1
00:00:26,318 --> 00:00:27,527
¡Rápido! ¡Por aquí!

2
00:00:27,528 --> 00:00:28,611
¡Síganlos!

3
00:00:28,612 --> 00:00:30,047
¡Justo ahí! ¡Ahí!

4
00:00:30,822 --> 00:00:32,949
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!

5
00:00:41,500 --> 00:00:42,851
Está bien. Está bien.

6
00:00:45,254 --> 00:00:49,566
Mierda. Mierda. Mierda. Mierda.

7
00:00:57,057 --> 00:01:00,059
¡Sr. Cage! Puede soltar al pececillo.

8
00:01:00,060 --> 00:01:01,435
O puede luchar.

9
00:01:01,436 --> 00:01:03,372
La decisión es suya.

10
00:01:09,987 --> 00:01:11,279
¿Crees que los perdimos?

11
00:01:11,280 --> 00:01:13,322
¡Sr. Cage!

12
00:01:13,323 --> 00:01:14,463
¿Suena a eso?

13
00:01:19,955 --> 00:01:21,622
Escúchenme.

14
00:01:21,623 --> 00:01:24,226
Busquen en todas partes.

15
00:01:24,710 --> 00:01:25,793
Ahí.

16
00:01:25,794 --> 00:01:28,688
- ¡Arriba!
- Dulce Navidad.

17
00:01:33,218 --> 00:01:35,845
¡En la azotea! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

18
00:01:35,846 --> 00:01:37,823
- Deprisa.
- ¡Encuéntrenlos!

19
00:01:42,853 --> 00:01:43,953
¿Qué?

20
00:01:44,313 --> 00:01:46,022
¿Cómo vamos a lograrlo?

21
00:01:46,023 --> 00:01:47,416
Yo no puedo.

22
00:01:48,942 --> 00:01:50,669
¡Diablos, no!

23
00:01:51,820 --> 00:01:52,921
Maldita sea.

24
00:01:56,074 --> 00:01:57,175
No tendrás que hacerlo.

25
00:02:03,123 --> 00:02:05,016
¡Atrápenlo! ¡Ahora!

26
00:02:22,976 --> 00:02:24,077
Diablos.

27
00:02:39,534 --> 00:02:42,036
Tienes cinco segundos para decirme
por qué tu jefe invadió Harlem

28
00:02:42,037 --> 00:02:44,347
y qué quiere con Raymond Jones.

29
00:02:45,332 --> 00:02:52,105
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.

30
00:02:53,215 --> 00:02:55,192
¡Rassclaat!

31
00:02:56,593 --> 00:02:58,052
Por aquí.

32
00:02:59,429 --> 00:03:00,572
¡Ahí arriba!

33
00:03:08,980 --> 00:03:11,416
No puedo. No lo logrará.

34
00:03:37,384 --> 00:03:39,051
¿Cómo diablos lo hiciste?

35
00:03:39,052 --> 00:03:41,220
No estés tan sorprendido, viejo. Vamos.

36
00:03:43,682 --> 00:03:45,784
Diablos. Mira lo que le
hiciste a mi pierna, Luke.

37
00:03:46,351 --> 00:03:48,912
Tenías que salvarme, no herirme. Mierda.

38
00:03:54,151 --> 00:03:55,418
"Rassclaat".

39
00:03:56,445 --> 00:03:58,046
¿Qué significa eso?

40
00:05:22,155 --> 00:05:24,114
Es falta. ¿No lo vio?

41
00:05:24,115 --> 00:05:27,326
- Dudan demasiado. Van a perder.
- ¿Qué dijiste?

42
00:05:27,327 --> 00:05:31,038
Tienen demasiado poder, demasiado
talento. No pueden perder.

43
00:05:31,039 --> 00:05:33,541
Y ahora, un boletín de noticias de WBPJ.

44
00:05:33,542 --> 00:05:37,419
Esta noche, un horrible descubrimiento
en el Complejo Shirley Chisholm

45
00:05:37,420 --> 00:05:41,048
convirtió una ceremonia de
inauguración en una pesadilla macabra.

46
00:05:41,049 --> 00:05:45,177
Advertencia. Las imágenes que van a
ver son profundamente perturbadoras.

47
00:05:45,178 --> 00:05:47,238
¡Pasen!

48
00:05:50,475 --> 00:05:53,686
Las cabezas cortadas fueron
ubicadas en el complejo,

49
00:05:53,687 --> 00:05:56,897
propiedad de la ex
consejera Mariah Dillard.

50
00:05:56,898 --> 00:06:00,484
Y con reportes recientes sobre
un ataque armado a una fiesta

51
00:06:00,485 --> 00:06:05,072
realizada por el empresario de Wall
Street en Harlem, Raymond "Piraña" Jones

52
00:06:05,073 --> 00:06:07,866
y violencia al estilo cartel mexicano,

53
00:06:07,867 --> 00:06:11,287
uno se pregunta si quedan más
eventos de mal agüero por venir.

54
00:06:11,288 --> 00:06:14,248
Dondequiera que vayas hay salvajismo.

55
00:06:14,249 --> 00:06:15,499
Puro salvajismo.

56
00:06:15,500 --> 00:06:18,478
¿Dónde está el talento?
¿Dónde está el poder?

57
00:06:20,088 --> 00:06:21,773
Todo lo que veo es temor.

58
00:06:38,440 --> 00:06:40,125
Habla, hermano.

59
00:06:41,401 --> 00:06:43,193
Piraña se ha ido. Está huyendo.

60
00:06:43,194 --> 00:06:45,487
- ¿Cómo?
- Luke Cage.

61
00:06:45,488 --> 00:06:46,589
Maldición.

62
00:06:48,491 --> 00:06:51,302
- ¿Viste en la app Harlem's Hero?
- Sí. Nada.

63
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
Llama a Taxis Irie.
Dile a Berchel que...

64
00:06:54,164 --> 00:06:56,999
Hecho. Me dio cuatro
taxis para cubrir el área.

65
00:06:57,000 --> 00:06:59,960
No quiero cuatro.
Quiero todos los taxis.

66
00:06:59,961 --> 00:07:02,630
Inunda las calles y saldrá
flotando a la superficie. ¿Me oyes?

67
00:07:02,631 --> 00:07:03,714
Sí, jefe.

68
00:07:03,715 --> 00:07:05,900
Y, Sheldon, escucha.

69
00:07:06,384 --> 00:07:07,819
Sin debilidades.

70
00:07:08,219 --> 00:07:09,446
Sin excusas.

71
00:07:16,728 --> 00:07:18,621
¡Muévanse! ¡Muévanse!

72
00:07:44,506 --> 00:07:45,606
   

73
00:07:46,841 --> 00:07:48,884
Estoy bien. No necesito que me lleven.

74
00:07:48,885 --> 00:07:50,803
¿Has visto a Luke Cage?

75
00:07:50,804 --> 00:07:53,847
No, viejo. El hermano no
tiene una señal de humo.

76
00:07:53,848 --> 00:07:57,035
Solo aparece, justo a tiempo.

77
00:08:01,106 --> 00:08:05,484
Busca en la barbería. Sigue
preguntando y te encontrará.

78
00:08:05,485 --> 00:08:06,586
¿Estamos bien?

79
00:08:07,904 --> 00:08:09,005
Estamos bien.

80
00:08:10,740 --> 00:08:12,217
Camina en paz, hermano.

81
00:08:25,630 --> 00:08:28,007
Mamá, estoy a la esquina.

82
00:08:28,008 --> 00:08:30,318
Dile a la tía Val que se quede en casa.

83
00:08:31,136 --> 00:08:32,654
Las calles están que arden.

84
00:09:31,446 --> 00:09:32,755
   

85
00:09:33,823 --> 00:09:35,216
Mierda.

86
00:09:36,201 --> 00:09:38,011
Viejo, tienes que sacarme de aquí.

87
00:09:39,204 --> 00:09:41,556
No hasta que me digas por
qué los Stylers te persiguen.

88
00:09:42,999 --> 00:09:45,059
No tenía bandas de blues en mi fiesta.

89
00:09:45,543 --> 00:09:49,463
Los jamaiquinos, tonto, de
Brooklyn. ¿Por qué te persiguen?

90
00:09:49,464 --> 00:09:51,149
¿O es alguien con quien tratas?

91
00:09:51,966 --> 00:09:55,612
¿Cuál es tu vínculo con Mariah
Dillard y Shades Alvarez?

92
00:09:56,096 --> 00:09:59,932
Fajos. Billetes. Queso.
Papel. Verdes. Pasta.

93
00:09:59,933 --> 00:10:01,850
Son mis clientes. Hago que les paguen.

94
00:10:01,851 --> 00:10:04,103
Espera. ¿Me estás interrogando?

95
00:10:04,104 --> 00:10:07,731
Trabajas para mí. Yo te pago.
Eres mi héroe en alquiler.

96
00:10:07,732 --> 00:10:11,127
¿Dónde está mi dinero, querida?
Aún me debes de la fiesta.

97
00:10:11,903 --> 00:10:14,488
Soy bueno en eso, ¿de acuerdo?

98
00:10:14,489 --> 00:10:17,383
Solo ponme a salvo y vivirás
tranquilo toda tu vida.

99
00:10:17,867 --> 00:10:19,344
¿Por qué debería protegerte?

