1
00:00:13,061 --> 00:00:15,469
CERCA DE LA FRONTERA ENTRE
ESTADOS UNIDOS Y CANADÁ

2
00:00:21,116 --> 00:00:23,183
Oye, ¿sabes qué estaba pensando?

3
00:00:23,185 --> 00:00:26,153
- No.
- ¿Qué tal ir a Las Vegas?

4
00:00:30,253 --> 00:00:32,186
- Está muy lejos.
- Sí, vale.

5
00:00:32,188 --> 00:00:34,055
Bueno, entonces de acampada.

6
00:00:34,057 --> 00:00:35,890
Algún lugar precioso.

7
00:00:35,892 --> 00:00:38,292
Podríamos escalar.

8
00:00:41,197 --> 00:00:44,498
Tú, yo y una montaña.

9
00:00:46,469 --> 00:00:48,603
Podríamos echar mano de nuestros ahorros

10
00:00:48,605 --> 00:00:50,087
y escalar la...

11
00:00:51,463 --> 00:00:53,374
Joder. No otra vez.

12
00:00:54,344 --> 00:00:56,143
Bueno, se arruinó mi pan.

13
00:00:56,145 --> 00:00:58,579
Vida en el campo, cariño. El
jacuzzi es para los débiles.

14
00:00:58,581 --> 00:01:00,648
- ¿Podrías, por favor, llamar?
- Por ti,

15
00:01:00,650 --> 00:01:02,950
lo que sea.

16
00:01:03,308 --> 00:01:04,852
¿Qué coño fue eso?

17
00:01:04,854 --> 00:01:06,187
¿La recicladora?

18
00:01:07,145 --> 00:01:09,357
¿Por sí sola?

19
00:01:19,602 --> 00:01:20,801
¡Dios mío!

20
00:01:20,803 --> 00:01:22,077
¡Tíralo!

21
00:01:22,872 --> 00:01:23,938
Haz lo que ha dicho.

22
00:01:23,940 --> 00:01:25,539
Largaos de nuestra casa.

23
00:01:25,541 --> 00:01:26,874
Rose...

24
00:01:29,145 --> 00:01:30,578
¡Dije que lo tires!

25
00:01:31,169 --> 00:01:33,131
Cinco, cuatro...

26
00:01:33,133 --> 00:01:34,171
Espera, Rose...

27
00:01:34,173 --> 00:01:36,117
Tres, dos...

28
00:01:36,119 --> 00:01:38,085
Rosie, tíralo, por favor.

29
00:01:38,087 --> 00:01:39,520
Uno.

30
00:01:41,958 --> 00:01:44,125
Por favor.

31
00:01:44,127 --> 00:01:45,526
Si la lastimas...

32
00:01:45,528 --> 00:01:47,528
Por favor, llevaros lo que queráis.

33
00:01:47,530 --> 00:01:49,230
te mataré.

34
00:01:49,232 --> 00:01:50,698
El banco abre en dos horas.

35
00:01:50,700 --> 00:01:52,800
Necesitamos 250.000 dólares.

36
00:01:52,802 --> 00:01:54,602
Si no los conseguimos, ella muere.

37
00:01:54,604 --> 00:01:58,105
Llamas a la policía,
muere. ¿Ves el patrón?

38
00:01:59,642 --> 00:02:01,324
Coge tu coche.

39
00:02:02,078 --> 00:02:04,779
- ¡Ve yendo!
- Rose, yo me encargo.

40
00:02:13,589 --> 00:02:16,457
Saldrá bien. Ya verás.

41
00:02:40,383 --> 00:02:42,550
Encantador.

42
00:02:42,552 --> 00:02:44,051
Un lugar encantador para
una toma de rehenes.

43
00:02:44,053 --> 00:02:46,253
El campo visual está interrumpido.

44
00:02:46,521 --> 00:02:48,555
El equipo táctico
podría entra en la casa

45
00:02:48,557 --> 00:02:49,856
antes de que los secuestradores
se dieran cuenta.

46
00:02:50,348 --> 00:02:52,459
Estamos tratando con novatos.

47
00:02:52,461 --> 00:02:54,427
Sí, un rifle y una ballesta no son armas

48
00:02:54,429 --> 00:02:56,262
típicas escogidas por profesionales.

49
00:02:56,264 --> 00:02:57,998
Y hemos pasado lugares
lindos a lo largo del camino.

50
00:02:58,000 --> 00:03:00,734
Aunque seas un novato, ¿por
qué escoger una pequeña granja?

51
00:03:00,736 --> 00:03:02,602
No grita exactamente dinero.

52
00:03:02,604 --> 00:03:04,938
¿Y por qué solo pedir 250.000 dólares?

53
00:03:04,940 --> 00:03:07,273
Sí, buena pregunta. ¿Trajiste café?

54
00:03:07,724 --> 00:03:10,276
No, tengo té.

55
00:03:10,278 --> 00:03:12,787
- No lo sabe todavía.
- Lo sé.

56
00:03:18,151 --> 00:03:19,619
¿Simone Merriweather?

57
00:03:19,621 --> 00:03:21,107
- Sí.
- Eric Beaumont.

58
00:03:21,109 --> 00:03:22,555
Sí, fui a coger el dinero

59
00:03:22,557 --> 00:03:24,924
y Rose cambió su código PIN.

60
00:03:24,926 --> 00:03:26,726
No puedo sacar nada sin ella.

61
00:03:26,728 --> 00:03:28,128
¿Hay suficientes fondos en la cuenta?

62
00:03:28,130 --> 00:03:29,162
Más que suficientes.

63
00:03:29,164 --> 00:03:30,530
Pero no puedo sacarlos.

64
00:03:30,532 --> 00:03:33,500
Ese hombre dijo que si no pago, él...

65
00:03:33,502 --> 00:03:34,834
Vale, escucha, qué
bueno que nos llamaras.

66
00:03:34,836 --> 00:03:36,302
Hemos manejado cientos de
este tipo de situaciones.

67
00:03:36,304 --> 00:03:38,004
Iré con ellos para que me
permitan hablar con Rose.

68
00:03:38,006 --> 00:03:38,972
No funcionará.

69
00:03:38,974 --> 00:03:41,007
No, Rose puede darle
a Eric el número PIN.

70
00:03:41,009 --> 00:03:42,509
No conocéis a Rose.

71
00:03:43,011 --> 00:03:44,553
No pagará.

72
00:03:44,946 --> 00:03:46,555
Antes tendrán que matarla.

73
00:04:01,455 --> 00:04:09,508
www.subtitulamos.tv

74
00:04:17,033 --> 00:04:19,167
Simone, ¿por qué no vamos
a un sitio tranquilo?

75
00:04:19,194 --> 00:04:20,593
Traje té.

76
00:04:20,620 --> 00:04:21,994
No, no puedo dejarla.

77
00:04:21,996 --> 00:04:23,563
Sí, pero no puedes ayudarla desde aquí.

78
00:04:23,565 --> 00:04:25,231
Y puedes ayudarnos.

79
00:04:25,233 --> 00:04:26,766
Tenemos preguntas.

80
00:04:26,768 --> 00:04:29,402
¿Podemos ir a alguna parte y hablar?

81
00:04:30,438 --> 00:04:32,104
Sí, vale.

82
00:04:32,106 --> 00:04:34,073
Podemos ir por aquí.

83
00:04:35,410 --> 00:04:36,676
Tenemos que preguntarte algo...

84
00:04:36,678 --> 00:04:38,544
- Iré en un momento.
- Vale. Necesitamos preguntarte

85
00:04:38,546 --> 00:04:40,313
algunas cosas sobre Rose.

86
00:04:43,284 --> 00:04:45,885
Y estamos en directo.

87
00:04:46,602 --> 00:04:48,788
Y bien, ¿cuál es la estrategia?

88
00:04:48,790 --> 00:04:50,022
Lo mismo que en Wellington.

89
00:04:50,024 --> 00:04:51,090
¿Wellington?

90
00:04:51,092 --> 00:04:52,325
¿Como el duque?

91
00:04:52,327 --> 00:04:54,093
Antes de la batalla de Waterloo,

92
00:04:54,095 --> 00:04:55,461
le preguntaron cuál era su estrategia

93
00:04:55,463 --> 00:04:56,829
para vencer a Napoleón.

94
00:04:56,831 --> 00:04:58,197
¿Sí? ¿Y qué dijo?

95
00:04:58,199 --> 00:04:59,765
Derrotar al francés.

96
00:04:59,767 --> 00:05:01,901
Ganar. Correcto.

97
00:05:01,903 --> 00:05:04,070
Siempre es una buena estrategia.

98
00:05:07,642 --> 00:05:09,742
Ni un paso más.

99
00:05:09,744 --> 00:05:11,978
Frágil, estresado.
Definitivamente bajo presión.

100
00:05:11,980 --> 00:05:14,747
Me llamo Eric Beaumont.
No soy de la policía.

101
00:05:14,749 --> 00:05:17,250
Soy negociador privado y estoy aquí
para conseguir lo que necesites.

102
00:05:17,252 --> 00:05:19,685
Necesito 250.000 dólares.

103
00:05:19,687 --> 00:05:20,753
Eso nos han dicho.

104
00:05:20,755 --> 00:05:21,954
Déjame hablar con Rose Klein,

105
00:05:21,956 --> 00:05:23,189
la mujer a la que tienes de rehén,

106
00:05:23,191 --> 00:05:24,390
después conseguiré tu dinero.

107
00:05:28,563 --> 00:05:30,196
O es una invitación

108
00:05:30,198 --> 00:05:31,731
o una trampa.

109
00:05:31,733 --> 00:05:33,933
¿Qué haría Wellington?

110
00:05:35,303 --> 00:05:37,003
Así que os mudásteis de país.

111
00:05:37,005 --> 00:05:39,639
Hace cinco años. Era su sueño.

112
00:05:39,641 --> 00:05:41,607
Para ser honesta, todavía
no me vuelvo loca por esto,

113
00:05:41,609 --> 00:05:43,909
pero... ella adora estar aquí.

114
00:05:43,911 --> 00:05:45,878
¿Sabéis? Debería volver.

