1
00:00:05,602 --> 00:00:07,069
- ¿Me lo he perdido.
- Sí.

2
00:00:07,070 --> 00:00:08,969
Por eso estamos todos
aquí parados como idiotas,

3
00:00:09,005 --> 00:00:11,628
- porque ya ha llegado.
- Alguien está de los nervios.

4
00:00:11,653 --> 00:00:13,424
¿Has vuelto a tomar esas
píldoras dietéticas noruegas?

5
00:00:13,425 --> 00:00:15,237
Todos estamos de los nervios, Ronnie.
Vamos a conocer al propietario

6
00:00:15,238 --> 00:00:17,137
de Aerolíneas Jackpot.
Es un multimillonario.

7
00:00:17,173 --> 00:00:19,557
Nunca he conocido a un
multimillonario. O a un millonario.

8
00:00:19,767 --> 00:00:21,734
A mí me encantaba estar
cerca de los ricos.

9
00:00:21,769 --> 00:00:23,794
Pero ahora son todos empollones
que montan bicicletas plegables.

10
00:00:23,805 --> 00:00:26,720
Es una locura. Este tío
puede cambiarnos la vida

11
00:00:26,745 --> 00:00:28,558
o destruirnos con solo
chasquear los dedos.

12
00:00:28,559 --> 00:00:30,258
No, no. Jack Silver no es así.

13
00:00:30,292 --> 00:00:31,831
No es el clásico esnob rico.

14
00:00:31,890 --> 00:00:34,691
Es el artífice de su éxito, tranquilo
y tiene los pies en el suelo.

15
00:00:34,726 --> 00:00:38,027
Es un adicto que se ha
recuperado. Ha hecho los 36 pasos.

16
00:00:38,028 --> 00:00:40,260
- 12.
- Los ha hecho tres veces.

17
00:00:48,305 --> 00:00:50,305
Yo no soy Jack Silver.

18
00:00:55,515 --> 00:00:57,525
Yo soy Jack Silver.

19
00:00:57,749 --> 00:00:59,715
¡Saludos, familia de Jackpot!

20
00:01:01,786 --> 00:01:03,686
¿Ves? Con los pies en el suelo.

21
00:01:04,215 --> 00:01:05,441
¿Qué?

22
00:01:05,442 --> 00:01:07,457
¡Que tiene los pies en el suelo!

23
00:01:08,411 --> 00:01:09,444
Aerolíneas Jackpot.

24
00:01:09,479 --> 00:01:11,379
Rumbo nordeste hacia Las Vegas.

25
00:01:13,231 --> 00:01:17,377
www.subtitulamos.tv

26
00:01:18,421 --> 00:01:20,577
Hola. Jack Silver. Encantado.

27
00:01:20,779 --> 00:01:21,912
Jack Silver.

28
00:01:21,947 --> 00:01:24,777
Soy el capitán Dave. Seré su piloto.

29
00:01:24,778 --> 00:01:27,479
Es un honor ser el hombre
que le complazca hoy.

30
00:01:27,480 --> 00:01:29,579
Deja que te diga algo,
Dave. ¿Puedo llamarte Dave?

31
00:01:29,615 --> 00:01:31,448
Claro que sí. Soy el
dueño de la compañía.

32
00:01:31,483 --> 00:01:33,383
Podría llamarte Tessa si quisiera.

33
00:01:33,418 --> 00:01:35,519
Podría hacer que te pusieras un gorrito
de bebé, ponerte un chupete en la boca

34
00:01:35,554 --> 00:01:37,983
y hacer que pilotaras así,
pero no voy a hacerlo.

35
00:01:38,083 --> 00:01:39,850
- Gracias.
- Verás, Tessa,

36
00:01:39,851 --> 00:01:43,555
entre nosotros, el vuelo de hoy es
una idea de relaciones públicas.

37
00:01:44,019 --> 00:01:45,777
Para mostrar que soy
un hombre del pueblo.

38
00:01:45,802 --> 00:01:48,603
Verás, últimamente he
sufrido mala prensa.

39
00:01:48,638 --> 00:01:52,473
Resulta que una de mis empresas
fabrica bolis de epinefrina

40
00:01:52,509 --> 00:01:54,376
en fabricas de cacahuetes reconvertidas.

41
00:01:54,377 --> 00:01:57,331
Eso hizo que la gente se cabrease.

42
00:01:58,083 --> 00:02:00,131
Y se pusiera mala, supongo.

43
00:02:00,163 --> 00:02:01,849
Cuando era niño, no había alergias.

44
00:02:01,850 --> 00:02:03,649
Solo días de hinchazón y días sin ella.

45
00:02:04,149 --> 00:02:07,157
Tengo un buen presentimiento
contigo, chico.

46
00:02:09,221 --> 00:02:10,453
Sr. Silver. Hola.

47
00:02:10,489 --> 00:02:12,389
Solo queríamos presentarnos.

48
00:02:12,424 --> 00:02:14,291
Somos su tripulación de hoy.

49
00:02:14,326 --> 00:02:16,459
Vosotros sois el corazón
y el alma de la aerolínea.

50
00:02:16,872 --> 00:02:18,352
Por eso busco alguien de la compañía

51
00:02:18,377 --> 00:02:21,479
cuando contrato tripulación para mi
avión privado, el Jack Force One.

52
00:02:21,817 --> 00:02:23,784
Es una oportunidad de la hostia.

53
00:02:23,819 --> 00:02:25,786
Viajes por el mundo, lugares exóticos,

54
00:02:25,821 --> 00:02:29,197
muy caros y quesos de olor fuerte.

55
00:02:29,198 --> 00:02:31,082
Si jugáis bien vuestras
cartas, ¿quién sabe?

56
00:02:31,083 --> 00:02:32,818
Uno de vosotros podría ser el siguiente.

57
00:02:36,083 --> 00:02:38,172
A riesgo de sonar
profundamente británico,

58
00:02:38,173 --> 00:02:39,947
¿de qué va todo esto?

59
00:02:39,948 --> 00:02:41,996
Jack Silver, quien dirige
Aerolíneas Jackpot,

60
00:02:42,021 --> 00:02:43,479
va a volar hoy con nosotros.

