1
00:00:05,141 --> 00:00:06,965
Vale, que suban los impíos.

2
00:00:07,177 --> 00:00:09,210
Puede que debas mirar
antes en ese departamento.

3
00:00:14,000 --> 00:00:15,603
Feliz cumpleaños...

4
00:00:15,627 --> 00:00:17,354
Sabes que no puedo comer
tu basura de supermercado.

5
00:00:17,355 --> 00:00:19,089
Tengo que mantener la línea
para mi fiesta de esta noche.

6
00:00:19,114 --> 00:00:21,081
Este es un cumpleaños
importante para mí.

7
00:00:21,116 --> 00:00:24,818
Ya, porque cumples cua... cuen... senta.

8
00:00:24,853 --> 00:00:26,581
Gente más inteligente que
tú ha intentado averiguar

9
00:00:26,628 --> 00:00:28,816
mi edad y todos han fracasado.

10
00:00:28,817 --> 00:00:30,583
Tranquilo. Tus fiestas
siempre son increíbles.

11
00:00:30,618 --> 00:00:31,884
Mejoran año a año.

12
00:00:31,919 --> 00:00:33,786
¿Crees que es por
accidente? Requiere trabajo.

13
00:00:33,821 --> 00:00:35,654
No montas así como así una innovadora

14
00:00:35,690 --> 00:00:37,995
fiesta de disfraces con tema
bíblico, "La fashion de Cristo".

15
00:00:38,216 --> 00:00:40,009
Hablando de eso, ¿de
qué te vas a disfrazar?

16
00:00:40,416 --> 00:00:43,056
Estaba pensando en ser
una sexy Raquel de Labán,

17
00:00:43,093 --> 00:00:45,960
del Génesis 29,16. Es
una referencia profunda.

18
00:00:45,996 --> 00:00:47,962
¡Nada de referencias
profundas! Atente a los éxitos.

19
00:00:47,998 --> 00:00:49,898
Hola, equipo. Basta de cháchara, Bernie,

20
00:00:49,933 --> 00:00:51,699
pongámonos a trabajar. Dos opciones.

21
00:00:51,735 --> 00:00:54,558
Tengo uno sexy Nabucodonosor
o de sexy Goliat.

22
00:00:54,584 --> 00:00:57,071
Yo me inclino por Goliat
porque muestra mis muslos

23
00:00:57,107 --> 00:00:58,745
y estos son mi segundo mejor rasgo.

24
00:00:59,042 --> 00:01:01,478
Carnosos, pero esbeltos,
como un buen chili de pavo.

25
00:01:01,479 --> 00:01:03,286
- Goliat estará bien.
- ¡Sí!

26
00:01:06,349 --> 00:01:08,040
No había basura.

27
00:01:08,517 --> 00:01:10,284
Era una bolsa limpia.

28
00:01:11,654 --> 00:01:12,653
Aerolíneas Jackpot.

29
00:01:12,688 --> 00:01:14,588
Rumbo nordeste hacia Las Vegas.

30
00:01:16,835 --> 00:01:21,595
www.subtitulamos.tv

31
00:01:23,179 --> 00:01:25,846
Marcia Gimble argumenta que los comunes

32
00:01:25,882 --> 00:01:27,664
no necesitan una estación de
carga de coches eléctricos.

33
00:01:27,917 --> 00:01:29,448
Cielo, siéntate derecha.

34
00:01:30,186 --> 00:01:32,920
- Buenas tardes.
- Hola, soy Nichole.

35
00:01:32,955 --> 00:01:35,089
No nos conocemos. Voy
de camino a Las Vegas

36
00:01:35,158 --> 00:01:37,177
por primera vez porque mi madre

37
00:01:37,457 --> 00:01:39,757
me ha sorprendido con unos pases
de backstage para Celine Dion.

38
00:01:39,986 --> 00:01:42,374
Está muy bien conectada porque
es la teniente de alcalde

39
00:01:42,399 --> 00:01:44,776
de Calabasas y frunce el ceño por todo.

40
00:01:44,777 --> 00:01:45,875
Encantado de conocerlo.

41
00:01:45,910 --> 00:01:47,160
Lo mismo digo.

42
00:01:48,580 --> 00:01:49,946
Ella era la normal.

43
00:01:50,124 --> 00:01:51,647
¿Están cansados

44
00:01:51,683 --> 00:01:53,783
de la clásica experiencia
en los restaurantes?

45
00:01:53,818 --> 00:01:56,686
Pues hagan lo mismo
que yo y vayan a Broth,

46
00:01:56,754 --> 00:02:00,331
el mejor nuevo restaurante de
Las Vegas, donde todo es sopa,

47
00:02:00,365 --> 00:02:03,125
incluyéndolos a ustedes,
porque el comedor es

48
00:02:03,150 --> 00:02:04,617
un jacuzzi.

49
00:02:06,004 --> 00:02:08,576
¿Bernard está bien?

50
00:02:08,645 --> 00:02:10,344
Le he felicitado

51
00:02:10,380 --> 00:02:11,612
y ha dicho: "¿Por qué
la gente ya no dice

52
00:02:11,648 --> 00:02:13,448
'Feliz Navidad'?".

53
00:02:13,516 --> 00:02:15,650
Sí, hoy está distraído.

54
00:02:15,685 --> 00:02:17,652
Está un poco nervioso por la fiesta.

55
00:02:17,687 --> 00:02:19,387
¿Bernard se puede poner nervioso?

56
00:02:19,422 --> 00:02:21,135
Solo le he visto...

57
00:02:21,162 --> 00:02:22,906
Es probable que no sea una impresión

58
00:02:22,931 --> 00:02:23,963
que deba probar.

59
00:02:23,988 --> 00:02:25,587
Se altera

60
00:02:25,622 --> 00:02:26,989
intentando superarse año a año.

61
00:02:27,024 --> 00:02:29,958
Sinceramente, hoy ni siquiera
debería estar trabajando.

62
00:02:29,994 --> 00:02:33,628
Disculpe, me pongo
nerviosa cuando vuelo.

63
00:02:33,664 --> 00:02:34,766
Enhorabuena.

64
00:02:35,032 --> 00:02:36,031
Vendrás esta noche, ¿no?

65
00:02:36,066 --> 00:02:37,799
No, no, sigo pasando

66
00:02:37,835 --> 00:02:39,001
por esas tonterías del divorcio.

67
00:02:39,036 --> 00:02:40,669
Meghan está determinada a hacer

68
00:02:40,704 --> 00:02:41,903
que sea tan feo como sea posible.

