163
00:06:39,489 --> 00:06:41,322
Bueno, entonces estaba
"Destrucción profunda"

164
00:06:41,324 --> 00:06:43,825
La vi tres veces. Y "11,8".

165
00:06:43,827 --> 00:06:46,544
Nadie hace una de desastres
naturales como Drake Finn.

166
00:06:46,546 --> 00:06:48,413
La verdad es que no me importa.

167
00:06:48,415 --> 00:06:51,132
Vamos. Drake Finn está en el hospital.

168
00:06:51,134 --> 00:06:52,800
No es posible que no te importe.

169
00:06:53,409 --> 00:06:55,837
Hay como 50 maneras distintas
de que no me importe.

170
00:06:55,839 --> 00:06:57,639
Estoy tratando de animarte.

171
00:06:57,641 --> 00:06:59,223
¿Por qué?

172
00:06:59,748 --> 00:07:02,393
Porque tu... novio... él...

173
00:07:02,395 --> 00:07:06,397
¿Murió? Sí, Max murió. Puedes decirlo.

174
00:07:06,399 --> 00:07:09,851
Solo quería ayudar. Es
duro pasar el duelo sola.

175
00:07:09,853 --> 00:07:13,178
Suenas exactamente como Leanne.

176
00:07:15,180 --> 00:07:18,526
Dios mío. Te envió a
hablar conmigo, ¿no?

177
00:07:18,528 --> 00:07:21,829
- No, no es eso.
- Entonces ¿qué es?

178
00:07:21,831 --> 00:07:24,949
Leanne le dijo a mi papá que
te vendría bien una amiga.

179
00:07:24,951 --> 00:07:27,418
Así que me pidió que
viniera a estar contigo.

180
00:07:27,420 --> 00:07:28,741
¿También te paga?

181
00:07:28,766 --> 00:07:31,839
Vamos. Quiero decir, parece
que te vendría bien una amiga.

182
00:07:32,323 --> 00:07:36,344
Quiero estar triste. Se me permite eso.

183
00:07:36,346 --> 00:07:41,099
Bien. Ponte triste. No me voy a ir.

184
00:07:44,376 --> 00:07:46,554
¿De cuántas formas distintas
puedo decir que no?

185
00:07:46,556 --> 00:07:48,272
- ¿Cómo es el dolor?
- No me estás escuchando.

186
00:07:48,274 --> 00:07:50,475
He dado a luz. Esto ni se le acerca.

187
00:07:50,477 --> 00:07:53,330
Recuerda la pulsera que
tienes. Creo que pagó aquello.

188
00:07:53,332 --> 00:07:54,916
No voy a hablar de su estado.

189
00:07:54,918 --> 00:07:57,398
No, esa no es la clase de
publicidad que estamos buscando.

190
00:07:57,400 --> 00:08:02,120
- No. No, eso...
- ¿Cómo se siente?

191
00:08:02,122 --> 00:08:07,408
Lloraría, pero Drake Finn
no llora. Obtiene venganza.

192
00:08:07,410 --> 00:08:10,078
- Vi esa.
- Seguro que está en todas.

193
00:08:10,080 --> 00:08:12,215
- Sí. Todavía estoy aquí.
- Bien, perdió mucha sangre

194
00:08:12,240 --> 00:08:13,315
en el lugar,

195
00:08:13,317 --> 00:08:15,500
pero llevamos transfundiéndolo
desde que llegó.

196
00:08:15,502 --> 00:08:18,886
Necesito ver la herida,
comprobar las suturas.

197
00:08:18,888 --> 00:08:21,472
¿Rox? ¿Qué sugieres?

198
00:08:21,474 --> 00:08:23,624
No lo sé.

199
00:08:24,260 --> 00:08:27,979
Queremos prevenir una infección
postoperatoria. Antibióticos.

200
00:08:27,981 --> 00:08:29,681
Sí. Vancomicina y Zosyn, por favor.

201
00:08:29,683 --> 00:08:31,432
Ojalá Delia ya estuviese aquí.

202
00:08:31,434 --> 00:08:32,475
No habrá comentarios.

203
00:08:32,500 --> 00:08:33,685
Voy a colgar ya.

204
00:08:33,687 --> 00:08:36,154
- ¿Qué pasa con "Donante de Sangre"?
- ¿Qué?

205
00:08:36,156 --> 00:08:39,073
Es su próxima película. Se
supone que Denzel va a dirigirla.

206
00:08:39,075 --> 00:08:41,463
Leo las revistas especializadas.

207
00:08:41,465 --> 00:08:44,112
- ¿Ya tenemos fecha de inicio?
- Para. No vamos a hablar de negocios.

208
00:08:44,114 --> 00:08:46,188
Es un chiste, ¿verdad?

209
00:08:50,870 --> 00:08:52,127
¿Cómo... cómo está mi mamá?

210
00:08:52,152 --> 00:08:54,756
La tomografía está limpia.
Todavía está en Radiología.

211
00:08:54,758 --> 00:08:56,758
Estamos haciendo también una resonancia.

212
00:08:59,596 --> 00:09:02,930
¿Piensan que el cáncer
podría haber vuelto?

213
00:09:06,302 --> 00:09:08,186
¿Dr. Willis?

214
00:09:08,188 --> 00:09:10,221
Le está preguntando si el
cáncer podría haber vuelto.

215
00:09:10,223 --> 00:09:12,440
Todavía no lo sabemos, pero con
su historial y las convulsiones,

216
00:09:12,442 --> 00:09:14,341
queremos descartarlo.

217
00:09:15,228 --> 00:09:17,979
Debería llamar a la
compañía aérea, ¿verdad?

218
00:09:17,981 --> 00:09:22,116
Vuelo mañana a Kenia.

219
00:09:22,118 --> 00:09:23,818
Voy a enseñar durante un año. Es
como el sueño de toda mi vida,

220
00:09:23,820 --> 00:09:26,904
pero ahora, no lo sé. Tengo la
sensación de que debería cancelarlo.

221
00:09:28,230 --> 00:09:30,908
Espere a la resonancia.
Debería llegar pronto.

222
00:09:33,246 --> 00:09:35,129
La última vez fue duro.

223
00:09:36,916 --> 00:09:38,449
Ella no podía dormir.

224
00:09:39,552 --> 00:09:42,086
Tenía que leerle durante hora
solo para que se relajara.

225
00:09:45,091 --> 00:09:47,008
Solo tengo que mantener la calma.

226
00:09:47,010 --> 00:09:49,811
No puedo dejar que me
vea preocupado, ¿verdad?

227
00:09:51,231 --> 00:09:53,672
No se preocupe hasta que haya
algo de lo que preocuparse.

228
00:09:54,590 --> 00:09:58,302
Volveremos cuando sepamos algo,
¿de acuerdo? Manténgase fuerte.

229
00:09:59,272 --> 00:10:00,512
Sí.

230
00:10:01,430 --> 00:10:03,491
¿Qué te pasa?

231
00:10:03,493 --> 00:10:04,975
Nada.

232
00:10:05,528 --> 00:10:09,080
Hemos estado en todas las
Urgencias de la ciudad.

233
00:10:09,082 --> 00:10:11,532
Todos los médicos dicen que
Dominic está bien, pero no lo está.

234
00:10:11,534 --> 00:10:15,453
Solo llora y duerme. Es
lo que hacen los bebés.

235
00:10:16,328 --> 00:10:18,756
Viene de la nada.

236
00:10:18,758 --> 00:10:21,092
Está muy excitado y luego
simplemente se queda dormido.

237
00:10:21,094 --> 00:10:23,211
Le digo que algo está mal.

238
00:10:23,213 --> 00:10:25,513
Voy a mandar pruebas de sangre
y una radiografía de tórax

239
00:10:25,515 --> 00:10:29,038
y, con suerte, los resultados
nos dirán qué ocurre.

240
00:10:29,040 --> 00:10:31,079
No va a encontrar nada,

241
00:10:31,081 --> 00:10:33,471
como el resto de ellos.

242
00:10:33,473 --> 00:10:34,889
¿Sabe qué?

243
00:10:34,891 --> 00:10:37,058
¿Todavía está aquí el
Dr. Angus Leighton?

244
00:10:38,728 --> 00:10:40,728
Entonces me gustaría verlo.

245
00:10:42,930 --> 00:10:44,899
De acuerdo.

