1
00:00:20,272 --> 00:00:22,217
Apágalo.

2
00:00:22,219 --> 00:00:25,471
Ariel, sé que estás
filtrando las llamadas.

3
00:00:25,473 --> 00:00:27,432
Devuélveme la llamada. O mejor,

4
00:00:27,434 --> 00:00:30,232
contesta la próxima vez que llame,
¿de acuerdo? Tengo buenas noticias.

5
00:00:30,234 --> 00:00:33,420
Dra. Rorish, ¿quería verme?

6
00:00:33,422 --> 00:00:35,792
Estamos entrevistando a tres candidatos

7
00:00:35,793 --> 00:00:39,544
para un puesto de médico
tratante y te recomendaré a ti.

8
00:00:40,274 --> 00:00:42,423
¿Tengo que competir con
gente que no trabaja aquí?

9
00:00:42,425 --> 00:00:44,916
Confío plenamente en ti.

10
00:00:44,918 --> 00:00:47,085
¿Puedo pensarlo?

11
00:00:47,087 --> 00:00:48,670
¿Tienes que pensarlo?

12
00:00:48,672 --> 00:00:50,839
Es una gran decisión.

13
00:00:50,841 --> 00:00:52,140
Tienes tres días.

14
00:00:54,845 --> 00:00:56,959
¿Por qué estás haciendo eso con la cara?

15
00:00:56,960 --> 00:00:58,760
Soy feliz. ¿No puedo sonreír?

16
00:00:58,762 --> 00:01:00,012
Es perturbador.

17
00:01:02,883 --> 00:01:04,762
No puedo esperar a decírselo.

18
00:01:04,764 --> 00:01:06,134
¿Decirle qué?

19
00:01:06,136 --> 00:01:07,302
Bonito esmoquin.

20
00:01:07,304 --> 00:01:10,939
Cada ovario en este hospital
empezó a revolotear.

21
00:01:10,941 --> 00:01:13,108
Acabo de recibir la noticia de que
fijaron fecha para la audiencia

22
00:01:13,110 --> 00:01:16,061
de adopción de Ariel. Está sucediendo.

23
00:01:16,063 --> 00:01:18,897
- Es una niña.
- ¡Vaya! Felicidades.

24
00:01:18,899 --> 00:01:20,982
Gracias, gracias.

25
00:01:20,984 --> 00:01:23,068
- ¿Cómo está?
- Le vendría bien alguna buena noticia.

26
00:01:23,070 --> 00:01:25,987
- Sí, lo sé.
- Sí. ¿Cómo está Emily?

27
00:01:25,989 --> 00:01:28,707
Haciendo tarea doble como dama
de honor y chica de las flores.

28
00:01:28,709 --> 00:01:32,210
- Está emocionada.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

29
00:01:32,212 --> 00:01:33,578
Cirugía de emergencia.

30
00:01:33,580 --> 00:01:35,547
O evitando la boda de tu exesposa.

31
00:01:35,549 --> 00:01:37,883
Oye, sé amable.

32
00:01:39,219 --> 00:01:42,054
¿Entonces solo somos tú
y yo? ¿Y el Dr. Willis?

33
00:01:42,056 --> 00:01:43,422
Va en otra ambulancia.

34
00:01:43,424 --> 00:01:46,725
Sí, voy con Kendrick.
Rox cuidará bien de ti.

35
00:01:46,727 --> 00:01:48,194
Ella no necesita que yo la cuide.

36
00:01:48,219 --> 00:01:49,344
No es lo que quise decir.

37
00:01:49,346 --> 00:01:51,897
- Estoy lista para ir. ¿Puedo conducir?
- No seas avariciosa.

38
00:01:51,899 --> 00:01:54,099
Oye. Deberíamos hablar.

39
00:01:54,101 --> 00:01:56,234
Sí, traté de hablar contigo.
No estabas interesado.

40
00:01:56,236 --> 00:01:58,904
Creo que un cambio nos hará bien.

41
00:01:58,906 --> 00:02:02,574
Tienes razón. Que tengas un buen turno.

42
00:02:02,576 --> 00:02:04,192
Oye. Acabo de recibir una
llamada. Dos bomberos heridos

43
00:02:04,194 --> 00:02:05,848
en edificio de entrenamiento de Temple.

44
00:02:05,850 --> 00:02:07,168
- Bien. Enterada.
- Vamos para allá.

45
00:02:07,170 --> 00:02:09,656
- Lo tenemos nosotras.
- Dos heridos. Dos ambulancias.

46
00:02:09,681 --> 00:02:11,066
Te veo allí.

47
00:02:12,293 --> 00:02:14,503
Hola, ¿qué ocurrió?

48
00:02:14,505 --> 00:02:15,670
Angus.

49
00:02:15,672 --> 00:02:17,220
Desactivé el desfibrilador implantado.

50
00:02:17,222 --> 00:02:18,707
Le estaba dando descargas
de forma intermitente.

51
00:02:18,709 --> 00:02:20,999
Le producía episodios de
taquicardia ventricular.

52
00:02:21,795 --> 00:02:24,713
Creí que habías dicho que el implante
debía dar descargas a su corazón.

53
00:02:24,715 --> 00:02:25,964
No de esta forma.

54
00:02:25,966 --> 00:02:27,883
Pero anoche dijiste que
todo estaba funcionando.

55
00:02:27,885 --> 00:02:30,175
Dijiste que estaba bien.

56
00:02:30,721 --> 00:02:33,054
Bueno, la arritmia es
peor de lo que pensé.

57
00:02:33,056 --> 00:02:37,015
- Oh, Dios.
- Mira, no te preocupes.

58
00:02:37,017 --> 00:02:39,611
¿De acuerdo? Le daré medicación
para que le calme el corazón

59
00:02:39,613 --> 00:02:41,678
y luego hablaré con el mejor
especialista que hay, ¿de acuerdo?

60
00:02:41,680 --> 00:02:43,772
Volveré, compañero, ¿de acuerdo?

61
00:02:44,368 --> 00:02:46,743
- ¿Atiendes consultas a domicilio ahora?
- Tenía que vigilar a Dominic.

62
00:02:46,745 --> 00:02:48,871
Apenas conoces a esta mujer. Tienes
que hacerte una prueba de paternidad.

63
00:02:48,873 --> 00:02:50,071
Eso no es importante para mí.

64
00:02:50,073 --> 00:02:53,074
Necesita un buen médico, tenga
o no parentesco biológico.

65
00:02:55,640 --> 00:02:57,462
El abdomen está rígido.

66
00:02:57,464 --> 00:03:00,132
La tomografía muestra extravasación
de contraste del tumor.

67
00:03:00,134 --> 00:03:02,384
Bueno, se nos adelantó, jefe.

68
00:03:02,386 --> 00:03:04,669
Sí, hubiera preferido hacer eso por
la mañana, como estaba planeado.

69
00:03:04,671 --> 00:03:07,368
Dígamelo directamente, Doc.
¿Cómo estoy de fastidiado?

70
00:03:07,370 --> 00:03:09,591
La hemocromatosis produjo
fibrosis en el hígado.

71
00:03:09,593 --> 00:03:12,310
El tumor está sangrando en el abdomen.

72
00:03:12,312 --> 00:03:14,970
Voy a subirlo al quirófano

73
00:03:14,972 --> 00:03:17,182
y a extirpar el tumor inmediatamente.

74
00:03:17,184 --> 00:03:18,918
Me gusta su estilo, Doc.

75
00:03:18,920 --> 00:03:21,153
¿Cuánto tiempo estaré fuera de servicio?

76
00:03:21,155 --> 00:03:23,355
Lo tendremos de vuelta
en el bote en una semana.

77
00:03:23,357 --> 00:03:25,367
El tipo lo llama bote.

78
00:03:25,369 --> 00:03:27,242
Buque guardacostas, Doc.

79
00:03:27,244 --> 00:03:28,443
Muy bien.

80
00:03:29,780 --> 00:03:31,947
Lo veo en un momento.

81
00:03:31,949 --> 00:03:33,729
¿Tiene algún familiar con
quien quiera que contacte?

82
00:03:33,731 --> 00:03:36,668
No, no. Le dejé una dirección de
correo electrónico a la enfermera.

83
00:03:36,670 --> 00:03:38,630
De la noticia a mis
compañeros del Blackfin,

84
00:03:38,632 --> 00:03:39,921
se lo agradecería.

85
00:03:39,923 --> 00:03:41,289
Entendido, jefe.

86
00:03:41,291 --> 00:03:42,541
De acuerdo.

87
00:03:44,127 --> 00:03:47,128
Era mi manguera. Fue culpa mía que
te tropezaras. Lo siento, Frank.

88
00:03:47,130 --> 00:03:48,797
No te preocupes, platero.

89
00:03:48,799 --> 00:03:50,715
Puedo arreglarlo aquí,
ahorrarte un viaje a Urgencias.

90
00:03:50,717 --> 00:03:52,232
¿Y Frank?

91
00:03:52,257 --> 00:03:55,220
No. Él va a Urgencias.
Lo fastidiaste bien.

92
00:03:55,222 --> 00:03:56,638
Va a ponerse bien, Sean.

93
00:03:59,359 --> 00:04:00,942
¿Entonces trabaja la plata?

94
00:04:00,944 --> 00:04:04,145
El chico es novato.
Normalmente friega los platos.

95
00:04:04,147 --> 00:04:06,114
Esta noche era su primera
vez manejando la manguera.

96
00:04:06,116 --> 00:04:08,066
¿Cómo de fantástica va
a ser mi cicatriz, Rox?

97
00:04:08,068 --> 00:04:09,734
Totalmente fantástica.

98
00:04:11,822 --> 00:04:13,822
¿Cómo está el tema con Rox?

99
00:04:15,492 --> 00:04:16,791
¿Está sin pareja?

100
00:04:16,793 --> 00:04:19,034
Pregúntaselo a ella.

101
00:04:20,619 --> 00:04:23,715
Lo siento. No sabía
que ustedes estaban...

102
00:04:23,717 --> 00:04:25,217
No lo estamos.

103
00:04:32,226 --> 00:04:34,509
¿Qué fue eso?

104
00:04:34,511 --> 00:04:36,428
¡Willis!

