1
00:00:19,751 --> 00:00:21,186
Henry...

2
00:00:30,829 --> 00:00:32,654
¿Qué estás haciendo?

3
00:00:32,765 --> 00:00:35,659
Vamos.

4
00:01:07,733 --> 00:01:09,368
¡Dios!

5
00:01:19,778 --> 00:01:21,681
Tú me has dejado paralítico.

6
00:01:24,382 --> 00:01:26,339
Te acabo de salvar.

7
00:01:26,418 --> 00:01:28,454
¿Cómo...? ¿Qué eres?

8
00:01:31,390 --> 00:01:33,563
Tú me has hecho esto.

9
00:01:34,927 --> 00:01:36,862
Zorra de mierda.

10
00:01:36,896 --> 00:01:38,586
¡Intentaste matarme!

11
00:01:38,664 --> 00:01:40,234
   

12
00:01:40,299 --> 00:01:42,734
Intentaste matarme.
¡Eres un puto monstruo!

13
00:01:42,766 --> 00:01:44,203
   

14
00:01:44,236 --> 00:01:46,171
¡Tú intentaste violarme!

15
00:01:46,204 --> 00:01:48,106
¡Podrías haber parado,
pero no! ¡No paraste!

16
00:01:48,138 --> 00:01:49,607
Se lo contaré a todo el mundo.

17
00:01:49,640 --> 00:01:52,077
¡Le contaré a todo el puto mundo

18
00:01:52,110 --> 00:01:53,122
lo que me hiciste!

19
00:01:53,161 --> 00:01:54,402
¡Le contaré a todo el mundo

20
00:01:54,435 --> 00:01:55,637
lo que eres!

21
00:02:10,852 --> 00:02:13,011
Suerte con eso.

22
00:02:15,256 --> 00:02:16,793
Nadie

23
00:02:16,925 --> 00:02:18,694
va a creerte.

24
00:02:21,339 --> 00:02:23,334
El apellido Boone ya no
significa una mierda.

25
00:02:24,433 --> 00:02:26,468
Tu padre está en la cárcel.

26
00:02:28,117 --> 00:02:30,812
La DEA le acaba de pillar
por tráfico de drogas.

27
00:02:33,943 --> 00:02:35,378
No sabes de lo que hablas.

28
00:02:35,410 --> 00:02:38,446
Y tu hermano ha huido por asesinato.

29
00:02:38,480 --> 00:02:40,616
Mató a Amos Miller.

30
00:02:40,648 --> 00:02:41,651
¿Lo sabías?

31
00:02:41,683 --> 00:02:43,252
Lucas nunca...

32
00:02:43,284 --> 00:02:44,486
No.

33
00:02:48,224 --> 00:02:49,458
Mírame.

34
00:02:49,491 --> 00:02:51,327
Ya no puedes

35
00:02:51,360 --> 00:02:52,827
esconderte detrás de nadie.

36
00:02:52,861 --> 00:02:54,363
¡Sácame de aquí de una puta vez!

37
00:02:54,388 --> 00:02:55,865
La ciudad entera lo sabrá.

38
00:02:55,897 --> 00:02:58,322
Te verán como eres, Clay.

39
00:02:59,367 --> 00:03:01,403
Por fin sabrán cómo eres.

40
00:03:03,272 --> 00:03:05,808
Tu vida se ha ido a la mierda.

41
00:03:37,461 --> 00:03:41,030
www.subtitulamos.tv

42
00:04:21,482 --> 00:04:23,985
Dios, Townes, ¿qué haces aquí?

43
00:04:24,018 --> 00:04:25,954
He entrado yo mismo.

44
00:04:25,987 --> 00:04:27,889
Jenna me ha dicho dónde
estaba la llave de repuesto,

45
00:04:27,922 --> 00:04:30,358
pero no deberíais
esconderla bajo el felpudo.

46
00:04:30,391 --> 00:04:32,494
Es donde primero miran los ladrones.

47
00:04:32,528 --> 00:04:34,297
Creía que lo sabía todo el mundo,

48
00:04:34,329 --> 00:04:36,138
puesto que es una estupidez universal.

49
00:04:36,169 --> 00:04:37,499
¿Jenna te ha llamado?

50
00:04:37,533 --> 00:04:39,172
Tengo que escribirle.

51
00:04:39,257 --> 00:04:41,759
Como vivo cerca, le he dicho
que miraría en tu cuarto.

52
00:04:41,869 --> 00:04:44,006
Le preocupaba que hubieras
ardido en el incendio.