246
00:10:44,901 --> 00:10:46,701
Volveré.

247
00:10:47,788 --> 00:10:50,071
Estás siendo más blanda
conmigo que con tus residentes.

248
00:10:50,073 --> 00:10:52,406
No voy a hacer de ti una médico.

249
00:10:52,408 --> 00:10:53,908
Hay una diferencia.

250
00:10:53,910 --> 00:10:55,793
Pero sabes que puedo
arreglármelas, ¿verdad?

251
00:10:55,795 --> 00:10:57,495
Pasas todo el día con Willis.

252
00:10:57,497 --> 00:10:59,113
Si puedes arreglártelas él,
puedes arreglártelas conmigo.

253
00:10:59,115 --> 00:11:01,382
No sé cómo lo estoy manejando.

254
00:11:01,384 --> 00:11:03,668
Las relaciones son difíciles.

255
00:11:03,670 --> 00:11:07,088
- No tenemos una relación.
- Una relación profesional.

256
00:11:07,090 --> 00:11:09,841
Sí. Profesional, decididamente.

257
00:11:11,561 --> 00:11:14,095
Me está dejando fuera por alguna razón.

258
00:11:15,527 --> 00:11:18,065
Quizá te estás acercando demasiado.

259
00:11:18,067 --> 00:11:20,401
No hay otra razón para alejar a alguien.

260
00:11:20,403 --> 00:11:22,653
Al menos, es lo que
siempre me digo a mí misma.

261
00:11:22,655 --> 00:11:24,405
¿A quién estás alejando?

262
00:11:24,407 --> 00:11:27,608
Yo no soy la que alejo.
Soy a la que alejan.

263
00:11:27,610 --> 00:11:30,444
Yo era un terror a la edad de
Ariel y no estaba de duelo.

264
00:11:30,446 --> 00:11:31,893
Quizá ella, no lo sé,

265
00:11:31,918 --> 00:11:32,914
necesita un poco de espacio.

266
00:11:32,916 --> 00:11:35,533
Bueno, lo intento. Pero si
les das demasiado espacio,

267
00:11:35,535 --> 00:11:38,002
piensan que no les importas.

268
00:11:38,004 --> 00:11:39,778
Gracias.

269
00:11:40,456 --> 00:11:42,290
- Hola.
- ¿Cómo fue?

270
00:11:42,292 --> 00:11:44,959
- Estoy frito.
- Hijo, eso no lo sabes.

271
00:11:44,961 --> 00:11:46,544
Sí, usted estaba allí.
El detective Gomez era

272
00:11:46,546 --> 00:11:49,130
un oficial condecorado,
cuya viuda conmovió a todos.

273
00:11:49,132 --> 00:11:51,682
Y este dictamen irá en el expediente
con la certificación médica.

274
00:11:51,684 --> 00:11:53,134
Nadie me contratará de nuevo.

275
00:11:53,136 --> 00:11:55,219
Te estás adelantando, Elliot.

276
00:11:55,221 --> 00:11:56,854
Tienes que esperar el
fallo. No puedes...

277
00:11:56,856 --> 00:11:57,904
Yo fallaría contra mí mismo.

278
00:11:57,929 --> 00:11:59,337
Entonces es una buena cosa
que no decidas sobre el caso.

279
00:11:59,339 --> 00:12:00,858
Sí.

280
00:12:00,860 --> 00:12:02,643
Solo quiero decirle que lo siento.

281
00:12:02,645 --> 00:12:05,146
No, no, no, no. De ninguna
manera. No puedes hacerlo.

282
00:12:05,148 --> 00:12:07,286
Tiene razón. No puedes admitir
que lo hiciste mal, hijo.

283
00:12:07,288 --> 00:12:10,568
Deja que los hechos, no tus
sentimientos, influyan en el caso.

284
00:12:10,570 --> 00:12:14,288
Hola. Estoy buscando a
Gladys y Eugene Partridge.

285
00:12:14,290 --> 00:12:16,157
¿Gladys and Eugene Partridge?

286
00:12:16,159 --> 00:12:18,576
Quiere decir Sonya y Drake Finn.

287
00:12:18,578 --> 00:12:21,913
Vamos. Tú debes ser Delia.
Están justo por aquí.

288
00:12:21,915 --> 00:12:25,416
- Hola, Madeline. ¿Cómo se encuentra?
- Estoy bien.

289
00:12:25,418 --> 00:12:28,052
Ayuda que mi médica sea
extremadamente guapo.

290
00:12:28,054 --> 00:12:30,093
Y su enfermero.

291
00:12:33,810 --> 00:12:36,168
Tengo los resultados de la resonancia.

292
00:12:37,878 --> 00:12:39,963
El cáncer volvió.

293
00:12:40,793 --> 00:12:42,459
Lo siento.

294
00:12:42,568 --> 00:12:45,186
Y el tumor está causando un
aumento de líquido en el cerebro.

295
00:12:45,188 --> 00:12:47,989
- Maldita sea.
- Lo venció antes.

296
00:12:48,388 --> 00:12:50,358
Por los pelos.

297
00:12:53,279 --> 00:12:56,530
- ¿Volvieron los resultados?
- Buenas noticias, cariño.

298
00:12:56,532 --> 00:12:59,867
No hay cáncer.

299
00:13:04,090 --> 00:13:06,320
A tu mamá le están
haciendo una tomografía.

300
00:13:06,322 --> 00:13:08,679
- Volverá pronto.
- Intenté llegar lo antes que pude,

301
00:13:08,681 --> 00:13:10,711
pero es una locura ahí
fuera. Apenas pude entrar.

302
00:13:10,713 --> 00:13:13,381
Bueno, pero llegaste
y lo hiciste genial.

303
00:13:23,893 --> 00:13:26,727
- No puedo creerlo.
- Es... no es...

304
00:13:26,729 --> 00:13:29,313
No. Lo siento.

305
00:13:32,402 --> 00:13:36,654
Bueno, las pruebas fueron normales,
pero podemos hacer más pruebas.

306
00:13:36,656 --> 00:13:38,289
Siento mucho si estaba...

307
00:13:38,291 --> 00:13:40,374
Es una mamá con un niño
enfermo. No hay nada que sentir.

308
00:13:40,376 --> 00:13:43,127
- Hola, ¿me llamaste?
- Sí, ella es...

309
00:13:43,129 --> 00:13:45,830
No sé si me recuerdas.

310
00:13:45,832 --> 00:13:48,833
Yvonne. Claro que te recuerdo.

311
00:13:48,835 --> 00:13:52,753
Hola. ¿Quién es este muchachito?

312
00:13:52,755 --> 00:13:54,722
- Dominic.
- Hola, Dominic.

313
00:13:54,724 --> 00:13:57,758
Ha estado enfermo. Esperaba
que su padre pudiera ayudar.

314
00:13:57,760 --> 00:14:00,227
- Es mi último recurso.
- Sí. ¿Cuándo va a venir?

315
00:14:00,229 --> 00:14:01,562
Acaba de hacerlo.

316
00:14:09,627 --> 00:14:11,126
No tiene que ser fácil
descubrir que tu papá

317
00:14:11,128 --> 00:14:13,917
- no es quien pensabas.
- Vamos, yo sabía que Drake era gay.

318
00:14:13,964 --> 00:14:16,231
Es increíble que te las hayas arreglado
para no decir nada en voz alta.

319
00:14:16,233 --> 00:14:18,299
- Lo que digo es que Delia
tenía que saberlo. - Sí.

320
00:14:18,301 --> 00:14:21,636
Incluso si lo sabía, él no
se lo dijo. Ese es el tema.

321
00:14:21,638 --> 00:14:23,137
Entonces mintió. Todos mienten.

322
00:14:23,139 --> 00:14:25,556
Quiero decir, es doblemente cierto en
Washington, el triple en Hollywood.

323
00:14:25,558 --> 00:14:27,558
Bueno, en la ambulancia,
los tratamos y los sacamos.

324
00:14:27,560 --> 00:14:29,477
No sé cómo se las arreglan con el drama

325
00:14:29,479 --> 00:14:31,806
- Yo trato de evitarlo.
- Yo lo filmo.

326
00:14:32,565 --> 00:14:34,244
Tengo que hablar contigo.