61
00:02:43,480 --> 00:02:45,445
- Artem no está contento.
- Sí, cuando me enteré

62
00:02:45,481 --> 00:02:47,447
de que iba a haber un
famoso en nuestro avión,

63
00:02:47,483 --> 00:02:49,382
aposté por Michael Jackson.

64
00:02:49,383 --> 00:02:52,283
- Está muerto.
- Sí, ahora lo sé.

65
00:02:52,319 --> 00:02:54,452
Estoy pasando por una
racha de mala suerte.

66
00:02:54,488 --> 00:02:56,387
No existe la mala suerte.

67
00:02:56,423 --> 00:02:58,490
Es probable que estés
haciendo malas apuestas.

68
00:02:58,525 --> 00:03:01,092
Tienes que hacer apuestas pragmáticas

69
00:03:01,127 --> 00:03:03,094
y ventajosas matemáticamente.

70
00:03:03,129 --> 00:03:06,197
Por eso... y no es por presumir...
nunca he perdido una apuesta.

71
00:03:06,233 --> 00:03:08,569
¿Te crees muy inteligente porque
nunca has perdido una apuesta?

72
00:03:08,594 --> 00:03:10,794
Creo que a Artem y a mí se nos puede
ocurrir una apuesta que vas a perder.

73
00:03:10,829 --> 00:03:12,191
Vale, pues buena suerte.

74
00:03:12,192 --> 00:03:13,425
Acepto el reto.

75
00:03:13,460 --> 00:03:16,461
¿Y de verdad no sabías que
Michael Jackson había muerto?

76
00:03:16,496 --> 00:03:19,397
No tuve internet durante
la mayor parte de 2009.

77
00:03:19,433 --> 00:03:20,951
Pero ahora funciona.

78
00:03:26,524 --> 00:03:28,757
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.

79
00:03:28,793 --> 00:03:31,511
No me mientas. Apestas
a cítricos y engaño.

80
00:03:31,958 --> 00:03:34,533
Vale. Intento impresionar
a Jack, ¿de acuerdo?

81
00:03:34,558 --> 00:03:36,505
Leí en su página de Wikipedia
que su bebida favorita

82
00:03:36,506 --> 00:03:37,704
es agua de lluvia con lima.

83
00:03:37,739 --> 00:03:39,472
Ronnie. Igual que la joyería robusta,

84
00:03:39,508 --> 00:03:41,188
la desesperación no te pega.

85
00:03:41,189 --> 00:03:43,577
¿En serio? Vale, ¿y
qué tienes en tu bolsa?

86
00:03:44,096 --> 00:03:45,262
Vaya, vaya, vaya.

87
00:03:45,298 --> 00:03:47,097
Parece que alguien

88
00:03:47,133 --> 00:03:50,046
solo ve la paja en el ojo ajeno.

89
00:03:50,203 --> 00:03:52,069
Admitámoslo, los dos
queremos ese trabajo.

90
00:03:52,104 --> 00:03:54,559
Viajas por el mundo, por
fin podré ir a Marruecos

91
00:03:54,584 --> 00:03:56,350
y negociar con mi vendedor
de alfombras en persona.

92
00:03:56,385 --> 00:03:57,618
Sé que Umer me está timando.

93
00:03:57,653 --> 00:04:00,287
Bernard, no quieres competir conmigo.

94
00:04:00,323 --> 00:04:02,212
Sabes que soy yo quien hace
todo el trabajo sucio aquí.

95
00:04:02,213 --> 00:04:03,346
Si Cher te cogiera de la mano

96
00:04:03,381 --> 00:04:05,315
durante su gira mundial Heart of Stone,

97
00:04:05,350 --> 00:04:07,483
tú tampoco la usarías para
tocar asquerosos talegos.

98
00:04:07,519 --> 00:04:09,152
Preguntémosle a Nichole.

99
00:04:09,187 --> 00:04:10,453
Nichole, ¿quién es mejor
asistente de vuelo?

100
00:04:10,488 --> 00:04:12,088
- ¿Bernard o yo?
- Vamos, chicos.

101
00:04:12,123 --> 00:04:14,190
Me ponéis en una difícil... Bernard.

102
00:04:14,225 --> 00:04:17,160
- ¿En serio?
- Bernard hace que parezca sencillo.

103
00:04:17,195 --> 00:04:19,281
Tú siempre vas por ahí
enfadada, estresada

104
00:04:19,306 --> 00:04:21,030
y con los sobacos sudados.

105
00:04:21,066 --> 00:04:23,804
Sí. Eso es porque soy
yo la que hace cosas.

106
00:04:23,829 --> 00:04:25,372
No me lo esperaba de ti.

107
00:04:25,373 --> 00:04:27,272
Casi vamos a la Marcha
de la Mujer juntas.

108
00:04:27,307 --> 00:04:30,242
- Fuiste tú la que se quedó dormida.
- Sí, he dicho que "casi".

109
00:04:31,979 --> 00:04:34,112
Aquí el capitán Dave.

110
00:04:34,147 --> 00:04:36,114
¿Saben cuando están
en racha en las mesas,

111
00:04:36,159 --> 00:04:38,360
no quieren irse a dormir y
el crupier está desaparecido?

112
00:04:38,385 --> 00:04:41,372
Pues hagan lo que yo. Tómense
una inyección de B12

113
00:04:41,411 --> 00:04:44,770
de parte del Dr. Legítimo en la
planta tres del parking del Bellagio.

114
00:04:44,795 --> 00:04:45,853
Solo pago en efectivo.

115
00:04:47,761 --> 00:04:49,708
¿Qué haces tan cerca
de un pedazo de carne

116
00:04:49,733 --> 00:04:51,600
- que no te puedes permitir?
- Es el almuerzo de Jack.

117
00:04:51,601 --> 00:04:53,902
Me ha pedido personalmente
que se lo prepare.

118
00:04:53,940 --> 00:04:57,633
Así que parece que todo mi arduo
trabajo va a dar sus frutos

119
00:04:57,658 --> 00:04:59,580
y seré yo la que viaje por el mundo

120
00:04:59,969 --> 00:05:02,269
en primera desde Bangkok a...

121
00:05:03,636 --> 00:05:04,794
No deberías tardar tanto

122
00:05:04,795 --> 00:05:06,262
en pensar una segunda ciudad extranjera.