69
00:02:41,939 --> 00:02:43,739
Me casé con la ayudante de un mago

70
00:02:43,774 --> 00:02:45,554
y ahora está haciendo
desaparecer todas mis cosas.

71
00:02:45,581 --> 00:02:46,875
Por eso mismo deberías venir.

72
00:02:46,910 --> 00:02:48,494
Apartará tu mente de eso.

73
00:02:48,495 --> 00:02:49,660
Beberemos, nos haremos fotos.

74
00:02:49,695 --> 00:02:51,510
Te ayudará a fingir que eres feliz.

75
00:02:51,697 --> 00:02:53,764
La mejor venganza es fingir
en las redes sociales.

76
00:02:53,833 --> 00:02:56,500
Ahora mismo, solo las
uso para seguir cruceros

77
00:02:56,569 --> 00:02:58,431
y ver a este adorable corgi.

78
00:02:58,671 --> 00:03:00,604
Dios mío, ¿ha muerto?

79
00:03:01,089 --> 00:03:02,302
Piper.

80
00:03:02,963 --> 00:03:04,474
Entonces, ¿fiesta?

81
00:03:04,510 --> 00:03:07,227
Sí. Es lo que Piper habría querido.

82
00:03:08,112 --> 00:03:09,613
A él le encantaban las fiestas.

83
00:03:11,935 --> 00:03:14,941
¿Y qué tal van las clases este semestre?

84
00:03:14,981 --> 00:03:16,441
Bien. De hecho, tengo un amigo

85
00:03:16,466 --> 00:03:18,026
que ha hecho que me
interese la economía,

86
00:03:18,027 --> 00:03:19,059
así que estoy pensando en...

87
00:03:19,094 --> 00:03:20,927
Lo siento. Ahora seguimos.

88
00:03:20,963 --> 00:03:23,478
La teniente de alcalde tiene
que visitar al señor Roca.

89
00:03:24,551 --> 00:03:26,199
A ver si lo adivino.

90
00:03:26,235 --> 00:03:28,583
Tu madre te ha sorprendido con el viaje,

91
00:03:28,584 --> 00:03:29,816
pero no sabe que eres una stripper

92
00:03:29,851 --> 00:03:31,551
y siempre tomas este vuelo.

93
00:03:31,586 --> 00:03:33,653
En menudo lío te has metido.

94
00:03:33,722 --> 00:03:36,225
- ¿Cómo lo has sabido?
- Tengo siete sentidos.

95
00:03:36,250 --> 00:03:38,824
Detecto mentiras y fantasmas.

96
00:03:38,860 --> 00:03:40,560
Quiero contarle la verdad a mi madre,

97
00:03:40,595 --> 00:03:41,728
pero ella no lo entendería.

98
00:03:41,763 --> 00:03:43,496
Es una feminista a la antigua.

99
00:03:43,532 --> 00:03:44,831
No me dejaba llevar
vestidos cuando era pequeña,

100
00:03:44,866 --> 00:03:46,900
porque. "Mary Tyler
Moore luchó duramente

101
00:03:46,969 --> 00:03:48,868
por nuestro derecho a usar
pantalones y debemos honrar eso".

102
00:03:48,904 --> 00:03:50,603
Entiendo tus dudas.

103
00:03:50,639 --> 00:03:52,772
Si hay algo que pueda hacer

104
00:03:52,808 --> 00:03:55,942
para que disfrutes más tu primera visita

105
00:03:56,011 --> 00:03:58,745
a Las Vegas, dímelo.

106
00:03:58,780 --> 00:03:59,913
Hola, soy su madre.

107
00:03:59,948 --> 00:04:01,614
Creía que eras la hermana menor.

108
00:04:02,784 --> 00:04:04,884
Qué mono. Estamos bien. Gracias.

109
00:04:04,920 --> 00:04:07,821
Alan, no puedo esperar
a la fiesta de Bernard.

110
00:04:07,889 --> 00:04:10,824
Es el mejor evento de la temporada.

111
00:04:10,859 --> 00:04:12,759
¿Crees que pasarás otra noche

112
00:04:12,794 --> 00:04:14,594
buscando un anillo de compromiso
en las casas de empeño?

113
00:04:14,629 --> 00:04:16,629
No, he dejado el juego
de las relaciones.

114
00:04:16,665 --> 00:04:18,102
Ya tengo mi verdadero amor,

115
00:04:18,548 --> 00:04:19,666
el cielo.

116
00:04:19,735 --> 00:04:21,868
Así es, esta abeja no busca una reina.

117
00:04:21,903 --> 00:04:24,604
Esta noche se trata de la miel.

118
00:04:24,639 --> 00:04:26,606
¿La fiesta es esta noche?

119
00:04:26,641 --> 00:04:28,675
Pero es mi campeonato de bolos.

120
00:04:28,710 --> 00:04:31,444
Prometiste que, si avanzaba,
vendrías corriendo a verme.

121
00:04:31,513 --> 00:04:34,251
Has avanzado y, con suerte,
sí que me voy a correr.

122
00:04:34,983 --> 00:04:36,683
No, no voy a denunciarlo.

123
00:04:36,752 --> 00:04:38,785
Solo digo que ha sido
un chiste asqueroso.

124
00:04:38,854 --> 00:04:40,341
Lo siento, Alan.

125
00:04:41,490 --> 00:04:44,348
Disculpe, tengo que hablar
con alguien sobre este vuelo.

126
00:04:44,559 --> 00:04:45,759
Hola, capitán Dave.

127
00:04:45,794 --> 00:04:47,794
Adelante, deme directamente
las alabanzas a mí.

128
00:04:47,829 --> 00:04:51,698
¿Alabanzas por la falta de
espacio de almacenamiento,

129
00:04:51,733 --> 00:04:52,866
por los asientos incómodos

130
00:04:52,901 --> 00:04:55,206
o por el aterrador aterrizaje.

131
00:04:55,231 --> 00:04:57,704
El piloto automático habría
hecho un trabajo mejor.

132
00:04:57,739 --> 00:04:59,606
Puede, pero veamos al piloto automático

133
00:04:59,641 --> 00:05:01,674
aprendiendo break dance.

134
00:05:01,710 --> 00:05:02,842
Es una aerolínea terrible.

135
00:05:02,911 --> 00:05:04,778
Le informo de que
Jackpot es la número uno

136
00:05:04,813 --> 00:05:06,513
en encuestas a clientes.

137
00:05:06,548 --> 00:05:08,448
Somos de primera clase.

138
00:05:08,483 --> 00:05:09,801
Pregúntele a Nichole.

139
00:05:10,683 --> 00:05:11,785
¿De qué conoce a Nichole?