105
00:04:39,933 --> 00:04:41,182
¡Rox!

106
00:04:43,487 --> 00:04:47,322
Muy bien. Bien.

107
00:04:47,324 --> 00:04:48,823
Mírame.

108
00:04:48,825 --> 00:04:54,414
www.subtitulamos.tv

109
00:04:54,431 --> 00:04:56,746
Angels, Equipo 15. Por favor, responda.

110
00:04:56,771 --> 00:04:58,721
- ¿Willis? Aquí Diego.
- Prepara la Sala Central.

111
00:04:58,723 --> 00:05:01,354
Dile al banco de sangre que baje
cuatro unidades de O negativo.

112
00:05:01,356 --> 00:05:03,609
Llama a Cardiología y diles
que nos reserven una mesa.

113
00:05:03,611 --> 00:05:05,027
Despacio... más despacio, hombre.

114
00:05:05,029 --> 00:05:07,396
Diego, es Rox. Llama a Leanne.

115
00:05:07,398 --> 00:05:08,814
Tenemos que ir más rápido. Vamos.

116
00:05:08,816 --> 00:05:10,699
¡Dra. Rorish!

117
00:05:10,701 --> 00:05:12,785
¡Algo le pasó a Rox!

118
00:05:15,289 --> 00:05:17,239
¿Ya ha recobrado el conocimiento?

119
00:05:17,241 --> 00:05:20,042
Tiene insuficiencia respiratoria.
Crepitaciones en el lado izquierdo.

120
00:05:20,044 --> 00:05:21,160
Mantén la presión en la
laceración de la cabeza.

121
00:05:21,162 --> 00:05:23,212
Costilla fracturada, posible neumotórax.

122
00:05:23,214 --> 00:05:25,714
- Rox, estás en el Angels.
- Fue un atropello con fuga.

123
00:05:25,716 --> 00:05:27,883
Era un Challenger plateado.
No vi la matrícula.

124
00:05:27,885 --> 00:05:29,257
Oye, ¿viste la matrícula?

125
00:05:29,282 --> 00:05:30,194
Willis, está bien.

126
00:05:30,196 --> 00:05:32,004
- Debí haber visto la matrícula.
- Bueno, la trajiste aquí.

127
00:05:33,100 --> 00:05:35,007
De acuerdo.

128
00:05:35,777 --> 00:05:37,510
Rox, ¡abre los ojos!

129
00:05:37,512 --> 00:05:39,178
- Noa, examen con eco FAST.
- En ello.

130
00:05:39,180 --> 00:05:40,513
La saturación está en 85.

131
00:05:40,515 --> 00:05:42,273
No le llega suficiente
oxígeno a los pulmones.

132
00:05:42,275 --> 00:05:44,379
Pongámosle una mascarilla sin
retorno y vamos a volverla.

133
00:05:44,381 --> 00:05:46,936
- Uno, dos, tres. Hacia ti.
- Tres.

134
00:05:46,938 --> 00:05:48,988
- ¡¿Dónde está la sangre?!
- La están bajando.

135
00:05:48,990 --> 00:05:50,016
Ya debería estar aquí.

136
00:05:50,041 --> 00:05:51,357
Diego, te dije que llamaras
al banco de sangre.

137
00:05:51,359 --> 00:05:54,029
- Lo hice.
- ¡Risa! Sube y diles

138
00:05:54,054 --> 00:05:55,111
que es una de los nuestros.

139
00:05:55,113 --> 00:05:56,779
- Bien, tengo dos unidades.
- No es suficiente.

140
00:05:56,781 --> 00:05:57,842
¿Está bien?

141
00:05:57,867 --> 00:05:59,226
Quiero decir, puedo donar
sangre si lo necesita.

142
00:05:59,228 --> 00:06:01,000
Un litro de fisiológico.

143
00:06:02,503 --> 00:06:04,587
Dr. Avila, su paciente está aquí.

144
00:06:04,589 --> 00:06:06,255
Vamos a poner otro vendaje
compresivo en esa herida.

145
00:06:06,257 --> 00:06:07,840
Esta sangre me está dejando ciego, Doc.

146
00:06:09,427 --> 00:06:12,628
Está bien. Despacio, despacio.
Más gasas, por favor.

147
00:06:12,630 --> 00:06:14,630
Sí. Eso es. Gracias.

148
00:06:14,632 --> 00:06:17,736
Me encanta su estilo, doctor.

149
00:06:19,249 --> 00:06:21,220
¿Qué? ¿Está tan mal la herida?

150
00:06:21,222 --> 00:06:25,307
No, no, no. Usted parece
familiar... ¿tiene un hermano?

151
00:06:25,309 --> 00:06:26,775
No, no tengo.

152
00:06:26,777 --> 00:06:28,702
El eco FAST es positivo.
Hay líquido libre

153
00:06:28,727 --> 00:06:30,396
- en el cuadrante superior izquierdo.
- Un agujero.

154
00:06:32,066 --> 00:06:33,866
De acuerdo, el riñón
izquierdo se ve anormal.

155
00:06:33,868 --> 00:06:36,130
Avisa al Dr. Campbell.
Dígale que es Rox.

156
00:06:36,132 --> 00:06:37,736
Tenemos una posible rotura renal.

157
00:06:46,080 --> 00:06:48,200
Necesita más sangre. Voy a poner
una vía central en el cuello.

158
00:06:48,202 --> 00:06:50,966
Dame el ultrasonido. Dame eso. Dámelo.

159
00:06:50,968 --> 00:06:52,468
Estabilizaré el cuello.

160
00:06:55,056 --> 00:06:57,155
Me encanta lo que no
has hecho con el lugar.

161
00:06:57,157 --> 00:06:58,757
Déjale hacerlo.

162
00:07:00,228 --> 00:07:02,678
No hay nada sencillo en ti, Doc.

163
00:07:08,069 --> 00:07:10,469
- Un buen equipo.
- Un equipo genial.

164
00:07:13,107 --> 00:07:14,796
Está colapsando.

165
00:07:14,798 --> 00:07:17,744
¡Necesitamos subirla a quirófano, Ethan!

166
00:07:17,746 --> 00:07:19,361
¡Despierta!

167
00:07:19,363 --> 00:07:21,106
Glasgow está bajando. Baja a 111.

168
00:07:21,108 --> 00:07:22,915
Quiero 218. Vía aérea en espera.

169
00:07:22,917 --> 00:07:24,783
- Muy bien.
- Está fuera.

170
00:07:27,672 --> 00:07:30,673
Puedes intentar arreglar
tu vida con tus pacientes.

171
00:07:30,675 --> 00:07:33,959
Puedes apartarme, puedes
apartar a todo el mundo.

172
00:07:33,961 --> 00:07:36,629
después solo te quedará
torturarte a ti mismo.

173
00:07:36,631 --> 00:07:38,130
Diviértete.

174
00:07:38,132 --> 00:07:40,466
No sé quién te crees que
eres, pero no eres mi esposa.

175
00:07:40,468 --> 00:07:43,469
No eres mi novia. No eres mi psiquiatra.

176
00:07:43,471 --> 00:07:46,605
No. Solo soy alguien que va
contigo en la ambulancia...

177
00:07:46,607 --> 00:07:49,475
hasta hoy, porque hoy... terminé.

178
00:07:50,978 --> 00:07:53,312
Willis. ¿Willis?

179
00:07:53,314 --> 00:07:55,231
- Ethan.
- ¡Willis!

180
00:07:55,233 --> 00:07:57,149
Tómate un momento.

181
00:07:58,751 --> 00:08:00,452
La tengo.

182
00:08:13,501 --> 00:08:15,269
El riñón izquierdo está destrozado.

183
00:08:15,271 --> 00:08:17,596
Sí, miré sus tomografías
cuando estaba cerrando.

184
00:08:17,598 --> 00:08:19,830
- Nada que no pueda manejar.
- El examen de eco FAST fue positivo.

185
00:08:19,832 --> 00:08:21,343
Podría tener daño en múltiples órganos.

186
00:08:21,345 --> 00:08:23,642
Bueno, para esto está la
laparotomía exploratoria.

187
00:08:23,644 --> 00:08:26,178
- Miraré desde observación.
- Willis.

188
00:08:26,180 --> 00:08:28,977
Llama a su familia. Yo cuidaré de ella.

189
00:08:38,009 --> 00:08:40,676
JT parece exacto al bombero.

190
00:08:40,678 --> 00:08:42,761
Sí. La misma fecha de nacimiento.

191
00:08:42,763 --> 00:08:45,014
Aunque ambos dicen
que no tienen familia.

192
00:08:45,016 --> 00:08:46,348
Gemelos idénticos.

193
00:08:46,350 --> 00:08:48,517
¿No significa eso que también
Frank es un portador genético

194
00:08:48,519 --> 00:08:50,352
de la hemocromatosis?

195
00:08:50,354 --> 00:08:52,187
Lo primero es lo primero.

196
00:08:52,189 --> 00:08:54,186
Veamos cómo funciona el hígado de Frank.

197
00:08:54,188 --> 00:08:55,941
Le haré un análisis de la función
hepática y un panel de hierro.

198
00:08:55,943 --> 00:08:58,243
De acuerdo y yo pediré un test genético

199
00:08:58,245 --> 00:09:00,029
- para el gen de la hemocromatosis.

200
00:09:03,534 --> 00:09:04,867
Vamos.

201
00:09:04,869 --> 00:09:06,085
¿Un gemelo?

202
00:09:06,087 --> 00:09:07,753
¿En serio?

203
00:09:07,755 --> 00:09:11,046
Supongo que es posible.

204
00:09:11,048 --> 00:09:12,708
Quiero decir, también fui adoptado.

205
00:09:13,203 --> 00:09:14,601
¿Puedo conocerlo?

206
00:09:14,603 --> 00:09:16,045
Esperaba que me lo pidiera.

207
00:09:16,047 --> 00:09:19,048
Por cierto, es un buen hombre. Bombero.

208
00:09:19,050 --> 00:09:23,135
- Acaba de salir de cirugía.
- ¿Cirugía? ¿Está bien?

209
00:09:23,137 --> 00:09:24,805
Está bien. Cirugía menor.