100
00:10:20,036 --> 00:10:21,763
Trataste de dispararme por diversión.

101
00:10:23,706 --> 00:10:28,001
Estaba drogado, hermano.
Sabes lo que tomamos. Vamos.

102
00:10:29,629 --> 00:10:31,856
Pierdo el tiempo contigo. Terminamos.

103
00:10:32,632 --> 00:10:35,026
¿Vas a dar tu palabra y retractarte?

104
00:10:38,805 --> 00:10:40,448
¡Mierda! ¡Mierda!

105
00:10:56,322 --> 00:10:59,241
Oye, eso es muy poco profesional, ¿sí?

106
00:10:59,242 --> 00:11:00,778
Con razón tienes un talento millonario

107
00:11:00,779 --> 00:11:03,650
pero trabajas detrás de una barbería.

108
00:11:14,549 --> 00:11:15,650
Oye.

109
00:11:16,718 --> 00:11:20,738
Oye, no sabía que eras así de
sensible. Mala mía. Mala mía.

110
00:11:27,228 --> 00:11:28,687
Es una torcedura.

111
00:11:28,688 --> 00:11:30,039
Voy a entablillarla

112
00:11:30,523 --> 00:11:32,667
y vas a decirme todo
lo que necesito saber.

113
00:11:37,780 --> 00:11:39,489
Sugar, protege la salida.

114
00:11:39,490 --> 00:11:43,493
Si alguien se acerca, le
disparas. Sin hacer preguntas.

115
00:11:43,494 --> 00:11:45,954
Estoy en ello. ¿Qué hay de la entrada?

116
00:11:45,955 --> 00:11:48,582
Deja que yo me preocupe.
Conseguiremos más hombres.

117
00:11:48,583 --> 00:11:50,268
¿Tienes tiempo para llamar a alguien?

118
00:11:51,961 --> 00:11:54,772
Yo me encargaré. Ve a cubrir la salida.

119
00:11:56,174 --> 00:11:57,275
Enterado.

120
00:12:06,893 --> 00:12:07,994
Diablos.

121
00:12:08,728 --> 00:12:11,831
Están apostados afuera como
si fuera El Álamo o algo así.

122
00:12:12,398 --> 00:12:14,733
- ¿Qué está pasando?
- ¿Dónde has estado?

123
00:12:14,734 --> 00:12:16,044
¿No te enteraste?

124
00:12:16,527 --> 00:12:19,756
Le cortaron la cabeza a Ray Ray y la
pusieron frente al complejo Chisholm.

125
00:12:20,156 --> 00:12:21,924
- ¿Qué?
- Bushmaster.

126
00:12:22,408 --> 00:12:24,284
También mató a Cucaracha.

127
00:12:24,285 --> 00:12:27,079
¿Dónde diablos estabas?
Estamos en guerra.

128
00:12:27,080 --> 00:12:30,248
¿Quieres que derramemos
sangre con los jamaiquinos,

129
00:12:30,249 --> 00:12:33,561
a quienes, contra tu consejo,
ella les vendió la armas?

130
00:12:34,504 --> 00:12:35,772
¿Qué quieres decir?

131
00:12:37,507 --> 00:12:39,150
Ray Ray era buena persona.

132
00:12:40,927 --> 00:12:45,281
¿Pero el resto? Los jamaiquinos
los mataron para exponer a Mariah.

133
00:12:46,057 --> 00:12:49,827
Por lo que vuelvo a preguntar:
¿Qué tiene que ver esto contigo?

134
00:12:51,813 --> 00:12:54,189
Cuando Mariah regrese de la
comisaría, decidiremos qué hacer.

135
00:12:54,190 --> 00:12:55,290
¿Decidiremos?

136
00:12:55,775 --> 00:12:57,460
Eso no es un plan.

137
00:12:58,486 --> 00:13:00,254
¿Tienes uno mejor?

138
00:13:01,072 --> 00:13:04,675
Mariah está con la policía. Los
jamaiquinos están cortando cabezas.

139
00:13:05,118 --> 00:13:09,055
Si me preguntas, digo que es
hora de deshacerse de la perra.

140
00:13:10,331 --> 00:13:11,724
No vamos a hacerlo.

141
00:13:17,255 --> 00:13:19,273
¿Qué consejo te darías a ti mismo?

142
00:13:21,467 --> 00:13:23,611
Te estás poniendo demasiado
emocional con esta mierda.

143
00:13:31,686 --> 00:13:32,870
Tienes razón.

144
00:13:38,818 --> 00:13:40,294
¿A dónde vas?

145
00:13:47,243 --> 00:13:50,746
Quieren a Piraña porque deben
estar detrás del dinero.

146
00:13:50,747 --> 00:13:55,143
Ese tonto tiene acceso a cada
centavo que ganamos con lo de Atreus.

147
00:13:56,502 --> 00:13:58,020
Si vamos a encontrarlo,

148
00:13:59,505 --> 00:14:01,006
no tenemos que ir a lo grande.

149
00:14:01,007 --> 00:14:03,067
Probablemente esperarán eso.

150
00:14:03,801 --> 00:14:06,445
Tenemos que hacer cosas
de fuerzas especiales.

151
00:14:07,096 --> 00:14:08,447
Como en los viejos tiempos.

152
00:14:09,098 --> 00:14:10,283
Tú y yo.

153
00:14:18,775 --> 00:14:20,209
Pensé que las vendimos todas.

154
00:14:20,693 --> 00:14:22,027
¿Primera regla de los negocios?

155
00:14:22,028 --> 00:14:23,504
Nunca vendas las cosas buenas.

156
00:14:24,572 --> 00:14:25,655
¿Rivales?

157
00:14:25,656 --> 00:14:26,841
No tenemos.

158
00:14:44,384 --> 00:14:46,593
¿Cómo estuvo la llamada con el jefe?

159
00:14:46,594 --> 00:14:48,178
Le expliqué nuestra teoría de que

160
00:14:48,179 --> 00:14:51,598
hay una conexión entre las cabezas
que aparecieron esta noche,

161
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
el ataque a la fiesta de Raymond Jones

162
00:14:53,768 --> 00:14:56,895
y los asesinatos en la semana
pasada de Arturo Rey en Harlem

163
00:14:56,896 --> 00:14:58,897
y de Nigel Garrison en Brooklyn.

164
00:14:58,898 --> 00:15:01,942
¿Le dijo que los Stylers
están por invadir Harlem?

165
00:15:01,943 --> 00:15:06,631
Sí. Usé la frase que aterroriza
a la mayoría de los políticos.

166
00:15:07,115 --> 00:15:08,407
Guerra de pandillas.

167
00:15:08,408 --> 00:15:09,509
¿Y?

168
00:15:10,326 --> 00:15:12,327
Nos dio 50 unidades más.

169
00:15:12,328 --> 00:15:15,372
- Está bromeando.
- Esa es la buena noticia.

170
00:15:15,373 --> 00:15:18,875
La mala es que tenemos 48 horas
para tener esto bajo control,

171
00:15:18,876 --> 00:15:22,295
o el gobernador enviará a la
Guardia Nacional... y a Migraciones.

172
00:15:22,296 --> 00:15:24,923
Van a rodear a todo
jamaiquino que encuentren,

173
00:15:24,924 --> 00:15:26,007
culpable o inocente.

174
00:15:26,008 --> 00:15:28,486
- ¿Tienes una mejor idea?
- Sí. Nuestro amigo.

175
00:15:29,679 --> 00:15:31,322
Es tu amigo.

176
00:15:31,806 --> 00:15:33,282
¿Te ha saludado hoy?

177
00:15:33,766 --> 00:15:37,352
Eso pensé. No necesita seguir
reglas o cumplir un horario.

178
00:15:37,353 --> 00:15:41,189
Luke Cage trabaja cuando se le da
la gana. Héroe de Harlem mi culo.

179
00:15:41,190 --> 00:15:44,359
Luke Cage no es el
problema ni el objetivo.

180
00:15:44,360 --> 00:15:49,239
Nada de esto es aleatorio, y
Mariah sabe quién es y por qué.

181
00:15:49,240 --> 00:15:52,325
Momento. Antes tenemos
que hablar de Cucaracha.

182
00:15:52,326 --> 00:15:54,202
¿Cómo supiste dónde ir?

183
00:15:54,203 --> 00:15:58,039
No sabía. Las cabezas
aún no habían aparecido.

184
00:15:58,040 --> 00:16:00,750
Llegué a lo de Cucaracha
cerca de las 21:45.

185
00:16:00,751 --> 00:16:02,144
¿Por qué fuiste?

186
00:16:03,838 --> 00:16:06,774
Quería ver si Drea Powell estaba bien.

187
00:16:07,258 --> 00:16:10,051
Él acababa de enviarla
de nuevo al hospital.

188
00:16:10,052 --> 00:16:12,762
- ¿Dijo que fue Cucaracha?
- No tuvo que decirlo.

189
00:16:12,763 --> 00:16:13,972
Estaba en sus ojos.

190
00:16:13,973 --> 00:16:17,285
Correcto. Porque los ojos
prestan declaración, ¿verdad?

191
00:16:18,186 --> 00:16:21,271
Así que fui al lugar, entré,

192
00:16:21,272 --> 00:16:23,607
y ahí es cuando lo encontré
sentado en el sofá,

193
00:16:23,608 --> 00:16:26,109
bañado de sangre y sin su cabeza.