53
00:04:44,038 --> 00:04:47,042
Yo sabía que tu cuerpo te protegería.

54
00:04:48,543 --> 00:04:50,485
¿Qué ha sido eso?

55
00:04:50,778 --> 00:04:52,219
   

56
00:04:53,648 --> 00:04:55,684
Es Clay Boone.

57
00:04:55,726 --> 00:04:58,928
¿Te has teletransportado aquí con él?

58
00:04:58,953 --> 00:05:00,323
¿Desde el incendio?

59
00:05:02,691 --> 00:05:04,660
Así que le has salvado la vida.

60
00:05:04,692 --> 00:05:07,562
No... Ha pasado sin más.

61
00:05:07,595 --> 00:05:09,832
- Por favor, no soy una...
- Eres una superheroína.

62
00:05:09,865 --> 00:05:11,634
No en el sentido
tradicional de la palabra,

63
00:05:11,667 --> 00:05:13,035
por las drogas

64
00:05:13,067 --> 00:05:15,423
y por tu genuino desdén por la gente...

65
00:05:15,462 --> 00:05:16,539
Townes...

66
00:05:16,564 --> 00:05:17,711
Claro. Perdona.

67
00:05:17,736 --> 00:05:20,650
Sé que no te gustan los elogios.

68
00:05:20,708 --> 00:05:21,877
Ni el entusiasmo.

69
00:05:21,910 --> 00:05:25,055
Es que...

70
00:05:25,680 --> 00:05:27,743
me ha visto cuando...

71
00:05:29,917 --> 00:05:31,821
Y no creo que se lo diga a nadie,

72
00:05:31,853 --> 00:05:33,688
- pero si...
- No te preocupes.

73
00:05:33,722 --> 00:05:34,924
Lo pondremos de nuestro lado.

74
00:05:34,956 --> 00:05:36,961
Tal vez pueda ser parte del equipo.

75
00:05:36,992 --> 00:05:40,734
No, solo quiero que se vaya de aquí.

76
00:05:44,699 --> 00:05:46,069
Townes...

77
00:05:48,771 --> 00:05:51,441
Mira, eres mi compinche, ¿no?

78
00:05:52,840 --> 00:05:54,569
   

79
00:05:55,042 --> 00:05:56,464
Si tú lo dices...

80
00:05:56,583 --> 00:05:58,667
Bueno, lo eres,

81
00:05:58,814 --> 00:06:01,350
y necesito tu ayuda, así que...

82
00:06:05,687 --> 00:06:07,824
¿Qué puedo hacer?

83
00:06:14,834 --> 00:06:17,458
Mierda. Mierda.

84
00:06:17,800 --> 00:06:20,184
Dios.

85
00:06:31,480 --> 00:06:33,141
Agente, sé que pasaba del límite,

86
00:06:33,199 --> 00:06:34,334
pero se lo puedo explicar. Lo prometo.

87
00:06:34,359 --> 00:06:35,651
- ¡Alto!
- Vale.

88
00:06:35,684 --> 00:06:37,186
¡Ponga las manos en la cabeza!

89
00:06:37,218 --> 00:06:38,453
Lo siento.

90
00:06:38,487 --> 00:06:40,094
Soy Cleo Coles. Lucas Boone

91
00:06:40,119 --> 00:06:42,124
me metió en este coche y...

92
00:06:42,156 --> 00:06:44,459
¿Lleva alguna identificación encima?

93
00:06:44,492 --> 00:06:45,560
No.

94
00:06:45,593 --> 00:06:46,594
Aquí el agente Bennett,

95
00:06:46,627 --> 00:06:47,893
respondiendo a la orden de búsqueda

96
00:06:47,932 --> 00:06:49,532
- sobre el Chevy Impala gris.
- 10-4.

97
00:06:49,572 --> 00:06:52,041
¿Sabe lo que ha pasado? ¿Sabe...?

98
00:06:52,163 --> 00:06:53,465
Tengo que llevarla a comisaría.

99
00:06:53,569 --> 00:06:54,836
Por favor, deje que vaya al hospital.

100
00:06:54,869 --> 00:06:56,939
Tengo que ver a mi hija. Por favor.

101
00:06:56,972 --> 00:06:58,921
No tardaremos mucho.

102
00:07:23,932 --> 00:07:25,341
¿Qué hace aquí?

103
00:07:25,366 --> 00:07:27,562
Henry le ha salvado la vida.

104
00:07:30,038 --> 00:07:32,040
- ¿Necesitas ayuda?
- Sí, coge una pierna.