327
00:14:34,271 --> 00:14:36,534
¿No puedes tratar conmigo, así
que me mandas a alguien más?

328
00:14:36,536 --> 00:14:39,153
¿Podemos hablar de esto en privado?

329
00:14:39,155 --> 00:14:40,729
Bueno, ya le hablaste
de ello a Campbell,

330
00:14:40,731 --> 00:14:42,323
así que supongo que
entonces no es privado.

331
00:14:42,325 --> 00:14:45,076
Estaba tratando de ayudarte.
No sabía qué más hacer.

332
00:14:45,078 --> 00:14:47,795
¿Qué tal no pedir a
mi amiga que me espíe?

333
00:14:48,698 --> 00:14:50,632
Lo siento.

334
00:14:50,634 --> 00:14:53,099
Pero llevas una semana sin hablarme.

335
00:14:53,101 --> 00:14:55,253
No voy a empezar ahora.

336
00:14:59,426 --> 00:15:01,509
Ella no quiere que su hijo
sepa que el cáncer volvió.

337
00:15:01,511 --> 00:15:03,561
- No puede hacer eso.
- Sí puede.

338
00:15:03,563 --> 00:15:05,013
Es su decisión.

339
00:15:05,015 --> 00:15:06,657
Dice el hombre que no quería
que su hermano supiera

340
00:15:06,659 --> 00:15:08,650
- que tenía ICC.
-Es diferente.

341
00:15:08,652 --> 00:15:12,020
Jose era el que estaba enfermo
y yo estaba en fase de negación.

342
00:15:12,022 --> 00:15:15,523
- Madeline no lo está.
- Está haciendo daño a su hijo.

343
00:15:15,525 --> 00:15:18,026
- O ayudándolo.
- No puedes ayudar a nadie mintiendo.

344
00:15:18,028 --> 00:15:20,695
Algunas veces puedes.

345
00:15:20,697 --> 00:15:22,273
¿Y cómo así?

346
00:15:22,674 --> 00:15:26,000
¿Alguna vez te preguntaste por qué dicen
a las mentiras buenas mentiras piadosas?

347
00:15:26,002 --> 00:15:27,820
Solo digo.

348
00:15:28,755 --> 00:15:30,455
¿Eso iba dirigido a mí?

349
00:15:30,457 --> 00:15:32,206
¿Que a veces la mentira es buena?

350
00:15:32,208 --> 00:15:35,793
Mira, a mi padre puede no
gustarle y no es divertido oírlo,

351
00:15:35,795 --> 00:15:38,046
pero necesitábamos saber qué le
ocurrió realmente a mi hermano.

352
00:15:38,048 --> 00:15:42,100
Así que ahórrame la sabiduría
del yoga y el rollo hindú.

353
00:15:42,102 --> 00:15:43,217
Ethan, no me refería a ti.

354
00:15:43,219 --> 00:15:45,353
Simplemente estaba conversando.

355
00:15:46,047 --> 00:15:47,772
No pasa nada, ¿no?

356
00:15:47,774 --> 00:15:49,884
No, no pasa nada.

357
00:15:51,135 --> 00:15:55,313
Lo siento. No te llamé antes.

358
00:15:55,315 --> 00:15:59,951
Ya sabes, voy a echarle un
vistazo... como médico. Debería.

359
00:16:01,571 --> 00:16:03,497
¿Dices que se queda dormido de repente?

360
00:16:03,499 --> 00:16:06,491
Sí, varias veces al día,
normalmente después de que llora

361
00:16:06,493 --> 00:16:09,243
o se enfada y luego simplemente
se despierta de nuevo.

362
00:16:09,245 --> 00:16:11,913
¿Fiebre o sarpullidos?

363
00:16:11,915 --> 00:16:13,498
No.

364
00:16:23,311 --> 00:16:26,561
¿Por qué no me llamaste?

365
00:16:26,563 --> 00:16:30,314
Fue una noche, Angus.

366
00:16:30,316 --> 00:16:32,900
Creí que podía con ello sola.

367
00:16:32,902 --> 00:16:34,769
Cuando Dominic se puso enfermo,
ninguno de los otros médicos

368
00:16:34,771 --> 00:16:37,021
me creyó cuando dije que le pasaba algo.

369
00:16:37,023 --> 00:16:38,606
Bueno, yo te creo.

370
00:16:39,642 --> 00:16:41,692
Voy a cuidar de Dominic.

371
00:16:43,279 --> 00:16:45,246
Te lo prometo.

372
00:16:45,248 --> 00:16:48,750
Gracias.

373
00:16:54,507 --> 00:16:55,873
¿Cuál es su nombre completo?

374
00:16:55,875 --> 00:16:57,008
Madeline Mandel.

375
00:16:57,010 --> 00:16:59,377
¿En qué año estamos?

376
00:16:59,379 --> 00:17:00,628
2018.

377
00:17:00,630 --> 00:17:02,296
¿Dónde está ahora mismo?

378
00:17:02,298 --> 00:17:04,382
En Pamplona. Corriendo los encierros.

379
00:17:04,384 --> 00:17:06,968
¿Dónde está su pañuelo rojo?

380
00:17:06,970 --> 00:17:10,054
Hago esas preguntas a cualquiera que
haya sufrido una herida en la cabeza.

381
00:17:10,056 --> 00:17:13,858
Estoy en el Angels. Viví
prácticamente aquí hace cuatro años.

382
00:17:13,860 --> 00:17:15,332
¿Cree que no lo recordaría?

383
00:17:15,334 --> 00:17:18,805
También me acuerdo de mi
casa, donde preferiría estar.

384
00:17:18,807 --> 00:17:20,698
Mamá, solo están siendo meticulosos.

385
00:17:20,700 --> 00:17:23,067
¿Aprobé el examen?

386
00:17:23,069 --> 00:17:25,953
Brillantemente. Volveremos.

387
00:17:27,907 --> 00:17:29,927
- ¿Qué sucede?
- Al Dr. Willis le preocupa

388
00:17:29,952 --> 00:17:31,492
la competencia de Madeline.

389
00:17:31,494 --> 00:17:33,657
- ¿Qué? - Tuvo una lesión
traumática en el cerebro.

390
00:17:33,659 --> 00:17:36,631
Buen intento. Ella puede tomar
sus propias decisiones médicas.

391
00:17:36,633 --> 00:17:38,666
Le está mintiendo a su
hijo sobre el cáncer.

392
00:17:38,668 --> 00:17:41,455
Mientras esté en su sano
juicio, es su decisión.

393
00:17:41,457 --> 00:17:43,048
Pero Jake podría querer estar con ella.

394
00:17:43,050 --> 00:17:44,363
- ¿Y?
- Podría querer ayudarla

395
00:17:44,388 --> 00:17:45,372
y ella va a necesitarlo.

396
00:17:45,374 --> 00:17:49,093
- No está pensando racionalmente.
- Sí lo hace. No estoy seguro de ti.

397
00:17:49,095 --> 00:17:52,180
Willis, la Ley de Responsabilidad del
Seguro Médico protege su privacidad.

398
00:17:52,182 --> 00:17:53,445
Ella decide a quién se lo dice.

399
00:17:53,447 --> 00:17:56,267
Ella decide cómo vive o cómo muere.

400
00:17:56,269 --> 00:17:58,820
Y ningún médico puede
quitarle eso, y no lo harán,

401
00:17:58,822 --> 00:18:00,556
no mientras yo esté a cargo.

402
00:18:08,581 --> 00:18:10,114
Hola.

403
00:18:10,817 --> 00:18:14,001
No me importa que sea
gay. Oí los rumores.

404
00:18:15,196 --> 00:18:17,073
Pero mi mamá...

405
00:18:18,758 --> 00:18:20,508
le romperá el corazón.

406
00:18:21,636 --> 00:18:24,545
Mi padre no era una superestrella.
Era apenas un empleado,

407
00:18:24,547 --> 00:18:27,515
pero lo sorprendí engañando a mi mamá.

408
00:18:27,517 --> 00:18:29,767
Yo era un poco más joven que tú.

409
00:18:29,769 --> 00:18:34,272
Me hizo guardar el secreto
y eso me hizo polvo.

410
00:18:34,274 --> 00:18:36,357
¿Nunca se lo dijiste?

411
00:18:36,359 --> 00:18:37,642
Bueno, no tuve que hacerlo.