194
00:16:26,110 --> 00:16:28,653
Lo reporté. Ya conoce el resto.

195
00:16:28,654 --> 00:16:30,298
¿Cómo entraste?

196
00:16:30,740 --> 00:16:32,133
¿La puerta estaba abierta?

197
00:16:34,368 --> 00:16:36,745
Forcé la cerradura. Mire, mi instinto...

198
00:16:36,746 --> 00:16:39,372
Tu instinto no constituye
una causa probable.

199
00:16:39,373 --> 00:16:40,624
¿Qué importa?

200
00:16:40,625 --> 00:16:43,001
Tenemos el cuerpo.
Trabajemos en el caso.

201
00:16:43,002 --> 00:16:46,338
Contaminaste la investigación. Hay
un expediente en mi escritorio.

202
00:16:46,339 --> 00:16:48,924
Ben Donovan hizo una
denuncia con Asuntos Internos

203
00:16:48,925 --> 00:16:52,636
una hora después de tu charla con
el Sr. Hamilton en su apartamento.

204
00:16:52,637 --> 00:16:56,139
El mismo apartamento en el que
fue decapitado horas después.

205
00:16:56,140 --> 00:16:58,225
Harlem es un maldito hervidero.

206
00:16:58,226 --> 00:17:01,561
Y es mucho más importante eso
que me manden a la hoguera.

207
00:17:01,562 --> 00:17:04,314
Déjeme entrar a hablar con Mariah

208
00:17:04,315 --> 00:17:07,901
para llegar al fondo de esto
antes de que siga la escalada.

209
00:17:07,902 --> 00:17:12,131
Vete a casa, Mercedes,
hasta nuevo aviso.

210
00:17:32,385 --> 00:17:36,364
Conozco a Mariah desde que
era niño. Toda mi vida, viejo.

211
00:17:37,181 --> 00:17:40,016
Mi madre trabajaba para los Stokes.

212
00:17:40,017 --> 00:17:42,185
Así que cuando empecé a
hacer ruido en Wall Street,

213
00:17:42,186 --> 00:17:44,145
fue una de las primeras en apoyarme.

214
00:17:44,146 --> 00:17:47,375
Ya sabes, dándome clientes
y conexiones en la ciudad.

215
00:17:48,442 --> 00:17:51,087
- ¿Qué quería?
- Dinero.

216
00:17:51,654 --> 00:17:52,922
Dinero de verdad.

217
00:17:53,406 --> 00:17:56,866
Quería saber más sobre cuentas
en el exterior y acciones.

218
00:17:56,867 --> 00:17:59,011
Los vericuetos legales
que usan los blancos

219
00:17:59,024 --> 00:18:01,067
cuando se trata de
proteger sus billetes.

220
00:18:01,455 --> 00:18:02,789
Ella es sorprendente.

221
00:18:06,419 --> 00:18:07,627
¿Cómo?

222
00:18:07,628 --> 00:18:12,591
Es más temible que Lawrence Otis Graham,
pero con la tenacidad de Frank Lucas.

223
00:18:12,592 --> 00:18:14,593
Es muy callejera con sus cosas.

224
00:18:14,594 --> 00:18:15,903
Ese es el problema.

225
00:18:16,971 --> 00:18:19,782
Lo que sale de las
calles detrás de ella.

226
00:18:20,641 --> 00:18:21,742
Y de ti.

227
00:18:43,414 --> 00:18:45,665
He estado sentada aquí
por más de una hora.

228
00:18:45,666 --> 00:18:48,001
Lo siento, May May.

229
00:18:48,002 --> 00:18:50,211
Aquí estás protegida. Afuera, no.

230
00:18:50,212 --> 00:18:53,357
- ¿May May? Oh, claro que no.
- ¿Quieres algo del restaurante?

231
00:18:54,342 --> 00:18:56,569
Eres una testigo. Relájate.

232
00:18:58,012 --> 00:19:00,197
Nadie cree que eres responsable.

233
00:19:02,725 --> 00:19:04,726
Es lo que siempre te ha delatado.

234
00:19:04,727 --> 00:19:06,245
Tu sonrisa.

235
00:19:08,230 --> 00:19:13,193
No soy la niña tímida que iba
de tu mano en noveno grado.

236
00:19:13,194 --> 00:19:18,382
Noveno, décimo y onceavo. ¿No recuerdas?

237
00:19:18,824 --> 00:19:20,342
Nunca lo olvido.

238
00:19:21,661 --> 00:19:24,847
Y luego llegó Karla, y se acabó.

239
00:19:26,123 --> 00:19:27,457
¿Han pasado 30 años?

240
00:19:27,458 --> 00:19:30,752
35. La saludaré de tu parte.

241
00:19:30,753 --> 00:19:32,688
No la saludé.

242
00:19:35,216 --> 00:19:36,692
No soy una sospechosa.

243
00:19:37,385 --> 00:19:38,510
Puedo irme.

244
00:19:38,511 --> 00:19:40,738
Puedes irte cuando quieras.

245
00:19:43,808 --> 00:19:45,910
Sayonara, nene.

246
00:19:50,564 --> 00:19:52,232
- Misty.
- ¿Qué?

247
00:19:52,233 --> 00:19:55,402
No puedes estar aquí. El capitán
tiene trabajo de escritorio para ti.

248
00:19:55,403 --> 00:19:57,713
- ¿En serio, Donnie?
- Sí.

249
00:19:58,364 --> 00:20:00,674
Bien.

250
00:20:05,871 --> 00:20:07,807
Una pregunta antes de que te vayas.

251
00:20:08,374 --> 00:20:13,294
Justo cuando rodaron las cabezas, cinco
hombres armados atacaron una fiesta

252
00:20:13,295 --> 00:20:16,690
en un intento por raptar a un
hombre que creo que conoces.

253
00:20:21,053 --> 00:20:23,656
Los testigos también ponen
a Luke Cage en la escena.

254
00:20:24,765 --> 00:20:26,891
La gente dice que tal vez
rescató a Raymond Jones.

255
00:20:26,892 --> 00:20:28,452
¿Tal vez? ¿O lo hizo?

256
00:20:28,978 --> 00:20:32,206
No lo sé. Nadie los ha
visto desde entonces.

257
00:20:33,983 --> 00:20:36,359
Tenemos asuntos de narcotraficantes.

258
00:20:36,360 --> 00:20:38,528
Al estilo Piratas del Caribe.

259
00:20:38,529 --> 00:20:41,906
Y ahora están en Harlem.
¿Recuerdas a las pandillas?

260
00:20:41,907 --> 00:20:45,553
Estas son pandillas con
esteroides. Háblame, May May.

261
00:20:46,704 --> 00:20:47,888
¿Qué sabes?

262
00:20:52,251 --> 00:20:55,211
Quiero protección.
Para mí y para mi hija.

263
00:20:55,212 --> 00:20:59,149
Las protegeremos. Lo prometo.
Pero necesitaré tu ayuda.

264
00:21:03,512 --> 00:21:05,114
Las cabezas.

265
00:21:05,806 --> 00:21:07,408
¿Conocías a alguna?

266
00:21:09,226 --> 00:21:12,162
Mark Higgins. Era uno de mis
donantes la semana pasada.

267
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
¿Qué hay de Andre Jackson?

268
00:21:14,482 --> 00:21:18,359
sí, ese es Ray Ray.
Trabajaba en el Paradise.

269
00:21:18,360 --> 00:21:20,921
- ¿Sabías que tenía un prontuario?
- Sí.

270
00:21:21,739 --> 00:21:23,966
Es mejor darle una
oportunidad a un ex convicto.

271
00:21:24,450 --> 00:21:26,886
Si se la niegas, te robará.

272
00:21:28,162 --> 00:21:33,333
Dontrell Hamilton, tenía una
operación de juego clandestino.

273
00:21:33,334 --> 00:21:36,729
Esta fue tomada en el Harlem's
Paradise hace menos de una semana.

274
00:21:37,296 --> 00:21:39,023
No trabajo en la puerta.

275
00:21:40,549 --> 00:21:41,650
No.

276
00:21:42,092 --> 00:21:43,193
No.

277
00:21:43,677 --> 00:21:46,363
¿Qué puedo decir? Los
jugadores quieren jugar.

278
00:21:46,931 --> 00:21:49,390
Somos el club más
excitante de la ciudad.

279
00:21:49,391 --> 00:21:51,076
Entonces terminó el juego.

280
00:21:51,727 --> 00:21:54,854
Ahora están todos muertos.
Sabemos de tu negocio de armas.

281
00:21:54,855 --> 00:21:55,939
¿Mi negocio de armas?

282
00:21:55,940 --> 00:21:57,774
No puedes ocultármelo.

283
00:21:57,775 --> 00:22:00,527
¿Crees que tu primo
te preparó para esto?

284
00:22:00,528 --> 00:22:05,698
Cornell disparaba y mataba gente a
golpes. Arrojó tipos por la azotea,

285
00:22:05,699 --> 00:22:09,244
pero siempre se deshizo de los
cadáveres, ¿y sabes por qué?

286
00:22:09,245 --> 00:22:10,888
Porque era temeroso de la ley.