210
00:09:24,807 --> 00:09:27,222
Pero podría tener la misma
enfermedad genética que tengo yo.

211
00:09:28,218 --> 00:09:31,110
No podemos hablar sobre otros pacientes.

212
00:09:31,112 --> 00:09:34,196
Bien, digamos que la
tengo, lo que podría ser

213
00:09:34,198 --> 00:09:36,718
si somos gemelos idéntico, ¿verdad?

214
00:09:36,720 --> 00:09:37,931
¿Mata a las personas?

215
00:09:37,933 --> 00:09:41,070
No, podemos tratar la hemocromatosis si
la descubrimos suficientemente temprano.

216
00:09:41,072 --> 00:09:43,572
Puede llevar a un fallo hepático.

217
00:09:43,574 --> 00:09:47,209
El destino puede haber salvado
la vida de Frank y la suya.

218
00:09:47,211 --> 00:09:51,664
Entonces él... quiero decir, yo podría
necesitar luego un trasplante, ¿verdad?

219
00:09:51,666 --> 00:09:53,602
No necesitaría un trasplante completo.

220
00:09:53,604 --> 00:09:56,406
Necesita un trozo del hígado de alguien.

221
00:09:56,408 --> 00:09:58,054
Es una lista larga y una espera larga.

222
00:09:58,056 --> 00:10:00,498
Sí, pero si fuéramos
gemelos, él sería compatible.

223
00:10:00,500 --> 00:10:02,808
Usted sería perfectamente
compatible con JT.

224
00:10:02,810 --> 00:10:04,879
Entonces quiero dárselo.

225
00:10:06,263 --> 00:10:08,097
¿Dijo que era bombero?

226
00:10:08,099 --> 00:10:10,933
¡Vaya! Un héroe habitual.

227
00:10:10,935 --> 00:10:13,235
Dijo el jefe de la guardia costera.

228
00:10:25,216 --> 00:10:28,200
¡Ethan! ¿Qué sucedió?

229
00:10:28,202 --> 00:10:30,654
Fue un atropello con
fuga. Está en cirugía.

230
00:10:30,656 --> 00:10:34,790
- ¡No!
- Está bien. Respira hondo.

231
00:10:34,792 --> 00:10:36,709
Tenemos que quitarle un riñón.

232
00:10:36,711 --> 00:10:38,761
El jefe de cirugía está haciéndolo.

233
00:10:38,763 --> 00:10:41,213
- ¿Estabas con ella cuando ocurrió?
- Sí.

234
00:10:41,215 --> 00:10:43,348
Seguro que le dio consuelo.

235
00:10:43,350 --> 00:10:45,851
No estoy tan seguro de eso.

236
00:10:45,853 --> 00:10:47,770
Sé que tuvieron un desacuerdo.

237
00:10:47,772 --> 00:10:51,023
Era principalmente yo el que
estaba en desacuerdo con ella.

238
00:10:51,025 --> 00:10:52,636
Trataba de ayudarme.

239
00:10:53,394 --> 00:10:55,027
Dije algunas cosas.

240
00:10:55,029 --> 00:10:56,862
No importa lo que dijeras entonces.

241
00:10:56,864 --> 00:11:00,115
Solo importa lo que digas
ahora, cuando despierte.

242
00:11:00,117 --> 00:11:02,937
Ethan, va a despertar, ¿verdad?

243
00:11:05,072 --> 00:11:06,705
Sí.

244
00:11:07,275 --> 00:11:08,818
Sí.

245
00:11:13,214 --> 00:11:14,329
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

246
00:11:14,331 --> 00:11:16,665
Varón de 30 años en una
colisión de vehículos.

247
00:11:16,667 --> 00:11:18,751
Necesitaremos una aguja de
18G en la antecubital derecha.

248
00:11:18,753 --> 00:11:20,469
Y tener una intraósea
preparada por si acaso.

249
00:11:20,471 --> 00:11:23,005
Noa, no tienes que estar.
Estabas con Rox cuando...

250
00:11:23,007 --> 00:11:25,376
- Dije que estaba bien.
- Vamos, tortolitos.

251
00:11:26,673 --> 00:11:28,081
Mujer de 26 años, herida

252
00:11:28,106 --> 00:11:29,928
- durante un robo.
- ¡Ranger!

253
00:11:29,930 --> 00:11:31,230
Alterada por un traumatismo
cerrado en la cabeza

254
00:11:31,232 --> 00:11:32,848
y tiene rotura del manguito
rotador del hombro.

255
00:11:32,850 --> 00:11:35,851
- ¿Puedes decirme tu nombre?
- Helena. ¿Está bien Ranger?

256
00:11:35,853 --> 00:11:38,081
¡Ranger! Lo apuñalaron.

257
00:11:38,083 --> 00:11:41,240
¡No es tan malo, cariño!
¡Tienen que ayudarla!

258
00:11:41,242 --> 00:11:42,274
Vamos a ayudarlos a ambos.

259
00:11:42,276 --> 00:11:44,276
Cuidado detrás, cuidado detrás.

260
00:11:44,278 --> 00:11:45,918
¿Qué tienes, Mamá?

261
00:11:45,919 --> 00:11:49,420
Accidente de auto, la vía aérea
está intacta, el Glasgow es 6.

262
00:11:49,422 --> 00:11:51,038
Necesito un kit de intubación.

263
00:11:51,040 --> 00:11:53,123
Bien, vamos a traer un ultrasonido.

264
00:11:53,125 --> 00:11:56,010
- ¿Cómo está Rox?
- Todavía está en cirugía.

265
00:11:56,749 --> 00:11:58,295
Dame suturas..

266
00:11:58,297 --> 00:12:00,180
Tres tipos salieron de la nada.

267
00:12:00,182 --> 00:12:03,517
Estamos en una banda. Escalator.
¿Oyó alguna vez de nosotros?

268
00:12:04,770 --> 00:12:06,353
Acabamos de hacer un concierto y
estábamos cargando nuestro equipo.

269
00:12:06,355 --> 00:12:08,022
Intenté luchar con ellos,
pero se llevaron todo...

270
00:12:08,024 --> 00:12:09,890
nuestras guitarras, mi teclado.

271
00:12:09,892 --> 00:12:12,309
Solo era equipo. No merecía
la pena morir por ello.

272
00:12:12,311 --> 00:12:13,944
Diego, haz un ultrasonido
a la otra herida.

273
00:12:13,946 --> 00:12:15,362
¿A qué profundidad penetró el cuchillo?

274
00:12:15,364 --> 00:12:17,531
- Sí, estoy en ello.
- Prepara algo de lidocaína aquí.

275
00:12:17,533 --> 00:12:19,033
¿Es el conductor bebido?

276
00:12:19,035 --> 00:12:21,068
Quietos, quietos. Háganme un favor.

277
00:12:21,070 --> 00:12:23,237
Les importaría quedarse detrás
de la línea de 30 centímetros.

278
00:12:23,239 --> 00:12:24,955
- ¿Qué sucede?
- Atropelló a un paramédico.

279
00:12:24,957 --> 00:12:27,374
Estrelló su Challenger contra un árbol

280
00:12:27,376 --> 00:12:29,159
a tres bloques de aquí.

281
00:12:29,161 --> 00:12:32,246
Bien. Tiene una vía aérea difícil.

282
00:12:32,248 --> 00:12:34,331
Dame un catéter.

283
00:12:37,837 --> 00:12:39,003
¿Estás bien?

284
00:12:39,936 --> 00:12:41,171
¿Cómo está esa herida por apuñalamiento?

285
00:12:41,173 --> 00:12:43,340
Es de aproximadamente tres
centímetros de profundidad.

286
00:12:43,342 --> 00:12:45,509
- ¿Es un hemotórax?
- Definitivamente.

287
00:12:45,511 --> 00:12:46,587
Introduce un tubo torácico.

288
00:12:46,612 --> 00:12:48,479
El cuchillo está
superficial. Voy a sacarlo.

289
00:12:48,481 --> 00:12:51,015
Esperen. ¿Es seguro?

290
00:12:51,017 --> 00:12:55,853
Está bien, cariño. Estaré bien.

291
00:12:55,855 --> 00:12:59,189
¿Qué pasa? Ranger, mírame. ¡Ranger!

292
00:12:59,191 --> 00:13:01,358
Algo está mal. No puede respirar.

293
00:13:01,360 --> 00:13:03,027
- ¿Me necesitas aquí?
- No.

294
00:13:03,029 --> 00:13:06,580
¿Y ese tubo torácico? Usa la trayectoria
de la herida. Sigue su trayectoria.

295
00:13:06,582 --> 00:13:08,332
Tengo que hacer una tomografía
antes. Ver si hay algo pinzado.

296
00:13:08,334 --> 00:13:10,367
Tiene un hemotórax. Tenemos
que sacar la sangre.

297
00:13:10,369 --> 00:13:11,368
- Espera.
- Lo tengo.

298
00:13:11,370 --> 00:13:12,536
- Espera.
- Lo tengo.

299
00:13:12,538 --> 00:13:13,776
Espera.

300
00:13:14,477 --> 00:13:16,373
- Dios mío.
- Te dije que esperaras.

301
00:13:16,375 --> 00:13:18,592
Eso está mejor.

302
00:13:18,594 --> 00:13:21,512
No apresures un procedimiento
porque no estés de acuerdo conmigo.

303
00:13:21,514 --> 00:13:22,880
No podía respirar.

304
00:13:22,882 --> 00:13:24,431
¿Todo bien por ahí?

305
00:13:24,433 --> 00:13:25,883
Sí.

306
00:13:25,885 --> 00:13:27,851
Tiene buen sonido respiratorio,
la presión arterial es estable.

307
00:13:28,563 --> 00:13:30,304
Muy bien, estoy dentro.

308
00:13:30,306 --> 00:13:32,439
- La vía aérea es buena.
- Muy bien.

309
00:13:32,441 --> 00:13:34,274
Súbanle para una tomografía, por favor.

310
00:13:34,276 --> 00:13:35,526
Necesito que me den
una muestra de sangre

311
00:13:35,528 --> 00:13:37,111
-antes de que vaya a ningún lado.
- Bueno, yo puedo sacar sangre.

312
00:13:37,113 --> 00:13:39,146
¿Está bajo arresto?