123
00:05:06,263 --> 00:05:08,996
Y lo estás haciendo mal.
Se te ha olvidado la salsa.

124
00:05:09,031 --> 00:05:11,914
- ¿Había salsa?
- Te quiero, pero este es mi destino.

125
00:05:12,171 --> 00:05:13,762
¡No! ¡Devuélveme eso!

126
00:05:16,058 --> 00:05:17,391
Está bien. La regla
de los cinco segundos.

127
00:05:17,426 --> 00:05:19,226
No está bien. He tirado zapatos

128
00:05:19,261 --> 00:05:21,525
que han tocado esta
alfombra. Prepara otro.

129
00:05:21,550 --> 00:05:22,649
No hay otro.

130
00:05:22,684 --> 00:05:24,551
El chef personal de
Jack se lo ha preparado.

131
00:05:24,586 --> 00:05:26,352
Tiene un estómago muy sensible.

132
00:05:26,388 --> 00:05:28,221
- ¿Qué hacemos?
- Vale.

133
00:05:28,256 --> 00:05:29,522
Pues...

134
00:05:30,688 --> 00:05:32,037
Eso es. Limpiémoslo.

135
00:05:32,314 --> 00:05:33,789
Vale, ya está. ¿Ves?

136
00:05:33,825 --> 00:05:36,027
Como nuevo. Como si
nunca hubiera pasado.

137
00:05:41,275 --> 00:05:42,598
Gracias.

138
00:05:46,257 --> 00:05:48,697
¿Ves? Todo correcto. Crisis evitada.

139
00:05:48,698 --> 00:05:51,665
- Crisis agrandada.
- Eso es malo.

140
00:05:51,700 --> 00:05:52,899
Esta es oficialmente la primera vez

141
00:05:52,935 --> 00:05:54,668
que odio salir por una cámara.

142
00:05:59,187 --> 00:06:01,711
¿Os importar si surco los
cielos con vosotros un rato?

143
00:06:02,287 --> 00:06:04,387
¿Que si nos importa? Será un honor.

144
00:06:04,388 --> 00:06:06,799
- Alan, levanta el culo.
- ¡Sí, señor!

145
00:06:07,397 --> 00:06:08,810
Siéntese, Sr. Silver.

146
00:06:08,835 --> 00:06:10,868
Gracias.

147
00:06:11,335 --> 00:06:13,301
Esto me recuerda mis días de volar.

148
00:06:13,717 --> 00:06:16,224
Aún uso muchas lecciones de
por aquel entonces, como:

149
00:06:16,225 --> 00:06:19,391
Vayas donde vayas, siempre lleva
una pistola y un paracaídas.

150
00:06:19,428 --> 00:06:21,561
Y nunca le compres
alcohol a un irlandés.

151
00:06:21,597 --> 00:06:24,024
Eres una fuente de sabiduría de
la que no puedo dejar de beber.

152
00:06:24,049 --> 00:06:26,366
Verás, Dave, el secreto en los negocios

153
00:06:26,401 --> 00:06:29,122
y en la vida es tomar
decisiones a la ligera, colega.

154
00:06:29,176 --> 00:06:31,371
Hablo de ello en mi libro,

155
00:06:31,406 --> 00:06:32,719
"Toma decisiones a la ligera, colega".

156
00:06:32,744 --> 00:06:34,541
Me encantó. Fue muy atrevido

157
00:06:34,576 --> 00:06:36,476
publicar un libro con
tantos fallos ortográficos.

158
00:06:36,501 --> 00:06:37,847
¿Y tú, Dave?

159
00:06:37,856 --> 00:06:39,922
¿Te quedan buenos golpes en esos brazos?

160
00:06:40,353 --> 00:06:42,386
- ¿Cuál es tu sueño?
- Estoy viviendo mi sueño.

161
00:06:42,421 --> 00:06:43,587
Soy piloto.

162
00:06:43,623 --> 00:06:45,981
Si lo haces despierto,
no puede ser tu sueño.

163
00:06:46,266 --> 00:06:47,565
Vamos, ¿cuál es?

164
00:06:48,106 --> 00:06:49,910
No... No lo sé.

165
00:06:49,911 --> 00:06:51,254
Deja que tome la decisión
a la ligera por ti.

166
00:06:51,306 --> 00:06:54,068
Tu sueño es abrir un bar.

167
00:06:54,548 --> 00:06:56,851
Pareces un tío capaz de lanzar copas.

168
00:06:58,752 --> 00:07:00,008
Nunca lo había sabido hasta ahora,

169
00:07:00,009 --> 00:07:02,464
pero tienes toda la razón. Ahora lo veo.

170
00:07:02,774 --> 00:07:04,674
Estoy sirviendo copas,
hay una banda tocando.

171
00:07:04,709 --> 00:07:06,676
Mi contable viene y dice: "Capitán Dave,

172
00:07:06,711 --> 00:07:08,845
te has quedado sin fondos.
Tienes que cerrar el bar".

173
00:07:09,221 --> 00:07:11,421
Y yo digo: "Espera, este solo
es el principio de mi sueño.

174
00:07:11,457 --> 00:07:14,358
No he llegado a servir mi bebida
característica: la cerveza".

175
00:07:14,393 --> 00:07:16,293
Jackpot 1610, tenemos
una llamada entrante

176
00:07:16,328 --> 00:07:18,095
para Jack Silver de
alguien llamado Tito.

177
00:07:18,130 --> 00:07:21,365
Ese es mi abogado.

178
00:07:23,525 --> 00:07:25,335
Hola, Tito.

179
00:07:25,371 --> 00:07:28,205
¿Cómo?

180
00:07:28,784 --> 00:07:32,212
Va a haber muchos medios
esperándome en Las Vegas.

181
00:07:32,538 --> 00:07:34,601
Vale. Y el FBI también estará allí.

182
00:07:35,268 --> 00:07:36,853
Es por lo de los bolis de epinefrina.

183
00:07:37,548 --> 00:07:38,976
Me están acusando.

184
00:07:38,977 --> 00:07:41,209
¿Acusando? ¿Tienes una fan loca por ti?

185
00:07:41,245 --> 00:07:43,245
No, eso es acosar, idiota.

186
00:07:44,015 --> 00:07:45,916
Que le acusen significa que es
probable que acabe en la cárcel.