115
00:05:45,880 --> 00:05:48,481
Nos contrataste por un motivo, ¿cierto?

116
00:05:48,483 --> 00:05:51,150
Nuestros colegas están
ayudando a Rose allí.

117
00:05:51,152 --> 00:05:53,252
Necesitamos que la ayudes aquí.

118
00:05:54,355 --> 00:05:55,523
Vamos.

119
00:05:55,525 --> 00:05:56,756
Vale.

120
00:05:57,191 --> 00:05:58,624
¿Tienes alguna idea

121
00:05:58,626 --> 00:06:00,826
de por qué esas personas
podrían haberos elegido?

122
00:06:00,828 --> 00:06:02,295
Estábamos preocupadas

123
00:06:02,297 --> 00:06:03,696
cuando vinimos aquí.

124
00:06:03,698 --> 00:06:05,765
Siendo una pareja gay,
una ciudad pequeña.

125
00:06:05,767 --> 00:06:07,764
Pero ha estado bien.

126
00:06:07,766 --> 00:06:11,103
Dijiste que los intrusos
hablaban con acento extranjero.

127
00:06:11,105 --> 00:06:13,439
Rose siempre dice que los
ilegales son criminales,

128
00:06:13,441 --> 00:06:16,409
tonterías que lee en Internet,

129
00:06:16,411 --> 00:06:18,110
y ahora pasa esto.

130
00:06:18,112 --> 00:06:19,745
¿Cómo sabes que son indocumentados?

131
00:06:19,747 --> 00:06:21,781
Muchos de ellos trabajan
en las granjas de por aquí.

132
00:06:21,783 --> 00:06:23,783
- ¿Incluyendo en la vuestra?
- No.

133
00:06:23,785 --> 00:06:25,651
Rose es demasiado terca.

134
00:06:25,653 --> 00:06:27,186
Siempre es difícil
encontrar trabajadores que

135
00:06:27,188 --> 00:06:29,121
vengan en la época de cosecha, pero ella

136
00:06:29,123 --> 00:06:31,190
se mete en la tierra

137
00:06:31,192 --> 00:06:32,658
y lo hace todo ella misma.

138
00:06:37,096 --> 00:06:38,529
No intentes nada.

139
00:06:43,169 --> 00:06:45,035
Los rostros no están en ninguna
base de datos criminal, Eric.

140
00:06:45,037 --> 00:06:49,006
Analizando la onda de sonido en el
acento de nuestro hombre del rifle.

141
00:06:49,008 --> 00:06:50,941
No estoy armado.

142
00:06:50,943 --> 00:06:52,142
Podéis revisarme.

143
00:06:52,144 --> 00:06:53,310
¿Dónde está el dinero?

144
00:06:53,312 --> 00:06:55,812
Al parecer es de Siria.

145
00:06:55,814 --> 00:06:57,948
Simone está trabajando en ello.

146
00:06:57,950 --> 00:06:59,983
Puedes entender que
juntar 250.000 dólares

147
00:06:59,985 --> 00:07:01,985
con poca antelación no es fácil.

148
00:07:01,987 --> 00:07:03,554
Conseguimos el dinero...

149
00:07:03,556 --> 00:07:05,656
o ella muere esta noche.

150
00:07:05,658 --> 00:07:07,991
El tío de la ballesta es de otro lugar.

151
00:07:07,993 --> 00:07:09,026
Revisando ahora.

152
00:07:09,028 --> 00:07:10,327
250 mil es mucho dinero.

153
00:07:10,329 --> 00:07:11,461
¿Para qué lo necesitáis?

154
00:07:11,463 --> 00:07:12,930
No es su problema.

155
00:07:12,932 --> 00:07:15,465
Tiene que hablar con ella
para conseguir nuestro dinero,

156
00:07:15,467 --> 00:07:16,752
después habla.

157
00:07:17,545 --> 00:07:18,802
Sin suerte en la búsqueda del acento

158
00:07:18,804 --> 00:07:20,637
del de la ballesta.

159
00:07:20,639 --> 00:07:22,673
Hola, me llamo Eric.

160
00:07:23,259 --> 00:07:24,808
Contacto visual efímero.

161
00:07:24,810 --> 00:07:26,877
Nuestros secuestradores no se
conocen muy bien entre ellos.

162
00:07:26,879 --> 00:07:28,946
Hable con tu cliente, no con ellos.

163
00:07:28,948 --> 00:07:30,681
Claro.

164
00:07:30,683 --> 00:07:32,349
Rose, soy negociador. ¿Estás bien?

165
00:07:33,986 --> 00:07:35,319
¿Podemos quitarle la mordaza?

166
00:07:35,321 --> 00:07:36,553
¿Podemos quitársela?

167
00:07:38,691 --> 00:07:40,257
Definitivamente ese tío es el líder.

168
00:07:40,259 --> 00:07:42,526
Los otros solo le siguen.

169
00:07:45,064 --> 00:07:47,264
Patéticos bastardos.

170
00:07:47,266 --> 00:07:48,498
Debería hablar con la
Sra. Klein a solas.

171
00:07:48,500 --> 00:07:49,800
Ni hablar.

172
00:07:49,802 --> 00:07:52,436
Solo un minuto en privado, literalmente.

173
00:07:52,438 --> 00:07:53,937
Ese se llama Nabil.

174
00:07:53,939 --> 00:07:57,841
Y ella es, ¿cómo era?
Lilac o Laylee o algo.

175
00:07:57,843 --> 00:07:59,109
Son ilegales.

176
00:07:59,670 --> 00:08:02,079
Siguen susurrando
palabras como "escapar"

177
00:08:02,081 --> 00:08:03,747
y "deportado".

178
00:08:03,749 --> 00:08:05,582
Bueno, si son indocumentados,

179
00:08:05,584 --> 00:08:07,918
eso explica por qué sus caras
no están en la base de datos.

180
00:08:07,920 --> 00:08:09,720
Dije que no habléis frente a ella.

181
00:08:09,722 --> 00:08:11,121
¿Es cierto eso, Nabil?

182
00:08:11,123 --> 00:08:12,689
¿Todos aquí estáis sin papeles?

183
00:08:12,691 --> 00:08:15,125
¡Hable, ahora, antes de que te dispare!

184
00:08:15,127 --> 00:08:16,860
¿Quiere darnos el dinero o no?

185
00:08:16,862 --> 00:08:18,428
Quiero daros lo que necesitáis,

186
00:08:18,430 --> 00:08:21,031
y también quiero que todos
salgáis de aquí ilesos.

187
00:08:21,033 --> 00:08:22,499
Y me parece que tu amiga de allí

188
00:08:22,501 --> 00:08:24,735
necesita atención médica.

189
00:08:26,739 --> 00:08:27,971
Vale,

190
00:08:28,449 --> 00:08:30,073
os daré un minuto.

191
00:08:31,577 --> 00:08:33,076
Nabil, no creo que sea buena idea...

192
00:08:33,078 --> 00:08:34,288
Ve.

193
00:08:40,386 --> 00:08:41,985
No se haga ninguna idea.

194
00:08:43,889 --> 00:08:46,490
Muy bien,

195
00:08:46,492 --> 00:08:48,892
Rose, necesitamos el código
PIN de tu cuenta bancaria.

196
00:08:48,894 --> 00:08:51,194
Ni hablar. Se lo dije a Simone.

197
00:08:51,196 --> 00:08:53,363
Negociaré para rebajar lo más que pueda,

198
00:08:53,365 --> 00:08:55,266
pero tenemos que ofrecer algo.

199
00:08:55,268 --> 00:08:59,102
Cuando un animal se pone
agresivo, permaneces firme

200
00:08:59,104 --> 00:09:00,804
o sales lastimado.

201
00:09:00,806 --> 00:09:02,272
Son personas desesperadas.

202
00:09:02,274 --> 00:09:04,508
No puedo predecir ahora
mismo lo que podrían hacer.

203
00:09:04,510 --> 00:09:08,111
He puesto mi sangre y
mi sudor en este lugar.

204
00:09:08,113 --> 00:09:10,514
No voy a darles todo mi dinero
a un montón de chorizos.

205
00:09:10,516 --> 00:09:13,183
Lo que sea que el dinero signifique
para ti, tu vida vale más.

206
00:09:13,185 --> 00:09:14,318
No me estás escuchando.

207
00:09:14,320 --> 00:09:16,872
Dije claramente que no.

208
00:09:18,249 --> 00:09:20,290
¿Bueno?

209
00:09:20,292 --> 00:09:22,459
Bueno, estoy trabajando en conseguirte
una importante suma de dinero,

210
00:09:22,461 --> 00:09:25,228
pero no puedo conseguirte
250.000 dólares.

211
00:09:25,230 --> 00:09:28,865
¿Ves? Es un mentiroso.

212
00:09:28,867 --> 00:09:31,468
Tiene que ser 250.000 dólares.

213
00:09:33,597 --> 00:09:35,105
Oye.

214
00:09:35,107 --> 00:09:37,207
Cynthia sigue con Simone.

215
00:09:37,209 --> 00:09:38,942
Pensé que deberías saberlo,

216
00:09:38,944 --> 00:09:40,577
Rose tiene un serio
problema con cualquiera

217
00:09:40,579 --> 00:09:42,145
que cruce la frontera ilegalmente.

218
00:09:42,147 --> 00:09:44,114
Podría ponerse feo allí.

219
00:09:44,116 --> 00:09:46,483
Sí, nos dimos cuenta.
Simone tenía razón.

220
00:09:46,485 --> 00:09:47,984
Rose no nos dará el código PIN.

221
00:09:47,986 --> 00:09:49,052
He oído de posturas de principios,

222
00:09:49,054 --> 00:09:50,821
¿pero arriesgar tu propia vida?

223
00:09:50,823 --> 00:09:52,122
Sí, creo que hay algo más que eso.

224
00:09:52,124 --> 00:09:53,523
No sé, su actitud era exagerada.

225
00:09:53,525 --> 00:09:54,558
Como si se esforzara demasiado.

226
00:09:54,560 --> 00:09:56,426
Bueno, podría estar ocultando algo.

227
00:09:56,428 --> 00:09:59,696
Sí. ¿Por qué no te reúnes con Cynthia?