140
00:05:11,820 --> 00:05:13,653
- Es una de mis habituales.
- Una de sus...

141
00:05:14,157 --> 00:05:16,308
¿De qué está hablando?

142
00:05:18,963 --> 00:05:20,322
Mamá,

143
00:05:20,347 --> 00:05:22,180
no he sido sincera contigo.

144
00:05:22,601 --> 00:05:24,523
La verdad es que

145
00:05:25,219 --> 00:05:27,792
el capitán Dave me conoce porque...

146
00:05:31,906 --> 00:05:33,400
es mi novio.

147
00:05:36,975 --> 00:05:38,975
Si parezco sorprendido
es porque no creía

148
00:05:39,045 --> 00:05:40,413
que usáramos etiquetas todavía.

149
00:05:42,768 --> 00:05:44,609
- ¿Este hombre es tu novio?
- ¡Sí!

150
00:05:44,971 --> 00:05:46,667
Solo llevamos unas semanas.

151
00:05:46,692 --> 00:05:49,734
Nos ponía nerviosos
contártelo por razones obvias,

152
00:05:49,759 --> 00:05:51,459
- porque él es muy mayor.
- Es muy pronto.

153
00:05:51,561 --> 00:05:52,760
Muy pronto.

154
00:05:52,829 --> 00:05:55,730
Es que... es muy inesperado.

155
00:05:55,799 --> 00:05:57,699
No... No sé qué decir.

156
00:05:57,834 --> 00:05:59,767
¿Por qué no te lo piensas
mientras coges la maleta?

157
00:06:02,408 --> 00:06:04,177
No me gusta que me apachurren.

158
00:06:04,374 --> 00:06:05,673
No sabe que soy una stripper.

159
00:06:05,775 --> 00:06:07,609
Finge ser mi novio
durante cinco minutos.

160
00:06:07,677 --> 00:06:09,057
Será la relación más rápida de tu vida.

161
00:06:09,098 --> 00:06:10,251
No lo será.

162
00:06:10,252 --> 00:06:12,451
Mamá, me alegro de que
os hayáis conocido.

163
00:06:12,520 --> 00:06:14,486
- Deberíamos irnos.
- No, espera un momento.

164
00:06:14,555 --> 00:06:17,000
Acabo de conocer a tu novio.
Me gustaría conocerlo mejor.

165
00:06:17,025 --> 00:06:18,891
¿Te unes a nosotras para la cena, Dave?

166
00:06:18,916 --> 00:06:20,916
No puede, tiene la fiesta de
cumpleaños de un compañero.

167
00:06:20,995 --> 00:06:22,401
Parece divertido. Nos uniremos.

168
00:06:22,496 --> 00:06:24,396
Es algo bíblico.
Necesitaríamos un disfraz.

169
00:06:24,465 --> 00:06:26,016
Nichole, soy tu madre.

170
00:06:26,057 --> 00:06:27,333
Si quiero conocer mejor a tu novio

171
00:06:27,358 --> 00:06:28,876
y disfrazarme de Jesús de Nazaret,

172
00:06:28,916 --> 00:06:30,030
eso haremos.

173
00:06:31,809 --> 00:06:33,354
Tu madre es terrorífica.

174
00:06:33,405 --> 00:06:35,438
Sí. No llegas a lo alto de la mitad

175
00:06:35,507 --> 00:06:37,398
de la política local sin
patear algunos huevos.

176
00:06:39,644 --> 00:06:41,644
LA FASHION DE CRISTO.

177
00:06:49,554 --> 00:06:51,588
Para mi cumpleaños, suelo
ir a una habitación de hotel

178
00:06:51,656 --> 00:06:53,556
para poder leer en otra cama.

179
00:06:54,206 --> 00:06:58,088
Hola, Bernard, esta fiesta es increíble.

180
00:06:58,113 --> 00:06:59,146
¡Alto!

181
00:06:59,464 --> 00:07:00,497
No os riáis de mí.

182
00:07:00,565 --> 00:07:01,598
Si realmente fuera increíble,

183
00:07:01,633 --> 00:07:03,266
os habríais quedado sin palabras.

184
00:07:03,402 --> 00:07:06,302
La fiesta aún tiene defectos. Mirad.

185
00:07:06,371 --> 00:07:07,604
El mago está convirtiendo
el agua en merlot

186
00:07:07,672 --> 00:07:09,272
en vez de en rosado.

187
00:07:09,341 --> 00:07:10,540
Necesitamos un gran espectáculo más

188
00:07:10,609 --> 00:07:12,208
para que esta fiesta sea lo más.

189
00:07:12,277 --> 00:07:13,276
Y voy a descubrirlo.

190
00:07:13,412 --> 00:07:14,477
Llevadme enojado.

191
00:07:15,175 --> 00:07:16,493
¡He dicho enojado!

192
00:07:17,145 --> 00:07:19,412
No tengo claro cómo me siento
acerca del cumpleaños de Bernard.

193
00:07:19,480 --> 00:07:21,111
Mira.

194
00:07:21,349 --> 00:07:23,905
Ronnie ha venido disfrazada de María.

195
00:07:24,085 --> 00:07:25,384
María y José, ¿no?

196
00:07:25,453 --> 00:07:27,219
Estabais destinados.

197
00:07:27,288 --> 00:07:29,388
Creo que el barco de Ronnie
y Colin ya ha zarpado.

198
00:07:29,457 --> 00:07:31,754
La Tierra es redonda,

199
00:07:31,779 --> 00:07:34,126
así que un barco que
ha zarpado va a volver.

200
00:07:34,228 --> 00:07:36,228
Te pidió que vinieras.

201
00:07:36,847 --> 00:07:38,274
Es una buena señal.

202
00:07:38,299 --> 00:07:39,498
Vale, vale. Iré a saludar.

203
00:07:40,031 --> 00:07:41,697
Aunque no voy a mentirte,
la mitad del motivo

204
00:07:41,766 --> 00:07:42,965
es para terminar esta conversación.

205
00:07:43,034 --> 00:07:45,095
- Sí, ya ha llegado a su fin.
- Diviértete, amigo.

206
00:07:46,406 --> 00:07:47,672
Hola, ¿la virgen María?

207
00:07:47,774 --> 00:07:49,674
- Soy yo, José.
- Hola, qué locura.

208
00:07:49,743 --> 00:07:51,309
Era el disfraz más sencillo

209
00:07:51,344 --> 00:07:53,012
de la lista de los que aprobaba Bernard.

210
00:07:53,045 --> 00:07:54,912
Sí, Bryan también lo ha elegido por eso.