187
00:07:45,941 --> 00:07:47,941
Deberías conocer a mi padre. Es abogado.

188
00:07:47,975 --> 00:07:50,633
Oh, pero está en la cárcel. Entonces,
puede que conozcas a mi padre.

189
00:07:55,342 --> 00:07:56,475
Hola, colega.

190
00:07:56,577 --> 00:07:58,736
Venía a ver si necesitabas algo.

191
00:07:58,761 --> 00:08:00,141
¿Bretzels? ¿Un refresco?

192
00:08:00,522 --> 00:08:02,861
¿Vais a rebozarlos en el suelo antes?

193
00:08:02,886 --> 00:08:06,054
Dios mío. ¿Lo has visto?

194
00:08:06,156 --> 00:08:08,032
Genial, genial.

195
00:08:08,033 --> 00:08:11,100
Me preguntaba... cuando tenías
antes el teléfono levantado,

196
00:08:11,203 --> 00:08:13,433
- ¿estabas grabando?
- Obvi.

197
00:08:13,643 --> 00:08:14,822
Es la abreviatura de obviamente.

198
00:08:14,846 --> 00:08:16,239
Sí. Sé qué es lo que abrevia.

199
00:08:16,264 --> 00:08:17,957
Cuando aterricemos y tenga wifi,

200
00:08:17,958 --> 00:08:19,757
publicaré esto por todas
mis redes sociales.

201
00:08:19,782 --> 00:08:20,834
¿Por qué ibas a hacer eso?

202
00:08:20,859 --> 00:08:22,792
Porque a la gente le encantan los
vídeos sobre malas aerolíneas.

203
00:08:22,894 --> 00:08:24,466
Por fin voy a hacerme viral.

204
00:08:24,733 --> 00:08:26,700
Voy a bailar con Ellen en la televisión.

205
00:08:27,575 --> 00:08:29,393
Un aparte rápido.

206
00:08:31,120 --> 00:08:32,853
Vale, Sr. Cerebrito.

207
00:08:32,954 --> 00:08:36,100
Hemos estado hablando y
tenemos una apuesta para ti.

208
00:08:36,101 --> 00:08:38,034
Crees que se te dan muy bien las
matemáticas y las probabilidad,

209
00:08:38,136 --> 00:08:40,717
pero apostamos a que no puedes predecir
a qué hora aterrizará el avión.

210
00:08:40,718 --> 00:08:43,977
Vaya. ¿Veis? Por eso no
pierdo a las apuestas,

211
00:08:44,002 --> 00:08:46,041
porque esa es una apuesta
que nunca aceptaría.

212
00:08:46,066 --> 00:08:48,633
Y esta es la razón. Primero: No tengo
ningún control sobre el resultado.

213
00:08:48,735 --> 00:08:49,868
Yo no piloto el avión.

214
00:08:50,426 --> 00:08:52,359
Segundo: Hay demasiadas variables:

215
00:08:52,461 --> 00:08:54,364
el tiempo, la velocidad del viento,

216
00:08:54,389 --> 00:08:56,062
si el capitán Dave se ha
vuelto a dejar las llaves...

217
00:08:56,063 --> 00:08:58,957
- Cuánta cháchara.
- Esa es una apuesta.

218
00:08:59,297 --> 00:09:01,481
Apostamos a que no puedes decir menos

219
00:09:01,506 --> 00:09:04,157
de 150 palabras en todo el vuelo.

220
00:09:04,235 --> 00:09:05,902
¡Muy buena!

221
00:09:06,004 --> 00:09:08,204
- Porque nunca se calla.
- Sí.

222
00:09:08,306 --> 00:09:09,853
Apuesto

223
00:09:10,078 --> 00:09:12,754
1000 dólares por eso.

224
00:09:12,779 --> 00:09:14,846
Controlo lo que digo,

225
00:09:14,872 --> 00:09:17,640
así que acepto la apuesta. Hecho.

226
00:09:18,016 --> 00:09:20,750
- Vale. Mala elección de apuesta,
amigos. - QUEDAN 150 PALABRAS

227
00:09:20,852 --> 00:09:22,085
Eso son nueve palabras.

228
00:09:22,187 --> 00:09:24,104
- Han sido seis.
- Y ahora nueve.

229
00:09:24,105 --> 00:09:25,248
QUEDAN 141 PALABRAS.

230
00:09:25,274 --> 00:09:28,147
Será como quitarle
los zapatos a un bebé.

231
00:09:30,033 --> 00:09:31,951
¿No quieres preguntarme

232
00:09:31,976 --> 00:09:34,693
qué hago con los zapatitos de bebé?

233
00:09:35,477 --> 00:09:38,188
Deberías. Es muy raro.

234
00:09:38,189 --> 00:09:39,825
Está bien. La regla
de los cinco segundos.

235
00:09:39,850 --> 00:09:40,915
Estamos jodidos, Bernard.

236
00:09:41,017 --> 00:09:42,817
¿Por qué tenías que robarme ese bistec?

237
00:09:42,919 --> 00:09:44,586
¿Por qué tenías que
tirarlo? ¿Para qué tienes

238
00:09:44,688 --> 00:09:46,554
manos de leñador si no
puedes aferrarte a algo?

239
00:09:46,656 --> 00:09:47,989
¿Sabes qué? La próxima vez
que haya un pájaro suelto

240
00:09:48,091 --> 00:09:49,657
en la casa, lo atrapas tú.

241
00:09:49,759 --> 00:09:50,758
No importa.

242
00:09:50,861 --> 00:09:52,660
Si no recuperamos ese
vídeo y lo publica,

243
00:09:52,762 --> 00:09:54,762
- perderemos nuestros trabajos.
- Dios.

244
00:09:54,865 --> 00:09:56,664
Lo único peor que trabajar para Jackpot

245
00:09:56,766 --> 00:09:57,866
es que te despidan de Jackpot.

246
00:09:57,968 --> 00:09:59,868
¿A qué te dedicas después?

247
00:10:00,244 --> 00:10:01,843
Trabajas para Greyhound.

248
00:10:03,437 --> 00:10:05,104
Dios mío.

249
00:10:05,706 --> 00:10:07,664
- Tenemos que recuperar ese vídeo.
- Tenemos que recuperar ese vídeo.