287
00:22:11,831 --> 00:22:14,642
Esos Stylers no le temen a nada.

288
00:22:15,292 --> 00:22:20,731
May May, si no cooperas con
nosotros, no puedo protegerte.

289
00:22:39,900 --> 00:22:41,126
Estaré bien.

290
00:22:47,199 --> 00:22:49,093
Fue bueno verte, Tommy.

291
00:23:00,504 --> 00:23:04,716
Viejo, la prensa británica no
bromea. Ni siquiera lo censuraron.

292
00:23:04,717 --> 00:23:06,819
¿Cómo arreglaste las cosas para Mariah?

293
00:23:07,261 --> 00:23:10,280
Solo le di información
privilegiada. ¿Qué tiene de malo?

294
00:23:11,265 --> 00:23:12,640
Es ilegal.

295
00:23:12,641 --> 00:23:15,560
Bueno, no debería serlo. Todos lo hacen.

296
00:23:15,561 --> 00:23:17,186
¿Por qué te dan el pronóstico del tiempo

297
00:23:17,187 --> 00:23:19,522
antes de un partido de fútbol?
¿Y el reporte de lesionados?

298
00:23:19,523 --> 00:23:21,441
¿Te informan cuando están
por despedir a un entrenador?

299
00:23:21,442 --> 00:23:23,735
Para que la gente tome decisiones
inteligentes con sus apuestas.

300
00:23:23,736 --> 00:23:26,547
- Para eso está la información.
- Siéntate.

301
00:23:27,114 --> 00:23:30,325
Tomamos el dinero de la venta de armas
y compramos un montón de acciones,

302
00:23:30,326 --> 00:23:34,120
porque sabía que Industrias Glenn
iba a comprar a la compañía.

303
00:23:34,121 --> 00:23:36,039
Lo que haría que sus
inversiones aumentasen...

304
00:23:36,040 --> 00:23:37,123
Diez veces más.

305
00:23:37,124 --> 00:23:40,335
Como cuando 50Cent compró
Vitaminwater antes que Coca-Cola.

306
00:23:40,336 --> 00:23:41,770
Exacto, hermano.

307
00:23:42,296 --> 00:23:45,465
El único problema era que el presidente
de Atreus quería frustrar la venta.

308
00:23:46,842 --> 00:23:48,885
Pero Mariah encontró la manera.

309
00:23:48,886 --> 00:23:49,987
Sí.

310
00:23:50,471 --> 00:23:52,722
Espera, espera, espera. Diablos.

311
00:23:52,723 --> 00:23:54,992
Eso es lo que hace.

312
00:23:55,684 --> 00:23:58,478
Sí... así que se aprobó
por votación y listo.

313
00:23:58,479 --> 00:24:02,607
Mariah Trump. En buena
ley, legítima, intocable.

314
00:24:02,608 --> 00:24:06,628
Aún no explica por qué Bushmaster
y los Stylers te buscan.

315
00:24:07,488 --> 00:24:10,239
¿Están furiosos contigo porque le
hiciste ganar todo ese dinero?

316
00:24:10,240 --> 00:24:12,509
¿Por eso pusieron la cabeza
de Mark Higgins en una pica?

317
00:24:12,993 --> 00:24:15,161
Soy algo más que un
manipulador de dinero, hermano.

318
00:24:15,162 --> 00:24:17,747
Ofrezco toda una gama
de servicios de primera.

319
00:24:17,748 --> 00:24:21,000
Todo desde análisis a medida
e información sobre empresas

320
00:24:21,001 --> 00:24:24,545
hasta poderes notariales sobre
los activos para evitar embargos.

321
00:24:24,546 --> 00:24:26,964
O sea, una piraña.

322
00:24:26,965 --> 00:24:30,259
¿Tienes poder notarial
sobre los fondos de Mariah?

323
00:24:30,260 --> 00:24:33,655
Sí, y también sobre el
club. Temporalmente. ¿Y qué?

324
00:24:34,682 --> 00:24:38,911
O sea que quien te controle a ti
controlará a Mariah y a Shades.

325
00:24:41,814 --> 00:24:45,274
Muy bien, hermano. Hice lo que me
dijiste. Te conté todo lo que sé.

326
00:24:45,275 --> 00:24:47,126
Solo llévame a mi jet privado, así podré

327
00:24:47,139 --> 00:24:49,070
pagarte y salir de aquí.

328
00:24:49,071 --> 00:24:50,255
Esto es...

329
00:24:52,116 --> 00:24:53,217
No.

330
00:24:53,909 --> 00:24:55,010
¿Qué?

331
00:24:55,494 --> 00:24:59,348
Eres demasiado valioso. Eres
el Archiduque Franz Ferdinand.

332
00:24:59,873 --> 00:25:03,644
Eres un Crispus Attucks viviente,
lleno de dinero del gueto.

333
00:25:04,378 --> 00:25:06,313
La mejor pieza de negociación.

334
00:25:09,591 --> 00:25:11,968
Supongo que vamos a
acomodarnos por esta noche.

335
00:25:11,969 --> 00:25:15,864
Y mañana por la mañana,
te llevaré con la policía.

336
00:25:16,932 --> 00:25:18,242
¿Por la mañana?

337
00:25:18,559 --> 00:25:20,434
¿Sabes?, realmente apestas
con toda esta cosa

338
00:25:20,435 --> 00:25:22,520
"de alquiler". Te das cuenta, ¿verdad?

339
00:25:22,521 --> 00:25:25,606
No tienes ética profesional para nada.

340
00:25:25,607 --> 00:25:27,042
Solo... el gueto.

341
00:25:27,693 --> 00:25:29,586
Apoyo el negocio negro, hermano.

342
00:25:31,071 --> 00:25:34,240
Tú eres a prueba de balas. Yo soy a
prueba de gueto. Eso es una mierda.

343
00:25:34,241 --> 00:25:36,242
¿Qué pasa, D.W.?

344
00:25:36,243 --> 00:25:38,870
Escuché sobre la fiesta
salvaje de Ghostface.

345
00:25:38,871 --> 00:25:41,914
Sé que habían algunas chicas que
se veían exóticas y todo eso.

346
00:25:41,915 --> 00:25:44,500
Me vendría bien algún
video. ¿Ya volviste a casa?

347
00:25:44,501 --> 00:25:46,186
No. ¿Por qué?

348
00:25:46,670 --> 00:25:50,173
Vi a dos tipos entrando
a la barbería por atrás.

349
00:25:50,174 --> 00:25:52,609
No parecían ser amigos tuyos.

350
00:27:23,642 --> 00:27:24,785
   

351
00:27:26,270 --> 00:27:28,646
Hace tiempo que no venía aquí.

352
00:27:28,647 --> 00:27:31,148
Sí, se ha vuelto un círculo completo.

353
00:27:31,149 --> 00:27:34,443
Y ahora que el restaurante Lenox
se convertirá en un bazar Sephora,

354
00:27:34,444 --> 00:27:37,071
de repente el viejo Harlem parece nuevo.

355
00:27:37,072 --> 00:27:40,676
Recuerdo cuando este lugar
era para comprar marihuana.

356
00:27:42,202 --> 00:27:43,995
Las calles arden de nuevo.

357
00:27:43,996 --> 00:27:46,581
Y estás justo en el
centro, como siempre.

358
00:27:46,582 --> 00:27:49,142
Pero la pregunta es por qué.

359
00:27:49,918 --> 00:27:52,628
Tres cuartos de pensión
libres de impuestos.

360
00:27:52,629 --> 00:27:55,232
Daría mi brazo derecho por ese paquete.

361
00:27:58,510 --> 00:28:03,180
Nunca endulzas las palabras,
es lo que valoro de ti.

362
00:28:03,181 --> 00:28:06,684
Debería decirte que ya no soy
consultor del departamento,

363
00:28:06,685 --> 00:28:09,010
así que lo que me digas esta noche o

364
00:28:09,011 --> 00:28:11,927
en el futuro es
completamente confidencial.

365
00:28:13,066 --> 00:28:14,251
Bien.

366
00:28:17,738 --> 00:28:19,464
Yo...

367
00:28:21,033 --> 00:28:22,801
estuve a punto de...

368
00:28:24,244 --> 00:28:27,723
plantar evidencia sobre un sospechoso.

369
00:28:29,416 --> 00:28:31,810
Pero en cambio descubrí su cadáver.

370
00:28:33,253 --> 00:28:36,064
Bueno, es una forma de hacer el trabajo.

371
00:28:36,798 --> 00:28:38,650
Van a despedirme.

372
00:28:40,636 --> 00:28:42,154
Tal vez deberías dejar que pase.

373
00:28:44,556 --> 00:28:48,768
¿No crees que está bien hacer
cosas malas por la razón correcta?

374
00:28:48,769 --> 00:28:50,269
La vida es así de curiosa.

375
00:28:50,270 --> 00:28:56,168
Si te pica una serpiente, el paramédico
te envenena de nuevo para curarte.

376
00:28:57,945 --> 00:29:01,280
Y que Dios te ayude si
tienes una reacción negativa,

377
00:29:01,281 --> 00:29:04,301
porque a esas alturas,
desearías estar muerta.

378
00:29:05,035 --> 00:29:06,178
Créeme.

379
00:29:08,247 --> 00:29:09,348
¿Qué?