211
00:07:54,980 --> 00:07:56,980
- Hola, cielo.
- Hola. ¿Te acuerdas de Bryan?

212
00:07:57,082 --> 00:07:59,016
- No. - ¿En serio? ^Porque
siento que nos hemos visto

213
00:07:59,118 --> 00:08:02,326
unas cuantas veces ya: en el
avión, en el restaurante...

214
00:08:02,541 --> 00:08:04,423
Monto en muchos aviones, Ryan.

215
00:08:04,448 --> 00:08:05,714
Es Bryan.

216
00:08:05,715 --> 00:08:07,548
Bonito nombre.

217
00:08:13,660 --> 00:08:15,560
Esperaba acostarme con
alguien esta noche.

218
00:08:15,628 --> 00:08:17,562
¿Cómo afectará tu falsa
cita a mis posibilidades?

219
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Negativamente.

220
00:08:19,001 --> 00:08:20,683
Joder. Me debes una por esto.

221
00:08:20,708 --> 00:08:22,308
No sexualmente.

222
00:08:22,410 --> 00:08:24,343
Tú... dame una tarjeta regalo.

223
00:08:24,445 --> 00:08:25,578
Vale.

224
00:08:25,671 --> 00:08:27,704
- Hola, mamá.
- Hola, cielo.

225
00:08:27,782 --> 00:08:31,020
Patricia... ¿o debería llamarte
señora teniente de alcalde?

226
00:08:31,021 --> 00:08:32,778
Patricia está bien.

227
00:08:32,831 --> 00:08:34,597
No solo soy política.

228
00:08:34,666 --> 00:08:37,276
También soy copropietaria de Calabasics,

229
00:08:37,301 --> 00:08:39,234
la mayor tienda al por
menor de bonitos ponchos

230
00:08:39,303 --> 00:08:41,149
para mujeres trabajadoras
del sur de California.

231
00:08:41,150 --> 00:08:42,214
Me encanta esa tienda.

232
00:08:42,251 --> 00:08:43,483
Esos ponchos no solo son
para mujeres trabajadoras,

233
00:08:43,552 --> 00:08:45,342
sino también para hombres
que quieren estar cómodos.

234
00:08:46,288 --> 00:08:49,089
Dave, ¿qué hizo que decidieras
convertirte en piloto?

235
00:08:49,191 --> 00:08:51,124
Patricia, todo empezó
cuando leí por primera vez

236
00:08:51,193 --> 00:08:52,949
la historia de Ícaro,

237
00:08:52,950 --> 00:08:55,883
que voló muy cerca del
sol sin consecuencias.

238
00:08:55,985 --> 00:08:57,918
Vale, Bernard, ¿qué
estás haciendo con eso?

239
00:08:58,020 --> 00:08:59,119
Control de daños.

240
00:08:59,155 --> 00:09:00,855
Aún no ha dicho nadie:

241
00:09:00,923 --> 00:09:02,189
"Bernard, te has superado".

242
00:09:02,225 --> 00:09:04,124
Ni mi club del brunch,
ni mi club del champán.

243
00:09:04,193 --> 00:09:06,705
Ni siquiera nadie de mi
club de queso y cotilleo,

244
00:09:06,778 --> 00:09:08,090
La Insensible Fromagerie.

245
00:09:08,091 --> 00:09:10,306
Necesito un gran escenario bíblico,

246
00:09:10,331 --> 00:09:12,879
por eso estoy montando un puesto
de smores con un arbusto ardiente.

247
00:09:12,880 --> 00:09:14,814
Los smores parecen salirse del tema.

248
00:09:14,882 --> 00:09:17,049
Lo siento. ¿A ella quién
coño la ha invitado?

249
00:09:18,753 --> 00:09:20,913
El puesto de lavado
de pies está abierto.

250
00:09:20,951 --> 00:09:23,080
Bryan, ¿quieres que te
laven los pies en público?

251
00:09:23,081 --> 00:09:24,079
No, estoy bien.

252
00:09:24,149 --> 00:09:25,381
Vale, tú te lo pierdes.

253
00:09:27,018 --> 00:09:28,051
Y...

254
00:09:28,380 --> 00:09:29,445
Así que eres chef.

255
00:09:29,514 --> 00:09:31,314
¿Cómo te metiste en eso?

256
00:09:31,383 --> 00:09:33,550
Empecé en los marines. A
veces cocinaba para mi unidad.

257
00:09:33,618 --> 00:09:35,026
- ¿Eras marine?
- Sí.

258
00:09:35,051 --> 00:09:36,097
¿Un pequeño Rob Riggle?

259
00:09:36,098 --> 00:09:37,828
Sí. Me uní después de la universidad.

260
00:09:37,853 --> 00:09:40,820
Tenía un profesor que me cambió la vida.

261
00:09:40,889 --> 00:09:43,757
No puede ser. ¿Un profesor
te afectó profundamente?

262
00:09:43,825 --> 00:09:45,220
Sí.

263
00:09:45,288 --> 00:09:47,560
Un día, me sentó y me dijo:

264
00:09:47,629 --> 00:09:49,177
"Hagas lo que hagas...

265
00:09:49,698 --> 00:09:52,014
no seas profesor.

266
00:09:52,467 --> 00:09:54,595
Haz algo que importe".

267
00:09:55,973 --> 00:09:57,072
¿Y tú a qué te dedicas?

268
00:09:57,141 --> 00:09:59,112
- Soy profesor.
- Profesor.

269
00:10:03,192 --> 00:10:05,192
Espera, espera.

270
00:10:05,260 --> 00:10:06,571
¿Te vas?

271
00:10:06,625 --> 00:10:08,794
Estoy considerándolo, Dave, sí.

272
00:10:08,878 --> 00:10:10,500
Si he aprendido algo de estar atrapado

273
00:10:10,525 --> 00:10:12,258
en una relación a largo plazo ficticia

274
00:10:12,360 --> 00:10:14,193
durante las últimas dos horas y media,

275
00:10:14,262 --> 00:10:16,562
eso es que tienes que disfrutar
tu libertad mientras dure.

276
00:10:16,631 --> 00:10:18,397
Tío, mira a tu alrededor,
hay chicas por todas partes

277
00:10:18,466 --> 00:10:20,366
y solo unos... cinco tíos solteros más.

278
00:10:21,503 --> 00:10:23,202
No sé si es el casco,

279
00:10:23,271 --> 00:10:25,122
pero me parece que tienes sentido.

280
00:10:25,406 --> 00:10:27,573
Hay varias Evas buscando a su Adán.