412
00:18:37,644 --> 00:18:39,971
La sorprendí con alguien más, así que...

413
00:18:40,396 --> 00:18:42,181
No tenía sentido después de eso.

414
00:18:42,649 --> 00:18:45,867
Aunque tienes razón, ¿verdad?

415
00:18:45,869 --> 00:18:49,403
El matrimonio de tus padres
no es tu responsabilidad.

416
00:18:49,405 --> 00:18:51,622
No puedes asumir esa carga.

417
00:18:52,442 --> 00:18:54,492
¿Delia?

418
00:18:54,494 --> 00:18:55,910
¿Se lo digo o no?

419
00:18:57,380 --> 00:18:59,881
Hola, mamá. ¿Estás bien?

420
00:18:59,883 --> 00:19:01,883
Soy más fuerte de lo que parece.

421
00:19:04,078 --> 00:19:06,087
Tu papá me dijo lo que viste.

422
00:19:06,998 --> 00:19:08,923
No es lo que piensas.

423
00:19:14,564 --> 00:19:16,180
Es gay.

424
00:19:16,941 --> 00:19:18,516
Lo sé.

425
00:19:19,051 --> 00:19:20,601
¿Qué?

426
00:19:20,603 --> 00:19:22,520
Creo qué deberíamos
darles algo de privacidad.

427
00:19:22,522 --> 00:19:24,405
No sé si debería dejar
sola a mi paciente.

428
00:19:24,407 --> 00:19:26,407
No me deje con ella.

429
00:19:26,409 --> 00:19:28,159
Solo tenías ocho años.

430
00:19:28,161 --> 00:19:30,578
Conoció a Andrew y se enamoró.

431
00:19:30,580 --> 00:19:33,698
Se había estado mintiendo a sí mismo
durante mucho tiempo y luego a mí.

432
00:19:34,192 --> 00:19:36,250
Ya no quería mentir más.

433
00:19:36,252 --> 00:19:37,820
Pero lo hizo.

434
00:19:38,671 --> 00:19:43,007
Siguió mintiéndome y luego
tú también lo hiciste.

435
00:19:43,009 --> 00:19:45,376
- Dr. Avila, deberíamos...
- ¿Qué clase de madre

436
00:19:45,378 --> 00:19:48,045
le miente a su hija durante media vida?

437
00:19:48,915 --> 00:19:50,965
Aléjate de mí.

438
00:19:50,967 --> 00:19:53,499
Aléjenla de mí antes de
que empiece a gritar.

439
00:19:53,501 --> 00:19:55,136
Delia, por favor.

440
00:19:55,138 --> 00:19:57,089
Solo vete.

441
00:19:57,974 --> 00:19:59,974
Delia...

442
00:20:03,029 --> 00:20:04,445
Muy bien, el ultrasonido está bien.

443
00:20:04,447 --> 00:20:06,480
Sí, todo parece bien.

444
00:20:06,482 --> 00:20:08,874
El niño está bien. Te está estafando.

445
00:20:08,876 --> 00:20:10,651
No vamos a hablar de eso ahora.

446
00:20:10,653 --> 00:20:12,153
Tienes que hacerte la
prueba de paternidad.

447
00:20:12,155 --> 00:20:13,621
- ¿Dominic? ¡Dom!
- ¿Qué dijiste?

448
00:20:13,623 --> 00:20:15,406
¡Ayuda! No respira. ¡Angus!

449
00:20:16,826 --> 00:20:20,328
¿Qué pasa, coleguita?
Respiración grande.

450
00:20:22,465 --> 00:20:24,081
- Está respirando bien.
- Una más.

451
00:20:24,083 --> 00:20:26,917
No lo estaba hace un momento.
¿Por qué le sigue pasando?

452
00:20:26,919 --> 00:20:31,722
- Ahí. ¿Viste eso?
- No.

453
00:20:31,724 --> 00:20:34,342
- ¿Qué haces? - Comprobar el
historial de monitorización.

454
00:20:38,625 --> 00:20:40,431
Ahí. Ahí está. Fibrilación ventricular.

455
00:20:40,433 --> 00:20:42,197
Son solo seis latidos, pero
está ahí, justo cuando ella dijo

456
00:20:42,199 --> 00:20:44,068
- que dejó de respirar.
- Los niños son inquietos, ¿sí?

457
00:20:44,070 --> 00:20:47,989
Podrían ser latidos ectópicos, podría
ser... movimiento de la máquina.

458
00:20:47,991 --> 00:20:50,658
- Tiene un corazón en crecimiento.
- O quizá pasamos algo por alto.

459
00:20:50,660 --> 00:20:52,360
Creo que tenemos que hacerle
una prueba de esfuerzo.

460
00:20:52,362 --> 00:20:55,112
- Compañero.
- ¿Vas a ayudarme o no?

461
00:20:57,367 --> 00:20:59,367
- Tomamos la decisión errónea.
- No, no, no. Hicimos lo que

462
00:20:59,369 --> 00:21:01,035
pensamos que era mejor para
Delia en aquel momento.

463
00:21:01,037 --> 00:21:03,204
No, hicimos lo que tú pensaste que
era lo mejor para ti en aquel momento.

464
00:21:03,206 --> 00:21:04,274
Chicos, por favor, paren.

465
00:21:04,299 --> 00:21:06,007
- No es momento...
- Andrew, cállate de una vez.

466
00:21:06,009 --> 00:21:07,156
Muy bien, perdonen. NEcesito...

467
00:21:07,181 --> 00:21:08,376
Destruí a la persona más importante

468
00:21:08,378 --> 00:21:10,845
- para mí en el mundo.
- Por favor.

469
00:21:10,847 --> 00:21:12,797
Tenemos que hablar de su enfermedad.

470
00:21:14,517 --> 00:21:17,885
Ha desarrollado coagulación
intravascular diseminada.

471
00:21:17,887 --> 00:21:20,631
Afecta a la capacidad
de formar coágulos.

472
00:21:21,774 --> 00:21:23,858
Su cuerpo está empezando a fallar.

473
00:21:25,895 --> 00:21:27,895
Entonces... ¿qué vamos a hacer?

474
00:21:27,897 --> 00:21:29,730
Todo lo que podamos.

475
00:21:30,900 --> 00:21:33,234
Pero nuestras opciones son limitadas.

476
00:21:33,728 --> 00:21:36,120
No hay nada que pueda hacer, ¿verdad?

477
00:21:36,122 --> 00:21:39,323
Sr. Finn, nosotros no nos rendimos.

478
00:22:02,098 --> 00:22:03,884
En nombre de Dios, ¿qué te ocurre?

479
00:22:03,886 --> 00:22:05,349
Estoy contando una
historia sobre este lugar,

480
00:22:05,351 --> 00:22:06,600
lo bueno y lo malo.

481
00:22:06,602 --> 00:22:08,196
¿E invadiendo la privacidad
de los pacientes?

482
00:22:08,198 --> 00:22:10,162
- Drake es un fraude.
- Aquí les damos a nuestros pacientes

483
00:22:10,187 --> 00:22:11,439
el cuidado médico necesario.

484
00:22:11,441 --> 00:22:14,859
- No los juzgamos.
- Los juzgamos todo el tiempo.

485
00:22:15,394 --> 00:22:16,777
Vete a casa.

486
00:22:17,212 --> 00:22:18,449
¿Qué?

487
00:22:18,451 --> 00:22:20,531
Ya llevas meses aquí y
todos hemos intentado

488
00:22:20,533 --> 00:22:23,358
enseñarte, pero no lo entiendes.

489
00:22:23,360 --> 00:22:24,919
¿No entiendo qué? Mi
película es la verdad.

490
00:22:24,921 --> 00:22:28,074
Tu verdad carece de
humanidad y de compasión.

491
00:22:28,076 --> 00:22:30,624
Y, tristemente, me temo que tú también.

492
00:22:32,044 --> 00:22:34,186
Ahora sal de mi vista.

493
00:22:54,093 --> 00:22:55,843
¿Dr. Willis?

494
00:22:55,870 --> 00:22:59,017
Escuche, no puedo agradecerle
lo bastante que ayude a m mamá,

495
00:22:59,042 --> 00:23:00,592
para, ya sabe, hacer
que se sienta mejor.

496
00:23:00,594 --> 00:23:02,260
Es fuerte.