250
00:10:07,665 --> 00:10:08,730
He tirado zapatos

251
00:10:08,833 --> 00:10:09,866
que han tocado esta alfombra.

252
00:10:09,968 --> 00:10:11,868
Está claro que el FBI tiene
al hombre equivocado.

253
00:10:11,970 --> 00:10:14,604
Es muy fácil culpar a los
multimillonarios blancos.

254
00:10:14,706 --> 00:10:15,938
No es nada.

255
00:10:16,040 --> 00:10:18,774
Para un hombre como yo, que te acusen
de un delito es como un rito de paso,

256
00:10:19,181 --> 00:10:20,850
como hacerte con tu primer congresista.

257
00:10:20,875 --> 00:10:23,609
Genial. La mayoría de
personas huirían de algo así,

258
00:10:23,711 --> 00:10:25,711
pero tú te enfrentas a
ello, como un hombre.

259
00:10:25,736 --> 00:10:26,885
Tienes toda la razón.

260
00:10:27,781 --> 00:10:30,883
Así que demos la vuelta a este pájaro
y vámonos a México, como un hombre.

261
00:10:30,985 --> 00:10:32,684
- Espera, ¿qué?
- No te pierdas, Dave.

262
00:10:32,786 --> 00:10:35,540
La policía me está esperando en
Las Vegas. No podemos ir allí.

263
00:10:35,587 --> 00:10:37,769
La verdad es que solo hay un sitio

264
00:10:37,794 --> 00:10:40,379
donde un hombre de mi altura puede
conseguir justicia en Norteamérica,

265
00:10:40,380 --> 00:10:41,979
en México.

266
00:10:42,080 --> 00:10:43,313
No puedo llevar a toda esta gente

267
00:10:43,415 --> 00:10:44,972
- a América Central.
- Vamos.

268
00:10:44,973 --> 00:10:46,227
Será una aventura.

269
00:10:46,386 --> 00:10:48,311
Dos guapos fugitivos huyendo.

270
00:10:48,336 --> 00:10:49,836
Ni siquiera tenemos
que aprender español.

271
00:10:49,938 --> 00:10:51,137
Hablaremos en inglés más alto.

272
00:10:51,239 --> 00:10:54,073
En realidad, yo "habla"
español, pero no.

273
00:10:54,175 --> 00:10:56,175
- Esto es un "poquito" loco.
- Dave.

274
00:10:56,277 --> 00:10:59,145
No quería recurrir a
esto, pero soy tu jefe.

275
00:10:59,247 --> 00:11:00,980
Esto puede acabar de dos formas:

276
00:11:01,082 --> 00:11:02,982
Tú mantienes rumbo a Las
Vegas y yo te despido

277
00:11:03,084 --> 00:11:06,392
o me llevas a México y financio tu bar.

278
00:11:11,598 --> 00:11:13,598
Hola, Colin. Supongo que derramar
tu té sobre esa señora mayor

279
00:11:13,700 --> 00:11:15,600
te he quitado muchas palabras, ¿eh?

280
00:11:16,089 --> 00:11:17,889
- QUEDAN 64 PALABRAS.
- Menuda disculpa.

281
00:11:17,991 --> 00:11:19,624
- Sí. - 63.
- QUEDAN 63 PALABRAS.

282
00:11:19,726 --> 00:11:20,959
¿Sabes? Hace poco oí la frase:

283
00:11:21,061 --> 00:11:23,408
"Los que pueden, lo hacen
y, los que no, enseñan.

284
00:11:23,442 --> 00:11:24,878
¿Alguna opinión al respecto?

285
00:11:26,345 --> 00:11:28,412
Me acabo de dar cuenta de que
nunca terminaste de explicarme

286
00:11:28,514 --> 00:11:30,898
por qué la economía técnicamente
es una lengua romance.

287
00:11:32,869 --> 00:11:34,520
Aguanta mejor de lo que esperábamos.

288
00:11:34,521 --> 00:11:36,487
Supongo que es cosa de la
educación de Cambridge.

289
00:11:36,589 --> 00:11:38,157
¡Oxford! ¡Era Oxford!

290
00:11:38,182 --> 00:11:39,881
¡No me encontraréis en
Cambridge ni muerto!

291
00:11:39,906 --> 00:11:41,940
¿No habéis oído decir: "Los
de Cambridge son patéticos

292
00:11:41,965 --> 00:11:43,097
deshechos de Oxford"?

293
00:11:43,122 --> 00:11:44,253
Pillado.

294
00:11:44,631 --> 00:11:46,081
- Pero bien.
- QUEDAN 41 PALABRAS.

295
00:11:49,268 --> 00:11:50,623
Hola, colega.

296
00:11:50,648 --> 00:11:52,220
No sé si lo sabes,

297
00:11:52,221 --> 00:11:55,447
pero, cuando llegamos a los 30.000
pies, no hay límite de edad.

298
00:11:55,508 --> 00:11:57,185
Así que, si quieres una cerveza,

299
00:11:57,715 --> 00:11:59,772
podemos arreglarlo.

300
00:12:00,212 --> 00:12:02,112
El alcohol ya ni siquiera mola.

301
00:12:02,214 --> 00:12:04,848
¿Sabéis lo que mola? Mantener
todas las células cerebrales.

302
00:12:05,626 --> 00:12:07,505
Vale, negociemos, chico.

303
00:12:07,506 --> 00:12:09,043
Entre los dos tenemos...

304
00:12:09,044 --> 00:12:10,725
Yo tengo 213 dólares.

305
00:12:10,726 --> 00:12:12,758
Tenemos exactamente 200 dólares.

306
00:12:12,860 --> 00:12:14,960
Tengo que tomar prestados 13.

307
00:12:15,062 --> 00:12:17,682
No quiero vuestro dinero.
Mi familia es rica.

308
00:12:17,906 --> 00:12:20,640
Comemos en Benihana hasta
cuando no es mi cumpleaños.

309
00:12:20,742 --> 00:12:24,284
Nunca recuperaréis este vídeo.

310
00:12:29,568 --> 00:12:30,986
No es justo.

311
00:12:31,036 --> 00:12:33,477
Llevo cinco años trabajando
para esta empresa

312
00:12:33,478 --> 00:12:35,328
¿y este es el momento
que verá todo el mundo?