228
00:09:59,698 --> 00:10:00,964
¿A dónde vamos?

229
00:10:00,966 --> 00:10:02,632
Lleva a Simone de vuelta al banco.

230
00:10:02,634 --> 00:10:04,034
Averigua cuáles son sus opciones.

231
00:10:04,036 --> 00:10:05,369
Tal vez una hipoteca.

232
00:10:05,371 --> 00:10:07,070
¿Qué quieres que haga yo?

233
00:10:07,072 --> 00:10:08,171
¿Tenemos un botiquín
de primeros auxilios?

234
00:10:08,173 --> 00:10:09,973
En la camioneta.

235
00:10:09,975 --> 00:10:12,042
A una de las mujeres allí parece
que le hubieran disparado.

236
00:10:12,044 --> 00:10:14,010
Quiero que averigües por qué.

237
00:10:14,012 --> 00:10:15,612
Vale.

238
00:10:22,221 --> 00:10:23,820
Lo siento, ¿señor... ?

239
00:10:23,822 --> 00:10:25,889
Yates. Oliver.

240
00:10:25,891 --> 00:10:27,657
Como ya le dije a Simone,

241
00:10:27,659 --> 00:10:30,193
no puedo darle acceso a la
cuenta de la Sra. Klein.

242
00:10:30,195 --> 00:10:32,295
No, no, no, ella no
quiere acceso a su cuenta,

243
00:10:32,297 --> 00:10:34,531
Sr. Merker, solo quiere un préstamo

244
00:10:34,533 --> 00:10:36,090
contra la propiedad que ambas poseen.

245
00:10:36,092 --> 00:10:37,834
¿Está todo bien, Simone?

246
00:10:39,238 --> 00:10:41,271
En realidad, ¿te importa?

247
00:10:41,273 --> 00:10:42,639
Rose y ella tuvieron una pelea.

248
00:10:42,641 --> 00:10:45,064
Es por eso que Simone
nos pidió venir aquí.

249
00:10:45,066 --> 00:10:47,357
Somos viejos amigos de la
universidad de Winnipeg.

250
00:10:47,359 --> 00:10:49,012
Vamos, Wesmen.

251
00:10:49,014 --> 00:10:51,681
Rose la dejó sin un centavo,

252
00:10:51,683 --> 00:10:53,881
y ahora puede que estén
buscando divorciarse.

253
00:10:53,883 --> 00:10:55,986
Lamento oír eso, Simone, de veras,

254
00:10:55,988 --> 00:10:58,622
pero otro préstamo es...

255
00:10:58,624 --> 00:11:00,290
- No hay duda...
- Espere, espere.

256
00:11:00,292 --> 00:11:02,025
¿Otro préstamo?

257
00:11:02,027 --> 00:11:03,593
Bueno, Rose y usted cogieron
una segunda hipoteca

258
00:11:03,595 --> 00:11:05,262
hace solo seis meses.

259
00:11:05,264 --> 00:11:07,330
No sé nada sobre una segunda hipoteca.

260
00:11:08,025 --> 00:11:10,400
Vuestras firmas están en la solicitud.

261
00:11:10,402 --> 00:11:11,802
¿Qué?

262
00:11:11,804 --> 00:11:13,695
¿Por cuánto es?

263
00:11:13,697 --> 00:11:15,338
Todavía tienen un saldo en la primera,

264
00:11:15,340 --> 00:11:17,932
pero pudimos hacerla
por 150.000 dólares.

265
00:11:17,934 --> 00:11:19,575
Espere, ¿me está diciendo que Rose

266
00:11:19,577 --> 00:11:21,778
tomó otros 150.000 dólares
dejando como garantía la casa?

267
00:11:21,780 --> 00:11:23,346
Eso no tiene ningún sentido.

268
00:11:23,348 --> 00:11:25,598
Tenemos ahorros.

269
00:11:25,600 --> 00:11:27,384
Lo siento, Sra. Merriweather, pero

270
00:11:27,386 --> 00:11:29,786
ambas cuentas están en números rojos.

271
00:11:29,788 --> 00:11:31,298
Lo siento.

272
00:11:40,065 --> 00:11:41,798
¿Tenéis el dinero?

273
00:11:41,800 --> 00:11:43,133
Tu amiga necesita atención médica.

274
00:11:43,135 --> 00:11:44,668
Trajimos primeros auxilios.

275
00:11:44,670 --> 00:11:45,936
Ella está bien.

276
00:11:45,938 --> 00:11:47,337
No, no lo está.

277
00:11:47,339 --> 00:11:49,275
Déjalos entrar.

278
00:12:06,425 --> 00:12:07,891
¿Puedo?

279
00:12:15,067 --> 00:12:17,678
Parece una herida de bala.

280
00:12:18,437 --> 00:12:21,098
No creo que quieras decirme cómo pasó.

281
00:12:24,852 --> 00:12:27,110
Me llamo Zara.

282
00:12:27,112 --> 00:12:28,712
¿El tuyo?

283
00:12:29,815 --> 00:12:31,114
Miral.

284
00:12:31,116 --> 00:12:33,216
Va a escocer un poco.

285
00:12:35,621 --> 00:12:37,153
¿De dónde eres?

286
00:12:37,155 --> 00:12:39,055
Nací en los Estados Unidos,

287
00:12:39,057 --> 00:12:41,558
pero mis padres son de la India.

288
00:12:41,560 --> 00:12:44,094
- ¿Tú?
- Soy de Egipto.

289
00:12:44,096 --> 00:12:46,329
Pero no has venido sola, ¿no?

290
00:12:46,331 --> 00:12:49,132
¿Con quién ha estado hablando?

291
00:12:49,134 --> 00:12:51,101
Bueno, alguien le disparó
y envió a vosotros cuatro

292
00:12:51,103 --> 00:12:54,037
a esta granja buscando un
cuarto de millón de dólares.

293
00:12:54,039 --> 00:12:55,438
Nadie nos envió.

294
00:12:55,440 --> 00:12:57,140
- Dile la verdad, Nabil.
- Cállate.

295
00:12:57,142 --> 00:12:58,742
Cada uno de vosotros sois
de un país diferente.

296
00:12:58,744 --> 00:13:00,844
No habéis venido a Canadá juntos.

297
00:13:01,441 --> 00:13:03,227
Alguien os trajo por la frontera.

298
00:13:03,229 --> 00:13:05,015
¿Ves? Ya lo sabe.

299
00:13:05,017 --> 00:13:06,616
- Dije que cierres el pico.
- Vale, escuchad.

300
00:13:06,618 --> 00:13:08,351
No he llamado a la policía,

301
00:13:08,353 --> 00:13:09,953
ni a la patrulla fronteriza.

302
00:13:09,955 --> 00:13:12,195
No hay un equipo SWAT en
camino. Podéis confiar en mí.

303
00:13:12,935 --> 00:13:15,458
Traficantes, traficantes de personas.

304
00:13:15,460 --> 00:13:17,404
Están reteniendo a mi hija Aya.

305
00:13:19,531 --> 00:13:21,698
Solo tiene 14 años.

306
00:13:22,796 --> 00:13:24,849
Entonces necesitas el dinero
para salvar a tu hija.

307
00:13:24,851 --> 00:13:26,756
La matará.

308
00:13:26,758 --> 00:13:28,858
Matará a todos.

309
00:13:30,061 --> 00:13:31,961
¿"Todos"?

310
00:13:38,503 --> 00:13:40,886
Levantadla. Necesitamos aire.

311
00:14:01,697 --> 00:14:04,198
Vale, tenéis que decirme
quiénes sois realmente.

312
00:14:04,225 --> 00:14:05,591
Miral es egipcia.

313
00:14:05,593 --> 00:14:06,925
Estaba en Tahrir Square

314
00:14:06,927 --> 00:14:08,393
durante la Primavera Árabe,

315
00:14:08,395 --> 00:14:10,929
terminó en la lista negra del gobierno.

316
00:14:10,931 --> 00:14:12,931
Timbo es romaní húngaro.

317
00:14:12,933 --> 00:14:14,829
Gitano. Su casa

318
00:14:14,831 --> 00:14:16,849
fue quemada por los neonazis.

319
00:14:16,850 --> 00:14:18,984
Leila es de Irán.

320
00:14:18,986 --> 00:14:21,152
Estaba en la lista de
arrestos por protestar.

321
00:14:21,154 --> 00:14:22,621
Y yo soy de Siria.

322
00:14:22,623 --> 00:14:25,156
Fui parte de la sublevación
en contra de Assad.

323
00:14:25,158 --> 00:14:28,326
Vinimos a Estados Unidos
porque no teníamos opción.

324
00:14:28,328 --> 00:14:31,096
Pero como están yendo las cosas allí,

325
00:14:31,098 --> 00:14:32,998
querrán enviarnos de
vuelta a nuestras muertes.

326
00:14:33,000 --> 00:14:35,533
Así que en su lugar vinisteis a Canadá.

327
00:14:36,173 --> 00:14:38,136
¿Dónde os conocisteis los cuatro?

328
00:14:38,138 --> 00:14:42,107
En un campo en las afueras
de Siracusa hace tres días.

329
00:14:42,109 --> 00:14:43,690
En el camión de Carson.

330
00:14:43,692 --> 00:14:45,243
¿Carson?

331
00:14:45,245 --> 00:14:47,545
El traficante. Carson Dent.

332
00:14:47,547 --> 00:14:50,448
Al menos es como dijo que se llamaba.

333
00:14:50,450 --> 00:14:52,117
No nos conocíamos.

334
00:14:52,119 --> 00:14:55,453
No hablábamos casi nunca, hasta ayer.

335
00:14:55,455 --> 00:14:57,222
¿Qué ocurrió ayer?

336
00:14:59,192 --> 00:15:01,393
Pagamos para cruzar la frontera,

337
00:15:01,395 --> 00:15:03,695
pero los hombres de
Carson no nos dejaban ir.

338
00:15:03,697 --> 00:15:05,030
Vale.

339
00:15:05,032 --> 00:15:05,930
Bienvenidos a Canadá.

340
00:15:05,932 --> 00:15:06,992
Dijeron que teníamos

341
00:15:06,994 --> 00:15:09,432
que pagar más por los
riesgos de seguridad.