497
00:23:02,262 --> 00:23:04,095
Ella sola hizo casi todo el trabajo.

498
00:23:04,097 --> 00:23:07,048
Bueno, entonces, gracias por ayudarme.

499
00:23:07,050 --> 00:23:08,807
Entré en pánico sin motivo.

500
00:23:08,834 --> 00:23:11,178
Estoy tan contento de
que vaya a estar bien.

501
00:23:12,469 --> 00:23:13,919
Gracias de nuevo, Doc.

502
00:23:16,642 --> 00:23:18,425
De nada.

503
00:23:29,797 --> 00:23:32,214
Se supone que tendría que
estar examinándome ahora mismo.

504
00:23:32,216 --> 00:23:33,883
¿Qué clase?

505
00:23:35,553 --> 00:23:38,212
Psicología.

506
00:23:39,964 --> 00:23:43,559
Delia, tu padre está muy enfermo.

507
00:23:43,561 --> 00:23:44,937
Lo sé.

508
00:23:44,992 --> 00:23:47,826
No, cariño, está más
enfermo de lo que crees.

509
00:23:47,828 --> 00:23:49,378
¿De qué estás hablando?

510
00:23:49,380 --> 00:23:51,705
Tienes que ir a verlo.

511
00:23:52,586 --> 00:23:56,555
No, que se fastidie. Que se fastidie
Andrew. Que se fastidie mi mamá.

512
00:24:03,384 --> 00:24:05,803
No sé qué hacer.

513
00:24:06,313 --> 00:24:08,264
Sí, lo sabes.

514
00:24:09,016 --> 00:24:11,316
O no seguirías aquí.

515
00:24:14,815 --> 00:24:16,364
Hola.

516
00:24:17,575 --> 00:24:19,575
¿Cómo está Ariel?

517
00:24:19,942 --> 00:24:21,443
Creo que la fastidié.

518
00:24:21,445 --> 00:24:23,662
No es la primera vez. No será la última.

519
00:24:24,196 --> 00:24:26,008
"Oh, no. No la fastidiste, Leanne.

520
00:24:26,035 --> 00:24:27,866
Hiciste lo que creíste
que era correcto".

521
00:24:28,070 --> 00:24:29,987
¿Es eso lo que quieres oír?

522
00:24:30,619 --> 00:24:33,121
No. Lo que quiero oír

523
00:24:33,123 --> 00:24:35,207
es que los tribunales me
conceden la custodia de Ariel.

524
00:24:35,209 --> 00:24:37,747
Nadie sabe mejor que
tú que hay cosas que no

525
00:24:37,749 --> 00:24:38,927
puedes controlar.

526
00:24:38,929 --> 00:24:41,179
Y a veces esas cosas salen mal.

527
00:24:41,181 --> 00:24:43,270
Ariel y tú tienen eso en común.

528
00:24:43,272 --> 00:24:45,300
- Sí.
- Ella lo aprendió demasiado joven.

529
00:24:45,302 --> 00:24:47,886
No espera que las cosas
le sean favorables.

530
00:24:47,888 --> 00:24:50,689
Peor. Está segura de que no lo serán.

531
00:24:53,110 --> 00:24:54,393
¿Siente eso?

532
00:24:54,395 --> 00:24:55,694
Sí.

533
00:24:58,866 --> 00:25:00,148
¿Jake se va?

534
00:25:00,150 --> 00:25:02,484
Fue a hacer el equipaje. Volverá.

535
00:25:03,527 --> 00:25:05,454
¿De verdad que no va a decírselo?

536
00:25:06,363 --> 00:25:10,659
Si supiera que estoy enferma
de nuevo, cancelaría el viaje.

537
00:25:10,661 --> 00:25:14,212
Sería como la última vez.
Jake puso su vida en suspenso.

538
00:25:14,214 --> 00:25:16,548
Destruyó su matrimonio.

539
00:25:16,550 --> 00:25:19,635
Permitirle hacer eso
de nuevo sería egoísta.

540
00:25:19,637 --> 00:25:20,969
Hay algunas personas que dirían que

541
00:25:20,971 --> 00:25:22,921
no permitirle estar con su madre

542
00:25:22,923 --> 00:25:24,723
cuando podría morir es egoísta.

543
00:25:24,725 --> 00:25:26,550
Algunas persona.

544
00:25:27,645 --> 00:25:30,095
¿Se involucra tanto con
todos sus pacientes?

545
00:25:30,097 --> 00:25:32,764
- No.
- ¿Entonces por qué exactamente conmigo?

546
00:25:33,682 --> 00:25:36,685
Cuando mi madre estaba
en el lecho de muerte,

547
00:25:36,687 --> 00:25:39,655
mi padre envió a mi hermano
a un campamento de verano.

548
00:25:40,147 --> 00:25:42,274
Y ya había muerto cuando volvió a casa.

549
00:25:42,276 --> 00:25:43,776
Nunca pudo decirle adiós.

550
00:25:44,528 --> 00:25:47,863
Y eso lo carcomió toda su vida.

551
00:25:48,999 --> 00:25:51,867
Y yo nunca le perdonaré a
mi padre por hacerle eso.

552
00:25:52,369 --> 00:25:55,788
Di a luz a Jake hace 31 años.

553
00:25:56,340 --> 00:25:59,583
Hoy estoy volviendo a darle vida.

554
00:26:00,878 --> 00:26:02,762
Ese es mi trabajo como madre.

555
00:26:11,939 --> 00:26:14,222
¿Por qué me dejaste a
los pies de los caballos?

556
00:26:15,557 --> 00:26:18,443
Le contaste a Ariel que te
enviamos para hablar con ella.

557
00:26:18,445 --> 00:26:20,479
¿Porque es lo que hiciste?

558
00:26:20,481 --> 00:26:23,065
No, te pedí que la ayudaras,

559
00:26:23,690 --> 00:26:26,166
- no que la avergonzaras.
- Porque es mi amiga, ¿verdad?

560
00:26:26,168 --> 00:26:28,870
Bueno, ¿no es decir la verdad
una parte de ser una amiga?

561
00:26:28,872 --> 00:26:30,214
No siempre.

562
00:26:30,239 --> 00:26:32,549
¿De verdad? Porque
antes eras muy sincero,

563
00:26:32,551 --> 00:26:34,543
a menos que ahora pienses
que mentir está bien.

564
00:26:34,545 --> 00:26:35,736
- Emily, yo...
- O quizá estás diciendo que

565
00:26:35,761 --> 00:26:36,725
ser una amiga

566
00:26:36,727 --> 00:26:38,909
significa ser deshonesta,
lo cual es otra locura.

567
00:26:38,911 --> 00:26:40,882
Bien, bien, bien. Suficiente.

568
00:26:40,884 --> 00:26:42,250
¿De acuerdo?

569
00:26:42,252 --> 00:26:43,719
Tú ganas.

570
00:26:43,721 --> 00:26:46,638
- ¿De verdad?
- Eres una buena persona.

571
00:26:48,008 --> 00:26:50,258
¿Puedo llevarme algo de crédito por eso?

572
00:26:50,260 --> 00:26:53,137
Sí papá. Puedes llevarte
todo el crédito.

573
00:26:58,152 --> 00:27:00,268
Hola.

574
00:27:00,270 --> 00:27:01,570
¿Qué está haciendo fuera de la cama?

575
00:27:01,572 --> 00:27:03,572
Tenía que salir de esa habitación.

576
00:27:03,574 --> 00:27:05,607
Podemos cambiarla a otra habitación.

577
00:27:05,609 --> 00:27:07,967
Seguí casada con un hombre

578
00:27:07,969 --> 00:27:10,279
que estaba enamorado de otro hombre.

579
00:27:10,914 --> 00:27:13,031
¿Qué me pasa?

580
00:27:14,952 --> 00:27:17,335
No estoy cualificada para comentarlo.

581
00:27:19,288 --> 00:27:21,123
He estado viviendo una mentira.

582
00:27:21,125 --> 00:27:23,959
Y peor, he hecho a mi
hija vivir una mentira.

583
00:27:25,629 --> 00:27:27,963
¿Tiene hijos?

584
00:27:27,965 --> 00:27:29,714
Una

585
00:27:30,090 --> 00:27:32,100
Apuesto a que se le da bien.

586
00:27:32,102 --> 00:27:33,927
A nadie se le da bien.