313
00:13:39,148 --> 00:13:40,698
Todavía no.

314
00:13:40,700 --> 00:13:43,817
Bien, necesita su consentimiento
y va de camino a una tomografía,

315
00:13:43,819 --> 00:13:46,737
- así que muévase. - Este tipo
puede haber matado a alguien.

316
00:13:46,739 --> 00:13:48,739
Puede tener su muestra de sangre
cuando tengamos nuestra orden.

317
00:13:48,741 --> 00:13:50,908
Muy bien, hasta entonces,
vamos a hacernos a un lado.

318
00:13:50,910 --> 00:13:53,911
- Vamos, vamos. Ya.
- Disculpe. Tenemos que ir.

319
00:13:53,913 --> 00:13:55,452
- Vamos.
- Cuidado atrás, chicos.

320
00:14:01,897 --> 00:14:03,316
¿Estás despierta?

321
00:14:03,318 --> 00:14:05,119
   

322
00:14:06,818 --> 00:14:10,270
Mi niña.

323
00:14:10,272 --> 00:14:14,190
Campbell tuvo que quitar un riñón,
pero la operación fue un éxito.

324
00:14:14,192 --> 00:14:17,577
Te vas a poner bien.

325
00:14:17,579 --> 00:14:19,467
¿Emo?

326
00:14:32,210 --> 00:14:34,941
Las dejaré estar juntas.

327
00:14:38,433 --> 00:14:41,280
Estaba preocupado por ti.

328
00:14:46,000 --> 00:14:47,950
Ambos estábamos preocupados por ti.

329
00:14:48,393 --> 00:14:50,675
Lo sé.

330
00:14:50,676 --> 00:14:52,293
Ahí estamos.

331
00:14:52,295 --> 00:14:53,844
¿Qué se supone que tengo que decirle?

332
00:14:53,846 --> 00:14:55,319
Yo empezaría con "hola".

333
00:14:56,766 --> 00:14:58,465
Toc, toc.

334
00:15:03,472 --> 00:15:06,140
- Esto es... una locura.
- Una locura.

335
00:15:06,142 --> 00:15:08,192
- Tú eres...
- Frank.

336
00:15:08,194 --> 00:15:10,861
JT. Pareces exactamente...

337
00:15:10,863 --> 00:15:13,314
Sí, lo sé. Incluso te recortas
la barba de la misma forma.

338
00:15:13,316 --> 00:15:15,199
Tengo que hacerlo. Normas.

339
00:15:15,201 --> 00:15:16,234
Además, corro el riesgo

340
00:15:16,259 --> 00:15:17,985
- de parecer un vagabundo.
- Un vagabundo.

341
00:15:17,987 --> 00:15:20,487
Parece que me estuviera
leyendo la mente.

342
00:15:20,489 --> 00:15:22,289
¿Te gusta el bistec?

343
00:15:22,291 --> 00:15:24,658
- El entrecot. - Medio hecho.
Carbonizado. ¿Las patatas?

344
00:15:24,660 --> 00:15:26,160
Al horno. Completamente.

345
00:15:26,162 --> 00:15:27,494
Demonios, sí. ¿Coche?

346
00:15:27,496 --> 00:15:28,651
Monte Carlo del 88.

347
00:15:28,676 --> 00:15:29,830
- Negro.
- Negro.

348
00:15:29,832 --> 00:15:31,048
Vamos, de ninguna manera.

349
00:15:31,050 --> 00:15:34,752
- ¡Sí!
- Las maravillas de la genética.

350
00:15:34,754 --> 00:15:38,172
Una vez leí una historia
sobre gemelos idénticos

351
00:15:38,174 --> 00:15:41,342
que habían sido separados al
nacer y cada uno se casó dos veces

352
00:15:41,344 --> 00:15:43,010
con mujeres que se llamaban igual.

353
00:15:43,012 --> 00:15:45,429
- Jennifer.
- Candice.

354
00:15:45,431 --> 00:15:48,015
Exesposa.

355
00:15:50,353 --> 00:15:52,977
Los médicos me dicen
que necesitas un hígado.

356
00:15:53,573 --> 00:15:55,689
Todavía tengo uno sano.

357
00:15:55,691 --> 00:15:59,226
Acabamos de conocernos. No
podía pedirte que hicieras eso.

358
00:15:59,228 --> 00:16:01,328
Vamos. Déjame darte una
rebanada de mi hígado.

359
00:16:03,032 --> 00:16:04,698
Es un procedimiento muy común.

360
00:16:04,700 --> 00:16:08,702
¿Sabes? Cuando tenía siete u ocho
años le pedía a mi madre un hermano.

361
00:16:08,704 --> 00:16:11,121
- Ahora aquí estás.
- ¿Y qué decía ella?

362
00:16:11,123 --> 00:16:12,590
- ¿Mamá?
- Sí.

363
00:16:12,592 --> 00:16:14,675
Bueno, lloraba.

364
00:16:14,677 --> 00:16:17,261
Ahora creo que entiendo por qué.

365
00:16:17,263 --> 00:16:20,514
¿Crees que lloraba por mí?

366
00:16:25,605 --> 00:16:27,688
No fuiste adoptado.

367
00:16:27,690 --> 00:16:32,226
No. No, nuestra madre me crió.

368
00:16:32,228 --> 00:16:35,729
Sí, no es mi madre.

369
00:16:36,187 --> 00:16:37,698
Era una buena persona.

370
00:16:38,784 --> 00:16:40,534
Una buena mamá.

371
00:16:42,905 --> 00:16:44,738
¿Murió?

372
00:16:50,034 --> 00:16:52,046
Lo siento.

373
00:16:55,623 --> 00:16:59,293
¿Por qué no dejamos
descansar a tu hermano?

374
00:17:02,046 --> 00:17:03,924
Encantado de conocerte, JT.

375
00:17:06,512 --> 00:17:08,095
Necesita una simpatectomía.

376
00:17:08,097 --> 00:17:10,936
Me gusta para ti. Nunca hiciste una.

377
00:17:10,938 --> 00:17:14,392
Hay algo que debería
saber... podría ser mi hijo.

378
00:17:15,559 --> 00:17:18,105
¿Qué? ¿Cómo demonios pudo ocurrir?

379
00:17:18,107 --> 00:17:19,730
No contestes a eso.

380
00:17:20,159 --> 00:17:21,575
- De ninguna manera puedes asistir.
- Pero...

381
00:17:21,577 --> 00:17:24,028
La política es no operar a la familia.

382
00:17:24,030 --> 00:17:25,446
No pude hacerlo con mi hija.

383
00:17:25,448 --> 00:17:26,697
No puedes hacerlo con tu hijo.

384
00:17:26,699 --> 00:17:28,866
- No es su hijo.
- ¿Disculpa?

385
00:17:28,868 --> 00:17:30,284
¿Cómo demonios lo sabes?

386
00:17:30,286 --> 00:17:32,786
Está bien. Paren, paren, paren.
No quiero oír nada más sobre esto.

387
00:17:32,788 --> 00:17:33,837
Miren, no sé qué ocurre
entre ustedes dos,

388
00:17:33,839 --> 00:17:36,123
pero a pesar de todo,
son demasiado cercanos.

389
00:17:36,125 --> 00:17:38,208
Voy a hacer la simpatectomía.

390
00:17:38,210 --> 00:17:42,546
No vas a asistir, lo que es una pena.

391
00:17:45,131 --> 00:17:47,017
Habla.

392
00:17:47,425 --> 00:17:48,802
Comparé su grupo sanguíneo con el tuyo.

393
00:17:48,804 --> 00:17:50,137
No puedes ser el padre.

394
00:17:50,139 --> 00:17:51,305
¿Cómo sabes cuál es mi grupo sanguíneo?

395
00:17:51,307 --> 00:17:53,807
Te hicieron una apendicectomía
aquí cuando tenías diez años.

396
00:17:53,809 --> 00:17:57,478
Está en tu historial
médico. No es hijo tuyo.

397
00:17:58,060 --> 00:18:00,981
Lo siento. Yo... solo trataba de ayudar.

398
00:18:00,983 --> 00:18:03,283
No. Estabas haciendo aquello
que probara que tenías razón

399
00:18:03,285 --> 00:18:05,319
sin importar las consecuencias.

400
00:18:13,212 --> 00:18:15,829
"Residencia de Obstetricia
en el Hospital Rowland-Grant"

401
00:18:15,831 --> 00:18:17,548
Métete en tus asuntos, Diego.

402
00:18:17,550 --> 00:18:20,334
¿Lo de Rox te puso nerviosa?

403
00:18:20,336 --> 00:18:22,753
Se va a poner bien.

404
00:18:22,755 --> 00:18:24,171
Lo sé.

405
00:18:24,910 --> 00:18:26,561
Rowland-Grant está en Pensilvania.

406
00:18:26,563 --> 00:18:29,093
Está en el otro lado del país.

407
00:18:29,884 --> 00:18:31,845
¿Mario te enfadó tanto?

408
00:18:31,847 --> 00:18:33,430
No.

409
00:18:33,432 --> 00:18:35,399
Si me preguntas, no tenía
necesidad de echarte tanta bronca

410
00:18:35,401 --> 00:18:36,850
¿y delante de Rorish?

411
00:18:36,852 --> 00:18:38,352
Diego, para.

412
00:18:39,477 --> 00:18:41,422
Quizá pueda ayudar. Mi
papá está en la junta allí.

413
00:18:41,424 --> 00:18:44,358
Para. Solo estaba haciendo una búsqueda.

414
00:18:44,360 --> 00:18:45,859
Y si quisiera cambiar de escenario,

415
00:18:45,861 --> 00:18:47,694
definitivamente no necesitaría tu ayuda.

416
00:18:47,696 --> 00:18:51,665
De acuerdo. Pero estoy a favor de
ir tras grandes cosas en la vida.

417
00:18:56,455 --> 00:18:57,788
¿Miraste el historial médico de Angus?

418
00:18:57,790 --> 00:18:59,211
- Sí.
- ¿Miraste el mío?

419
00:18:59,213 --> 00:19:00,584
¿Qué? No. ¿Por qué iba a hacerlo?