342
00:15:09,434 --> 00:15:11,269
Nos dijeron que llamáramos
a nuestras familias

343
00:15:11,271 --> 00:15:13,293
para que les enviaran más dinero.

344
00:15:15,542 --> 00:15:18,977
A nosotros cuatro y a
algunos de los otros...

345
00:15:20,240 --> 00:15:22,173
nuestras familias enviaron el dinero.

346
00:15:22,555 --> 00:15:24,188
Nos liberaron.

347
00:15:24,351 --> 00:15:28,361
Pero entonces Carson volvió, enojado.

348
00:15:28,363 --> 00:15:30,834
Dijo que 250.000 dólares
habían desaparecido.

349
00:15:30,836 --> 00:15:31,790
Oye...

350
00:15:31,792 --> 00:15:33,792
Alguien robó tarjetas
de crédito prepagas,

351
00:15:33,794 --> 00:15:35,560
y tuvo que ser uno de
nosotros quien las robó.

352
00:15:35,562 --> 00:15:37,412
Dijo que si no le mostrábamos

353
00:15:37,437 --> 00:15:38,363
dónde estaban,

354
00:15:38,365 --> 00:15:40,198
nos encerraría dentro

355
00:15:40,200 --> 00:15:43,234
sin comida o agua hasta que
le devolviéramos las tarjetas.

356
00:15:44,538 --> 00:15:46,527
Uno de los hombres se asustó,

357
00:15:46,529 --> 00:15:48,119
intentó huir,

358
00:15:48,675 --> 00:15:49,974
le dispararon.

359
00:15:49,976 --> 00:15:52,277
Cállate, habla inglés.

360
00:15:52,279 --> 00:15:53,478
Vale.

361
00:15:54,948 --> 00:15:56,981
- Oye.
- Bien, tenemos que irnos, vámonos.

362
00:15:56,983 --> 00:15:58,750
Nos dispararon.

363
00:15:58,752 --> 00:16:00,518
- Cógela.
- ¡Oye!

364
00:16:00,520 --> 00:16:01,853
Por aquí, por aquí.

365
00:16:01,855 --> 00:16:03,221
Ven aquí, ven aquí.

366
00:16:03,223 --> 00:16:05,023
Pillaron a la hija de Miral.

367
00:16:05,025 --> 00:16:06,725
Mis tarjetas.

368
00:16:10,163 --> 00:16:12,530
Y mataron a mi esposa.

369
00:16:16,703 --> 00:16:19,304
Solo nosotros escapamos.

370
00:16:21,007 --> 00:16:22,779
Lamento muchísimo vuestras pérdidas.

371
00:16:24,678 --> 00:16:26,911
¿Por qué vinisteis aquí?

372
00:16:26,913 --> 00:16:28,713
Escuché que uno de los hombres de Carson

373
00:16:28,715 --> 00:16:32,217
habló sobre la propiedad de
este lado de la frontera.

374
00:16:32,872 --> 00:16:36,187
Que las dueñas tenían una mina de oro.

375
00:16:36,189 --> 00:16:39,593
Hablaban de Rose, así que
supe que ella tenía dinero.

376
00:16:39,595 --> 00:16:41,059
Hay una casa vacía

377
00:16:41,061 --> 00:16:43,695
camino abajo, encontramos
las armas y las cuerdas allí.

378
00:16:43,697 --> 00:16:45,930
No robamos el dinero de Carson.

379
00:16:45,932 --> 00:16:47,465
Pero ahora ya veis por qué
necesitamos el de ella.

380
00:16:48,138 --> 00:16:51,102
Bueno, no sé lo que vale su tierra,

381
00:16:51,104 --> 00:16:53,601
pero ser dueño de una propiedad no
significa que tenga efectivo disponible.

382
00:16:54,875 --> 00:16:56,875
¿Podéis decirnos dónde
está el contenedor?

383
00:16:56,877 --> 00:16:59,107
Por favor, salvad a mi hija.

384
00:17:04,417 --> 00:17:06,217
¿Eric?

385
00:17:06,219 --> 00:17:07,552
¿Cómo fue en el banco?

386
00:17:07,554 --> 00:17:08,820
El código PIN podría haber sido inútil.

387
00:17:08,822 --> 00:17:10,439
Rose falsificó la firma de Simone

388
00:17:10,441 --> 00:17:11,823
para conseguir una segunda hipóteca.

389
00:17:11,825 --> 00:17:14,559
No tiene ni de casualidad 250 mil.

390
00:17:14,561 --> 00:17:16,561
Entramos en una segunda negociación.

391
00:17:16,563 --> 00:17:18,396
Los secuestradores
solo querían el dinero

392
00:17:18,398 --> 00:17:20,532
para poder pagar un
rescate por su cuenta.

393
00:17:20,534 --> 00:17:22,100
¿Y el rescate para qué es?

394
00:17:22,102 --> 00:17:24,678
Para salvar la vida de 18 refugiados
encerrados en un contenedor

395
00:17:24,680 --> 00:17:26,165
sin comida, agua, o aire fresco.

396
00:17:26,167 --> 00:17:28,588
Mi Dios. ¿Dónde están ahora?

397
00:17:28,590 --> 00:17:30,190
Enviaré la ubicación.

398
00:17:30,192 --> 00:17:31,543
Pero hay que tener cuidado.

399
00:17:31,545 --> 00:17:32,777
Los traficantes están armados.

400
00:17:32,779 --> 00:17:33,745
Sí.

401
00:17:33,747 --> 00:17:35,446
Entendido.

402
00:17:39,986 --> 00:17:43,054
Vale, podéis soltarla ya.

403
00:17:43,056 --> 00:17:44,889
No hasta que nos dé el dinero.

404
00:17:45,965 --> 00:17:47,031
No lo tiene.

405
00:17:47,739 --> 00:17:50,480
Mentiroso bastardo. Dijo que sí.

406
00:17:50,482 --> 00:17:51,937
Dije que os ayudaría y lo haré.

407
00:17:51,962 --> 00:17:55,099
¿Cómo? Sin el dinero,
matarán a la hija de Miral.

408
00:17:55,101 --> 00:17:56,835
Encontraremos una forma.

409
00:17:58,898 --> 00:18:00,797
¿Puedo?

410
00:18:17,390 --> 00:18:19,152
Este es el lugar.

411
00:18:19,154 --> 00:18:21,059
Sí, definitivamente
había algo grande aquí.

412
00:18:21,061 --> 00:18:22,560
Sí. Hay tierra removida recientemente.

413
00:18:24,996 --> 00:18:26,396
Allí.

414
00:18:27,100 --> 00:18:29,334
Tirados como basura.

415
00:18:29,336 --> 00:18:31,536
Después de varios años
en política, uno creería

416
00:18:31,538 --> 00:18:33,938
que la humanidad ya no sería
capaz de decepcionarme más.

417
00:18:33,940 --> 00:18:35,106
Sí.

418
00:18:35,108 --> 00:18:37,876
¿Pasaportes?

419
00:18:39,374 --> 00:18:40,845
Oye.

420
00:18:40,847 --> 00:18:42,780
Ella estaba en la casa.

421
00:18:42,782 --> 00:18:44,782
¿"Leila Behbahani"?

422
00:18:44,784 --> 00:18:46,150
¿Y eso qué es?

423
00:18:46,152 --> 00:18:49,687
Es... griego.

424
00:18:49,689 --> 00:18:51,322
¿Lees griego?

425
00:18:51,761 --> 00:18:54,692
No, pero lo reconozco.

426
00:18:54,694 --> 00:18:56,427
Hay una barbaridad de números aquí.

427
00:18:56,429 --> 00:18:58,768
Es como una clase de recibo o algo.

428
00:18:59,399 --> 00:19:01,104
Vale.

429
00:19:04,858 --> 00:19:09,279
Sé lo que estás pensando,
pero saldrá bien.

430
00:19:09,776 --> 00:19:13,700
Y si no, y si lo averigua...

431
00:19:15,348 --> 00:19:17,015
Ellos invadieron tu casa,

432
00:19:17,017 --> 00:19:18,850
amenazaron tu vida y te ataron.

433
00:19:18,852 --> 00:19:20,451
Quiero decir, yo estaría enojado.

434
00:19:20,453 --> 00:19:22,420
- Sí, exacto.
- ¿Entonces por qué suenas

435
00:19:22,422 --> 00:19:24,656
a la defensiva, Rose?

436
00:19:24,658 --> 00:19:26,958
No fueron solo principios

437
00:19:26,960 --> 00:19:29,174
los que evitaron que pagaras el rescate.

438
00:19:30,967 --> 00:19:32,830
No tienes el dinero.

439
00:19:32,832 --> 00:19:34,032
¿Qué te hace pensar eso?

440
00:19:34,034 --> 00:19:36,306
Bueno, sabemos de la segunda hipoteca.

441
00:19:37,307 --> 00:19:38,603
Así que sabemos

442
00:19:38,605 --> 00:19:40,104
que estás desesperada,
financieramente hablando.

443
00:19:40,106 --> 00:19:43,610
Y tenemos una idea de lo
que valen tus tierras.

444
00:19:43,612 --> 00:19:45,743
¿Y qué importa eso?

445
00:19:45,745 --> 00:19:49,347
Leila escuchó decir a los hombres de
Carson que teníais una mina de oro.

446
00:19:49,349 --> 00:19:53,084
Y dado que el valor de tu
propiedad es muy modesto,

447
00:19:54,032 --> 00:19:57,889
solo puedo asumir que estaban hablando
de algo que es valioso para ellos.

448
00:19:57,891 --> 00:20:00,058
Tan remota, justo en la frontera.

449
00:20:00,060 --> 00:20:01,526
Ya no estás en peligro,

450
00:20:01,528 --> 00:20:03,541
pero muchas otras personas lo están.

451
00:20:04,064 --> 00:20:05,752
Es hora de decir la verdad.

452
00:20:08,201 --> 00:20:09,701
Carson pidió usar la parte trasera

453
00:20:09,703 --> 00:20:12,003
de la propiedad como
punto de transferencia.

454
00:20:12,592 --> 00:20:15,305
Nos ofreció suficiente
dinero para mantenernos.