380
00:29:10,540 --> 00:29:12,225
No hay una respuesta correcta.

381
00:29:12,834 --> 00:29:14,811
Nadie tiene la máquina del tiempo.

382
00:29:16,546 --> 00:29:19,524
Tienes que averiguar
cómo vas a resolverlo.

383
00:29:20,092 --> 00:29:24,863
Tienes que ser sincera contigo
misma sobre quién eres ahora.

384
00:29:26,181 --> 00:29:28,766
No la persona que
todos quieren que seas.

385
00:29:28,767 --> 00:29:30,685
Y tendrás que profundizar.

386
00:29:30,686 --> 00:29:34,939
Tendrás que entrar al
sótano de tu psiquis,

387
00:29:34,940 --> 00:29:37,209
sacudirle el polvo...

388
00:29:38,694 --> 00:29:42,381
y pensar en qué es lo real.

389
00:29:44,658 --> 00:29:47,552
De lo contrario, te carcomerá.

390
00:29:49,079 --> 00:29:51,390
¿Y quién sabe en qué te convertirás?

391
00:30:00,299 --> 00:30:03,509
Tía, vete a casa. Nosotros terminaremos.

392
00:30:03,510 --> 00:30:05,362
Mi buen sobrino.

393
00:30:06,513 --> 00:30:07,989
- Te quiero.
- Te quiero.

394
00:30:09,891 --> 00:30:11,993
No te demores, cariño.

395
00:30:16,398 --> 00:30:19,793
Otra persona habría perdido la
cabeza por tu falta de respeto.

396
00:30:20,277 --> 00:30:22,111
No me hables así.

397
00:30:22,112 --> 00:30:26,550
El día que tema decir lo que pienso,
que Dios me castigue. Incluso a ti.

398
00:30:27,242 --> 00:30:29,636
Anda. Vamos a razonar.

399
00:30:30,912 --> 00:30:32,916
No te salvé la vida y ayudé a criarte

400
00:30:32,929 --> 00:30:34,874
para que hicieras las cosas
que hiciste esta noche.

401
00:30:34,875 --> 00:30:37,185
Sabes muy bien por qué fue así.

402
00:30:37,669 --> 00:30:40,689
La familia Stokes nos quitó todo.

403
00:30:41,340 --> 00:30:43,150
¡Mariah debe arder!

404
00:30:43,717 --> 00:30:46,903
Pues mátala. No te lo discuto.

405
00:30:47,554 --> 00:30:50,973
Pero este terrorismo hace
quedar mal a nuestra gente.

406
00:30:50,974 --> 00:30:52,308
No me importa cómo nos ven.

407
00:30:52,309 --> 00:30:56,037
¿No comprendes la posición de
nuestra gente en este país?

408
00:30:57,606 --> 00:30:59,833
Vinimos hasta aquí sin nada,

409
00:31:01,234 --> 00:31:04,212
y construimos todo desde cero.

410
00:31:06,365 --> 00:31:10,785
Restaurantes, taxis, enfermerías,

411
00:31:10,786 --> 00:31:13,996
declaraciones de impuestos, ingeniería.

412
00:31:13,997 --> 00:31:16,099
Destacamos la educación

413
00:31:16,875 --> 00:31:19,102
y trabajamos duro.

414
00:31:21,922 --> 00:31:24,131
¿Quieres que los envíen de vuelta?

415
00:31:24,132 --> 00:31:28,469
¿Quieres hacerlos ver tan salvajes
que este país nos dará la espalda?

416
00:31:28,470 --> 00:31:32,741
Vamos. Este país ya lo hizo.

417
00:31:33,809 --> 00:31:34,892
Empezó con los Stokes.

418
00:31:34,893 --> 00:31:39,230
Creen que pueden hacer lo que
quieran sin haber consecuencias. No.

419
00:31:39,231 --> 00:31:43,585
Pues termínalo con dignidad,
no con sufrimiento.

420
00:31:45,445 --> 00:31:48,632
Ojo por ojo y todo el
mundo acabará ciego.

421
00:31:49,074 --> 00:31:52,284
El pasado ya pasó. No puedes cambiarlo.

422
00:31:52,285 --> 00:31:55,555
Solo puedes construir algo
para la próxima generación.

423
00:31:59,751 --> 00:32:00,977
Eres de la familia.

424
00:32:02,254 --> 00:32:03,522
Te quiero.

425
00:32:04,172 --> 00:32:06,608
Pero debes encontrar paz en tu corazón.

426
00:32:14,808 --> 00:32:16,326
Yo digo guerra.

427
00:32:48,925 --> 00:32:50,843
Hago todo el recorrido desde Seagate

428
00:32:50,844 --> 00:32:54,239
solo para que me maten en
un lío que ni siquiera armé.

429
00:32:58,226 --> 00:33:00,036
Qué mierda curiosa.

430
00:33:02,856 --> 00:33:04,457
Vieja puta y testaruda.

431
00:33:06,109 --> 00:33:08,986
Mariah no estuvo en el juego
tanto tiempo como nosotros.

432
00:33:08,987 --> 00:33:10,738
No pudo ver lo que yo vi.

433
00:33:10,739 --> 00:33:13,091
¿Y por qué es la que
maneja todo y no tú?

434
00:33:13,533 --> 00:33:15,075
Porque no viste lo que yo vi.

435
00:33:15,076 --> 00:33:19,598
Cuando Luke Cage apareció,
Cottonmouth se volvió un lunático.

436
00:33:20,749 --> 00:33:24,311
Lo vi matar a un tipo a golpes
con sus manos desnudas.

437
00:33:25,378 --> 00:33:27,731
Se volvió cada vez más descuidado.

438
00:33:28,340 --> 00:33:32,027
Nunca me asustó, pero era un problema.

439
00:33:32,969 --> 00:33:38,199
Esa vieja puta y testaruda lo
arrojó por la ventana circular

440
00:33:38,642 --> 00:33:41,477
y luego acabó con él
con un pie de micrófono.

441
00:33:41,478 --> 00:33:43,913
Solucionó el problema.

442
00:33:45,607 --> 00:33:47,167
¿La viste hacerlo?

443
00:33:47,776 --> 00:33:51,320
Esa noche estaba en camino
para matarlo yo mismo.

444
00:33:51,321 --> 00:33:52,881
Se me adelantó.

445
00:33:54,783 --> 00:33:57,594
Tiene hielo en las venas, chico.

446
00:33:58,203 --> 00:34:02,289
Y te digo que cuando llegue el
momento de enfrentar a los Stylers,

447
00:34:02,290 --> 00:34:03,933
no va a dudar.

448
00:34:08,171 --> 00:34:10,732
¿Quién más sabe que mató a Cottonmouth?

449
00:34:13,593 --> 00:34:14,778
Solo tú.

450
00:34:16,304 --> 00:34:18,114
No confío en nadie más.

451
00:34:25,730 --> 00:34:27,207
No te entiendo, B.

452
00:34:29,901 --> 00:34:31,670
¿Qué hay que entender?

453
00:34:32,904 --> 00:34:34,923
Cottonmouth, Diamondback...

454
00:34:35,782 --> 00:34:37,467
Sabían lo que yo sé.

455
00:34:37,951 --> 00:34:39,618
Eres un líder nato.

456
00:34:39,619 --> 00:34:40,720
Brillante.

457
00:34:42,080 --> 00:34:45,791
Y por fin tienes la oportunidad de
tomar el control y hacerte cargo

458
00:34:45,792 --> 00:34:48,335
pero terminas trabajando para
alguien que no merece la corona.

459
00:34:48,336 --> 00:34:50,188
Deberías quitarle todo.

460
00:34:52,007 --> 00:34:53,316
¿Cuál es tu plan?

461
00:34:58,054 --> 00:34:59,781
Vivir el sueño americano.

462
00:35:02,767 --> 00:35:05,519
Tengo un arma cargada, un pito duro
y los bolsillos llenos de dinero.

463
00:35:06,730 --> 00:35:09,690
Ese es el sueño americano. ¿Cierto?

464
00:35:09,691 --> 00:35:12,443
Hay más cosas que esta
mierda y lo sabes.

465
00:35:12,444 --> 00:35:14,337
Trajes de mil dólares,

466
00:35:14,904 --> 00:35:17,549
perras, champán...

467
00:35:18,491 --> 00:35:19,926
Todo eso es bonito,

468
00:35:21,286 --> 00:35:26,290
pero cuando tienes que matar para
conseguirlo, te matarán si lo conservas.

469
00:35:26,291 --> 00:35:27,517
Es el karma.

470
00:35:29,169 --> 00:35:30,520
Esa es la vida.

471
00:35:31,838 --> 00:35:33,106
Hacemos lo que hacemos.

472
00:35:33,506 --> 00:35:35,108
Pero hay una mejor manera,

473
00:35:35,884 --> 00:35:37,193
una vida mejor...

474
00:35:38,261 --> 00:35:41,364
una donde no tienes que cuidar
tus espaldas todo el tiempo.

475
00:35:42,015 --> 00:35:43,533
Mariah me enseñó eso.

476
00:35:44,643 --> 00:35:48,538
Acabas de salir de prisión,
pero aún tienes esa mentalidad.

477
00:35:49,272 --> 00:35:51,065
Tienes que olvidar toda esa mierda.