420
00:19:00,586 --> 00:19:02,501
¿Por qué fuiste a mirar el suyo?
¿Para demostrar que tenías razón?

421
00:19:02,503 --> 00:19:04,876
Para protegerlo. Angus es demasiado
amable. Es un blanco fácil.

422
00:19:04,878 --> 00:19:06,982
Lo que sea que esa mujer quiera,
ya lo tiene en el anzuelo.

423
00:19:06,984 --> 00:19:08,882
Ya veo, ¿y qué quiere?

424
00:19:08,884 --> 00:19:10,134
No lo sé. ¿Dinero?

425
00:19:10,136 --> 00:19:12,186
Angus es mayorcito.
Puede cuidar de sí mismo.

426
00:19:12,188 --> 00:19:13,854
- Todos podemos.
- Ya estamos.

427
00:19:13,856 --> 00:19:17,191
¿Así que esto es sobre nosotros?
¿Lo que ocurrió en la Sala Central?

428
00:19:17,193 --> 00:19:18,892
Siempre crees que sabes más.

429
00:19:19,558 --> 00:19:22,029
Bueno, estaba tratando de enseñarte.

430
00:19:22,031 --> 00:19:25,456
- Eso es parte de mi trabajo.
- Ya no funciona.

431
00:19:25,458 --> 00:19:27,651
¡Estamos bien! Anoche arrasamos.

432
00:19:27,653 --> 00:19:29,380
- ¿Qué estás haciendo?
- Tienes que acostarte.

433
00:19:29,382 --> 00:19:31,905
Tienes un pulmón perforado.
Tiene que reexpandirse.

434
00:19:31,907 --> 00:19:35,542
Siete personas en una habitación grande
vacía no es un espectáculo. Es triste.

435
00:19:35,544 --> 00:19:38,045
No puedes rendirte.
Estamos así de cerca.

436
00:19:38,047 --> 00:19:40,998
- Tienes que creer.
- ¿En qué?

437
00:19:41,000 --> 00:19:44,635
En nosotros. Escalator. Somos
todo lo que necesitamos.

438
00:19:44,637 --> 00:19:45,886
- Tómalo con calma.
- Para, para.

439
00:19:45,888 --> 00:19:48,305
Tómalo con calma, ¿de
acuerdo? Tómalo con calma.

440
00:19:48,307 --> 00:19:50,424
Lo tengo. Está bien. Lo tengo.

441
00:19:50,426 --> 00:19:51,966
Claro que lo tienes.

442
00:19:53,344 --> 00:19:56,897
Solo es una vía. ¿Por qué no subes
a Helena para una tomografía?

443
00:19:59,185 --> 00:20:01,568
Helena, nos movemos.

444
00:20:14,917 --> 00:20:17,167
Dominic entrará en quirófano en un rato.

445
00:20:17,169 --> 00:20:21,255
Gracias a Dios.

446
00:20:21,257 --> 00:20:25,292
¿Qué haces?

447
00:20:25,294 --> 00:20:27,794
Lo... lo siento.

448
00:20:28,453 --> 00:20:29,963
¿Me estás manipulando?

449
00:20:29,965 --> 00:20:31,932
¿Qué? No.

450
00:20:31,934 --> 00:20:33,967
Sabes que no es mi hijo.

451
00:20:36,772 --> 00:20:38,772
No tenías que mentir.

452
00:20:38,774 --> 00:20:40,557
No estaba mintiendo.

453
00:20:40,559 --> 00:20:43,977
Nos enrollamos, me quedé
embarazada, y el tiempo coincidió.

454
00:20:43,979 --> 00:20:45,362
Estamos en un hospital, Yvonne.

455
00:20:45,364 --> 00:20:47,114
¿Cuánto tiempo crees
que podías mantenerlo?

456
00:20:47,116 --> 00:20:49,483
No soy ningún chico rico agradable

457
00:20:49,485 --> 00:20:50,868
del que te puedas aprovechar.

458
00:20:50,870 --> 00:20:53,403
Todavía soy residente.
Apenas puedo pagar la renta.

459
00:20:53,405 --> 00:20:55,322
- No me importa el dinero.
- Sí.

460
00:20:55,324 --> 00:20:57,948
Todo lo que me preocupa es ese pequeño.

461
00:20:58,827 --> 00:21:01,912
Me hizo darme cuenta de que
tenía que cambiar de vida.

462
00:21:01,914 --> 00:21:05,048
Lo juro. De verdad
pensé que eras su padre.

463
00:21:05,050 --> 00:21:07,834
- Quiero decir, incluso se parece...
- No hagas eso, Yvonne.

464
00:21:07,836 --> 00:21:10,671
Su vida sería mejor si tú estás en ella.

465
00:21:10,673 --> 00:21:12,707
Bueno, yo también tengo una vida.

466
00:21:23,534 --> 00:21:25,319
Tienes buen aspecto.

467
00:21:27,690 --> 00:21:30,357
Tenía miedo esta noche.

468
00:21:30,359 --> 00:21:32,025
Abajo estamos todos contigo .

469
00:21:32,027 --> 00:21:34,860
Hay algo que deberías saber. El...

470
00:21:35,197 --> 00:21:37,637
El tipo que te golpeó... lo
trajeron a la Sala Central.

471
00:21:37,639 --> 00:21:40,417
- Está vivo.
- Creen que conducía borracho.

472
00:21:41,710 --> 00:21:44,345
Está bien. Lo tienen. No se escapó.

473
00:21:46,055 --> 00:21:47,553
- No, quieta.
- ¿Qué ocurre?

474
00:21:47,555 --> 00:21:49,676
No, no. No, no. No hables. Tienes
que tener puesta la mascarilla.

475
00:21:49,678 --> 00:21:51,545
No puedo sentir la mano.

476
00:21:51,547 --> 00:21:54,047
¿Puedes mover el brazo?

477
00:21:54,713 --> 00:21:56,632
¿Sientes esto?

478
00:21:58,909 --> 00:22:01,054
- La pupila derecha no responde.
- Llamaré a Campbell.

479
00:22:01,056 --> 00:22:03,807
No, no, no. Todavía no sabemos nada.

480
00:22:03,809 --> 00:22:07,059
Mandaré una resonancia. Está bien.

481
00:22:08,981 --> 00:22:10,713
Está bien.

482
00:22:23,245 --> 00:22:25,629
Escucho un pequeño soplo.

483
00:22:25,631 --> 00:22:28,081
Es simplemente un sonido
inusual entre latidos.

484
00:22:28,083 --> 00:22:30,584
Podría no ser nada. ¿Me puedes
traer un ultrasonido, por favor?

485
00:22:30,586 --> 00:22:34,588
Pero un ecocardiograma
nos dará más información.

486
00:22:34,590 --> 00:22:37,674
No culpo a JT por estar enfadado.

487
00:22:37,676 --> 00:22:39,726
No puedo decir que yo no lo estaría
si las cosas hubieran sido al revés.

488
00:22:40,813 --> 00:22:43,013
Eres increíblemente generoso, Frank.

489
00:22:43,015 --> 00:22:44,681
Bueno, es mi hermano.

490
00:22:44,683 --> 00:22:46,433
Más que eso, es alguien
que necesita ayuda

491
00:22:46,435 --> 00:22:49,603
y puedo ayudarlo. ¿Qué ocurre?

492
00:22:49,605 --> 00:22:53,407
El soplo que oigo es
sangre que se filtra

493
00:22:53,409 --> 00:22:54,775
hacia el corazón.

494
00:22:54,777 --> 00:22:57,077
Se llama regurgitación
de la válvula mitral.

495
00:22:57,079 --> 00:22:58,829
¿Es grave?

496
00:22:58,831 --> 00:23:01,415
Bueno, puedes llevar una vida normal.

497
00:23:01,417 --> 00:23:05,118
Pero, por desgracia, significa
que no puedes operarte.

498
00:23:05,120 --> 00:23:08,372
- Lo siento, Frank.
- Bueno, ¿Y JT?

499
00:23:08,374 --> 00:23:10,173
Estará en la lista de trasplantes

500
00:23:10,175 --> 00:23:12,292
y luego algo aparecerá.

501
00:23:12,294 --> 00:23:15,929
Pero lo que puedo decirle es que tu
corazón no soportaría la cirugía.

502
00:23:15,931 --> 00:23:18,098
¿Tendría un 100 por cien
de posibilidades de morir?

503
00:23:18,100 --> 00:23:22,352
En medicina no existe el
100 por cien. Es arriesgado.

504
00:23:22,354 --> 00:23:24,137
Pero hay... ¿hay una posibilidad?

505
00:23:27,097 --> 00:23:28,475
Se lo debo.

506
00:23:28,477 --> 00:23:30,310
No le debe su vida.

507
00:23:31,518 --> 00:23:33,063
Deme un trozo de papel que
firmaré lo que sea necesario

508
00:23:33,065 --> 00:23:36,149
para que haga lo que quiero.

509
00:23:36,151 --> 00:23:39,369
¿Qué demonios significa eso?
No me haga pedirlo de nuevo.

510
00:23:39,371 --> 00:23:41,405
- Consiga una orden.
- ¿Necesitan ayuda aquí?

511
00:23:41,407 --> 00:23:43,740
No, no, no, no. Quédese en
la cama. Órdenes del médico.

512
00:23:45,627 --> 00:23:47,127
Ese tipo tuvo una detención por
conducir borracho el año pasado.

513
00:23:47,129 --> 00:23:49,212
Media docena de accidentes antes de ese.

514
00:23:49,214 --> 00:23:50,997
Conoce a la paramédico que atropelló.

515
00:23:50,999 --> 00:23:52,749
- Consiga una orden.
- Las órdenes llevan tiempo.

516
00:23:52,751 --> 00:23:54,334
Tenemos a dos detectives presionando.

517
00:23:54,336 --> 00:23:56,455
Miren, ya sacaron sangre.
No va a ir a ninguna parte.

518
00:23:56,457 --> 00:23:57,452
¡Retroceda!

519
00:23:57,477 --> 00:23:59,793
¡Oiga! Esta es mi casa. Baje la voz.

520
00:23:59,795 --> 00:24:02,175
Mire, es un paciente. Tiene
derechos, igual que usted y yo.