455
00:20:15,307 --> 00:20:20,588
Pero lo juro, no sabía cómo
estaba tratando a esas personas.

456
00:20:20,590 --> 00:20:23,281
¿No lo sabías o no te importaba?

457
00:20:24,326 --> 00:20:26,184
¿Cómo encuentro a Carson?

458
00:20:26,186 --> 00:20:27,385
Nunca le he visto la cara.

459
00:20:27,387 --> 00:20:28,786
Él me llama.

460
00:20:28,788 --> 00:20:30,888
Bien, necesito una ubicación.

461
00:20:33,159 --> 00:20:36,908
Es dueño de un antiguo lote
justo al sur de la 556.

462
00:21:05,979 --> 00:21:07,730
¿Qué tal, chicos?

463
00:21:09,829 --> 00:21:12,196
Estoy buscando a Carson Dent.

464
00:21:15,301 --> 00:21:16,334
Deja tu nombre y tu número.

465
00:21:16,336 --> 00:21:17,602
Te llamará cuando tenga tiempo.

466
00:21:17,604 --> 00:21:19,504
Me llamo Eric Beaumont.

467
00:21:19,506 --> 00:21:21,661
Mi número es el 1-800-tráfico-humano.

468
00:21:24,163 --> 00:21:25,957
Esperaré.

469
00:21:31,418 --> 00:21:33,351
Sígueme.

470
00:21:34,454 --> 00:21:36,788
Ya. Te llamaré de vuelta.

471
00:21:44,464 --> 00:21:45,696
Y...

472
00:21:45,698 --> 00:21:47,031
¿tú eres...?

473
00:21:47,033 --> 00:21:48,633
Soy negociador.

474
00:21:48,635 --> 00:21:50,101
¿Se supone que signifique algo?

475
00:21:50,103 --> 00:21:52,303
Has encerrado a algunas personas
en un contenedor de carga

476
00:21:52,305 --> 00:21:54,505
porque dices que te
han robado tu dinero.

477
00:21:55,028 --> 00:21:56,140
Quiero hacer un trato.

478
00:21:57,544 --> 00:22:01,109
Déjalos ir, y no te denunciaré con
la Real Policía Montada de Canadá.

479
00:22:01,111 --> 00:22:04,282
No tengo ni idea de
lo que estás hablando

480
00:22:04,284 --> 00:22:07,552
y si así fuera, la RPMC...

481
00:22:07,554 --> 00:22:10,610
jamás encontrará ese contenedor.

482
00:22:10,612 --> 00:22:12,790
Tu lenguaje corporal sugiere
que te sientes amenazado.

483
00:22:12,792 --> 00:22:15,715
No estoy aquí para amenazarte.

484
00:22:16,268 --> 00:22:18,396
Tomo posición en una negociación.

485
00:22:18,398 --> 00:22:20,064
Ahora eres libre de contraofertar

486
00:22:20,066 --> 00:22:21,373
y la llevaré a la gente que represento.

487
00:22:21,375 --> 00:22:23,067
¿Representas? ¿A quién?

488
00:22:23,069 --> 00:22:24,869
A algunas personas con
las que hiciste negocios.

489
00:22:24,871 --> 00:22:26,039
Descríbelos.

490
00:22:26,041 --> 00:22:28,106
Dos hombres, dos mujeres.
Están fuera de la ciudad.

491
00:22:28,108 --> 00:22:29,574
¿Dónde están?

492
00:22:31,911 --> 00:22:33,232
Te diré algo.

493
00:22:34,992 --> 00:22:37,148
¿Por qué no los traes?,

494
00:22:37,150 --> 00:22:38,616
podemos hacer esto en persona.

495
00:22:38,618 --> 00:22:40,618
Ya, eso no será posible.

496
00:22:40,620 --> 00:22:42,086
¿Estás seguro de que no
me estás amenazando?

497
00:22:42,088 --> 00:22:45,423
Porque detecto cierta actitud aquí.

498
00:22:51,397 --> 00:22:53,698
Te diré una cosa.

499
00:22:53,700 --> 00:22:55,466
Vuelve con tu gente

500
00:22:55,468 --> 00:22:57,835
y diles que si me devuelven
lo que me quitaron

501
00:22:57,837 --> 00:23:01,761
en la próxima hora,
estará todo olvidado.

502
00:23:02,175 --> 00:23:04,308
Bueno, dicen que no lo aceptan.

503
00:23:04,310 --> 00:23:07,078
Bueno, en ese caso, no
tenemos nada de qué hablar,

504
00:23:07,080 --> 00:23:11,048
y soy un hombre ocupado,
así que si no te importa...

505
00:23:13,147 --> 00:23:15,358
Te veré por allí.

506
00:23:15,922 --> 00:23:17,860
Hace calor hoy, ¿no?

507
00:23:18,691 --> 00:23:20,591
No quisiera estar sin agua.

508
00:23:22,428 --> 00:23:25,096
No se exponen a vivir mucho tiempo.

509
00:23:32,257 --> 00:23:34,233
Dime que los encontrasteis.

510
00:23:34,289 --> 00:23:35,955
Ojalá pudiera.

511
00:23:35,957 --> 00:23:37,056
El contenedor ha desaparecido.

512
00:23:37,058 --> 00:23:38,124
Encontramos un montón de
pertenencias personales

513
00:23:38,126 --> 00:23:39,160
que fueron tiradas.

514
00:23:39,187 --> 00:23:41,254
Incluyendo pasaportes,
uno de ellos era de Leila.

515
00:23:41,256 --> 00:23:42,522
Te envié un e-mail con una foto

516
00:23:42,524 --> 00:23:43,890
de un papel que encontramos dentro.

517
00:23:43,892 --> 00:23:45,708
Sí, lo recibí.

518
00:23:46,528 --> 00:23:47,994
Lo siento, chicos.
Esto es griego para mí.

519
00:23:47,996 --> 00:23:49,462
Ya, bueno, al parecer

520
00:23:49,464 --> 00:23:51,497
es como un recibo bancario de Chipre,

521
00:23:51,499 --> 00:23:54,667
enviado a una tienda de
fotocopiado ayer en la tarde.

522
00:23:54,669 --> 00:23:56,135
¿Algo sobre nuestro traficante?

523
00:23:56,137 --> 00:23:59,038
Carson Dent sirvió cinco
años por tráfico humano.

524
00:23:59,040 --> 00:24:00,306
Eso fue hace diez años.

525
00:24:00,308 --> 00:24:02,041
Estuvo conectado a un
sindicato más grande

526
00:24:02,043 --> 00:24:03,610
que maneja el sur de los Estados Unidos.

527
00:24:03,612 --> 00:24:05,445
Ha estado pasando
desapercibido desde entonces.

528
00:24:05,447 --> 00:24:07,747
Dijo que la RPMC jamás encontraría
el contenedor de carga.

529
00:24:07,749 --> 00:24:09,215
Nos estamos quedando sin tiempo.

530
00:24:09,217 --> 00:24:10,516
Necesito ventajas.

531
00:24:10,518 --> 00:24:12,151
Sí, sí. Investigaremos más a fondo.

532
00:24:12,153 --> 00:24:14,445
Voy a recoger a Simone.
A llevarla a casa.

533
00:24:14,990 --> 00:24:17,924
¿Sabes? Un hombre como Carson tiene
que estar moviendo un montón de fondos.

534
00:24:17,926 --> 00:24:20,526
¿De qué estamos hablando...
tarjetas de crédito prepagas?

535
00:24:20,528 --> 00:24:21,928
Exacto.

536
00:24:21,930 --> 00:24:24,030
Hacemos otra visita
al gerente del banco.

537
00:24:24,032 --> 00:24:27,634
Vale. Hacedlo y hacedlo rápido.

538
00:24:38,446 --> 00:24:40,079
Espera un segundo.

539
00:24:41,681 --> 00:24:43,875
Antes de que veas a Rose,

540
00:24:43,877 --> 00:24:46,152
hay algo que te mereces saber.

541
00:24:46,561 --> 00:24:49,555
Ha estado recibiendo pagos de
un hombre llamado Carson Dent.

542
00:24:49,557 --> 00:24:51,841
Utiliza vuestra propiedad
como punto de transferencia

543
00:24:51,843 --> 00:24:53,985
traficando con personas
para cruzar la frontera.

544
00:24:56,564 --> 00:24:57,830
Lo siento, Simone.

545
00:24:57,832 --> 00:24:59,332
Lo sé por la misma Rose.

546
00:25:00,268 --> 00:25:01,784
Confesó.

547
00:25:11,377 --> 00:25:14,013
Hola.

548
00:25:14,015 --> 00:25:16,282
¿Qué pasa?

549
00:25:16,284 --> 00:25:19,118
Pensé que al menos
estarías feliz de verme.

550
00:25:19,886 --> 00:25:22,355
Me alegra que estés a salvo.

551
00:25:22,357 --> 00:25:23,923
¿Pero?

552
00:25:23,925 --> 00:25:26,225
- Me mentiste.
- Lo siento.

553
00:25:26,227 --> 00:25:28,879
Debería haberte dicho lo de la hipoteca.

554
00:25:28,881 --> 00:25:31,097
Leila, ¿reconoces esto?

555
00:25:31,647 --> 00:25:33,499
Lo tiré cuando escapé.

556
00:25:33,501 --> 00:25:35,034
Es un recibo de banco.

557
00:25:35,036 --> 00:25:37,136
Es lo que pensé.

558
00:25:37,138 --> 00:25:40,039
Muestra 10.000 dólares enviados a Irán

559
00:25:40,041 --> 00:25:41,648
a través de un banco en Chipre.

560
00:25:41,650 --> 00:25:43,710
¿Hay algo más que quieras decirme?

561
00:25:43,712 --> 00:25:46,245
Ya te contaron todo.

562
00:25:46,247 --> 00:25:48,481
Supongo que son más sinceros que tú,

563
00:25:48,483 --> 00:25:50,333
no es que esté muy alto el listón.

564
00:25:51,119 --> 00:25:52,585
Lo siento.

565
00:25:52,587 --> 00:25:55,171
Solía desaprobar tus ideas políticas.