478
00:35:51,066 --> 00:35:54,085
No tenemos que ser solo gángsters.

479
00:35:57,072 --> 00:35:59,257
Podríamos ser mucho más que eso.

480
00:36:04,746 --> 00:36:06,181
Somos más que eso.

481
00:36:08,541 --> 00:36:10,602
¿O eso también lo olvidaste?

482
00:36:23,056 --> 00:36:24,616
Estar dentro era eso.

483
00:36:28,520 --> 00:36:30,246
Falta de interacción humana.

484
00:36:32,190 --> 00:36:33,583
Falta de confianza.

485
00:36:36,903 --> 00:36:39,923
Hicimos lo que tuvimos que
hacer para no enloquecer.

486
00:36:42,867 --> 00:36:44,511
No tuvimos que hacer nada.

487
00:36:46,496 --> 00:36:47,639
Yo quería hacerlo.

488
00:36:50,083 --> 00:36:51,226
Tú también.

489
00:36:55,630 --> 00:36:57,106
La vida dentro queda dentro.

490
00:36:58,842 --> 00:37:00,819
La prisión tiene sus propias reglas

491
00:37:01,219 --> 00:37:05,698
que nadie del mundo
externo entendería jamás.

492
00:37:08,059 --> 00:37:09,244
Ahora estamos fuera.

493
00:37:10,895 --> 00:37:12,080
Es diferente.

494
00:37:14,441 --> 00:37:16,376
Soy diferente. Somos diferentes.

495
00:37:17,610 --> 00:37:18,878
Yo no soy diferente.

496
00:37:21,239 --> 00:37:23,800
Dentro, fuera...

497
00:37:27,078 --> 00:37:28,972
soy lo que soy, B.

498
00:37:30,123 --> 00:37:32,350
- ¿Qué quieres que diga?
- Vamos, viejo.

499
00:37:34,335 --> 00:37:36,938
Están cortando cabezas ahí afuera.

500
00:37:38,423 --> 00:37:40,650
Quizás sobrevivamos. Quizás no.

501
00:37:43,887 --> 00:37:45,488
Solo digo lo que siento.

502
00:37:52,896 --> 00:37:54,497
Moriría por ti, Che.

503
00:37:57,650 --> 00:37:59,210
Eso nunca va a cambiar.

504
00:38:01,696 --> 00:38:03,172
Pero es lo que es.

505
00:38:15,543 --> 00:38:17,103
Tenemos que encontrar a Lucas.

506
00:38:18,004 --> 00:38:19,772
Perdemos el tiempo aquí.

507
00:38:29,474 --> 00:38:31,534
Nunca se pierde el tiempo.

508
00:38:34,646 --> 00:38:36,331
El tiempo revela todo.

509
00:39:05,677 --> 00:39:07,553
Su llamada ha sido derivada

510
00:39:07,554 --> 00:39:09,555
a un contestador automático.

511
00:39:09,556 --> 00:39:11,282
Tilda.

512
00:39:12,767 --> 00:39:15,536
No puedes ignorarme así.

513
00:39:16,354 --> 00:39:17,455
Llámame.

514
00:39:18,648 --> 00:39:19,874
Por favor.

515
00:39:21,609 --> 00:39:23,211
Llámame.

516
00:39:26,281 --> 00:39:28,782
Soy yo. Haz lo tuyo.

517
00:39:28,783 --> 00:39:30,534
¡Dios! ¡Hernan!

518
00:39:30,535 --> 00:39:32,512
No quería molestarla.

519
00:39:32,996 --> 00:39:35,181
Pasa. Quédate.

520
00:39:39,878 --> 00:39:41,938
Sírveme un trago, por favor.

521
00:39:44,007 --> 00:39:45,817
Tú también sírvete.

522
00:40:01,524 --> 00:40:05,628
Por el amor y la confianza.

523
00:40:06,112 --> 00:40:07,505
Al carajo con las dos.

524
00:40:12,869 --> 00:40:14,721
Todos los que he querido...

525
00:40:16,289 --> 00:40:17,640
me han traicionado.

526
00:40:19,876 --> 00:40:20,976
Mamá Mabel.

527
00:40:22,253 --> 00:40:23,938
El tío Pete.

528
00:40:26,466 --> 00:40:27,817
Cornell.

529
00:40:29,260 --> 00:40:32,155
Y ahora... Tilda.

530
00:40:33,139 --> 00:40:35,366
No lo dice en serio.

531
00:40:36,017 --> 00:40:39,537
¿Dónde estaban cuando
realmente los necesitaba?

532
00:40:40,229 --> 00:40:42,481
Seguramente Shades está...

533
00:40:42,482 --> 00:40:47,628
No hagas que empiece con Shades.

534
00:40:50,239 --> 00:40:52,925
Sí, la perra ruda.

535
00:40:57,080 --> 00:41:01,059
Si no fuera por Luke Cage, Piraña...

536
00:41:03,878 --> 00:41:07,023
y todo lo que tengo habría desaparecido.

537
00:41:12,679 --> 00:41:19,101
Mi peor enemigo es el único
en quien puedo confiar

538
00:41:19,102 --> 00:41:24,082
y quien protegerá todo lo
que me queda en este mundo.

539
00:41:29,570 --> 00:41:30,821
Oye. Por allí.

540
00:41:30,822 --> 00:41:31,923
Detente.

541
00:41:36,452 --> 00:41:39,388
Podrían estar ahí. Llama a Sheldon.

542
00:41:47,046 --> 00:41:48,147
¿Puedo usar tu teléfono?

543
00:41:50,216 --> 00:41:51,317
No.

544
00:41:51,509 --> 00:41:55,822
Vamos, hermano. Hay gente
por la que me preocupo...

545
00:41:56,431 --> 00:41:58,265
que probablemente está
preocupada. ¿Y tú?

546
00:41:58,266 --> 00:42:00,058
Deja de intentar un vínculo conmigo.

547
00:42:00,059 --> 00:42:01,911
Me impulsa el fracaso.

548
00:42:03,229 --> 00:42:05,873
Mi madre era una de las
prostitutas de Mamá Mabel.

549
00:42:06,816 --> 00:42:09,651
- La mejor.
- Parece que estuvieras orgulloso.

550
00:42:09,652 --> 00:42:11,087
Desiree.

551
00:42:12,905 --> 00:42:15,842
Uno de sus clientes
habituales era banquero.

552
00:42:16,784 --> 00:42:20,138
Un pez gordo. ¿Sabes?, le
prometió sacarla de esa vida.

553
00:42:21,080 --> 00:42:22,956
Se enamoró perdidamente de ella.

554
00:42:22,957 --> 00:42:26,102
Pero eran patrañas, porque
no iba a dejar a su esposa.

555
00:42:26,836 --> 00:42:30,982
Así que mi madre me tuvo,
y él dejó de llamar.

556
00:42:32,717 --> 00:42:37,446
¿Y el libro de mi escritorio? "¿Por qué
solo los blancos deberían divertirse?"

557
00:42:38,097 --> 00:42:39,824
Sí, era suyo.

558
00:42:40,975 --> 00:42:43,161
Lo olvidó en el cuarto.

559
00:42:44,062 --> 00:42:49,876
Fui a verlo luego de
graduarme en la universidad...

560
00:42:52,487 --> 00:42:55,882
y me invitó a retirarme de su oficina.

561
00:42:56,866 --> 00:43:00,452
Llegué a los "30 con
menos de 30" de Forbes,

562
00:43:00,453 --> 00:43:03,848
y él perdió todo en
la crisis hipotecaria.

563
00:43:05,458 --> 00:43:08,561
¿Adivina quién apareció
con los brazos abiertos?

564
00:43:10,254 --> 00:43:12,231
Le dije a ese bastardo que se largara.

565
00:43:14,258 --> 00:43:16,051
Sé que debiste sentirte bien.

566
00:43:16,052 --> 00:43:18,821
Eso se sintió genial. En ese momento...

567
00:43:19,472 --> 00:43:21,574
aunque nunca más volví a verlo.

568
00:43:25,812 --> 00:43:27,830
Te diré lo que fue más que genial:

569
00:43:30,441 --> 00:43:32,460
pagar todas las cuentas de mi madre

570
00:43:33,653 --> 00:43:35,922
y llamarla al menos una vez por día.

571
00:43:38,074 --> 00:43:39,592
Soy mi propio padre.

572
00:43:45,498 --> 00:43:48,458
Tu padre era reverendo,
¿verdad? Era predicador.

573
00:43:48,459 --> 00:43:50,853
¿Cómo se llama? ¿Reverendo qué?

574
00:43:52,130 --> 00:43:53,296
Reverendo "Noesa".

575
00:43:53,297 --> 00:43:54,714
¿Eso es swahili?

576
00:43:54,715 --> 00:43:56,049
Podría decirse que sí.

577
00:43:56,050 --> 00:43:58,802
No te gusta que te pregunte
sobre tu padre, ¿no?

578
00:43:58,803 --> 00:44:01,239
- ¿Qué pasó?
- No es asunto tuyo, viejo.

579
00:44:02,306 --> 00:44:03,532
¿Es parte de tu vida?

580
00:44:04,809 --> 00:44:07,328
No exactamente. ¿Terminamos ya?

581
00:44:09,272 --> 00:44:10,373
¿Por qué no?