313
00:12:35,329 --> 00:12:37,714
Nadie se da cuenta de que me dejo
el pellejo por esta aerolínea.

314
00:12:37,715 --> 00:12:39,714
He sacrificado las
amistades, mi salud...

315
00:12:39,815 --> 00:12:41,849
- Mira lo que le ha hecho la
altura a mi pelo. - ¡Joder!

316
00:12:41,951 --> 00:12:43,751
Una de tus puntas
sueltas me ha pinchado.

317
00:12:43,853 --> 00:12:46,427
Por una vez me gustaría un
poco de reconocimiento.

318
00:12:46,756 --> 00:12:49,347
Un poco de crédito. Un gracias sincero.

319
00:12:49,372 --> 00:12:51,638
- Gracias.
- He dicho sincero.

320
00:12:51,639 --> 00:12:52,671
Gracias.

321
00:12:52,772 --> 00:12:55,873
- Tu falsa sinceridad es
increíblemente buena. - Gracias.

322
00:12:55,976 --> 00:12:57,608
Ronnie, ¿podemos hablar en mi despacho?

323
00:12:57,711 --> 00:12:59,577
Tengo un problema delicado.

324
00:12:59,679 --> 00:13:01,546
Es un tema muy sensible, Bernard,

325
00:13:01,648 --> 00:13:03,996
- o a ti también te invitaría.
- Gracias.

326
00:13:04,684 --> 00:13:05,950
A ver si lo he entendido.

327
00:13:06,052 --> 00:13:09,520
A Jack Silver le busca el FBI y
te ha ofrecido comprarte un bar...

328
00:13:09,622 --> 00:13:10,788
El sueño de toda mi vida.

329
00:13:10,890 --> 00:13:13,558
si aceptas dar la vuelta a este avión

330
00:13:13,660 --> 00:13:16,438
y llevar a todos nuestros
pasajeros de pago a México.

331
00:13:16,463 --> 00:13:18,362
¿Y me preguntas si eso está bien?

332
00:13:18,465 --> 00:13:20,013
- Sí, así es.
- Dave.

333
00:13:20,014 --> 00:13:22,813
Vale, vale. Esperaba que por esta
vez fueras Ronnie la Divertida,

334
00:13:22,916 --> 00:13:25,509
no Ronnie la de las Normas.
Sé que no puedo hacerlo.

335
00:13:25,818 --> 00:13:27,506
Joder. Odio tener siempre razón.

336
00:13:29,080 --> 00:13:31,059
- ¿Podemos salir ya del baño?
- Sí, claro.

337
00:13:40,651 --> 00:13:41,653
Hola, Jack.

338
00:13:41,654 --> 00:13:43,719
Me he quedado bloqueado
fuera. ¿Me dejas pasar?

339
00:13:43,821 --> 00:13:45,827
Lo siento, tío. No puedo hacerlo.

340
00:13:47,025 --> 00:13:49,952
Ahora soy el capitán y vamos a México.

341
00:13:54,627 --> 00:13:56,410
¿Jack ha secuestrado el avión?

342
00:13:56,435 --> 00:13:58,334
Si los pasajeros se
enteran de que nos han

343
00:13:58,374 --> 00:13:59,473
secuestrado,

344
00:13:59,576 --> 00:14:01,509
- se pondrán nerviosos.
- Vale, calmémonos.

345
00:14:01,611 --> 00:14:03,477
¿Es realmente esto un secuestro?

346
00:14:03,580 --> 00:14:04,645
O sea, es su avión. Es su dueño.

347
00:14:04,747 --> 00:14:06,403
No puedes apropiarte
de algo que es tuyo.

348
00:14:07,317 --> 00:14:08,482
Tengo que hablar deprisa

349
00:14:08,585 --> 00:14:10,318
mientras Nichole y
Artem no están mirando.

350
00:14:10,420 --> 00:14:12,553
Por favor, contadme qué está
pasando. ¿Debería estar preocupado?

351
00:14:12,655 --> 00:14:14,288
¿A qué vienen todos estos susurros?

352
00:14:14,289 --> 00:14:17,242
Vale, esta es la actualización.
26 palabras, Artem.

353
00:14:17,266 --> 00:14:18,526
QUEDAN 5 PALABRAS.

354
00:14:18,561 --> 00:14:21,796
- Te quedan cinco palabras.
- Et tu, Bernard?

355
00:14:21,897 --> 00:14:23,630
Acaba de usar latín. ¿Eso cuenta?

356
00:14:23,732 --> 00:14:24,967
Cuenta doble.

357
00:14:24,968 --> 00:14:26,902
- Te has quedado sin palabras.
- QUEDAN 0 PALABRAS

358
00:14:27,004 --> 00:14:28,970
Todo va bien. Vuelve a tu asiento.

359
00:14:31,208 --> 00:14:34,276
Jack.

360
00:14:34,777 --> 00:14:36,710
Solo quería daros las
gracias por llevar tan bien

361
00:14:36,812 --> 00:14:39,413
- el que haya tomado el avión.
- Nadie se lo ha tomado bien.

362
00:14:39,515 --> 00:14:41,548
No puedes ponerte nervioso cada
vez que no consigues lo que quieres

363
00:14:41,650 --> 00:14:43,032
y decir: "Vámonos a México".

364
00:14:43,098 --> 00:14:44,810
No eres mi padre después de
una audiencia por la custodia.

365
00:14:44,897 --> 00:14:47,321
Es una parada rápida. me dejáis

366
00:14:47,322 --> 00:14:49,321
y hacéis lo que quiera que sea esto.

367
00:14:49,839 --> 00:14:51,954
Alan, ¿me oyes? Eres el único

368
00:14:51,987 --> 00:14:53,219
que puede detener esto. ¡Haz algo!

369
00:14:53,322 --> 00:14:54,321
¡Vale!

370
00:14:54,423 --> 00:14:56,548
¿Qué me he perdido?

371
00:14:56,893 --> 00:14:58,859
Una oportunidad de demostrar
que tu vida importa.

372
00:14:58,961 --> 00:15:01,028
Vaya. Mi horóscopo acertó
de pleno esta mañana.

373
00:15:01,130 --> 00:15:02,129
Podríamos usar

374
00:15:02,231 --> 00:15:03,864
el código de anulación
para entrar en la cabina.