105
00:07:32,074 --> 00:07:34,776
¡Joder, coño! Bajadme.

106
00:07:44,720 --> 00:07:46,622
¿Cuándo me van a quitar esto?

107
00:07:46,655 --> 00:07:48,063
Ya he firmado todo el papeleo.

108
00:07:48,088 --> 00:07:50,783
Solo siguen el protocolo.

109
00:07:50,859 --> 00:07:52,628
No tendrían nada contra Jeremiah Miller

110
00:07:52,660 --> 00:07:54,724
si no fuera por mí.

111
00:07:55,129 --> 00:07:57,255
Deberíamos hablar de Lucas.

112
00:07:57,566 --> 00:07:59,802
Han retirado su opción a la inmunidad

113
00:07:59,835 --> 00:08:01,704
por un posible cargo de asesinato

114
00:08:01,737 --> 00:08:02,938
y, ahora, secuestro.

115
00:08:02,970 --> 00:08:04,639
Eso no es lo que ha pasado.

116
00:08:04,672 --> 00:08:06,410
Mira...

117
00:08:06,775 --> 00:08:08,278
Lucas se asustó.

118
00:08:08,309 --> 00:08:09,978
Puedo hacer lo que esté en
mi mano para protegerlo,

119
00:08:10,011 --> 00:08:12,780
pero puede que tengas que
tomar distancia legalmente.

120
00:08:12,814 --> 00:08:14,749
- Es mi hijo.
- Y mi hijo no me da

121
00:08:14,783 --> 00:08:16,085
más que puta ciática

122
00:08:16,117 --> 00:08:17,961
y acidez, así que...

123
00:08:18,186 --> 00:08:20,490
No siempre nos lo ponen fácil, ¿verdad?

124
00:08:23,225 --> 00:08:24,665
Escucha, Bill,

125
00:08:25,032 --> 00:08:28,063
este acuerdo no es una tarjeta
de "queda libre de la cárcel".

126
00:08:28,163 --> 00:08:30,485
El FBI no se anda con chiquitas.

127
00:08:30,598 --> 00:08:32,485
Han congelado tus activos.

128
00:08:32,563 --> 00:08:34,768
- Eso significa...
- Sr. Boone.

129
00:08:34,869 --> 00:08:36,871
No tengo nada que decirte.
Habla con mi abogada

130
00:08:36,904 --> 00:08:39,955
o trae a alguien que
tenga autoridad de verdad.

131
00:08:40,241 --> 00:08:41,709
Solo he pensado que querría saber

132
00:08:41,743 --> 00:08:43,744
que ha habido un incendio en su casa.

133
00:08:43,912 --> 00:08:45,147
¿Qué?

134
00:08:45,180 --> 00:08:46,815
No estamos seguros de cómo ha empezado,

135
00:08:46,847 --> 00:08:49,008
pero la mayor parte del
fuego ha sido controlado.

136
00:08:49,110 --> 00:08:51,266
Espera, por favor.

137
00:08:51,853 --> 00:08:54,991
Mi hijo, Clay, estaba en casa.

138
00:08:56,658 --> 00:08:58,259
No hay señal de que
hubiera nadie en la casa.

139
00:08:58,292 --> 00:08:59,575
Tienes que sacarme de aquí.

140
00:08:59,600 --> 00:09:01,315
Debo encontrarlo y
asegurarme de que esté bien.

141
00:09:01,340 --> 00:09:04,426
Bueno, Bill, no sé si
tengo autoridad suficiente.

142
00:09:04,671 --> 00:09:06,106
Nos vemos por la mañana.

143
00:09:13,642 --> 00:09:15,945
Tu madre está a salvo.

144
00:09:15,978 --> 00:09:17,959
Mi padre la está
trayendo de la comisaría.

145
00:09:17,984 --> 00:09:19,815
¿Está bien?

146
00:09:19,847 --> 00:09:21,474
Lo que significa que llegarán pronto.

147
00:09:21,499 --> 00:09:22,709
Tenemos que deshacernos de él.

148
00:09:22,734 --> 00:09:25,015
Puedo llevarlo a alguna parte,

149
00:09:25,098 --> 00:09:26,450
pero no sé dónde.

150
00:09:26,530 --> 00:09:27,855
Por mí, puedes

151
00:09:27,889 --> 00:09:30,023
tirarlo en una cuneta.

152
00:09:30,124 --> 00:09:31,594
Puedo ir contigo.