582
00:44:13,651 --> 00:44:16,236
Porque cuando fui a prisión,
creía que no era inocente.

583
00:44:16,237 --> 00:44:19,048
Y cuando salí, no lo
necesité. ¿De acuerdo?

584
00:44:20,158 --> 00:44:21,241
Entiendo.

585
00:44:21,242 --> 00:44:23,493
No necesito que lo entiendas.

586
00:44:23,494 --> 00:44:24,661
Bueno, lo entiendo.

587
00:44:24,662 --> 00:44:29,141
También entiendo por qué das vueltas por
la ciudad tratando de salvar a todos.

588
00:44:30,168 --> 00:44:32,019
Solo estás huyendo de ti mismo.

589
00:44:35,298 --> 00:44:37,233
Tienes que ir a ver a tu papá.

590
00:44:43,639 --> 00:44:45,408
Creo que sé lo que tengo que hacer.

591
00:44:48,436 --> 00:44:49,537
¿En serio?

592
00:44:51,272 --> 00:44:52,373
¿Qué es?

593
00:44:55,693 --> 00:44:57,670
Tengo que llevarte con la policía.

594
00:45:09,707 --> 00:45:12,000
Luke, ¿dónde estás?

595
00:45:12,001 --> 00:45:15,921
Estoy atrapado en un teatro con
Piraña. Es la clave de todo esto.

596
00:45:15,922 --> 00:45:19,007
Puede acabar con Mariah, con
Shades, incluso con Bushmaster.

597
00:45:19,008 --> 00:45:20,592
Tiene el control de su dinero.

598
00:45:20,593 --> 00:45:23,053
Puede hablar sobre su lavado de dinero
y el uso de información privilegiada.

599
00:45:23,054 --> 00:45:24,363
Irá a cárcel federal.

600
00:45:24,847 --> 00:45:27,599
Dame una dirección. Iré a buscarte.

601
00:45:27,600 --> 00:45:28,934
No, vas a exponernos.

602
00:45:28,935 --> 00:45:31,370
Bushmaster tiene taxis
patrullando el vecindario.

603
00:45:35,107 --> 00:45:37,984
¿Hay marcas distintivas en los taxis?

604
00:45:37,985 --> 00:45:40,278
Sí, alguna clase de
logotipo en la puerta,

605
00:45:40,279 --> 00:45:41,571
colores jamaiquinos,

606
00:45:41,572 --> 00:45:43,758
negro, dorado, verde...

607
00:45:44,367 --> 00:45:45,909
con un toque de rojo.

608
00:45:45,910 --> 00:45:47,011
Bingo.

609
00:45:47,495 --> 00:45:50,264
Acabo de ver uno justo
frente a la comisaría.

610
00:45:54,293 --> 00:45:55,394
¡Mierda!

611
00:45:56,170 --> 00:45:57,420
Se fue.

612
00:45:57,421 --> 00:46:00,423
Pero tengo la matrícula
y visualicé el logotipo.

613
00:46:00,424 --> 00:46:02,050
Es todo mío.

614
00:46:14,689 --> 00:46:17,291
Piraña, no es gracioso. ¿Dónde estás?

615
00:46:19,902 --> 00:46:21,796
Deprisa, antes que nos encuentre.

616
00:46:22,655 --> 00:46:24,739
¡Mierda!

617
00:46:24,740 --> 00:46:26,783
¡Tengo que llamar a casa, rayos!

618
00:46:26,784 --> 00:46:29,703
- ¡Esperen!
- Bájalo por ahí y cállalo.

619
00:46:29,704 --> 00:46:32,163
¡Luke! ¡Luke!

620
00:46:32,164 --> 00:46:34,767
- Mierda.
- ¡Ayuda, Luke! ¡Ayuda!

621
00:46:35,293 --> 00:46:37,186
¡Ayuda!

622
00:46:45,219 --> 00:46:46,570
¡Piraña!

623
00:47:07,158 --> 00:47:08,575
¡Corre! ¡Corre!

624
00:47:08,576 --> 00:47:09,718
¡Vamos por aquí!

625
00:47:15,958 --> 00:47:17,058
¡Ya basta!

626
00:47:29,930 --> 00:47:31,657
¡Vamos, vamos, vamos!

627
00:47:32,141 --> 00:47:34,034
¡Levántenlo!

628
00:48:18,229 --> 00:48:19,330
¿Estás bien?

629
00:48:21,482 --> 00:48:23,751
¡Esa mierda estuvo genial!

630
00:48:24,193 --> 00:48:26,879
Vamos, andando. Te
llevaré a un lugar seguro.

631
00:48:30,616 --> 00:48:32,051
¡Maldita sea!

632
00:48:33,327 --> 00:48:35,221
Maldita sea...

633
00:48:43,963 --> 00:48:45,672
Te di un solo trabajo.

634
00:48:45,673 --> 00:48:49,777
Tú no me das trabajos. O
somos socios o no lo somos.

635
00:48:50,761 --> 00:48:55,515
Se ha ido. Todo. Todo desapareció.

636
00:48:55,516 --> 00:48:57,826
- Lo recuperaremos.
- Dios.

637
00:48:58,310 --> 00:48:59,745
Mi sueño...

638
00:49:00,688 --> 00:49:07,277
Todos los apretones de
manos, besar bebés y culos,

639
00:49:07,278 --> 00:49:13,425
todas las campañas que hice fueron
por mi sueño para esta comunidad.

640
00:49:14,243 --> 00:49:15,886
¡La Familia Primero!

641
00:49:17,746 --> 00:49:22,041
Juré que tomaría el
mantra de esa mujer dura

642
00:49:22,042 --> 00:49:26,713
y lo convertiría en algo bueno y bello,

643
00:49:26,714 --> 00:49:32,427
y limpiaría toda la violencia,
la muerte y el dolor.

644
00:49:32,428 --> 00:49:35,889
Y ahora ese sueño ha explotado.

645
00:49:35,890 --> 00:49:38,284
- No tiene que ser así.
- No, no...

646
00:49:39,059 --> 00:49:41,186
¡Adelante, dilo! ¡Dilo!

647
00:49:41,187 --> 00:49:46,816
Me advertiste sobre Bushmaster, pero
fui tan codiciosa que no escuché.

648
00:49:46,817 --> 00:49:51,196
Vendí mi Harlem a un negro loco.

649
00:49:51,197 --> 00:49:53,656
Este espectáculo de mierda es culpa mía.

650
00:49:53,657 --> 00:49:55,259
Lo hecho, hecho está.

651
00:49:56,744 --> 00:50:00,806
Es hora de encargarnos de
nuestros enemigos. ¿Me oyes?

652
00:50:08,923 --> 00:50:10,232
Estoy escuchando.

653
00:50:11,467 --> 00:50:16,387
La noche que cerraste el trato,
seguí a Bushmaster hasta Brooklyn.

654
00:50:16,388 --> 00:50:17,847
No fue fácil.

655
00:50:17,848 --> 00:50:19,450
Es muy paranoico.

656
00:50:20,017 --> 00:50:21,952
Y encontré su lugar habitual.

657
00:50:23,354 --> 00:50:25,772
Un restaurante jamaiquino
llamado Gwen's.

658
00:50:25,773 --> 00:50:27,249
Tiene amigos ahí.

659
00:50:29,526 --> 00:50:30,961
Quizás familia.

660
00:50:40,829 --> 00:50:41,930
Bien.

661
00:50:45,251 --> 00:50:46,352
Bien.

662
00:50:47,586 --> 00:50:49,063
¿Qué quieres hacer?

663
00:50:50,673 --> 00:50:53,108
Espera hasta que recuperemos a Piraña.

664
00:50:54,510 --> 00:50:55,611
¿Y luego?

665
00:50:59,056 --> 00:51:00,366
   

666
00:51:12,027 --> 00:51:14,153
¿Puedo hacerte una pregunta?

667
00:51:14,154 --> 00:51:17,508
¿Quién más sabía lo que le pasó a Tone?

668
00:51:30,379 --> 00:51:32,189
¿Además de Turk y Cornell?

669
00:51:33,966 --> 00:51:35,067
Nadie.

670
00:51:37,928 --> 00:51:39,279
¿Qué hay de Spurlock?

671
00:51:40,055 --> 00:51:41,990
Quemó el cadáver.

672
00:51:44,143 --> 00:51:45,411
¿Eso es todo?

673
00:51:46,103 --> 00:51:48,330
¿Nadie más sabe?

674
00:51:54,194 --> 00:51:55,337
Nadie más.

675
00:51:57,823 --> 00:51:58,923
¿Por qué?

676
00:51:59,908 --> 00:52:01,593
Solo me preguntaba.

677
00:52:35,944 --> 00:52:38,464
Eso es lo que estaba haciendo
en lo de Cucaracha.

678
00:52:39,031 --> 00:52:40,966
Fui a plantar evidencia.

679
00:52:41,575 --> 00:52:46,454
El hijo de puta estaba demandando
a Luke, molió a golpes a Drea

680
00:52:46,455 --> 00:52:48,432
y quería vengarme.

681
00:52:52,002 --> 00:52:53,103
Bien.

682
00:52:54,213 --> 00:52:55,647
Puedo trabajar con eso.

683
00:52:57,299 --> 00:52:58,692
¿Trabajar con eso?