566
00:25:55,724 --> 00:25:57,122
Pero has estado recibiendo dinero

567
00:25:57,124 --> 00:26:00,147
de un hombre que trafica
con seres humanos.

568
00:26:00,149 --> 00:26:02,495
Fue un error.

569
00:26:02,497 --> 00:26:03,796
Uno enorme.

570
00:26:03,798 --> 00:26:06,361
Y te juro que lo sé ahora.

571
00:26:06,362 --> 00:26:09,747
Así que, ayer todos estaban
llamando a sus familias,

572
00:26:09,772 --> 00:26:11,605
pidiendo dinero para pagar a Carson,

573
00:26:12,188 --> 00:26:14,246
y aun así, de alguna
manera, tenías el dinero

574
00:26:14,248 --> 00:26:16,744
para enviar 10.000 dólares a tu familia.

575
00:26:17,360 --> 00:26:20,181
Mira, no estoy amenazándote
o echándote la culpa.

576
00:26:20,183 --> 00:26:22,116
Solo quiero saber la verdad.

577
00:26:23,407 --> 00:26:25,844
Cogiste esas tarjetas
de crédito, ¿no es así?

578
00:26:26,622 --> 00:26:29,924
Nunca me permití pensar
en los detalles antes,

579
00:26:29,926 --> 00:26:33,794
pero... venga, cariño.

580
00:26:33,796 --> 00:26:35,930
Cariño, la granja...
estaba perdiendo dinero.

581
00:26:35,932 --> 00:26:39,412
Yo quería... quería tanto
que diera resultado...

582
00:26:39,414 --> 00:26:40,768
Por favor, Simone.

583
00:26:41,342 --> 00:26:42,903
Cuando llegamos aquí,

584
00:26:42,905 --> 00:26:46,707
los hombres de Carson estaban
festejando. Borrachos.

585
00:26:46,709 --> 00:26:49,377
Sacaron algunas mujeres del contenedor.

586
00:26:50,176 --> 00:26:51,805
Uno quería impresionarme.

587
00:26:52,103 --> 00:26:55,883
Me dijo cómo usaban las
tarjetas para mover el dinero

588
00:26:55,885 --> 00:26:57,952
y dónde las escondían.

589
00:26:58,526 --> 00:27:00,521
Se desmayó. Gracias a Dios.

590
00:27:00,523 --> 00:27:02,052
¿Y cogiste las tarjetas?

591
00:27:02,054 --> 00:27:03,958
Una vez que esto acabe,
volveré a Toronto.

592
00:27:03,960 --> 00:27:05,626
No, no puedes.

593
00:27:05,628 --> 00:27:08,996
Sí. Puedo.

594
00:27:11,480 --> 00:27:13,734
Necesitaba el dinero
para salvar a mi familia.

595
00:27:13,736 --> 00:27:16,137
Y ahora tienes que reintegrárselo
a Carson para salvar a los otros,

596
00:27:16,139 --> 00:27:18,906
que es por eso que
tomasteis de rehén a Rose.

597
00:27:18,908 --> 00:27:20,274
No sabía qué hacer.

598
00:27:20,276 --> 00:27:21,709
¿Dónde están las tarjetas?

599
00:27:21,711 --> 00:27:22,810
Las escondí.

600
00:27:22,812 --> 00:27:24,311
Vale. Muéstrame dónde.

601
00:27:24,313 --> 00:27:27,014
No puede hacerlo, Sr. Beaumont.

602
00:27:27,016 --> 00:27:28,582
Nabil.

603
00:27:28,584 --> 00:27:30,184
¿Sabe cuántas vidas pueden
salvarse con ese dinero

604
00:27:30,186 --> 00:27:32,586
en el país de Leila y
también las de mi familia?

605
00:27:32,588 --> 00:27:34,955
Me parece que está por costar mucho.

606
00:27:34,957 --> 00:27:36,490
¿Qué crees que pasará

607
00:27:36,492 --> 00:27:38,626
si devuelves el dinero
con 10.000 dólares menos

608
00:27:38,628 --> 00:27:40,060
y le dices que fuiste tú?

609
00:27:40,062 --> 00:27:41,529
Podemos encontrar un arreglo.

610
00:27:41,531 --> 00:27:43,431
¿Y si ya están muertos?

611
00:27:43,433 --> 00:27:45,167
¿Y si confesamos, les
entregamos las tarjetas

612
00:27:45,169 --> 00:27:46,402
y nos entregan cadáveres?

613
00:27:46,404 --> 00:27:48,227
Bueno, es muy posible
que sigan con vida.

614
00:27:48,252 --> 00:27:50,085
Y cuando estén a salvo,
podemos encontrar otras formas

615
00:27:50,087 --> 00:27:51,353
de ayudar a vuestras familias.

616
00:27:51,355 --> 00:27:55,324
A menos que me diga dónde puedo
encontrar 250.000 dólares,

617
00:27:55,326 --> 00:27:59,161
el ayudar a nuestras
familias es una fantasía.

618
00:27:59,163 --> 00:28:01,671
¿Alguna vez ha vivido
en Siria, Sr. Beaumont?

619
00:28:01,673 --> 00:28:03,866
¿Alguna vez ha pasado
hambre seis noches seguidas

620
00:28:03,868 --> 00:28:06,135
para que su hermana
embarazada pueda comer?

621
00:28:06,137 --> 00:28:08,971
¿O vender los riñones para
poder venir a Estados Unidos?

622
00:28:08,973 --> 00:28:10,906
Usted y su traje caro.

623
00:28:10,908 --> 00:28:12,508
No lo entiende.

624
00:28:12,510 --> 00:28:13,809
No, pero apuesto a que ella sí.

625
00:28:14,879 --> 00:28:17,179
Y quiere enseñarme dónde
están esas tarjetas.

626
00:28:17,181 --> 00:28:19,982
No. Quiere ayudar a su padre

627
00:28:19,984 --> 00:28:22,068
y a su familia.

628
00:28:22,486 --> 00:28:24,237
Mira, al robar esas tarjetas

629
00:28:24,239 --> 00:28:26,321
muchas personas ya salieron lastimadas,

630
00:28:26,323 --> 00:28:27,589
incluyendo la mujer de Timbo.

631
00:28:27,591 --> 00:28:29,925
Sé que no quieres que nadie más muera.

632
00:28:30,618 --> 00:28:32,995
No sé qué hacer.

633
00:28:32,997 --> 00:28:34,807
Entonces haz las cosas con las
que sabes que puedes vivir,

634
00:28:34,809 --> 00:28:36,874
aquí y ahora.

635
00:28:37,434 --> 00:28:39,919
Salva tantas vidas como puedas.

636
00:28:42,963 --> 00:28:45,407
Le mostraré dónde están.

637
00:29:00,825 --> 00:29:02,758
Me gusta tener una estrategia en marcha

638
00:29:02,760 --> 00:29:04,193
en este tipo de cosas.

639
00:29:04,195 --> 00:29:06,028
Bien. ¿Cuál es tu estrategia?

640
00:29:06,030 --> 00:29:09,064
No, dije que me gusta, no que la tenga.

641
00:29:09,615 --> 00:29:11,367
¿Tienes una por defecto?

642
00:29:12,603 --> 00:29:14,503
Presión directa.

643
00:29:14,505 --> 00:29:16,038
Entendido.

644
00:29:20,544 --> 00:29:23,812
¿En qué puedo ayudarle
esta vez, Sr. Yates?

645
00:29:23,814 --> 00:29:26,548
Bueno, la última vez que estuvimos aquí,

646
00:29:26,550 --> 00:29:28,984
no fuimos totalmente sinceros con usted.

647
00:29:30,052 --> 00:29:31,159
No son compañeros de la universidad

648
00:29:31,184 --> 00:29:33,488
- de Simone, ¿no es así?
- Me temo que no.

649
00:29:33,490 --> 00:29:36,213
En realidad, Oliver es un
perfilador psicológico.

650
00:29:36,215 --> 00:29:37,546
¿Un perfilador?

651
00:29:37,548 --> 00:29:40,162
Hay muchos rumores sobre lo que
un perfilador hace en realidad,

652
00:29:40,164 --> 00:29:42,538
pero entre otras cosas,
leo las microexpresiones.

653
00:29:42,540 --> 00:29:44,479
Hablando sin rodeos, él
sabe lo que usted siente.

654
00:29:44,504 --> 00:29:47,192
Ahora, cuando vinimos la primera
vez, su mirada era esquiva,

655
00:29:47,217 --> 00:29:50,205
la respiración era entrecortada.
Estaba nervioso por algo.

656
00:29:50,207 --> 00:29:52,774
Es muy impresionante,

657
00:29:52,776 --> 00:29:55,410
pero creo que ha
malinterpretado la situación.

658
00:29:55,412 --> 00:29:57,412
Estaba teniendo una
mañana difícil. Es todo.

659
00:29:57,414 --> 00:29:59,481
- Discutiendo con mi esposa.
- Sí, por supuesto.

660
00:29:59,483 --> 00:30:01,216
¿Ves cómo traga saliva

661
00:30:01,218 --> 00:30:02,851
y se pasa la lengua por
los labios antes de hablar?

662
00:30:02,853 --> 00:30:04,286
- Está mintiendo de nuevo.
- Miente otra vez.

663
00:30:04,770 --> 00:30:06,043
No estoy mintiendo.

664
00:30:06,045 --> 00:30:07,956
Bueno, supongo que su
cara no recibió el aviso.

665
00:30:07,958 --> 00:30:09,858
¿Ve? Lo único que podemos
imaginarnos es que usted sabía

666
00:30:09,860 --> 00:30:11,660
por qué Simone vino y pidió esa
enorme cantidad de efectivo.

667
00:30:11,662 --> 00:30:14,396
Y creemos que puede ser
debido a que Carson Dent

668
00:30:14,398 --> 00:30:16,031
hace grandes negocios con su banco.

669
00:30:16,033 --> 00:30:18,600
Es un cliente muy importante,
¿no es así, Sr. Merker?

670
00:30:18,602 --> 00:30:20,002
¿Todos esos depósitos en efectivo?

671
00:30:20,004 --> 00:30:21,303
No querría perderlo.