521
00:24:02,177 --> 00:24:03,894
¿Qué creen que están haciendo?

522
00:24:03,896 --> 00:24:05,345
Dígale a este enfermero que retroceda,

523
00:24:05,347 --> 00:24:07,230
o lo pondré bajo arresto por
obstrucción a la justicia.

524
00:24:07,232 --> 00:24:08,446
Consiga la orden y estamos bien.

525
00:24:08,471 --> 00:24:10,267
Voy a decírselo una vez más, ¡retroceda!

526
00:24:10,269 --> 00:24:12,018
- Oigan. ¡Chicos, chicos, chicos!
- ¿Quiere también algo de esto?

527
00:24:12,020 --> 00:24:13,570
- Oiga, espere. No me toque.
- No la toque.

528
00:24:13,572 --> 00:24:15,906
- Está bajo arresto.
- Por favor, paren. ¡Paren!

529
00:24:15,908 --> 00:24:17,991
- ¡Está colapsando!
- Está haciendo su trabajo.

530
00:24:17,993 --> 00:24:20,026
- Usted es la siguiente. Retroceda.
- Vete, vete.

531
00:24:20,028 --> 00:24:22,529
- ¡Está colapsando! ¡Dra. Rorish!
- Está bajo arresto.

532
00:24:22,531 --> 00:24:24,998
- Es mi paciente, hombre.
- Retroceda.

533
00:24:25,000 --> 00:24:25,949
Vamos, hombre. ¿Qué está haciendo?

534
00:24:25,951 --> 00:24:28,869
¡Vete! ¡Vete! Vamos.

535
00:24:28,871 --> 00:24:31,095
- Es mi paciente.
- Vamos.

536
00:24:32,026 --> 00:24:34,560
- Está cometiendo un gran error.
- Usted cometió un error.

537
00:24:34,585 --> 00:24:36,001
¿Qué les pasa, gente?

538
00:24:36,003 --> 00:24:39,171
¿Dónde está el carro de paradas?
Vamos. Carga a 200. Vamos.

539
00:24:40,725 --> 00:24:43,142
- ¿Están seguros de que quieren
hacer esto? - Cierre la boca.

540
00:24:43,144 --> 00:24:46,395
- ¿Qué? Atropelló a Rox.
- Fingiré que no escuché eso.

541
00:24:46,397 --> 00:24:48,931
Despejen.

542
00:24:49,984 --> 00:24:51,433
Oiga, ¡déjeme salir de aquí!

543
00:24:51,435 --> 00:24:54,236
¿Quiere ir a la cárcel por ese
energúmeno? Haga lo correcto.

544
00:24:54,238 --> 00:24:57,022
¡Me está apartando de mi paciente!

545
00:24:57,024 --> 00:24:58,774
Asistolia.

546
00:24:58,776 --> 00:25:00,974
- ¿Le diste algo?
- No.

547
00:25:00,976 --> 00:25:02,936
- ¿Estás seguro?
- Comprobé su historial tres veces.

548
00:25:02,938 --> 00:25:05,364
Aprendí la lección. Sin interacciones
con otros medicamentos, sin alergias

549
00:25:05,366 --> 00:25:06,989
Comprueba el pulso.

550
00:25:09,118 --> 00:25:10,482
Hay pulso de nuevo.

551
00:25:10,484 --> 00:25:13,338
Dr. Dixon, estás a cargo.

552
00:25:16,293 --> 00:25:17,494
¡No infringió ninguna ley!

553
00:25:17,519 --> 00:25:19,404
Estaba obstruyendo la justicia
e impidiendo una investigación.

554
00:25:19,406 --> 00:25:20,420
Escuche, ¡no tiene derecho

555
00:25:20,445 --> 00:25:21,663
- a detenerlo!
- Tengo todo el derecho.

556
00:25:21,665 --> 00:25:23,490
No me importa que piense que
esa placa le da derecho...

557
00:25:23,515 --> 00:25:24,850
Rox Valenzuela es de primera respuesta.

558
00:25:24,852 --> 00:25:28,554
- Es una de nosotros.
- También es parte de nuestra familia.

559
00:25:28,556 --> 00:25:29,934
Esto se fue de las manos.

560
00:25:29,959 --> 00:25:32,899
¿Ve a esa mujer ahí echando
la bronca a su compañero?

561
00:25:32,901 --> 00:25:37,146
Perdió a toda su familia
por un conductor borracho.

562
00:25:37,148 --> 00:25:39,398
No le importa la
culpabilidad o la inocencia,

563
00:25:39,400 --> 00:25:41,033
porque no somos policías.

564
00:25:41,035 --> 00:25:43,318
No. Pero nosotros sí.

565
00:25:43,320 --> 00:25:45,954
Bueno, los policías de
verdad consiguen órdenes.

566
00:25:45,956 --> 00:25:47,063
Mire, estamos tratando de hacer

567
00:25:47,088 --> 00:25:48,323
- lo correcto.
- Sí, lo sé.

568
00:25:48,325 --> 00:25:50,626
Pero no parece lo
correcto desde aquí atrás.

569
00:25:50,628 --> 00:25:53,796
- Tuvo la oportunidad.
- No, no la tuve, pero usted sí.

570
00:25:53,798 --> 00:25:56,637
Haga su trabajo para que
yo pueda hacer el mío.

571
00:25:56,639 --> 00:25:57,770
Tendremos una orden en 15 minutos.

572
00:25:57,795 --> 00:25:59,668
Escuche, déjeme prometerle algo,

573
00:25:59,670 --> 00:26:02,753
voy a quejarme de usted a su supervisor.

574
00:26:04,925 --> 00:26:06,256
Vamos.

575
00:26:11,766 --> 00:26:13,517
Haga su trabajo.

576
00:26:24,995 --> 00:26:27,701
¿Te importa si te doy un
consejo que no pediste?

577
00:26:27,703 --> 00:26:29,831
¿Normalmente espera a que se lo pidan?

578
00:26:29,833 --> 00:26:32,668
No dejes que una fantasía de
paternidad se interponga en tu camino.

579
00:26:32,670 --> 00:26:37,818
Tienes la oportunidad
de ser un gran cirujano.

580
00:26:37,820 --> 00:26:39,875
Pero requiere
concentración y disciplina.

581
00:26:39,877 --> 00:26:41,608
Cortando el nervio.

582
00:26:41,610 --> 00:26:43,378
Dijo eso. Sí.

583
00:26:43,380 --> 00:26:45,597
Tienes que poner toda la carne
en el asador, de otra forma,

584
00:26:46,505 --> 00:26:49,184
serás solo otro médico.

585
00:26:49,186 --> 00:26:50,936
No es mi hijo.

586
00:26:52,469 --> 00:26:55,055
Retira el instrumental y cierra.

587
00:27:00,531 --> 00:27:01,947
¿Por qué Frank se echó atrás?

588
00:27:01,949 --> 00:27:04,449
Me temo que la cirugía
no es una posibilidad.

589
00:27:04,451 --> 00:27:05,701
¿Está bien?

590
00:27:05,703 --> 00:27:07,069
Está bien.

591
00:27:07,071 --> 00:27:09,071
Hay algo que no me está diciendo.

592
00:27:10,362 --> 00:27:12,241
¿Cambió de opinión?

593
00:27:12,243 --> 00:27:14,576
JT, no puedo hablar con usted de esto,

594
00:27:14,578 --> 00:27:16,044
pero puede hablar de
ello con su hermano.

595
00:27:16,046 --> 00:27:17,746
Solo porque compartamos el mismo ADN

596
00:27:17,748 --> 00:27:19,913
no significa que seamos hermanos.

597
00:27:20,467 --> 00:27:22,334
Es tan egoísta como lo fue ella.

598
00:27:22,336 --> 00:27:24,253
¿Y cómo sabe eso?

599
00:27:25,586 --> 00:27:28,140
¿Cómo pudo elegir a
un hijo sobre el otro?

600
00:27:29,464 --> 00:27:31,260
Ella era egoísta.

601
00:27:31,262 --> 00:27:35,637
No, no. JT, escúcheme.

602
00:27:36,600 --> 00:27:39,067
Sé algo de perder un niño

603
00:27:39,069 --> 00:27:40,569
y aferrarse a otro.

604
00:27:40,571 --> 00:27:44,406
No afronté la misma opción
que su madre biológica,

605
00:27:44,408 --> 00:27:46,942
pero sé que no hubo un día

606
00:27:46,944 --> 00:27:49,945
en que no lo siguiera
teniendo en sus pensamientos.

607
00:27:49,947 --> 00:27:53,866
Y sé que si aún estuviera viva,

608
00:27:53,868 --> 00:27:56,368
estaría agradecida por el milagro que

609
00:27:56,370 --> 00:27:58,787
les reunió a su hermano y a usted.

610
00:28:02,039 --> 00:28:05,043
Está bien. Está bien.

611
00:28:11,185 --> 00:28:12,968
Tengo que cancelar la gira, ¿verdad?

612
00:28:12,970 --> 00:28:14,887
Con tus heridas, pasará un tiempo

613
00:28:14,889 --> 00:28:16,388
antes de que esté listo para
volver a los escenarios.

614
00:28:16,390 --> 00:28:18,523
Déjame preguntarte algo.

615
00:28:19,128 --> 00:28:21,608
- ¿Soy patético?
- No.

616
00:28:21,610 --> 00:28:23,528
Estás haciendo lo que te gusta.

617
00:28:23,530 --> 00:28:25,230
Te encanta.

618
00:28:25,232 --> 00:28:26,732
Sí, me encanta.

619
00:28:27,522 --> 00:28:29,902
Me encanta. ¿A quién no?

620
00:28:29,904 --> 00:28:31,653
Estoy cantando para los fans.

621
00:28:32,110 --> 00:28:33,572
Fan.

622
00:28:33,574 --> 00:28:35,093
Es un trabajo duro.

623
00:28:35,095 --> 00:28:37,741
Erosiona en una relación.

624
00:28:39,580 --> 00:28:42,047
Creo que se está apartando de mí.

625
00:28:43,497 --> 00:28:45,133
Lo dudo.

626
00:28:45,135 --> 00:28:46,501
Habló con un productor

627
00:28:46,503 --> 00:28:49,504
y le dijo que debería ir en solitario.