281
00:10:27,642 --> 00:10:29,242
Qué pena que Alan no esté aquí.

282
00:10:29,310 --> 00:10:30,409
Es un gran compinche.

283
00:10:30,512 --> 00:10:32,145
¡Ya estoy aquí! Y he ganado.

284
00:10:32,247 --> 00:10:33,246
Está aquí.

285
00:10:33,314 --> 00:10:34,280
Vamos a hacernos con una desconocida.

286
00:10:34,349 --> 00:10:35,448
Atrás.

287
00:10:35,517 --> 00:10:37,457
Voy a divertirme.

288
00:10:38,586 --> 00:10:40,319
Hola, Dave.

289
00:10:40,388 --> 00:10:42,355
He pensado que podíamos hablar.

290
00:10:42,390 --> 00:10:43,523
Sin Nichole.

291
00:10:43,591 --> 00:10:45,591
Sabía que esto iba a pasar.

292
00:10:45,660 --> 00:10:48,064
Patricia, sé que, siendo política,

293
00:10:48,089 --> 00:10:50,429
el apoyo de un piloto es muy valioso...

294
00:10:50,565 --> 00:10:53,166
Quiero dejar algo bien claro.

295
00:10:53,234 --> 00:10:55,568
Mi hija no es solo un juguete, ¿vale?

296
00:10:55,637 --> 00:10:57,303
Sé lo que eres.

297
00:10:57,338 --> 00:10:59,372
Te has divorciado unas... ¿tres veces?

298
00:10:59,440 --> 00:11:02,341
Eres solitario, pero no eres lo
bastante hombre como para admitirlo,

299
00:11:02,443 --> 00:11:04,410
así que te escondes tras
declaraciones vacías

300
00:11:04,479 --> 00:11:07,280
como "El cielo es mi amante"
y tonterías por el estilo.

301
00:11:07,348 --> 00:11:10,082
Buscas relaciones

302
00:11:10,151 --> 00:11:12,118
con mujeres 30 año más jóvenes que
tú que no puedan hacerte tanto daño

303
00:11:12,187 --> 00:11:13,519
como ya te han hecho antes.

304
00:11:14,086 --> 00:11:17,555
Así que sé lo que estás
haciendo y no me gusta.

305
00:11:25,476 --> 00:11:26,851
¿Quieres tomar prestado esto?

306
00:11:26,852 --> 00:11:28,050
Es un imán para las chicas.

307
00:11:28,086 --> 00:11:30,019
No será necesario, Alan.

308
00:11:30,054 --> 00:11:31,687
Soy un británico en Estados Unidos.

309
00:11:31,723 --> 00:11:33,089
Solo tengo que exagerar el acento,

310
00:11:33,124 --> 00:11:34,957
hablar como Hugh Grant...

311
00:11:34,993 --> 00:11:36,726
y... todo...

312
00:11:36,795 --> 00:11:39,862
da resultado.

313
00:11:40,729 --> 00:11:43,866
Hola, una pinta de...

314
00:11:43,902 --> 00:11:44,967
lo que estés sirviendo.

315
00:11:45,225 --> 00:11:46,869
Y también me tomaré una de esas.

316
00:11:46,905 --> 00:11:48,871
Perdón por decirlo, pero es
como si estuviera mirando

317
00:11:48,907 --> 00:11:52,708
a un ángel... con..., ¿ropa de diablesa?

318
00:11:52,777 --> 00:11:55,044
Suenas igual que Love Actually.

319
00:11:55,079 --> 00:11:56,535
Soy Rose.

320
00:11:57,106 --> 00:11:59,402
Y así, Alan...

321
00:11:59,433 --> 00:12:01,500
Dios santo.

322
00:12:02,014 --> 00:12:03,947
Hola. ¿Dónde ha ido Colin?

323
00:12:03,983 --> 00:12:05,949
Está allí, hablando con la diablesa.

324
00:12:05,985 --> 00:12:07,634
¿Quién es ella?

325
00:12:07,733 --> 00:12:09,987
Creo que es la ayudante del mago.

326
00:12:10,407 --> 00:12:12,246
¿Está ligando con la
ayudante de un mago?

327
00:12:12,247 --> 00:12:13,278
¿En serio?

328
00:12:13,314 --> 00:12:14,980
Por fin he descubierto

329
00:12:15,016 --> 00:12:16,281
cómo llevar esta fiesta
al siguiente nivel.

330
00:12:16,317 --> 00:12:18,250
Voy a caminar sobre el agua.

331
00:12:18,285 --> 00:12:20,252
Ronnie, solo necesito
que salgas a la piscina,

332
00:12:20,321 --> 00:12:23,155
me coloques el arnés y
montes mis cables y poleas.

333
00:12:23,190 --> 00:12:25,157
Ya, vale... ¿puedes ayudarle con eso?

334
00:12:25,192 --> 00:12:26,604
No creo que nadie pueda.

335
00:12:26,662 --> 00:12:28,028
Gracias. Es que... tengo
que hablar con Colin

336
00:12:28,064 --> 00:12:29,964
antes de que haga algo
de lo que se arrepienta.

337
00:12:30,919 --> 00:12:33,605
¿Alguna vez has izado el
telón en una función teatral?

338
00:12:33,655 --> 00:12:35,021
No, así que es probable
que no deba hacerlo.

339
00:12:35,058 --> 00:12:37,024
Tu pelo es el primer
strike. Que no sean dos.

340
00:12:37,060 --> 00:12:40,156
Y, entonces, digo: "¿De verdad es
un fraude de tarjeta de crédito

341
00:12:40,236 --> 00:12:41,545
si es tu hermana?".

342
00:12:41,570 --> 00:12:42,897
- No. No. No.
- No.

343
00:12:44,699 --> 00:12:45,664
Ahora vuelvo.

344
00:12:45,700 --> 00:12:47,633
Tengo que hacer una cosa rápida.

345
00:12:51,890 --> 00:12:52,889
Hola.

346
00:12:52,958 --> 00:12:55,525
- Hola.
- Hola. He pensado

347
00:12:55,560 --> 00:12:58,488
en pasarme y evitar que
cometas un terrible error.

348
00:12:58,489 --> 00:12:59,487
¿De qué estás hablando?

349
00:12:59,523 --> 00:13:00,822
Hablo de esa chica.

350
00:13:00,858 --> 00:13:03,207
Colin, es exactamente
igual que tu exmujer.

351
00:13:03,270 --> 00:13:05,494
El aspecto, esa sensación que transmite

352
00:13:05,495 --> 00:13:08,374
y ese giro de la cabeza
con los ojos bien abiertos.