153
00:09:31,626 --> 00:09:33,194
Yo digo que lo llevemos al hospital.

154
00:09:33,228 --> 00:09:35,224
Las quemaduras de sus
piernas tienen mala pinta.

155
00:09:36,187 --> 00:09:37,366
Tú deberías quedarte.

156
00:09:37,398 --> 00:09:38,667
Espera a tu madre.

157
00:09:40,802 --> 00:09:42,071
Bien.

158
00:09:44,172 --> 00:09:46,008
Que se ocupen de él en el hospital.

159
00:09:57,385 --> 00:09:58,920
Tengo que poder oír

160
00:09:58,954 --> 00:10:00,356
si alguien pita o si hay

161
00:10:00,389 --> 00:10:02,758
algún sonido en el exterior
relacionado con nuestra seguridad.

162
00:10:09,831 --> 00:10:12,368
¿Lo has sabido todo este tiempo, Jenna?

163
00:10:12,400 --> 00:10:14,102
¿Lo que me hizo?

164
00:10:14,135 --> 00:10:16,605
- ¿De qué está hablando?
- De nada.

165
00:10:17,371 --> 00:10:19,107
Y no te importa una mierda.

166
00:10:20,741 --> 00:10:23,499
Esa puta friki me destroza las
piernas y tú estás ahí en plan

167
00:10:23,553 --> 00:10:24,712
"guay, da lo mismo".

168
00:10:24,745 --> 00:10:27,048
¿Y qué pasa con lo que le hiciste tú?

169
00:10:27,081 --> 00:10:29,411
- ¿Qué le hizo?
- Yo no le hice nada.

170
00:10:29,436 --> 00:10:30,818
Y una mierda. Asume tu

171
00:10:30,851 --> 00:10:32,654
puta responsabilidad
por una vez en tu vida.

172
00:10:32,687 --> 00:10:34,779
Por Dios, tía. Haces que parezca que

173
00:10:34,826 --> 00:10:37,091
la drogué o algo. No fue así.

174
00:10:37,124 --> 00:10:38,998
Abusaste de ella.

175
00:10:43,932 --> 00:10:45,541
¡Townes, déjame en paz!

176
00:10:45,566 --> 00:10:47,135
Townes, Townes.

177
00:10:47,168 --> 00:10:48,550
- ¡Townes!
- Tranquilízate, coño.

178
00:10:48,575 --> 00:10:49,777
- ¡Déjame en paz!
- ¡No vale la pena!

179
00:10:51,239 --> 00:10:53,168
¿Vale? No vale la pena.

180
00:10:57,812 --> 00:10:59,622
Tranquilo.

181
00:11:21,336 --> 00:11:24,005
Te dejaré en el hospital
porque Henry es mi amiga,

182
00:11:24,038 --> 00:11:26,040
y es lo que le he dicho que haría.

183
00:11:35,350 --> 00:11:36,652
Henry.

184
00:11:36,751 --> 00:11:38,269
¡Henry!

185
00:11:40,422 --> 00:11:41,456
Hola.

186
00:11:50,398 --> 00:11:52,066
Debería llevarte de nuevo al hospital.

187
00:11:52,100 --> 00:11:53,268
No deberías estar levantada paseándote.

188
00:11:53,301 --> 00:11:56,105
No, mamá, estoy bien. Estoy muy bien.

189
00:11:56,138 --> 00:11:57,940
Estoy bien.

190
00:11:57,972 --> 00:11:59,974
¿Estás bien?

191
00:12:00,008 --> 00:12:02,076
¿Qué ha pasado en Boone Motors?
¿Qué ha pasado con Lucas?

192
00:12:02,110 --> 00:12:03,778
No te preocupes por eso. No importa.

193
00:12:08,249 --> 00:12:09,719
¿Quieres hablar de ello?

194
00:12:12,553 --> 00:12:14,155
No mucho.

195
00:12:14,188 --> 00:12:15,390
Vale.

196
00:12:19,326 --> 00:12:20,895
   

197
00:12:22,964 --> 00:12:24,377
Él no...

198
00:12:24,465 --> 00:12:26,101
me violó.

199
00:12:28,068 --> 00:12:29,337
A ver,

200
00:12:29,370 --> 00:12:30,605
para que lo sepas,

201
00:12:30,676 --> 00:12:32,774
no fue tan malo como...

202
00:12:34,572 --> 00:12:36,574
Hay mucha gente que lo pasa peor.

203
00:12:36,652 --> 00:12:38,176
No hagas eso.