375
00:15:03,966 --> 00:15:05,799
Jack lo ha cambiado al tomar el control.

376
00:15:06,712 --> 00:15:08,964
Dios mío. En ese caso...

377
00:15:10,769 --> 00:15:13,212
¿Cómo lo has hecho?

378
00:15:13,213 --> 00:15:15,871
El código era 1111. Tomó
la decisión a la ligera.

379
00:15:15,896 --> 00:15:17,542
A veces debería pensar con normalidad.

380
00:15:21,282 --> 00:15:23,349
Hola. Has adivinado el código.

381
00:15:23,822 --> 00:15:25,412
Debes de haber leído mi libro.

382
00:15:25,413 --> 00:15:27,245
Sí. No fue difícil.

383
00:15:27,348 --> 00:15:29,810
Las últimas 20 páginas eran solo
agradecimientos a tus barcos.

384
00:15:32,795 --> 00:15:34,930
Esto debe de resultarte
difícil, ¿verdad?

385
00:15:35,189 --> 00:15:37,423
Porque no puedes decir nada,

386
00:15:37,525 --> 00:15:40,618
pero yo puedo decirlo todo.

387
00:15:40,619 --> 00:15:43,356
¿Has estado en Redondo Beach?

388
00:15:43,381 --> 00:15:44,414
Me gusta Redondo Beach.

389
00:15:44,516 --> 00:15:47,350
¿A que "Redondo" es una
palabra muy graciosa?

390
00:15:47,453 --> 00:15:49,963
Redondo. Redondo.

391
00:15:50,389 --> 00:15:52,994
Redondo. Redondo.

392
00:15:53,359 --> 00:15:55,392
*Redondo. Redondo.*

393
00:15:55,494 --> 00:15:57,161
*Redondo*

394
00:15:57,186 --> 00:16:00,053
Jack, no puedes llevar
este avión a México.

395
00:16:00,054 --> 00:16:02,120
Hablemos de esto cuando
vuelva de México.

396
00:16:02,908 --> 00:16:05,271
No puedes decir nada que
me convenza de no hacerlo.

397
00:16:05,272 --> 00:16:08,239
Pero te doy un sobresaliente en esfuerzo
y preparas un bistec de la hostia.

398
00:16:10,510 --> 00:16:12,233
Cierto, tu bistec.

399
00:16:12,478 --> 00:16:14,986
Deberías saber algo al respecto

400
00:16:14,987 --> 00:16:17,756
y puede que a tu delicada
tripita no le guste.

401
00:16:24,519 --> 00:16:26,786
Vale, que alguien nos dirija
de nuevo hacia Las Vegas.

402
00:16:33,461 --> 00:16:34,727
Pasajeros. Disculpen el retraso.

403
00:16:34,829 --> 00:16:36,495
Ahora comenzamos el descenso.

404
00:16:36,597 --> 00:16:38,794
Asistentes de vuelo, por favor,
prepárense para el aterrizaje.

405
00:16:40,052 --> 00:16:41,621
Esa es mi señal.

406
00:16:43,280 --> 00:16:44,660
Muy bien.

407
00:16:46,412 --> 00:16:47,377
Sujétame eso.

408
00:16:49,187 --> 00:16:50,633
Ha sido un vuelo extraño.

409
00:16:51,293 --> 00:16:52,794
Principalmente por mi culpa.

410
00:16:53,616 --> 00:16:56,350
Creo que lo mejor para todos...
principalmente para mí... sería

411
00:16:56,453 --> 00:16:57,730
que me fuera.

412
00:16:58,674 --> 00:17:02,230
¿Me devuelves el paracaídas?
Gracias, campeón.

413
00:17:03,563 --> 00:17:04,925
Es fácil hablar contigo.

414
00:17:12,045 --> 00:17:14,731
¿Qué haces? ¿Por qué formas una T?

415
00:17:14,732 --> 00:17:18,366
Ronnie, ¡Colin quiere su té!

416
00:17:19,962 --> 00:17:21,996
Gente, ¡un hombre está a
punto de saltar del avión!

417
00:17:25,847 --> 00:17:28,255
Sé que tienen muchas
opciones cuando vuelan.

418
00:17:28,787 --> 00:17:30,456
Gracias por volar con Jackpot.

419
00:17:38,471 --> 00:17:41,572
Eso son diez palabras.
Pierdes la apuesta.

420
00:17:48,387 --> 00:17:49,774
En nombre de Jackpot,

421
00:17:49,799 --> 00:17:52,099
nos disculpamos por el
incidente en el avión.

422
00:17:52,318 --> 00:17:54,793
Por favor, acepten este
cupón de 100 dólares

423
00:17:54,794 --> 00:17:57,094
para su próximo vuelo en otra aerolínea.

424
00:17:57,129 --> 00:17:58,345
Hola, ¿estás bien?

425
00:17:58,346 --> 00:17:59,544
Eso ha sido terrorífico para todos,

426
00:17:59,579 --> 00:18:01,346
así que debe de haberte
resultado terrorífico.

427
00:18:01,381 --> 00:18:04,194
Los abogados de Jackpot no me
dejan confirmar ni desmentir

428
00:18:04,222 --> 00:18:06,222
que nuestro director ejecutivo
ha saltado de un avión,

429
00:18:06,247 --> 00:18:09,616
así que, legalmente, no se me
permite sentir nada al respecto.

430
00:18:09,644 --> 00:18:11,217
Lo sé todo sobre las
cláusulas de confidencialidad.

431
00:18:11,252 --> 00:18:13,664
Son una de las finalistas para ser
la próxima mujer de Tom Cruise.

432
00:18:13,715 --> 00:18:15,888
No voy a hacerlo, pero me
arreglaron los dientes.

433
00:18:15,923 --> 00:18:16,989
La buena noticia es

434
00:18:17,024 --> 00:18:18,859
que tú no has hecho nada,
así que no pueden culparte.

435
00:18:18,860 --> 00:18:21,055
No, pero es probable que,
aun así, me despidan.

436
00:18:21,914 --> 00:18:24,513
Ese estúpido crío me hizo un
vídeo comprometido en el avión.

437
00:18:24,841 --> 00:18:26,295
Qué putada.

438
00:18:27,004 --> 00:18:28,684
A lo mejor puedo ayudar.