353
00:13:08,412 --> 00:13:09,478
Es decir,

354
00:13:09,513 --> 00:13:10,579
por el amor de Dios,

355
00:13:10,614 --> 00:13:12,135
hasta es la ayudante de un mago.

356
00:13:15,619 --> 00:13:17,022
Vale. No lo sabía.

357
00:13:17,488 --> 00:13:19,621
Pero... ¿y? Me va una clase de mujer.

358
00:13:19,656 --> 00:13:22,254
Solo estoy divirtiéndome y tomando algo.

359
00:13:22,255 --> 00:13:23,287
Vale. Pues la última vez

360
00:13:23,322 --> 00:13:24,988
que te emborrachaste con una mujer así,

361
00:13:25,024 --> 00:13:26,090
eso llevó a un feo divorcio

362
00:13:26,125 --> 00:13:28,125
y a que siguieras perros
muertos en Instagram.

363
00:13:28,160 --> 00:13:29,293
Oh, Piper.

364
00:13:29,328 --> 00:13:31,328
Lo había olvidado. Gracias, Ronnie.

365
00:13:31,363 --> 00:13:33,130
Lo siento, solo intento cuidar de ti.

366
00:13:33,165 --> 00:13:34,198
No necesito tu ayuda.

367
00:13:34,233 --> 00:13:35,999
Sinceramente, puedo tomar
mis propias decisiones.

368
00:13:36,068 --> 00:13:38,692
Así que ¿por qué no te vuelves
con el José con el que has venido?

369
00:13:41,340 --> 00:13:43,611
No me puedo creer que la hayas cagado.

370
00:13:43,612 --> 00:13:45,376
¿En serio? Porque no dejaba de gritar:

371
00:13:45,401 --> 00:13:46,942
"No sé lo que hago".

372
00:13:50,718 --> 00:13:52,018
Tu madre ha venido y me ha desmontado

373
00:13:52,053 --> 00:13:54,053
como si fuera una caja de cartón
el día de sacar la basura.

374
00:13:54,088 --> 00:13:55,588
Lo siento mucho.

375
00:13:55,623 --> 00:13:56,622
Puede ser intensa.

376
00:13:56,658 --> 00:13:58,958
No, me mola. Me entiende.

377
00:13:59,512 --> 00:14:01,527
Me gustaría llevarla a cenar.

378
00:14:01,563 --> 00:14:02,695
¿Te parece bien?

379
00:14:02,730 --> 00:14:03,729
¿En serio?

380
00:14:03,765 --> 00:14:05,698
No, no me parece bien.

381
00:14:05,733 --> 00:14:06,866
Vamos. Por favor.

382
00:14:06,901 --> 00:14:09,635
Tu madre es una mujer
fuerte, inteligente y sexy.

383
00:14:09,671 --> 00:14:11,537
Y no solo físicamente,
sino emocionalmente.

384
00:14:11,573 --> 00:14:12,839
Y también físicamente.

385
00:14:12,874 --> 00:14:14,574
Tiene el cuerpo de la
madre de una stripper.

386
00:14:14,609 --> 00:14:15,942
¿Por qué no puedes decirle
quién eres realmente?

387
00:14:15,977 --> 00:14:17,743
Ojalá tuviéramos la clase de relación

388
00:14:17,779 --> 00:14:20,012
en la que pudiera contarle
la verdad, pero no es así.

389
00:14:20,048 --> 00:14:21,504
Pero tengo que ser sincero.

390
00:14:21,505 --> 00:14:22,703
Creo que me he enamorado de ella.

391
00:14:22,772 --> 00:14:24,705
Dios mío. Te enamoras de
todas las mujeres que conoces.

392
00:14:24,741 --> 00:14:26,618
De ti no. Tú eres muy molesta.

393
00:14:29,512 --> 00:14:31,746
¿Te puedes creer a Colin?
¿Qué está haciendo?

394
00:14:31,781 --> 00:14:33,581
Ronnie, tengo mi propia crisis.

395
00:14:33,616 --> 00:14:35,098
No tengo tiempo para
lidiar con tus celos.

396
00:14:35,489 --> 00:14:37,927
Yo... No... No estoy... ¿celosa?

397
00:14:37,962 --> 00:14:39,028
No, eso es ridículo.

398
00:14:39,063 --> 00:14:41,997
Tengo mi propio novio
aquí... en alguna parte.

399
00:14:42,066 --> 00:14:44,767
Bien, porque no recuerdo
que María tuviera dos Josés.

400
00:14:44,802 --> 00:14:46,090
Aunque esa es una Biblia que me leería.

401
00:14:46,310 --> 00:14:47,770
Dios mío, tienes razón.

402
00:14:47,805 --> 00:14:50,105
¿Qué estoy haciendo? Debería
estar centrándome en Bryan,

403
00:14:50,141 --> 00:14:51,653
no preocupándome por...

404
00:14:51,809 --> 00:14:53,976
Vale. ¿Puedes releerme mi pedido?

405
00:14:54,037 --> 00:14:56,904
No, una no. Dos llamas, dos jirafas.

406
00:14:56,948 --> 00:14:58,847
¿No sabes cómo llenar un arca?

407
00:14:58,883 --> 00:15:00,015
Pon a tu supervisor al aparato.

408
00:15:00,051 --> 00:15:02,918
Dios... Voy a decirte lo que me dijiste

409
00:15:02,954 --> 00:15:05,128
cuando intenté cantar
Dreamgirls en la ducha:

410
00:15:05,623 --> 00:15:07,544
Tienes que parar.

411
00:15:09,927 --> 00:15:11,627
Hola.

412
00:15:11,662 --> 00:15:13,629
Eres el novio de Ronald.

413
00:15:13,664 --> 00:15:15,831
A ver si adivino, ¿Artem?

414
00:15:15,900 --> 00:15:17,933
No. El niño Jesús.

415
00:15:17,969 --> 00:15:19,602
Es broma.

416
00:15:19,637 --> 00:15:22,071
Ahora soy Artem.

417
00:15:22,106 --> 00:15:24,607
Ya, Ronnie me lo ha contado
todo sobre vosotros.

418
00:15:24,642 --> 00:15:25,841
Sobre ti, Bernard...

419
00:15:25,910 --> 00:15:28,777
Del único del que no
ha hablado es de Colin.

420
00:15:29,905 --> 00:15:31,448
¿Hay alguna historia ahí?

421
00:15:31,449 --> 00:15:33,907
Sí, tengo muchas historias con Colin.

422
00:15:33,908 --> 00:15:35,006
No, no. Me refiero a Ronnie.