204
00:12:40,148 --> 00:12:42,851
No restes importancia a lo que
te pasó o a cómo te sientes.

205
00:12:45,019 --> 00:12:46,454
Eso no hará que desaparezca.

206
00:12:49,356 --> 00:12:52,263
Sí, es que...

207
00:12:53,228 --> 00:12:55,864
Es que yo lo besé.

208
00:12:56,201 --> 00:12:59,960
Nos estábamos enrollando y...

209
00:13:00,436 --> 00:13:02,554
Yo quería al principio.

210
00:13:02,600 --> 00:13:04,513
Quería hacerlo, así que...

211
00:13:04,538 --> 00:13:06,107
Pero luego ya no.

212
00:13:10,278 --> 00:13:12,346
Deberíamos ir a la policía.

213
00:13:12,379 --> 00:13:14,182
No.

214
00:13:14,210 --> 00:13:15,586
Tiene que hacerse responsable.

215
00:13:15,640 --> 00:13:19,355
Mamá, está parapléjico.

216
00:13:24,225 --> 00:13:26,528
No es que vaya a...

217
00:13:28,897 --> 00:13:31,600
Ya no puede hacer daño a nadie

218
00:13:31,789 --> 00:13:34,391
y la poli no va a hacer nada, así que...

219
00:13:34,424 --> 00:13:35,904
Eso no lo sabes.

220
00:13:36,959 --> 00:13:38,068
Sí que lo sé,

221
00:13:39,640 --> 00:13:41,376
y no es lo que necesito.

222
00:13:44,211 --> 00:13:46,108
Yo...

223
00:13:47,948 --> 00:13:50,450
solo necesito poder dejar de verlo.

224
00:13:55,123 --> 00:13:57,225
Poder salir a la calle

225
00:13:57,259 --> 00:13:59,170
e ir a clase

226
00:14:00,327 --> 00:14:03,064
y llevar una vida sin verle la cara.

227
00:14:08,436 --> 00:14:11,172
No sé cómo arreglar esto.

228
00:14:14,475 --> 00:14:16,477
Ojalá que sí, lo deseo
más que nada en el mundo,

229
00:14:16,510 --> 00:14:18,221
pero no sé.

230
00:14:18,513 --> 00:14:20,048
Sí.

231
00:14:23,051 --> 00:14:24,253
Yo tampoco.

232
00:14:51,546 --> 00:14:54,616
Me parece increíble que
te guste esta película.

233
00:14:54,648 --> 00:14:56,284
Oye, tiene sus momentos.

234
00:14:58,052 --> 00:15:00,022
Es peor de lo que recordaba, pero...

235
00:15:05,360 --> 00:15:07,595
¿Qué pasa si nos vamos?

236
00:15:12,499 --> 00:15:13,534
¿A qué te refieres?

237
00:15:13,567 --> 00:15:15,636
Puede que sea el momento de irnos,

238
00:15:15,669 --> 00:15:18,306
de dejar Reston tú y yo.

239
00:15:18,340 --> 00:15:19,541
De empezar de cero.

240
00:15:22,042 --> 00:15:24,111
- Mamá...
- No, no es como las otras veces.

241
00:15:24,144 --> 00:15:25,246
No es eso.

242
00:15:27,382 --> 00:15:30,052
Pero yo te arrastré aquí y...

243
00:15:30,085 --> 00:15:32,054
esperaba que te
encariñaras con este lugar.

244
00:15:32,086 --> 00:15:33,355
No te ha causado más que sufrimiento.

245
00:15:35,590 --> 00:15:37,059
No lo vi.

246
00:15:40,461 --> 00:15:44,999
No vi lo que necesitabas, pero ahora sí.

247
00:15:46,768 --> 00:15:48,302
Quiero que seas feliz.

248
00:15:55,275 --> 00:15:57,679
¿Qué pasa con Thomas y Jenna?

249
00:15:58,278 --> 00:16:00,507
Bueno, este es su hogar, no el nuestro.

250
00:16:02,484 --> 00:16:05,119
Tú y yo somos familia.
No necesitamos más.

251
00:16:13,595 --> 00:16:15,129
Le quieres, mamá.

252
00:16:21,802 --> 00:16:23,772
A ti te quiero más.

253
00:16:28,810 --> 00:16:31,279
Prométeme que te lo pensarás mañana.

254
00:16:32,532 --> 00:16:33,581
¿Vale?

255
00:16:37,152 --> 00:16:38,220
Vale.