587
00:27:34,855 --> 00:27:36,938
Lo hacemos lo mejor que podemos.

588
00:27:36,940 --> 00:27:40,160
Solo que es tan duro.
Quieres que te miren

589
00:27:41,101 --> 00:27:43,061
y piensen que tienes
todas las respuestas.

590
00:27:43,063 --> 00:27:46,448
Solo quieres que se sientan seguros.

591
00:27:46,450 --> 00:27:48,533
Alguien a quien admiro me dijo una vez

592
00:27:48,535 --> 00:27:51,570
que nuestro trabajo solo es quererlos

593
00:27:52,322 --> 00:27:54,990
y asegurarnos cada día de que lo sepan.

594
00:28:03,634 --> 00:28:05,250
Sé que parece un campamento
de entrenamiento para bebés,

595
00:28:05,252 --> 00:28:07,586
pero estamos buscando
cambios en su ritmo cardiaco

596
00:28:07,588 --> 00:28:11,465
- basados en el esfuerzo.
- Angus, confío en ti.

597
00:28:14,061 --> 00:28:15,886
Yo no...

598
00:28:16,597 --> 00:28:19,181
No lo hice a propósito.

599
00:28:19,183 --> 00:28:21,683
¿Yvonne? Nunca sugeriría...

600
00:28:21,685 --> 00:28:24,478
Pero... no me arrepiento.

601
00:28:25,489 --> 00:28:27,397
Ni por un momento.

602
00:28:29,544 --> 00:28:31,222
Me despierta cada mañana

603
00:28:31,224 --> 00:28:34,863
con esta deliciosa y
enorme sonrisa en su cara.

604
00:28:34,865 --> 00:28:38,116
Me quiere tanto.

605
00:28:38,784 --> 00:28:41,453
Dom es lo mejor que me ocurrió nunca.

606
00:28:44,458 --> 00:28:45,757
Aquí está.

607
00:28:45,759 --> 00:28:46,958
TVPC.

608
00:28:46,960 --> 00:28:48,260
¿Eso es malo?

609
00:28:48,262 --> 00:28:49,794
Es una enfermedad genética.

610
00:28:49,796 --> 00:28:51,129
Pero lo importante es

611
00:28:51,131 --> 00:28:52,881
que la descubrimos pronto, gracias a ti.

612
00:28:52,883 --> 00:28:54,850
¿Entonces va a ponerse bien?

613
00:28:54,852 --> 00:28:56,551
Dominic necesitará
medicación de por vida

614
00:28:56,553 --> 00:28:59,971
y tendremos que implantarle
un desfibrilador.

615
00:29:01,642 --> 00:29:05,694
Oye. Oye, va a ponerse
bien, ¿de acuerdo?

616
00:29:12,402 --> 00:29:14,152
¿Puedo traerle algo?

617
00:29:14,154 --> 00:29:16,572
Es muy amable, pero no.

618
00:29:20,744 --> 00:29:24,412
- Entiende por qué yo...
- no, no, no hay necesidad.

619
00:29:24,414 --> 00:29:27,382
Personalmente, admiro
lo que está haciendo.

620
00:29:29,336 --> 00:29:31,803
¿Madeline?

621
00:29:31,805 --> 00:29:35,093
Mad... ¡Dr. Willis! ¡Dr. Willis!

622
00:29:35,095 --> 00:29:38,260
Bien. Vamos, chicos. Vamos.

623
00:29:43,052 --> 00:29:44,502
¿Vio a Delia?

624
00:29:45,819 --> 00:29:48,937
Solo dígame, ¿está bien?

625
00:29:48,939 --> 00:29:50,272
No lo sé.

626
00:29:51,064 --> 00:29:54,192
No existe tal cosa como
un héroe de acción gay.

627
00:29:54,194 --> 00:29:55,868
¿Qué se supone que debía hacer?

628
00:29:55,893 --> 00:29:57,412
- ¿Decir la verdad?
- Sí.

629
00:29:57,414 --> 00:29:59,247
Oiga, ¿sabe con quién está hablando?

630
00:29:59,948 --> 00:30:02,701
No. Quiero oír lo que tenga que decir.

631
00:30:04,004 --> 00:30:07,672
Adelante. Dígalo.

632
00:30:07,674 --> 00:30:11,343
Olvide que soy Drake
Finn. Quiero la verdad.

633
00:30:13,180 --> 00:30:15,931
Delia se despertó esta
mañana con una familia,

634
00:30:15,933 --> 00:30:17,882
solo para descubrir que
ustedes tres son una familia

635
00:30:17,884 --> 00:30:21,219
y ella está fuera, mirando.

636
00:30:27,861 --> 00:30:29,277
Tiene razón.

637
00:30:30,187 --> 00:30:32,063
Ella tiene razón.

638
00:30:32,648 --> 00:30:35,150
Quería tenerlo todo.

639
00:30:35,152 --> 00:30:37,035
Pero la verdad es que lo
devolvería todo ahora mismo

640
00:30:37,037 --> 00:30:38,987
para hacer esto mejor.

641
00:30:41,491 --> 00:30:43,959
¿Todo ello?

642
00:30:43,961 --> 00:30:49,080
Quizá conservaría la casa de Maui.

643
00:30:50,834 --> 00:30:52,801
¿Podrías venir aquí, por favor?

644
00:31:02,168 --> 00:31:05,597
Escucha, no sé qué puedo hacer

645
00:31:05,599 --> 00:31:07,482
para compensarte.

646
00:31:07,484 --> 00:31:12,270
Pero pensaré cada día
en formas de hacerlo.

647
00:31:12,854 --> 00:31:14,990
¿Eres de verdad mi padre?

648
00:31:14,992 --> 00:31:17,108
No vayas por ahí.

649
00:31:17,110 --> 00:31:19,277
Bueno, ¿cómo podría saberlo?

650
00:31:21,114 --> 00:31:22,697
¿Porque te pareces a mí?

651
00:31:22,699 --> 00:31:24,699
Me parezco a mamá.

652
00:31:24,701 --> 00:31:26,451
Menos en la bonita sonrisa.

653
00:31:26,453 --> 00:31:28,286
Esa es toda mía.

654
00:31:29,329 --> 00:31:31,206
Eres tan narcisista.

655
00:31:31,208 --> 00:31:34,292
Pero encantador.

656
00:31:34,294 --> 00:31:35,985
Ven aquí. Te quiero.

657
00:31:39,800 --> 00:31:41,132
¿Papá?

658
00:31:41,134 --> 00:31:42,767
- ¿Drake? ¿Drake?
- Haga algo.

659
00:31:42,769 --> 00:31:44,636
- Aguante, aguante.
- ¿Drake? ¿Qué ocurre? ¿Drake?

660
00:31:46,223 --> 00:31:48,395
¡Necesito ayuda aquí!

661
00:31:54,369 --> 00:31:56,986
- ¡Mamá!
- Dr. Willis, ¿qué ocurrió?

662
00:31:56,988 --> 00:32:00,024
- Empezó a convulsionar otra vez.
- ¿Por qué? Dijo que estaba bien.

663
00:32:00,026 --> 00:32:01,617
Yo no dije que estuviera bien.

664
00:32:01,618 --> 00:32:03,822
Por ella, es importante
que permanezca tranquilo.

665
00:32:03,824 --> 00:32:06,545
- Jesse, tenemos que paralizarla.
- Espere. ¿Qué?

666
00:32:06,547 --> 00:32:08,407
- ¡Entrando!
- Rox, ¿qué ocurrió?

667
00:32:08,599 --> 00:32:11,032
Perdió la consciencia y
empezó a vomitar sangre.

668
00:32:11,059 --> 00:32:12,131
Lo traje tan pronto como pude.

669
00:32:12,158 --> 00:32:13,818
Bien, ya hemos llegado
al límite de la dopamina.

670
00:32:13,845 --> 00:32:15,449
Empecemos con un goteo de noradrenalina.

671
00:32:15,451 --> 00:32:18,323
Bueno, Jesse. No va a morir esta noche.

672
00:32:18,325 --> 00:32:21,248
- Dispón un drenaje ventricular externo.
- ¿Llegó al límite de fenitoína?

673
00:32:21,275 --> 00:32:22,728
¿Cuántos esteroides le pusieron?