628
00:28:49,506 --> 00:28:52,557
Yo... quieres decir salirse de la banda.

629
00:28:52,559 --> 00:28:53,926
¿Qué?

630
00:28:53,928 --> 00:28:56,144
Creía que te referías a apartarse de ti.

631
00:28:56,146 --> 00:28:58,981
No. ¿Crees que se está apartando de mí?

632
00:28:58,983 --> 00:29:02,434
- ¿Quiere romper conmigo?
- No. No.

633
00:29:02,436 --> 00:29:05,187
Bueno, la verdad es que es mejor que yo.

634
00:29:05,189 --> 00:29:08,774
Quiero decir, lo es. Mira,
yo canto desde el corazón,

635
00:29:08,776 --> 00:29:13,195
pero ella... ella
canta desde los huesos.

636
00:29:15,946 --> 00:29:17,916
Es una fístula carótido-cavernosa.

637
00:29:17,918 --> 00:29:19,701
Llegar a ella significa adentrarse

638
00:29:19,703 --> 00:29:22,337
en el interior del cerebro de Rox.

639
00:29:22,339 --> 00:29:24,204
Es...

640
00:29:25,125 --> 00:29:28,043
Es raro, Leanne.

641
00:29:28,045 --> 00:29:29,761
No puedes hacerlo.

642
00:29:29,763 --> 00:29:31,680
Necesita un neurocirujano.

643
00:29:31,682 --> 00:29:35,384
Y no hay nadie en Los
Ángeles en quien confíe

644
00:29:35,386 --> 00:29:37,602
para hacer la cirugía.

645
00:29:37,604 --> 00:29:39,221
Encontraremos a alguien.

646
00:29:40,387 --> 00:29:43,308
Llamaremos a cada hospital de la
Costa Oeste si tenemos que hacerlo.

647
00:29:43,974 --> 00:29:45,894
Dr. Campbell.

648
00:29:45,896 --> 00:29:50,115
Tengo un candidato a trasplante
de hígado para tu paciente,

649
00:29:50,117 --> 00:29:51,450
JT Palmer.

650
00:29:51,452 --> 00:29:53,785
Es... único.

651
00:29:53,787 --> 00:29:55,736
Su hermano gemelo.

652
00:29:57,124 --> 00:29:58,657
¿Tiene un hermano gemelo?

653
00:29:58,659 --> 00:30:01,043
El gemelo quiere donar,

654
00:30:01,045 --> 00:30:03,378
pero tiene regurgitación
de la válvula mitral.

655
00:30:03,380 --> 00:30:05,547
Bueno, entonces, no se le puede operar.

656
00:30:05,549 --> 00:30:07,249
¿Qué hay que hablar?

657
00:30:07,251 --> 00:30:08,467
Quería hablarlo.

658
00:30:08,469 --> 00:30:10,292
Leanne, mira...

659
00:30:10,804 --> 00:30:12,754
Debería estar en esa maldita boda.

660
00:30:12,756 --> 00:30:14,673
El paciente renunciará
a todos sus derechos.

661
00:30:14,675 --> 00:30:15,974
El anestesista no dará el visto bueno.

662
00:30:15,976 --> 00:30:19,811
Tenemos una oportunidad de salvar
una familia, una familia reciente.

663
00:30:19,813 --> 00:30:21,179
Créeme, soy empático, pero...

664
00:30:21,181 --> 00:30:23,932
Tu familia también se está reinventando.

665
00:30:23,934 --> 00:30:25,484
¿Por qué siempre hacer
las cosas personales?

666
00:30:25,486 --> 00:30:26,935
Porque son personales.

667
00:30:26,937 --> 00:30:29,187
Chicos, encontré un
cirujano en San Diego

668
00:30:29,189 --> 00:30:31,406
que básicamente inventó el
procedimiento que Rox necesita.

669
00:30:31,408 --> 00:30:32,921
San Diego está a tres horas.

670
00:30:32,946 --> 00:30:34,241
Puedo llevarla en media hora.

671
00:30:34,243 --> 00:30:35,994
- Tengo el helicóptero medicalizado en
la azotea. - No creo que sea prudente.

672
00:30:35,996 --> 00:30:38,580
¿Por qué tiene que ser siempre lo que
digan los cirujanos? El tiempo es vital.

673
00:30:38,582 --> 00:30:40,282
Tienes el juicio nublado.

674
00:30:40,284 --> 00:30:41,917
En el helicóptero no
tienes el instrumental

675
00:30:41,919 --> 00:30:44,669
- ni el soporte si se descompensa.
- Es arriesgado esperar

676
00:30:44,671 --> 00:30:47,255
Ya muestra signos de daño neurológico.

677
00:30:47,257 --> 00:30:49,122
Muy bien, Leanne, apóyame aquí.

678
00:30:50,627 --> 00:30:51,793
Leanne.

679
00:30:52,334 --> 00:30:54,930
- Leanne.
- Puedo argumentar ambos lados.

680
00:30:54,932 --> 00:30:56,631
- Me la llevo a la azotea.
- Dr. Willis. Es Rox.

681
00:30:59,186 --> 00:31:03,138
La saturación de oxígeno cae,
la presión es de 82 sobre 55.

682
00:31:03,140 --> 00:31:04,639
Pongámosle una mascarilla sin retorno.

683
00:31:04,641 --> 00:31:06,027
- Guantes.
- Tenemos que preoxigenar

684
00:31:06,052 --> 00:31:07,116
antes de intubar.

685
00:31:07,118 --> 00:31:08,810
De acuerdo.

686
00:31:08,812 --> 00:31:11,396
- Hemoptisis significativa.
- Ethan, ¿qué sucede?

687
00:31:11,398 --> 00:31:13,065
Trae el broncoscopio portátil.

688
00:31:13,067 --> 00:31:15,283
- Tenemos que encontrar el sangrado.
- Está colapsando.

689
00:31:15,285 --> 00:31:16,952
- Asistolia.
- Rox.

690
00:31:16,954 --> 00:31:18,620
Respira despacio si puedes.

691
00:31:20,290 --> 00:31:24,159
Asistolia. ¡Maldita sea!

692
00:31:24,161 --> 00:31:27,496
Lleva en parada 23 minutos.
¿Alguna sugerencia?

693
00:31:27,498 --> 00:31:29,047
Debí haber estado aquí.

694
00:31:29,049 --> 00:31:30,665
Estás aquí, Jesse.

695
00:31:33,003 --> 00:31:34,553
Suspende las compresiones.

696
00:31:37,591 --> 00:31:41,309
Hora de la muerte... 6:37.

697
00:31:47,184 --> 00:31:49,017
Tenemos que intubar.

698
00:31:49,019 --> 00:31:51,186
Si intubamos, podría no dejar
la respiración asistida.

699
00:31:51,188 --> 00:31:52,604
Tenemos que hacerlo ya.

700
00:31:52,606 --> 00:31:56,158
La medicación para la intubación está
lista. A mi cuenta. Gracias, Mamá.

701
00:31:56,160 --> 00:31:58,860
Sé que estás asustada. No
lo estés. Estoy contigo.

702
00:31:58,862 --> 00:32:01,029
Sujeta mi mano. Haremos esto juntos.

703
00:32:01,031 --> 00:32:04,366
Aprieta mi mano. Esta
medicación va a quemar,

704
00:32:04,368 --> 00:32:06,451
pero quemará menos si
ambos apretamos juntos.

705
00:32:08,038 --> 00:32:11,957
- De acuerdo.
- Entrando los paralizadores.

706
00:32:15,846 --> 00:32:17,546
Palabras para ser cantadas.

707
00:32:17,548 --> 00:32:20,098
Los cielos despejado en el interior.

708
00:32:20,100 --> 00:32:23,685
Porque eso es amor. Como tú eres amor.

709
00:32:24,888 --> 00:32:28,440
Como solo el amor existe.
Como la mano en el guante.

710
00:32:28,442 --> 00:32:32,310
Como Dios arriba. Como
el cielo que existe.

711
00:32:32,312 --> 00:32:34,269
Está sedada.

712
00:32:35,315 --> 00:32:36,898
Intuba ahora.

713
00:32:39,736 --> 00:32:43,038
¿Todavía puedes discutir ambos lados?

714
00:32:51,211 --> 00:32:52,954
¡Te conseguí ese quirófano!

715
00:32:56,816 --> 00:32:58,465
La saturación está
subiendo. Está estable.

716
00:32:58,467 --> 00:33:00,418
Encontré un neurocirujano
que puede operarla, pero

717
00:33:00,420 --> 00:33:02,837
tenemos que meterla en un helicóptero
medicalizado y llevarla a San Diego.

718
00:33:02,839 --> 00:33:05,657
Confío en ti, Ethan. Sé que
moverías cielo y tierra por mi niña.

719
00:33:05,659 --> 00:33:08,345
- Muy bien.
- ¡Entrando!

720
00:33:09,346 --> 00:33:10,845
- ¡Vamos a movernos!
- ¿Qué demonios ha pasado?

721
00:33:10,847 --> 00:33:12,731
Ruptura esplénica.

722
00:33:12,733 --> 00:33:14,733
El tubo torácico perforó el bazo.

723
00:33:14,735 --> 00:33:16,017
La presión es 60 sobre 40.

724
00:33:16,019 --> 00:33:18,304
- Pinza el tubo torácico.
- Lo sé.

725
00:33:18,306 --> 00:33:19,771
Lo sé.

726
00:33:26,747 --> 00:33:29,364
Se va a poner bien. Vamos, vamos.

727
00:33:32,035 --> 00:33:33,618
La saturación es estable. Vamos
a prepararla para el transporte.

728
00:33:33,620 --> 00:33:36,241
- Llévenla al helicóptero.
- Antes necesita una broncoscopia.

729
00:33:36,243 --> 00:33:37,466
No, tiene que irse. Ya.

730
00:33:37,491 --> 00:33:39,708
No hagas que te aparte de esta paciente.

731
00:33:39,710 --> 00:33:41,209
No vas a hacer valer tus
galones. No esta vez.

732
00:33:41,211 --> 00:33:44,638
Ethan, detente. Tómate un momento.
Considera lo que está diciendo.