684
00:52:59,134 --> 00:53:01,219
Casi incrimino a un hombre.

685
00:53:01,220 --> 00:53:04,013
- Pero no lo hiciste.
- Porque ya estaba muerto.

686
00:53:04,014 --> 00:53:06,766
Que estés aquí confesándolo
habla por sí solo.

687
00:53:06,767 --> 00:53:07,867
¿Y es todo?

688
00:53:08,352 --> 00:53:12,522
¿Me regaña y puedo volver
a hacer mi trabajo?

689
00:53:12,523 --> 00:53:15,900
No, tienes que vivir con lo que hiciste.

690
00:53:15,901 --> 00:53:17,276
¿Y si no puedo?

691
00:53:17,277 --> 00:53:21,155
Por si no te enteraste, hay
una guerra en nuestras calles.

692
00:53:21,156 --> 00:53:22,573
Sí, me enteré de la guerra.

693
00:53:22,574 --> 00:53:25,535
Es la misma que estuvimos
librando durante años

694
00:53:25,536 --> 00:53:27,537
y esta mierda no cambia.

695
00:53:27,538 --> 00:53:32,708
Pero las reglas de combate sí, y si
lo hago a su manera, no pasa nada.

696
00:53:32,709 --> 00:53:34,102
Nada de nada.

697
00:53:34,920 --> 00:53:37,523
Y de la otra manera,
me convierto en Scarfe.

698
00:53:38,799 --> 00:53:40,901
Y no puedo convertirme en él.

699
00:53:43,637 --> 00:53:46,865
- No me preocupa que lo hagas.
- Sí, bueno, usted no es como yo.

700
00:53:51,770 --> 00:53:53,080
Misty, no lo hagas.

701
00:53:54,398 --> 00:53:55,481
No puedo aceptarla.

702
00:53:55,482 --> 00:53:56,833
Se acabó.

703
00:53:58,360 --> 00:54:03,173
Terminaré el papeleo mañana.
Lo siento, capitán. De verdad.

704
00:54:15,169 --> 00:54:18,564
¿Cuánto tiempo debemos esperar?

705
00:54:31,477 --> 00:54:33,161
Bueno, ya era hora.

706
00:54:39,568 --> 00:54:40,877
No puedo quedarme.

707
00:54:42,821 --> 00:54:44,530
Pero necesito tu ayuda.

708
00:54:44,531 --> 00:54:45,632
Lo que sea.

709
00:54:48,410 --> 00:54:49,928
Él es Raymond Jones.

710
00:54:50,996 --> 00:54:52,598
Necesita un lugar para ocultarse.

711
00:54:53,040 --> 00:54:54,766
Los amigos me llaman Piraña.

712
00:54:55,876 --> 00:54:59,837
Es un honor conocer al reverendo
detrás del gran hombre.

713
00:54:59,838 --> 00:55:03,442
Dígame, ¿cómo era de niño?
¿Siempre fue así de fuerte?

714
00:55:05,135 --> 00:55:09,180
Sr. Jones, si no le importa, ¿nos
daría un momento a solas, por favor?

715
00:55:09,181 --> 00:55:12,117
- Sí. Adelante. Hagan lo suyo.
- Gracias.

716
00:55:14,645 --> 00:55:15,912
¿Qué está pasando?

717
00:55:19,816 --> 00:55:22,794
Piraña está en problemas.

718
00:55:23,403 --> 00:55:28,175
¿Tiene que ver con la locura
de esa fiesta de anoche?

719
00:55:28,659 --> 00:55:30,927
¿O con las cabezas en las picas?

720
00:55:33,247 --> 00:55:36,058
Te contaré todo cuando regrese.

721
00:55:37,000 --> 00:55:39,978
¿Puede quedarse por ahora?

722
00:55:41,588 --> 00:55:45,442
La iglesia es un santuario.
Claro que es bienvenido.

723
00:55:46,510 --> 00:55:47,611
Y...

724
00:55:48,053 --> 00:55:49,446
tú también.

725
00:55:54,184 --> 00:55:56,953
Solo asegúrate de que no se vaya, ¿sí?

726
00:56:01,692 --> 00:56:04,652
Y aléjate de las calles. No es seguro.

727
00:56:04,653 --> 00:56:06,254
¿Es seguro para ti?

728
00:56:09,783 --> 00:56:10,884
¡Oye!

729
00:56:11,910 --> 00:56:16,080
Si no vuelvo en una hora, llama a
Mercedes Knight de la Policía de Harlem.

730
00:56:16,081 --> 00:56:17,415
Ella los protegerá.

731
00:56:17,416 --> 00:56:19,351
¿Y qué vas a hacer?

732
00:56:23,297 --> 00:56:24,564
Lo que hago.

733
00:56:51,825 --> 00:56:54,535
¿Qué dicen? ¿Los encontraron?

734
00:56:54,536 --> 00:56:55,637
No. No lo encontraron.

735
00:56:56,246 --> 00:56:57,663
Y no lo harán.

736
00:56:57,664 --> 00:57:00,833
Tengo algo que deseas. A Piraña Jones.

737
00:57:00,834 --> 00:57:02,752
¿Y qué quieres a cambio?

738
00:57:02,753 --> 00:57:05,230
Un buen duelo a la antigua.

739
00:57:05,672 --> 00:57:07,590
Tú y yo. Hoy.

740
00:57:07,591 --> 00:57:11,260
Sin armas. Sin ataques
sorpresa. Una pelea limpia.

741
00:57:11,261 --> 00:57:14,138
Si ganas, tendrás a Piraña.

742
00:57:14,139 --> 00:57:18,285
Si yo gano, lo dejas a
él y a Harlem en paz.

743
00:57:19,811 --> 00:57:20,895
¿Dónde?

744
00:57:20,896 --> 00:57:23,773
En High Bridge. Digamos...

745
00:57:23,774 --> 00:57:27,544
A mediodía. Me encantan
las películas de vaqueros.

746
00:57:42,793 --> 00:57:44,352
¡Luke Cage!

747
00:57:45,253 --> 00:57:46,813
John McIver.

748
00:57:47,422 --> 00:57:48,965
Nacido en Brooklyn.

749
00:57:48,966 --> 00:57:50,675
Criado en Kingston.

750
00:57:50,676 --> 00:57:52,861
Asesinaste hasta llegar
a la cima de los Stylers.

751
00:57:53,303 --> 00:57:54,637
Ahora estás en Harlem.

752
00:57:54,638 --> 00:57:57,306
¿Quieres escribir la
historia de mi vida?

753
00:57:57,307 --> 00:57:59,600
No, pero podría editarla.

754
00:57:59,601 --> 00:58:01,369
¿Eres fanfarrón?

755
00:58:02,354 --> 00:58:04,480
Luché contra gángsters con poderes

756
00:58:04,481 --> 00:58:07,817
y maniáticos buscando venganza
barata e inmortalidad.

757
00:58:07,818 --> 00:58:09,193
¿Ese eres tú?

758
00:58:09,194 --> 00:58:11,946
No me interesan las cosas baratas.

759
00:58:11,947 --> 00:58:13,572
La venganza es costosa.

760
00:58:13,573 --> 00:58:14,674
¿Y eso es todo?

761
00:58:15,158 --> 00:58:19,137
¿La guerra por Harlem es
para vengarte de Mariah?

762
00:58:19,955 --> 00:58:21,056
¿Por qué?

763
00:58:24,626 --> 00:58:25,727
Historia.

764
00:58:26,503 --> 00:58:27,604
Destino.

765
00:58:28,422 --> 00:58:30,965
No puedes luchar contra los ancestros.

766
00:58:30,966 --> 00:58:35,261
- ¿No quieres vivir tu propia vida?
- ¿Y hacer qué?

767
00:58:35,262 --> 00:58:39,223
¿Conseguir empleo? ¿Amar
a una mujer? ¿Criar niños?

768
00:58:39,224 --> 00:58:42,727
- Suena bien para mí.
- ¿Esa es tu vida?

769
00:58:42,728 --> 00:58:46,206
No. No mientras tenga que
lidiar con gente como tú.

770
00:58:48,608 --> 00:58:51,610
Tú tienes poder. Yo tengo poder.

771
00:58:51,611 --> 00:58:56,949
¿Por qué pelear si podemos unir
fuerzas y acabar con Mariah?

772
00:58:56,950 --> 00:58:59,177
Porque eres un criminal homicida.

773
00:58:59,995 --> 00:59:03,456
Y, para bien o para mal,
soy el héroe de Harlem.

774
00:59:03,457 --> 00:59:05,392
Hablas demasiado para ser héroe.

775
00:59:05,876 --> 00:59:06,977
Los héroes hacen.

776
01:00:37,717 --> 01:00:38,902
Estás acabado.

777
01:00:39,719 --> 01:00:40,820
Ríndete.

778
01:01:00,407 --> 01:01:03,051
No puedo... moverme.

779
01:01:06,454 --> 01:01:08,223
Estás paralizado.

780
01:01:08,707 --> 01:01:13,395
Hay cosas que vienen de la tierra,
un poder que no comprendes.

781
01:01:16,214 --> 01:01:17,482
Respeto.

782
01:01:18,758 --> 01:01:23,154
En otras circunstancias,
podríamos haber sido amigos.

783
01:02:00,538 --> 01:02:06,538
www.subtitulamos.tv