674
00:32:22,755 --> 00:32:25,747
La medicación anticonvulsiones no
funcionó y los esteroides fallaron.

675
00:32:25,749 --> 00:32:29,900
¿Qué demonios están
haciendo? ¿Volvió el cáncer?

676
00:32:32,429 --> 00:32:34,695
Le están insertando el
drenaje intracraneal

677
00:32:34,697 --> 00:32:36,057
para remover el exceso de líquido.

678
00:32:36,059 --> 00:32:38,985
Espere, qué... Espere,
espere, no lo entiendo.

679
00:32:39,648 --> 00:32:41,699
- La noradrenalina no está funcionando.
- Lleva tiempo.

680
00:32:41,726 --> 00:32:43,490
¿Qué más podemos hacer?

681
00:32:43,517 --> 00:32:45,989
Bien, dame dos unidades de
concentrado de hematíes.

682
00:32:45,991 --> 00:32:48,286
Risa, necesito más plasma
fresco congelado y plaquetas.

683
00:32:49,356 --> 00:32:50,905
No está protegiendo la vía aérea.

684
00:32:50,907 --> 00:32:52,574
Dame 120 de sux y 20 de etomidato.

685
00:32:52,576 --> 00:32:54,526
Rox, intuba.

686
00:32:54,528 --> 00:32:58,125
- Contéstenme. ¿Volvió el cáncer?
- Jake escúchame.

687
00:32:58,127 --> 00:33:00,949
Tu mamá está teniendo convulsiones
incontroladas por la caída...

688
00:33:00,951 --> 00:33:04,002
- común en algunas traumatismos.
- Dr. Willis, ¿eso es cierto?

689
00:33:04,004 --> 00:33:05,837
El drenaje va a aliviar la presión...

690
00:33:05,839 --> 00:33:08,540
- pero tiene que saber que ella...
- Dr. Willis.

691
00:33:12,045 --> 00:33:14,713
- Está funcionando.
- Bien.

692
00:33:14,715 --> 00:33:17,122
Bien, va a necesitar una tomografía
para confirmar la colocación.

693
00:33:17,124 --> 00:33:19,100
- Vamos a subirla.
- Vamos a subirla, Jesse.

694
00:33:19,102 --> 00:33:22,220
Ahí vamos. Vamos, chicos.
Vamos a llevarla. Vamos.

695
00:33:22,222 --> 00:33:26,524
- ¿Ahora qué?
- La presión se mantiene. Esperamos.

696
00:33:26,526 --> 00:33:29,561
Dr. Willis, desde ahora

697
00:33:29,563 --> 00:33:31,613
Madeline Mandel ya no es tu paciente.

698
00:33:31,615 --> 00:33:33,315
Espera un momento. No trabajo para ti.

699
00:33:33,317 --> 00:33:35,950
No, ¿para mí? No. Pero
trabajas en estas Urgencias,

700
00:33:35,952 --> 00:33:37,986
y yo dirijo estas Urgencias.

701
00:33:37,988 --> 00:33:41,323
Así que puedo decidir
quién ve a qué pacientes.

702
00:33:41,325 --> 00:33:45,076
Ya no estás a cargo de su cuidado.

703
00:33:47,581 --> 00:33:49,229
Perdona.

704
00:33:51,273 --> 00:33:53,251
Le pusieron el desfibrilador interno.

705
00:33:53,253 --> 00:33:54,772
Va a ponerse bien.

706
00:33:54,797 --> 00:33:57,309
Bien. Ahora puedes tratar
los problemas de paternidad.

707
00:33:57,311 --> 00:33:58,656
Estoy tratando con ellos.

708
00:33:58,658 --> 00:34:01,309
Eres médico. Ella es una stripper.

709
00:34:02,033 --> 00:34:04,596
Sí. Me llevó un momento,

710
00:34:05,148 --> 00:34:07,231
pero recordé cuándo te tiró los tejos.

711
00:34:07,256 --> 00:34:09,311
Y cada detalle de aquella noche, porque

712
00:34:09,313 --> 00:34:11,690
- me lo contaste una y otra vez...
- De acuerdo, de acuerdo.

713
00:34:11,692 --> 00:34:13,021
¿Puede bajar la voz, por favor?

714
00:34:13,023 --> 00:34:15,502
Quiere dinero.

715
00:34:15,504 --> 00:34:16,622
No tengo dinero.

716
00:34:16,624 --> 00:34:18,386
- Eres el blanco perfecto.
- ¿Por qué? ¿Porque soy estúpido?

717
00:34:18,388 --> 00:34:21,746
No, porque eres demasiado
amable y confiado.

718
00:34:24,201 --> 00:34:27,919
Este es el tema. No estoy
preparado para ser papá.

719
00:34:30,207 --> 00:34:34,125
Tener un niño ahora mismo haría
saltar por los aires toda mi vida,

720
00:34:34,127 --> 00:34:36,861
pero si Dominic es...

721
00:34:37,819 --> 00:34:40,098
mi hijo...

722
00:34:40,864 --> 00:34:43,283
entonces haré lo correcto.

723
00:34:50,977 --> 00:34:54,696
- Tiene mucho mejor aspecto.
- Soy un luchador.

724
00:34:54,698 --> 00:34:56,481
Yo también.

725
00:34:56,483 --> 00:34:58,149
Gracias por no rendirse.

726
00:34:58,151 --> 00:35:01,453
Se lo dije, aquí no nos rendimos nunca.

727
00:35:03,206 --> 00:35:06,825
¿Cuánto más vamos a tener que ver esto?

728
00:35:06,827 --> 00:35:09,411
No puedo decepcionar a las admiradoras.

729
00:35:09,413 --> 00:35:11,796
Estás vivo. ¿No es suficiente?

730
00:35:11,798 --> 00:35:13,415
Nunca tendrán suficiente.

731
00:35:13,417 --> 00:35:15,398
Él tampoco puede.

732
00:35:23,907 --> 00:35:25,927
Delia...

733
00:35:26,368 --> 00:35:27,679
Te quiero.

734
00:35:29,079 --> 00:35:30,515
Yo también te quiero, mamá.

735
00:35:32,569 --> 00:35:34,081
Pero todavía estoy enfadada.

736
00:35:42,329 --> 00:35:45,576
La casa de Maui sería un
precioso regalo de disculpa.

737
00:35:59,629 --> 00:36:01,713
¿Por qué actúas así?

738
00:36:03,633 --> 00:36:05,884
Solo intento ser tu amiga.

739
00:36:05,886 --> 00:36:09,220
- Estás sufriendo y me preocupa...
- No estoy sufriendo.

740
00:36:10,328 --> 00:36:12,706
Y nadie te pidió que te preocuparas.

741
00:36:14,207 --> 00:36:15,709
De acuerdo.

742
00:36:16,563 --> 00:36:18,313
¿Sabes qué?

743
00:36:18,315 --> 00:36:20,815
Puedes tratar de arreglar tu
vida a través de tus pacientes,

744
00:36:20,817 --> 00:36:24,152
puedes rechazarme, puedes
rechazar a todo el mundo,

745
00:36:24,154 --> 00:36:26,899
después solo te quedará
torturarte a ti mismo.

746
00:36:26,901 --> 00:36:28,623
Pásalo bien.

747
00:36:28,625 --> 00:36:31,326
No sé quién te crees que
eres, pero no eres mi esposa.

748
00:36:33,079 --> 00:36:35,497
No eres mi novia. No eres mi psiquiatra.

749
00:36:36,062 --> 00:36:39,417
No. Solo soy alguien que va
contigo en la ambulancia...

750
00:36:39,419 --> 00:36:42,754
hasta hoy, porque hoy... terminé.

751
00:36:49,262 --> 00:36:51,563
¿Tú nos avisaste de urgencia
a la sala de descanso?

752
00:36:51,565 --> 00:36:53,681
¿Sabes? Ni siquiera deberías estar aquí.

753
00:36:53,683 --> 00:36:56,267
¿Vas a decirme qué era tan importante?

754
00:36:56,269 --> 00:36:58,603
¿Qué...? ¿Qué sucede?

755
00:37:00,991 --> 00:37:02,941
Quería verlo.

756
00:37:07,914 --> 00:37:11,616
Me dijeron que no debería
disculparme, pero lo siento mucho.