423
00:15:35,041 --> 00:15:37,808
Con Ronnie tengo más historias.

424
00:15:37,877 --> 00:15:39,977
Lo siento. Me refiero a
historias entre Colin y Ronnie.

425
00:15:40,012 --> 00:15:41,979
Sí, los conozco a los dos.

426
00:15:42,014 --> 00:15:43,514
- Vale.
- Sí.

427
00:15:43,646 --> 00:15:46,447
Parece que he tenido la
experiencia Artem completa.

428
00:15:46,471 --> 00:15:47,406
Sí.

429
00:15:47,653 --> 00:15:48,870
Dave.

430
00:15:48,871 --> 00:15:50,644
Mi chica me ha pedido
que la lleve a casa.

431
00:15:50,645 --> 00:15:51,810
Así que gracias por la motivación.

432
00:15:51,844 --> 00:15:53,611
Ese era el antiguo Dave.

433
00:15:53,646 --> 00:15:55,580
El nuevo Dave ve el
vacío del sexo barato

434
00:15:55,615 --> 00:15:57,030
y el coqueteo sin sentido.

435
00:15:57,549 --> 00:15:58,996
- ¿Sabes, Colin?
- Perdona.

436
00:15:58,997 --> 00:16:00,963
Solo me pasaba para chocar las cinco,

437
00:16:00,998 --> 00:16:03,504
pero ya hablaremos de esto el domingo.

438
00:16:03,505 --> 00:16:04,533
Me gustaría.

439
00:16:07,028 --> 00:16:08,951
Hola, mi vida. Nos hemos acabado

440
00:16:08,952 --> 00:16:10,818
nuestros helados con virutas
de Nuevo Testa-menta,

441
00:16:10,854 --> 00:16:12,120
así que voy a llevarme a mamá a casa.

442
00:16:12,906 --> 00:16:13,943
Adiós, Dave.

443
00:16:14,409 --> 00:16:15,563
Ha sido un placer conocerte.

444
00:16:19,143 --> 00:16:20,276
Mira...

445
00:16:20,311 --> 00:16:21,597
Lo de antes estuvo fuera de lugar.

446
00:16:21,598 --> 00:16:23,631
Como madre soltera, es duro ver

447
00:16:23,666 --> 00:16:26,037
a un hombre guapo de mi
edad saliendo con una mujer

448
00:16:26,062 --> 00:16:27,658
lo bastante joven como
para que sea su hija.

449
00:16:27,694 --> 00:16:29,645
Y que, en este caso, es mi hija.

450
00:16:29,945 --> 00:16:32,779
Pero estuvo mal por mi parte
desahogar mis frustraciones contigo

451
00:16:32,814 --> 00:16:34,147
y lo siento.

452
00:16:34,216 --> 00:16:36,678
Espera. No lo sientas.

453
00:16:37,236 --> 00:16:38,669
Tenías razón en todo.

454
00:16:38,670 --> 00:16:40,055
Soy insulso. Tengo miedo.

455
00:16:40,102 --> 00:16:41,869
Soy los restos de un hombre en
el interior de un uniforme vacío

456
00:16:41,904 --> 00:16:45,347
y vine aquí esta noche por
un solo motivo: culitos.

457
00:16:45,808 --> 00:16:47,841
Pero has hecho que me dé cuenta de
que eso no es más que una distracción.

458
00:16:47,877 --> 00:16:49,255
Necesito una conexión.

459
00:16:50,746 --> 00:16:51,832
Y eso pasa contigo.

460
00:16:52,715 --> 00:16:54,715
¿Quieres cenar un bistec y
compartir una ensalada conmigo?

461
00:16:54,750 --> 00:16:55,869
¡Dave!

462
00:16:55,985 --> 00:16:58,852
Tienes una relación con mi hija.

463
00:16:58,888 --> 00:17:01,766
La buena noticia es que he estado
mintiéndote. Nichole, díselo.

464
00:17:03,878 --> 00:17:05,693
Hola. ¿Qué estás haciendo?

465
00:17:05,728 --> 00:17:07,027
El mago me pidió que se la sostuviera

466
00:17:07,063 --> 00:17:08,696
y ahora nadie me la coge.

467
00:17:08,731 --> 00:17:10,849
Asqueroso. De todas formas...

468
00:17:10,875 --> 00:17:13,835
siento haber desaparecido,

469
00:17:13,869 --> 00:17:16,036
pero, ahora, he vuelto y,
por lo que queda de noche,

470
00:17:16,072 --> 00:17:17,680
tienes toda mi at...

471
00:17:17,940 --> 00:17:19,923
¿Se van juntos?

472
00:17:22,657 --> 00:17:25,045
Lo siento, tengo que detener esto.

473
00:17:28,851 --> 00:17:30,818
Nichole Hayes, quiero
la verdad ahora mismo.

474
00:17:31,620 --> 00:17:35,488
Vale, mamá. La verdad es que
no estoy saliendo con Dave.

475
00:17:35,658 --> 00:17:36,890
Él solo me estaba encubriendo.

476
00:17:36,926 --> 00:17:39,852
La verdadera razón por
la que conozco a todos

477
00:17:39,878 --> 00:17:41,954
los de ese vuelo es...

478
00:17:43,032 --> 00:17:44,631
porque estoy saliendo con Ronnie.

479
00:17:44,667 --> 00:17:45,799
¿Quién es Ronnie?

480
00:17:45,835 --> 00:17:46,967
Hola.

481
00:17:47,789 --> 00:17:49,309
Espera, ¿estáis saliendo?

482
00:17:51,974 --> 00:17:53,960
Diablesa, ¿vamos?

483
00:17:55,425 --> 00:17:57,878
Sí. Nos va genial.

484
00:17:59,648 --> 00:18:02,916
Sí. Así es.

485
00:18:02,985 --> 00:18:06,543
Me alegro mucho de que
se haya hecho público.

486
00:18:06,922 --> 00:18:09,790
Estábamos nerviosas por
contártelo por razones obvias.

487
00:18:09,825 --> 00:18:11,736
- Porque es muy mayor.
- Porque somos lesbianas.

488
00:18:12,895 --> 00:18:14,828
Para que quede claro,

489
00:18:15,651 --> 00:18:16,672
yo no soy gay.

490
00:18:20,456 --> 00:18:22,089
Cielo, siempre he sentido

491
00:18:22,125 --> 00:18:23,357
que me ocultabas algo.

492
00:18:23,426 --> 00:18:26,427
Y siento mucho haberte hecho sentir

493
00:18:26,462 --> 00:18:28,529
que no podías contarme
que eras lesbiana.