733
00:33:44,640 --> 00:33:48,600
Ella no tiene un momento.
Leanne, ¿confías en mí o no?

734
00:33:52,105 --> 00:33:54,973
Es demasiado para ella.

735
00:33:54,975 --> 00:33:57,461
Si Ethan quiere llevarla para
obtener la ayuda que necesita,

736
00:33:57,463 --> 00:34:00,796
que lo haga. Necesita el consentimiento,
soy la pariente más próxima.

737
00:34:00,798 --> 00:34:02,816
Doy el consentimiento.

738
00:34:03,784 --> 00:34:07,112
Muy buen, chicos. Eso lo decide.

739
00:34:08,279 --> 00:34:10,155
- Gracias.
- Muy bien, hagámoslo.

740
00:34:10,157 --> 00:34:12,240
¡Vamos!

741
00:34:12,242 --> 00:34:13,742
Muy bien.

742
00:34:13,744 --> 00:34:15,327
La presión está cayendo.

743
00:34:17,517 --> 00:34:19,958
La presión es demasiado
baja. La vena se colapsó.

744
00:34:20,250 --> 00:34:23,336
No puedo encontrarlo.
Necesito el ultrasonido.

745
00:34:23,887 --> 00:34:26,471
- Yo me encargo, Dra. Kean.
- Lo hago yo. Es mi responsabilidad.

746
00:34:26,473 --> 00:34:28,757
- Ya has hecho suficiente. Retrocede.
- Por favor, puedo hacerlo.

747
00:34:28,759 --> 00:34:31,134
Dra. Kean, retrocede.

748
00:34:44,608 --> 00:34:45,774
De acuerdo. Vamos a conectarlo.

749
00:34:47,938 --> 00:34:50,621
Vas a ponerte bien. Lo sé.

750
00:34:52,833 --> 00:34:55,867
Por favor, cuida de mi
niña. Es todo lo que tengo.

751
00:34:55,869 --> 00:34:59,454
Jae Eun, ¿por qué confías en mí?

752
00:34:59,456 --> 00:35:01,589
Porque la amas.

753
00:35:05,295 --> 00:35:07,929
Tiene razón, ¿verdad?

754
00:35:09,216 --> 00:35:10,965
La amas.

755
00:35:11,522 --> 00:35:14,803
- Necesito que viva.
- No es lo que pregunté.

756
00:35:28,985 --> 00:35:30,819
Intentaré ir a ver cómo
está en un momento.

757
00:35:33,942 --> 00:35:36,324
¿Entonces qué? ¿Eso es todo?

758
00:35:37,711 --> 00:35:39,744
No tengo tiempo para niños.

759
00:35:40,497 --> 00:35:42,163
Yo tampoco.

760
00:35:42,165 --> 00:35:44,332
Bueno, es tu hijo.

761
00:35:44,334 --> 00:35:46,301
Sí, lo es.

762
00:35:46,867 --> 00:35:49,451
- Y lo quiero.
- Angus.

763
00:35:56,430 --> 00:35:57,846
¿Sabe mi nombre?

764
00:35:57,848 --> 00:36:02,067
Supongo que sí.

765
00:36:03,420 --> 00:36:06,471
Todavía podrías ser su amigo, ya sabes.

766
00:36:23,757 --> 00:36:25,423
Hola, Dominic.

767
00:36:25,875 --> 00:36:27,375
¿Me arreglaste?

768
00:36:28,127 --> 00:36:29,671
Sí.

769
00:36:33,675 --> 00:36:35,800
Tienes un corazón muy fuerte.

770
00:36:48,439 --> 00:36:51,566
Así que... va a dejarla ir en solitario.

771
00:36:51,568 --> 00:36:53,151
Le dijo que tenía que hacerlo.

772
00:36:53,153 --> 00:36:55,737
Dijo que era su sueño,
pero ella tenía el talento.

773
00:36:55,739 --> 00:36:57,031
   

774
00:36:57,491 --> 00:37:01,209
Oye, no tuve la ocasión de decírtelo.

775
00:37:01,211 --> 00:37:03,495
Rorish me propone para el
puesto de médico tratante.

776
00:37:04,414 --> 00:37:06,748
- ¿Es lo que quieres?
- ¿Bromeas? Por supuesto.

777
00:37:06,750 --> 00:37:08,666
Quiero decir, es el sueño, ¿no?

778
00:37:08,668 --> 00:37:10,879
Y es donde quiero estar y...

779
00:37:11,254 --> 00:37:13,823
y no estás feliz por mí.

780
00:37:13,825 --> 00:37:16,787
Lo estoy. Espero que lo consigas.

781
00:37:16,788 --> 00:37:18,537
Porque todavía no dije que sí.

782
00:37:18,539 --> 00:37:20,005
No quiero ser un lastre.

783
00:37:20,555 --> 00:37:23,375
Ser un lastre. ¿Qué?

784
00:37:23,933 --> 00:37:25,594
A veces siento que te estoy reprimiendo

785
00:37:25,596 --> 00:37:27,429
para que no me enseñes porque...

786
00:37:27,431 --> 00:37:29,214
- Porque estamos juntos.
- Sí.

787
00:37:30,273 --> 00:37:33,218
Y de una forma extraña, significa
que soy mi propio lastre.

788
00:37:33,220 --> 00:37:34,819
¿Tiene algún sentido?

789
00:37:35,723 --> 00:37:37,306
Creo que sí.

790
00:37:40,060 --> 00:37:42,076
No dejaré que seas un lastre para mí.

791
00:37:43,202 --> 00:37:45,480
Ni dejaré que tú misma seas un lastre.

792
00:37:46,730 --> 00:37:51,236
Así que, Dra. Kean, la próxima vez
que te diga que hagas una tomografía

793
00:37:51,238 --> 00:37:54,489
- antes de poner un tubo torácico...
- Haré la tomografía.

794
00:37:54,491 --> 00:37:56,174
Bien.

795
00:37:57,592 --> 00:37:58,910
Te veo en casa.

796
00:38:02,549 --> 00:38:06,585
Hablé con mi papá sobre la residencia
de Obstetricia en el Rowland-Grant.

797
00:38:06,587 --> 00:38:07,919
¿Por qué?

798
00:38:08,561 --> 00:38:11,256
Buenas noticias. Te
conseguirá una entrevista.

799
00:38:11,258 --> 00:38:12,424
¿Qué? ¿De verdad?

800
00:38:12,426 --> 00:38:16,061
Sí. Yo le hablé bien de
ti. Él habló bien de ti.

801
00:38:16,063 --> 00:38:17,763
Déjame pensarlo.

802
00:38:17,765 --> 00:38:20,098
No quiero tener que volver
y decirle que lo olvide.

803
00:38:20,100 --> 00:38:23,268
No lo hagas. Simplemente,
que quede entre nosotros.

804
00:38:23,270 --> 00:38:25,860
¿Nosotros? ¿Problemas en el paraíso?

805
00:38:25,862 --> 00:38:27,288
No.

806
00:38:27,775 --> 00:38:29,874
Solo quiero pensarlo.

807
00:38:30,872 --> 00:38:32,944
Todo está bien.

808
00:38:36,000 --> 00:38:37,616
Despacio.

809
00:38:37,618 --> 00:38:39,167
- Ahí.
- ¿Dónde vamos?

810
00:38:39,169 --> 00:38:41,703
El trasplante está
programado para mañana.

811
00:38:41,705 --> 00:38:43,588
Y vas a necesitar otro
día de recuperación

812
00:38:43,590 --> 00:38:45,674
antes de hacer tu siguiente cirugía.

813
00:38:45,676 --> 00:38:49,127
¿Frank cambió de opinión?

814
00:38:49,894 --> 00:38:52,047
No, siempre quiso donar.

815
00:38:53,550 --> 00:38:55,550
El destino intervino.

816
00:38:55,552 --> 00:38:58,553
El jefe de anestesistas y el
cirujano lo han autorizado.

817
00:38:58,555 --> 00:39:02,107
¿Alguna idea de qué los convenció?

818
00:39:02,109 --> 00:39:06,028
Usted. Todos queremos asegurarnos
de que tengan la oportunidad

819
00:39:06,030 --> 00:39:09,147
- de recuperar el tiempo perdido.
- De verdad va a suceder.

820
00:39:15,628 --> 00:39:19,291
Entonces ¿vas a darme un trozo
de hígado después de todo?

821
00:39:19,293 --> 00:39:20,831
Para eso está la familia.

822
00:39:46,206 --> 00:39:48,353
Felicidades, por cierto.

823
00:39:48,355 --> 00:39:51,907
Ariel y tú. Jesse me lo dijo.

824
00:39:51,909 --> 00:39:54,709
¿Sabes? La maternidad te sienta bien.

825
00:39:57,114 --> 00:40:00,115
Solo quiero ir a casa
antes de que se despierte,

826
00:40:00,117 --> 00:40:02,701
hacerle el desayuno y celebrarlo.

827
00:40:02,703 --> 00:40:04,275
Entonces vete a hacer
lo que tienes que hacer.

828
00:40:05,436 --> 00:40:06,508
Gracias.

829
00:40:07,174 --> 00:40:09,758
Dra. Rorish, el puesto
de médico tratante...

830
00:40:09,760 --> 00:40:11,209
No necesito tres días para pensarlo.

831
00:40:11,211 --> 00:40:12,711
Lo quiero y no la decepcionaré.

832
00:40:12,713 --> 00:40:14,346
Sé que no lo harás.

833
00:40:14,348 --> 00:40:16,681
¡Esa es mi Norma Rae!

834
00:40:16,683 --> 00:40:19,885
¡Nadie se mete con nuestra
familia! ¡Vete a casa ya!

835
00:40:19,887 --> 00:40:21,937
¡Da las buenas noticias a tu hija!

836
00:40:21,939 --> 00:40:23,638
   

837
00:40:30,328 --> 00:40:34,399
¿Ariel?¿Ya te levantaste?

838
00:40:44,912 --> 00:40:46,628
¿Ariel?

839
00:41:07,100 --> 00:41:09,492
¿Ariel?

840
00:41:26,703 --> 00:41:28,954
Aguanta.

841
00:41:30,088 --> 00:41:34,088
www.subtitulamos.tv