757
00:37:11,618 --> 00:37:14,118
Quiero decir, solo... ojalá
pudiera volver atrás y...

758
00:37:14,120 --> 00:37:16,102
Retiro la demanda.

759
00:37:19,022 --> 00:37:22,293
- ¿Usted qué?
- Javi era tan testarudo.

760
00:37:22,295 --> 00:37:24,462
Si se negaba a hacer algo,

761
00:37:24,464 --> 00:37:27,348
era imposible hacerle
cambiar de opinión.

762
00:37:27,350 --> 00:37:29,300
Vi que intentó ayudarlo.

763
00:37:29,302 --> 00:37:32,136
También vi lo mal que
lo pasó cuando murió.

764
00:37:33,161 --> 00:37:36,357
¿Cómo? ¿Cómo pudo ver eso?

765
00:37:37,374 --> 00:37:38,643
Él me lo enseñó.

766
00:37:43,984 --> 00:37:46,317
No puedo tener a Javi de vuelta.

767
00:37:46,319 --> 00:37:49,190
Pero tenía que saber que
alguien hizo lo posible

768
00:37:49,192 --> 00:37:50,762
por salvarlo.

769
00:37:52,626 --> 00:37:54,492
Y usted lo hizo.

770
00:37:57,352 --> 00:37:59,330
Cuídese.

771
00:38:02,002 --> 00:38:05,003
¿Qué le enseñaste?

772
00:38:09,864 --> 00:38:11,503
llevarlo ahora a Radiología.

773
00:38:11,505 --> 00:38:14,681
No voy a ningún sitio hasta
que esa pequeña esté bien.

774
00:38:14,683 --> 00:38:15,531
Lléveme a Urgencias.

775
00:38:15,556 --> 00:38:18,718
Tengo que hacerle una tomografía de
la cabeza, ¿sí? Tengo que hacerlo

776
00:38:18,720 --> 00:38:21,019
No es una discusión. ¿Me entiende?

777
00:38:21,021 --> 00:38:22,520
Que me parta un rayo.

778
00:38:22,522 --> 00:38:24,522
Necesitamos lorazepam ya. ¡Ya!

779
00:38:24,524 --> 00:38:27,450
- ¿Qué sucede? - Está convulsionando.
¿Qué es lo que parece?

780
00:38:27,452 --> 00:38:30,778
- Ni siquiera sabía que lo tenía.
- Diego...

781
00:38:37,037 --> 00:38:38,419
Solo quería decirle que lo siento.

782
00:38:38,421 --> 00:38:41,456
No, no, no, no. De ningún modo,
hombre. No puedes hacerlo.

783
00:38:41,458 --> 00:38:42,874
Tiene razón. No puedes admitir...

784
00:38:42,876 --> 00:38:46,210
Diego... gracias.

785
00:38:46,212 --> 00:38:48,379
Sí, bueno.

786
00:38:53,770 --> 00:38:56,888
Ya sabes...

787
00:38:56,890 --> 00:38:58,973
Cuando estaba en la escuela
primaria, mis maestros solían decirme

788
00:38:58,975 --> 00:39:01,476
que era listo, pero no me aplicaba.

789
00:39:02,862 --> 00:39:04,674
Y eso es lo que está
intentando decirme, ¿cierto?

790
00:39:04,676 --> 00:39:06,230
¿Que tengo que aplicarme?

791
00:39:06,232 --> 00:39:09,153
No, estoy tratando de
decirte que eres arrogante,

792
00:39:09,155 --> 00:39:11,536
insubordinado y prepotente.

793
00:39:11,538 --> 00:39:15,373
Pero... tengo potencial, ¿cierto?

794
00:39:16,222 --> 00:39:19,293
Te veo mañana, doctor.

795
00:39:20,914 --> 00:39:22,645
Muy bien.

796
00:39:25,919 --> 00:39:27,669
Hola.

797
00:39:34,594 --> 00:39:36,260
¿Podemos hablar?

798
00:39:36,262 --> 00:39:38,596
- ¿Entonces puedes mentirme?
- Nunca te mentí, Ariel.

799
00:39:38,598 --> 00:39:41,566
- Siempre te dije que Max está...
- No sobre Max. Sobre nosotras.

800
00:39:41,568 --> 00:39:45,019
No sé de qué estás hablando.

801
00:39:46,740 --> 00:39:49,023
Me dijiste que esto era mi hogar.

802
00:39:49,025 --> 00:39:52,527
Dijiste que contigo
siempre estaría en casa.

803
00:39:52,529 --> 00:39:54,278
Pero ahora van a alejarme otra vez.

804
00:39:54,280 --> 00:39:56,030
No si puedo evitarlo.

805
00:39:56,032 --> 00:39:58,616
¿Puedes prometérmelo?
¿Puedes garantizármelo?

806
00:39:59,641 --> 00:40:01,703
Ariel, ¿recuerdas cuando nos conocimos?

807
00:40:01,705 --> 00:40:03,705
Justo después del accidente de tu padre.

808
00:40:04,479 --> 00:40:06,507
Te pregunté si querías que fuera directa

809
00:40:06,509 --> 00:40:08,092
o si querías jerga de médico.

810
00:40:08,094 --> 00:40:10,294
- Solo quiero la verdad.
- Bueno, la verdad es

811
00:40:11,027 --> 00:40:13,738
que todavía no tengo
todas las respuestas.

812
00:40:14,384 --> 00:40:16,801
Es muy complicado.

813
00:40:16,803 --> 00:40:18,803
Siempre es complicado.

814
00:40:18,805 --> 00:40:22,473
Mi mamá murió, mi papá murió

815
00:40:22,475 --> 00:40:24,786
y luego mi tía me echó.

816
00:40:24,788 --> 00:40:28,146
Y después, Max murió.

817
00:40:28,148 --> 00:40:30,982
¿Cuándo no va a ser complicado?

818
00:40:32,368 --> 00:40:34,485
Te quiero.

819
00:40:35,705 --> 00:40:37,655
Eso no es complicado.

820
00:40:37,657 --> 00:40:39,430
Pero no es suficiente.

821
00:40:40,807 --> 00:40:43,461
Porque también te alejarán de mí.

822
00:40:49,669 --> 00:40:51,169
¿Cómo vamos?

823
00:40:51,171 --> 00:40:53,004
Se supone que no deberías estar aquí.

824
00:40:53,006 --> 00:40:56,507
No vine como médico. Vine a disculparme.

825
00:41:03,997 --> 00:41:05,433
¿Así que Jake se fue?

826
00:41:05,435 --> 00:41:09,103
Me llevó algunas horas
convencerlo, pero sí.

827
00:41:09,105 --> 00:41:12,323
Finalmente va a vivir su vida.

828
00:41:13,131 --> 00:41:16,077
¿Sabe?, Freud dice que elegimos
a las personas en nuestra vida

829
00:41:16,079 --> 00:41:19,163
para arreglar las cosas
que antes no hicimos bien.

830
00:41:19,165 --> 00:41:23,835
No es tonto. Freud.

831
00:41:23,837 --> 00:41:27,270
Ya sabe, quizá...

832
00:41:28,041 --> 00:41:31,375
su padre sabía que su hermano
no era suficientemente fuerte.

833
00:41:31,774 --> 00:41:33,127
¿Qué quiere decir?

834
00:41:33,129 --> 00:41:37,715
Quizá lo envió lejos porque sabía que...

835
00:41:37,717 --> 00:41:40,101
al contrario que usted...

836
00:41:42,055 --> 00:41:45,139
No hubiera podido sobrellevarlo.

837
00:41:45,141 --> 00:41:50,246
No. Su padre no estaba tratando
de destruir a su hermano.

838
00:41:50,248 --> 00:41:53,465
Estaba... tratando de protegerlo.

839
00:42:00,623 --> 00:42:04,325
- ¿Le importa?
- Sí. Usted mismo.

840
00:42:06,462 --> 00:42:11,022
"Mi largo camino a casa. Capítulo uno".

841
00:42:11,968 --> 00:42:14,011
"Esta mañana, como todas las mañanas,

842
00:42:14,013 --> 00:42:16,344
comenzó con una promesa
que se hizo a sí misma.

843
00:42:26,399 --> 00:42:31,352
Mantenerla siempre había
sido imposible, hasta hoy".

844
00:42:37,344 --> 00:42:42,544
www.subtitulamos.tv