494
00:18:28,564 --> 00:18:32,294
No, siento habernos distanciado
al no habértelo contado.

495
00:18:32,467 --> 00:18:34,406
Pues no tienes que guardarlo en secreto.

496
00:18:34,475 --> 00:18:38,177
Me alegro de ser sincera contigo, mamá.

497
00:18:38,212 --> 00:18:39,345
Te quiero.

498
00:18:41,549 --> 00:18:44,350
Dios, y yo que pensaba que mi
relación con mi madre era retorcida.

499
00:18:44,385 --> 00:18:46,485
Dios, una vez me pidió...

500
00:18:47,131 --> 00:18:49,724
Es un momento muy bonito para mí
y para mi futura nueva familia.

501
00:18:52,060 --> 00:18:53,315
Hola, Bernard.

502
00:18:54,395 --> 00:18:56,162
¿Qué estás haciendo?

503
00:18:56,197 --> 00:18:57,406
Ni siquiera lo sé.

504
00:18:58,208 --> 00:18:59,941
Intento impresionar a todos

505
00:18:59,977 --> 00:19:01,043
y no puedo seguir haciéndolo.

506
00:19:01,078 --> 00:19:02,177
Pero ¿qué elección tengo?

507
00:19:02,213 --> 00:19:04,700
Si estas fiestas no son más
y más grandes año tras año,

508
00:19:05,421 --> 00:19:08,267
eso significa que he alcanzado
el máximo de Bernard.

509
00:19:09,592 --> 00:19:11,492
De aquí solo va hacia abajo.

510
00:19:11,527 --> 00:19:14,261
Escucha, creo que te esfuerzas demasiado

511
00:19:14,330 --> 00:19:17,231
en complacer a todo el mundo,
incluyéndote a ti mismo.

512
00:19:17,299 --> 00:19:20,367
¿Por qué no celebras tu
cumpleaños solo con la gente

513
00:19:20,402 --> 00:19:23,942
que hace que te sientas
bien por ser Bernard?

514
00:19:23,972 --> 00:19:25,891
¿Y quiénes son esos perdedores?

515
00:19:28,084 --> 00:19:30,873
Gracias a mis amigos,
a la madre de Nichole,

516
00:19:30,874 --> 00:19:34,230
al chef y a las sorprendentemente
atractivas compañeras de Alan

517
00:19:34,324 --> 00:19:35,849
por ser tan aburridos

518
00:19:35,850 --> 00:19:38,874
que yo pareceré fabuloso en
comparación con ellos haga lo que haga.

519
00:19:40,090 --> 00:19:41,289
Y, puesto que solo estáis vosotros,

520
00:19:41,358 --> 00:19:43,708
por fin puedo ponerme ropa cómoda.

521
00:19:46,742 --> 00:19:49,904
Siento lo de esta noche.

522
00:19:49,939 --> 00:19:51,823
Debería haber estado
pasando tiempo contigo...

523
00:19:51,848 --> 00:19:52,876
Está bien.

524
00:19:53,118 --> 00:19:54,880
¿Sabes? Por un momento

525
00:19:54,881 --> 00:19:56,543
pensé que pasaba algo entre tú y Colin.

526
00:19:56,568 --> 00:19:57,521
- No lo hay.
- Lo sé.

527
00:19:57,546 --> 00:19:59,054
Porque he visto lo
que hiciste con Nichole

528
00:19:59,055 --> 00:20:00,821
y me he dado cuenta de
que siempre estás cuidando

529
00:20:00,855 --> 00:20:01,821
de tus amigos.

530
00:20:03,647 --> 00:20:04,562
Correcto.

531
00:20:04,587 --> 00:20:06,840
Sé que mentir acerca de estar
saliendo con la hija de alguien

532
00:20:06,841 --> 00:20:08,239
no es la mejor forma de
iniciar una relación.

533
00:20:08,308 --> 00:20:11,109
Dave, cualquiera que esté
dispuesto a ayudar a mi hija

534
00:20:11,144 --> 00:20:14,813
y a renunciar a la que por lo que oigo
es "la mejor fiesta de la temporada"

535
00:20:14,848 --> 00:20:16,014
debe de ser un hombre decente.

536
00:20:16,049 --> 00:20:18,116
Así que aquí tienes mi número

537
00:20:18,151 --> 00:20:20,084
si esa cena sigue en pie.

538
00:20:21,199 --> 00:20:24,999
No, antes tendríamos que ir a pedirla.

539
00:20:28,787 --> 00:20:29,834
¿Es..?

540
00:20:31,918 --> 00:20:34,325
Así que mi madre y yo vais
a tener esa cita, ¿eh?

541
00:20:34,385 --> 00:20:38,021
Sí. Y para que lo sepas, no
espero que me llames papá.

542
00:20:38,624 --> 00:20:40,855
Pero tengo ganas de que por
fin lo hagas el día de tu boda.

543
00:20:43,429 --> 00:20:44,595
¿Dónde está todo el mundo?

544
00:20:44,620 --> 00:20:46,025
Bernard ha echado a todo el mundo.

545
00:20:46,034 --> 00:20:47,133
¿Qué haces aquí?

546
00:20:47,169 --> 00:20:48,471
Creía que te habías ido
con la nueva Meghan.

547
00:20:48,496 --> 00:20:50,804
Y lo hice. Pero cuando
llegamos al Cabify

548
00:20:50,839 --> 00:20:52,806
y vi que su valoración era un 3,6,

549
00:20:52,874 --> 00:20:54,941
me di cuenta de que
era un puto monstruo.

550
00:20:55,010 --> 00:20:57,944
Tenías razón. Estaba a punto
de cometer un terrible error.

551
00:20:58,013 --> 00:21:01,463
Por suerte para ti, se me da
bien ver los terribles errores.

552
00:21:02,205 --> 00:21:04,005
Evitarlos no, pero verlos sí.

553
00:21:04,041 --> 00:21:05,106
Sí.

554
00:21:06,143 --> 00:21:08,640
¡Todos! La cena está servida.

555
00:21:09,046 --> 00:21:12,047
Admítelo, el mejor
cumpleaños de la historia.

556
00:21:12,082 --> 00:21:15,350
Supongo. Aun así, desearía que
se me hubiera ocurrido ese último

557
00:21:15,419 --> 00:21:19,087
final bíblico, pero
esto tendrá que bastar.

558
00:21:19,122 --> 00:21:21,222
Alan, ¿quién pone la mesa así?

559
00:21:21,273 --> 00:21:23,223
Ni siquiera hay suficientes sillas.

560
00:21:27,203 --> 00:21:29,718
www.subtitulamos.tv