672
00:30:21,305 --> 00:30:22,804
De hecho, podría incumplir
las reglas por él.

673
00:30:22,806 --> 00:30:24,206
¿Y ves cómo su rostro cambia

674
00:30:24,208 --> 00:30:25,939
cuando digo el nombre de Carson?

675
00:30:25,941 --> 00:30:28,710
Es lo que nosotros los perfiladores
llamamos un punto caliente.

676
00:30:28,712 --> 00:30:30,712
Significa que ha tocado
un nervio sensible.

677
00:30:30,714 --> 00:30:33,015
Tiene a 18 personas encerradas
en un contenedor de almacenaje

678
00:30:33,017 --> 00:30:34,894
muriendo de agotamiento por
calor mientras hablamos.

679
00:30:34,896 --> 00:30:37,352
Así que, o va a la cárcel por
fraude bancario, lavado de dinero...

680
00:30:37,354 --> 00:30:38,553
O asesinato.

681
00:30:39,538 --> 00:30:40,889
¿Cuál será?

682
00:30:42,426 --> 00:30:45,920
Sé cómo encontrar sus
tarjetas de crédito robadas.

683
00:30:46,330 --> 00:30:48,464
Sí. Estoy escuchando.

684
00:31:01,435 --> 00:31:02,644
¿Confías en que Leila

685
00:31:02,646 --> 00:31:04,479
te lleve a donde están las tarjetas?

686
00:31:04,481 --> 00:31:06,114
Su arrepentimiento es sincero.

687
00:31:06,116 --> 00:31:07,382
¿Quieres que vaya?

688
00:31:07,384 --> 00:31:09,275
Creo que eres más útil aquí.

689
00:31:09,277 --> 00:31:10,552
Escucha, avisaré cuando
tenga las tarjetas.

690
00:31:10,554 --> 00:31:11,753
No quiero que estén sobre mí

691
00:31:11,755 --> 00:31:13,422
cuando negocie con Carson, ¿vale?

692
00:31:13,424 --> 00:31:14,623
Buena idea.

693
00:31:14,625 --> 00:31:16,224
¿Qué les dirás a los otros?

694
00:31:16,226 --> 00:31:18,889
Nada hasta que consigamos
que todos sean liberados.

695
00:31:18,890 --> 00:31:20,323
Preparad las armas, chicos.

696
00:31:20,325 --> 00:31:22,525
Sí, id por detrás.

697
00:31:22,527 --> 00:31:24,060
Es Carson. Está aquí por su dinero.

698
00:31:24,062 --> 00:31:25,094
- Abajo todos.
- Abajo, abajo.

699
00:31:25,096 --> 00:31:26,095
- Abajo.
- No le provoquéis.

700
00:31:26,097 --> 00:31:27,363
Estoy aquí por mi propiedad.

701
00:31:27,365 --> 00:31:29,132
Enviad a Leila afuera.

702
00:31:30,101 --> 00:31:31,300
Leila,

703
00:31:31,302 --> 00:31:34,337
¿cogiste las tarjetas de crédito?

704
00:31:34,339 --> 00:31:35,584
Debisteis dejarla morir.

705
00:31:35,586 --> 00:31:36,839
Él sabe exactamente

706
00:31:36,841 --> 00:31:39,108
a quién está buscando.
No fue una adivinanza.

707
00:31:39,110 --> 00:31:41,475
Sabía también dónde venir.

708
00:31:42,247 --> 00:31:43,646
Tú nos oíste.

709
00:31:43,648 --> 00:31:45,181
No pensasteis que dejaría
morir a todas esas personas

710
00:31:45,183 --> 00:31:47,250
solo por ella, ¿o sí?

711
00:31:47,252 --> 00:31:49,585
El gran hombre, dando órdenes.

712
00:31:49,587 --> 00:31:52,855
Lo sabía y no dijo ni pío.

713
00:31:53,320 --> 00:31:55,224
Tenéis un minuto.

714
00:31:55,226 --> 00:31:57,193
Cuando tenga lo que es mío,

715
00:31:57,195 --> 00:32:00,177
dejaré que tus amigos
se vayan, nadie morirá.

716
00:32:00,179 --> 00:32:02,165
¿Lo sientes? Pruébalo.

717
00:32:02,167 --> 00:32:03,533
- Ve.
- No, no, no.

718
00:32:03,535 --> 00:32:05,434
No es una buena idea. Mirad,
puedo negociar con él,

719
00:32:05,436 --> 00:32:07,470
conseguir que me permita ir a por
las tarjetas. Todos esos tipos,

720
00:32:07,472 --> 00:32:09,188
todas esas armas. Está
corriendo un gran riesgo.

721
00:32:09,190 --> 00:32:11,174
Puedo aprovechar eso.
Necesito que te quedes

722
00:32:11,176 --> 00:32:12,552
donde estás, ¿vale, Leila?

723
00:32:12,554 --> 00:32:13,625
La enviaremos afuera.

724
00:32:13,627 --> 00:32:15,244
- Timbo.
- Hice un trato.

725
00:32:15,246 --> 00:32:16,279
¿Confías en él?

726
00:32:16,281 --> 00:32:18,080
Solo quiere su dinero.

727
00:32:18,082 --> 00:32:19,615
- Mató a tu esposa.
- Gracias a ella.

728
00:32:19,617 --> 00:32:22,218
Nabil, tengo que hacerlo.

729
00:32:22,220 --> 00:32:24,420
- No, no, no, no tienes que hacerlo.
- Tenéis 30 segundos.

730
00:32:24,422 --> 00:32:27,523
Si entramos será disparando.

731
00:32:36,034 --> 00:32:37,531
Bueno...

732
00:32:38,102 --> 00:32:39,569
No eres la Leila que recuerdo.

733
00:32:40,576 --> 00:32:42,605
No, pero puedo conseguir lo que quieres.

734
00:32:42,607 --> 00:32:44,707
Nadie te quitará esas tarjetas.

735
00:32:44,709 --> 00:32:47,088
Pero si tú y tus hombres os retirais,

736
00:32:47,090 --> 00:32:48,411
haré que ella me lleve,

737
00:32:48,413 --> 00:32:50,079
y después te los entregaré,

738
00:32:50,081 --> 00:32:52,949
una vez que todos sean liberados.

739
00:32:52,951 --> 00:32:54,750
¿Y por qué lo haría a tu manera?

740
00:32:54,752 --> 00:32:57,119
Porque a tu manera sería
un asesinato masivo.

741
00:32:57,926 --> 00:32:59,956
Nadie se libra de eso.

742
00:32:59,958 --> 00:33:01,999
Especialmente no un tipo
tomando decisiones estúpidas.

743
00:33:02,001 --> 00:33:04,293
¿Estúpidas? Ahora intentas joderme.

744
00:33:04,295 --> 00:33:07,096
No, solo intento ofrecerte
un pequeño consejo gratis.

745
00:33:07,098 --> 00:33:09,131
¿Crees que esto no llamará la atención?

746
00:33:09,133 --> 00:33:11,056
Supongo que necesitas ese dinero rápido.

747
00:33:11,058 --> 00:33:14,737
Puedo conseguirtelo, por mi
cuenta, sin hacer una escena.

748
00:33:16,374 --> 00:33:18,774
No necesitamos su permiso.

749
00:33:18,776 --> 00:33:20,643
¿Qué vas a hacer? ¿Dispararle?

750
00:33:21,950 --> 00:33:23,279
Te enseñaré dónde están.

751
00:33:23,281 --> 00:33:26,849
Leila, lo que sea que creas que debes,

752
00:33:26,851 --> 00:33:29,252
no te mereces esto.

753
00:33:30,989 --> 00:33:33,422
Sube al camión.

754
00:33:33,962 --> 00:33:35,558
Vale, no la necesitáis.

755
00:33:35,560 --> 00:33:37,593
Voy con vosotros.

756
00:33:39,330 --> 00:33:41,597
Tú cumple tu parte del trato.

757
00:33:47,105 --> 00:33:49,305
Si nos seguís, mataré a los dos.

758
00:33:49,307 --> 00:33:51,707
Llamo a la policía y
todos serán deportados,

759
00:33:51,709 --> 00:33:53,109
lo que es peor,

760
00:33:53,111 --> 00:33:55,278
eso me han dicho.

761
00:33:56,481 --> 00:33:59,196
No soltará a los otros refugiados.

762
00:33:59,851 --> 00:34:01,651
Fallamos.

763
00:34:01,653 --> 00:34:03,686
Conseguirá su dinero,

764
00:34:04,148 --> 00:34:06,181
y después todos morirán.

765
00:34:25,192 --> 00:34:26,625
¿Se acabó?

766
00:34:27,046 --> 00:34:28,879
Bueno, se ha ido, pero no se ha acabado.

767
00:34:28,906 --> 00:34:30,505
Necesitamos vuestra ayuda.

768
00:34:30,784 --> 00:34:32,964
Contadnos todo lo que
tengáis sobre Carson.

769
00:34:32,989 --> 00:34:34,755
Pide y recibirás.

770
00:34:35,235 --> 00:34:36,935
Carson ha estado lavando dinero

771
00:34:36,937 --> 00:34:38,036
a través del desguazadero

772
00:34:38,038 --> 00:34:39,604
y colocándolo en
cuentas en el extranjero

773
00:34:39,606 --> 00:34:41,473
con la ayuda de su
amistoso gerente bancario.

774
00:34:41,475 --> 00:34:43,508
Trabaja con una red de
traficantes en el sur...

775
00:34:43,510 --> 00:34:45,536
Las Fieras, y no podemos probarlo,

776
00:34:45,538 --> 00:34:47,112
pero el gerente del banco
cree que puede haber estado

777
00:34:47,114 --> 00:34:48,380
desviando fondos de la operación.

778
00:34:48,382 --> 00:34:49,681
Buena forma de conseguir que te maten.

779
00:34:49,683 --> 00:34:51,860
Si Las Fieras ya sospechan de Carson...

780
00:34:51,862 --> 00:34:53,584
Es por eso que corrió el riesgo de
atacar de la manera en que lo hizo.

781
00:34:53,586 --> 00:34:54,648
Bien hecho.