439
00:18:31,544 --> 00:18:32,960
Este es el trato, chico.

440
00:18:32,961 --> 00:18:34,928
Borra ese vídeo de mis
amigos asistentes de vuelo

441
00:18:34,962 --> 00:18:36,184
y fingiré ser tu novia

442
00:18:36,185 --> 00:18:38,351
- durante los próximos tres meses.
- Ya tengo novia.

443
00:18:38,386 --> 00:18:40,019
Se llama Kelsey, pero es mormona,

444
00:18:40,055 --> 00:18:41,254
así que no tiene teléfono.

445
00:18:41,289 --> 00:18:42,851
Vale. Esta es la oferta.

446
00:18:42,852 --> 00:18:45,637
Un FaceTime a la semana,
cuatro mensajes de coqueteo

447
00:18:45,699 --> 00:18:48,254
y puedes escoger una de estas
tres razones para dejarme:

448
00:18:48,255 --> 00:18:50,153
soy demasiado celosa, demasiado insegura

449
00:18:50,189 --> 00:18:52,189
o no me reía lo suficiente
con Rick y Morty.

450
00:18:52,224 --> 00:18:54,024
Incluye uno de tus sujetadores
y tenemos un trato.

451
00:18:54,059 --> 00:18:55,525
- No.
- Hecho.

452
00:18:56,996 --> 00:18:59,129
Ha sido increíble.

453
00:18:59,164 --> 00:19:01,491
- Muchas gracias por hacer eso.
- Por supuesto.

454
00:19:01,492 --> 00:19:02,691
Eres la mejor, Ronnie.

455
00:19:02,726 --> 00:19:04,423
No quería contárselo a Bernard,

456
00:19:04,424 --> 00:19:05,655
pero la única razón por
la que vuelo con Jackpot

457
00:19:05,690 --> 00:19:07,390
es porque tú cuidas de mí.

458
00:19:08,079 --> 00:19:10,965
¡Dios mío! No te haces a la idea

459
00:19:10,990 --> 00:19:13,290
de lo mucho que necesitaba
oír eso hoy. Gracias.

460
00:19:18,931 --> 00:19:21,131
Artem, no te preocupes. He
estado echando cuentas y,

461
00:19:21,167 --> 00:19:24,134
si me aprieto el cinturón y doy clases
particulares a seis niños a la semana

462
00:19:24,170 --> 00:19:26,038
tendré tu dinero dentro de...

463
00:19:27,066 --> 00:19:29,774
- 68 meses.
- No te preocupes.

464
00:19:29,775 --> 00:19:32,743
Está bien. He eliminado
tu deuda de mi libreta.

465
00:19:33,171 --> 00:19:35,685
Y también cubriré las
pérdidas con Nichole.

466
00:19:35,686 --> 00:19:37,585
¿Qué? ¿Por qué ibas a hacer eso?

467
00:19:37,620 --> 00:19:39,553
Es mi forma de darte las gracias,

468
00:19:39,589 --> 00:19:42,590
porque es la primera
apuesta que gano en semanas.

469
00:19:42,625 --> 00:19:45,559
Has terminado con mi
racha de mala suerte.

470
00:19:46,427 --> 00:19:48,130
Encantado de ayudar.

471
00:19:48,131 --> 00:19:51,131
Además, cuando perdí mi primera apuesta

472
00:19:51,166 --> 00:19:52,812
en una pelea de pollos amañada,

473
00:19:52,813 --> 00:19:55,079
perdí mucho dinero y mi cena.

474
00:19:55,114 --> 00:19:58,749
Pero mi padre, que Dios bendiga
su corazón, cubrió mi deuda.

475
00:19:58,785 --> 00:20:00,851
Así que he pensado en
hacer lo mismo por ti.

476
00:20:01,200 --> 00:20:02,567
Gracias, Artem.

477
00:20:02,822 --> 00:20:05,597
No solo eres un buen
apostador, eres un buen hombre.

478
00:20:06,615 --> 00:20:08,739
Ahora soy tu padre, Colin.

479
00:20:14,079 --> 00:20:15,620
Siento que hayas terminado sin nada.

480
00:20:15,621 --> 00:20:17,325
No he terminado sin nada, Alan.

481
00:20:17,326 --> 00:20:19,736
Me he dado cuenta de que
mi sueño era abrir un bar.

482
00:20:19,761 --> 00:20:21,861
Eso es más de lo que puede
decir la mayoría de gente.

483
00:20:21,896 --> 00:20:23,717
Creo que he terminado con mucho.

484
00:20:24,778 --> 00:20:27,176
No, parece que has terminado sin nada.

485
00:20:28,394 --> 00:20:31,704
Buenas noticias, Bernard. Nuestra
pesadilla nacional se ha terminado.

486
00:20:31,740 --> 00:20:33,940
- Tanner ha borrado el vídeo.
- Gracias a Dios.

487
00:20:33,975 --> 00:20:37,582
Ahora puedo volver a pelearme con mi
verdadera némesis, el padre tiempo.

488
00:20:37,812 --> 00:20:39,979
Ronnie, tú te mereces
ese trabajo con Jack.

489
00:20:40,334 --> 00:20:42,512
Eres la persona que más
trabaja en nuestro avión.

490
00:20:42,537 --> 00:20:43,736
Haces que todos parezcamos mejores.

491
00:20:43,772 --> 00:20:45,605
Así que, la próxima vez que
un excéntrico multimillonario

492
00:20:45,640 --> 00:20:47,517
nos ofrezca una oportunidad
de las que cambian la vida,

493
00:20:47,518 --> 00:20:50,769
prometo que, en esa situación,
renunciaré a la misma.

494
00:20:51,654 --> 00:20:54,973
Hoy ha sido un día para
recordar, amigos míos.

495
00:20:55,258 --> 00:20:58,292
Por ese loco cabrón, Jack Silver.

496
00:20:58,327 --> 00:20:59,593
Esté donde esté.

497
00:20:59,629 --> 00:21:03,297
Por fin libre, viviendo la
vida, sin una sola preocupación.

498
00:21:03,726 --> 00:21:05,505
Por Jack.

499
00:21:19,427 --> 00:21:20,594
Muy bien.

500
00:21:22,622 --> 00:21:25,195
www.subtitulamos.tv