782
00:34:54,650 --> 00:34:56,621
Ya, pero nada de eso
nos ayuda a encontrar

783
00:34:56,623 --> 00:34:58,156
a la hija de Miral o al
resto de esas personas.

784
00:34:58,157 --> 00:34:59,289
No, es por eso que
necesitamos vuestra ayuda.

785
00:34:59,291 --> 00:35:00,557
Nos estamos quedando sin tiempo.

786
00:35:00,559 --> 00:35:01,692
Tenemos 15, tal vez 20 minutos

787
00:35:01,694 --> 00:35:03,560
antes de que coja esas
tarjetas de crédito.

788
00:35:03,562 --> 00:35:05,017
Después matará a esos refugiados.

789
00:35:05,019 --> 00:35:07,027
- No, dijo que los dejaría libres.
- No, no puede

790
00:35:07,029 --> 00:35:08,720
permitirse tener testigos
después de lo que ha hecho.

791
00:35:08,722 --> 00:35:09,867
- Dios.
- Muy bien,

792
00:35:09,869 --> 00:35:10,968
Carson tenía ese contenedor de carga

793
00:35:10,970 --> 00:35:11,969
al otro extremo de vuestra propiedad.

794
00:35:11,971 --> 00:35:13,270
- Sí.
- Lo ha movido.

795
00:35:13,272 --> 00:35:14,605
Necesitamos saber dónde.

796
00:35:14,607 --> 00:35:16,573
Pensad. No lo hubiera llevado
a ningún camino público.

797
00:35:16,575 --> 00:35:18,642
Habría buscado un lugar
oscuro, algún lugar donde

798
00:35:18,644 --> 00:35:19,810
fuera imposible de hallar.

799
00:35:19,812 --> 00:35:21,445
Es un contenedor muy
grande. No hay muchos

800
00:35:21,447 --> 00:35:23,947
- lugares para esconderlo.
- Creo que sé dónde está.

801
00:35:23,949 --> 00:35:25,215
- Vale, bien, dinos.
- Os mostraré.

802
00:35:25,217 --> 00:35:26,891
- Vamos.
- Mejor.

803
00:35:41,429 --> 00:35:43,100
Esto es todo.

804
00:35:48,186 --> 00:35:49,740
Tienes lo que querías.

805
00:35:49,742 --> 00:35:51,508
Ahora deja que todos se vayan.

806
00:35:51,510 --> 00:35:54,178
Lo siento, tío, eso no va a pasar.

807
00:35:54,180 --> 00:35:55,612
Teníamos un trato.

808
00:35:55,614 --> 00:35:59,183
Qué curioso, no recuerdo los detalles.

809
00:36:01,220 --> 00:36:03,534
Ninguno de nosotros
llamará a la policía.

810
00:36:04,456 --> 00:36:06,290
Bastantes personas han muerto.

811
00:36:08,594 --> 00:36:10,427
No dejaré que hagas esto.

812
00:36:12,064 --> 00:36:14,097
¿No dejarás que haga qué?

813
00:36:17,369 --> 00:36:22,272
Párate. Tenemos que
hacer una parada más.

814
00:36:28,514 --> 00:36:29,713
¿Por dónde?

815
00:36:29,715 --> 00:36:31,915
Es por aquí.

816
00:36:39,024 --> 00:36:42,025
El bastardo cubrió los
conductos de ventilación.

817
00:36:43,862 --> 00:36:45,562
¿Podéis oírnos allí adentro?

818
00:37:07,386 --> 00:37:08,919
¿Habéis visto a Aya?

819
00:37:08,921 --> 00:37:10,821
¿Sabéis dónde está? ¿Aya?

820
00:37:13,392 --> 00:37:15,959
Aya, la hija de Miral, ¿dónde está?

821
00:37:15,961 --> 00:37:18,128
La tengo. La tengo.

822
00:37:20,199 --> 00:37:21,665
Cógela.

823
00:37:24,003 --> 00:37:26,136
- Aquí. Sí.
- Por aquí.

824
00:37:31,410 --> 00:37:33,176
Bien.

825
00:37:35,247 --> 00:37:37,180
Dos... Venga, niña.

826
00:37:41,353 --> 00:37:44,288
Vamos, niña.

827
00:37:52,865 --> 00:37:54,331
Dios mío.

828
00:37:55,401 --> 00:37:58,135
Bueno...

829
00:37:59,004 --> 00:38:00,337
Esto es desafortunado.

830
00:38:01,652 --> 00:38:03,073
¿Qué vas a hacer, Carson?

831
00:38:03,075 --> 00:38:05,175
- ¿Matarnos a todos?
- No tengo mucha elección.

832
00:38:05,177 --> 00:38:06,777
No puedo dejar que
vayáis con la policía.

833
00:38:06,779 --> 00:38:07,878
¿Dónde está Timbo?

834
00:38:07,880 --> 00:38:09,613
Ya no tienes que preocuparte por Timbo.

835
00:38:09,615 --> 00:38:11,415
¿Sabes?, no creo que
nos vayas a hacer daño.

836
00:38:11,417 --> 00:38:13,417
- ¿Es eso cierto?
- Sí.

837
00:38:13,419 --> 00:38:14,584
Porque si nos dejas vivir,

838
00:38:14,586 --> 00:38:16,186
tus amigos y tú también vivirán.

839
00:38:16,188 --> 00:38:17,421
Tu visión

840
00:38:17,423 --> 00:38:19,122
no debe ser muy buena,
porque estas armas

841
00:38:19,124 --> 00:38:21,091
- están apuntando a vosotros.
- Sí.

842
00:38:21,093 --> 00:38:23,126
Tengo algo mejor que las armas.

843
00:38:23,128 --> 00:38:25,162
Información. Cierto gerente bancario

844
00:38:25,164 --> 00:38:26,463
acaba de hablar con Jim Saunders,

845
00:38:26,465 --> 00:38:28,365
uno de tus colegas en Montreal.

846
00:38:28,367 --> 00:38:30,000
Le llamamos de camino hacia aquí.

847
00:38:30,002 --> 00:38:32,836
Saunders sabe sobre las
cuentas en el extranjero.

848
00:38:32,838 --> 00:38:35,645
Si nos matas, llamará
a tus amigos del sur.

849
00:38:36,608 --> 00:38:38,241
Te estás tirando un farol.

850
00:38:40,245 --> 00:38:42,512
Si desaparecemos, ya sabes qué hacer.

851
00:38:42,514 --> 00:38:44,715
10-4. Compartimos
información sobre Carson

852
00:38:44,717 --> 00:38:46,322
con Las Fieras.

853
00:38:47,086 --> 00:38:48,819
¿Cuánto crees que les
tomará a Las Fieras

854
00:38:48,821 --> 00:38:51,154
darse cuenta de que has estado
desviando dinero de las ganancias?

855
00:38:51,156 --> 00:38:53,457
Probablemente el mismo tiempo
que les tome contraatacar.

856
00:38:53,459 --> 00:38:56,226
Tú decides. Vivimos todos

857
00:38:56,228 --> 00:38:58,328
o morimos todos.

858
00:39:06,171 --> 00:39:07,404
Está bien.

859
00:39:07,406 --> 00:39:09,039
Si algo de esto sale,

860
00:39:09,041 --> 00:39:10,674
sabré que te has chivado

861
00:39:10,676 --> 00:39:12,776
e iré a por ti.

862
00:39:14,546 --> 00:39:16,747
Vamos.

863
00:39:18,270 --> 00:39:20,183
Entonces, ¿simplemente
se libran de esto?

864
00:39:20,185 --> 00:39:23,220
No. Llamamos a la policía.
No llegarán lejos.

865
00:39:25,591 --> 00:39:27,991
Aya, me llamo Eric.

866
00:39:27,993 --> 00:39:31,228
Conozco a alguien que estará
muy contenta de verte.

867
00:39:31,230 --> 00:39:33,130
Venga, vamos a sacarte de aquí.

868
00:39:56,355 --> 00:39:59,311
Aquí. Estás bien.

869
00:40:13,972 --> 00:40:16,773
Acabo de hablar con
la policía provincial.

870
00:40:16,775 --> 00:40:18,275
Carson y sus hombres están en custodia.

871
00:40:18,277 --> 00:40:20,343
Acusados de tráfico humano y asesinato.

872
00:40:20,345 --> 00:40:21,878
Otra batalla ganada.

873
00:40:21,880 --> 00:40:25,148
Los soldados suelen ganar batallas.
Los generales se llevan el crédito.

874
00:40:25,150 --> 00:40:26,416
¿Tu amigo Wellington de nuevo?

875
00:40:26,418 --> 00:40:28,752
No, el otro tío.

876
00:40:28,754 --> 00:40:31,521
Estabas hablando con los
paramédicos que trataron a Timbo.

877
00:40:31,523 --> 00:40:35,058
Sí, sí. Necesitará
cirugía, pero está estable.

878
00:40:35,060 --> 00:40:36,960
Vale, bien.

879
00:40:36,962 --> 00:40:39,129
¿Y qué pasará con los refugiados ahora?

880
00:40:39,131 --> 00:40:40,597
Bueno, bajo la ley canadiense,

881
00:40:40,599 --> 00:40:42,232
tienen derecho a solicitar asilo,

882
00:40:42,234 --> 00:40:44,501
y si están en peligro, entonces
se les permitirá quedarse.

883
00:40:44,503 --> 00:40:45,635
Mientras tanto, les
están dando los alimentos

884
00:40:45,637 --> 00:40:47,604
y la atención médica que necesitan.

885
00:40:47,606 --> 00:40:50,207
Hablando de eso, hay
paramédicos esperando

886
00:40:50,209 --> 00:40:51,864
por vosotras.

887
00:40:55,113 --> 00:40:57,180
- Vale.
- Muchas gracias.

888
00:41:00,586 --> 00:41:02,786
¿Podemos comer antes?

889
00:41:02,788 --> 00:41:06,790
Estamos preparando comida para todos.

890
00:41:06,792 --> 00:41:09,059
- ¿Queréis uniros a nosotras?
- Pensé que nunca preguntarías.

891
00:41:09,061 --> 00:41:10,994
- Venga, pasad.
- Vale.

892
00:41:14,662 --> 00:41:21,857
www.subtitulamos.tv