256
00:16:50,453 --> 00:16:52,924
Nos han avisado esta mañana.
Clay está en Urgencias.

257
00:16:53,011 --> 00:16:54,279
Heridas leves.

258
00:17:03,644 --> 00:17:06,275
Ya veo que te estás poniendo cómoda.

259
00:17:07,115 --> 00:17:09,151
Siento lo de su amigo.

260
00:17:11,286 --> 00:17:12,755
¿Firma aquí, por favor?

261
00:17:27,102 --> 00:17:28,437
¿Ya está?

262
00:17:28,470 --> 00:17:30,572
Oficialmente, ya es un hombre libre.

263
00:17:41,615 --> 00:17:43,604
El FBI está incautando

264
00:17:43,651 --> 00:17:45,550
los activos de Bill Boone,

265
00:17:45,644 --> 00:17:47,388
incluyendo todas sus propiedades,

266
00:17:47,422 --> 00:17:50,424
y eso implica la bolera.

267
00:17:52,293 --> 00:17:53,595
No.

268
00:17:53,627 --> 00:17:55,362
No, no. Nosotros no hemos hecho nada.

269
00:17:55,395 --> 00:17:57,132
No formamos parte de esa historia.

270
00:17:57,164 --> 00:17:59,013
No importa. Eso da lo mismo.

271
00:17:59,134 --> 00:18:00,951
Está en sus tierras,

272
00:18:01,301 --> 00:18:02,787
y no te lo digo

273
00:18:02,833 --> 00:18:04,882
para preocuparte.

274
00:18:05,573 --> 00:18:07,609
Solo quería que te enteraras por mí.

275
00:18:09,376 --> 00:18:12,246
Al menos te tengo a ti, ¿verdad?

276
00:18:12,279 --> 00:18:14,148
Mi niña, mi constante.

277
00:18:14,182 --> 00:18:16,384
Sí.

278
00:18:18,786 --> 00:18:20,207
¿Estás bien?

279
00:18:21,422 --> 00:18:22,824
Sí.

280
00:18:22,856 --> 00:18:24,326
Estoy bien.

281
00:18:26,193 --> 00:18:27,428
Ven aquí.

282
00:18:27,466 --> 00:18:28,797
   

283
00:18:36,470 --> 00:18:37,605
Clay.

284
00:18:43,678 --> 00:18:45,455
¿Qué haces aquí?

285
00:18:46,447 --> 00:18:47,682
El hospital me ha llamado.

286
00:18:47,714 --> 00:18:49,384
No localizaban a tu padre.

287
00:18:52,886 --> 00:18:54,855
¿Cómo te encuentras?

288
00:18:54,888 --> 00:18:57,879
No tienes que fingir que
te importa una mierda.

289
00:18:58,226 --> 00:19:00,535
Has venido. Ya has cumplido.

290
00:19:01,628 --> 00:19:03,297
Estoy bien.

291
00:19:07,935 --> 00:19:10,977
Tienes todo el derecho a
estar enfadado conmigo.

292
00:19:11,372 --> 00:19:14,813
Clay, tu padre ha cometido
algunos errores y...

293
00:19:15,242 --> 00:19:16,978
no sé qué va a pasar,

294
00:19:17,025 --> 00:19:19,948
pero tendrá que vivir con
las consecuencias y...

295
00:19:20,392 --> 00:19:23,173
dudo que las cosas vuelvan a ser igual.

296
00:19:23,785 --> 00:19:25,173
Así que estaba pensando,

297
00:19:25,312 --> 00:19:27,190
más bien deseaba,

298
00:19:29,490 --> 00:19:32,193
que vinieras a vivir conmigo y
con Robert durante un tiempo.

299
00:19:33,894 --> 00:19:35,685
Vivo aquí.

300
00:19:35,797 --> 00:19:37,466
Claro que sí.

301
00:19:45,006 --> 00:19:47,242
Sé que no nos conocemos muy bien.

302
00:19:49,443 --> 00:19:51,812
Pero me gustaría cambiar eso.

303
00:19:53,847 --> 00:19:56,917
Me encantaría formar parte de tu vida.

304
00:20:15,336 --> 00:20:17,242
¿Podemos esperar aquí un par de minutos?

305
00:20:20,307 --> 00:20:21,400
Claro.

306
00:20:33,014 --> 00:20:34,779
¿Tienes marihuana?

307
00:20:36,691 --> 00:20:38,860
Sí, tengo un porro.

308
00:20:40,728 --> 00:20:41,830
¿Quieres fumártelo?

309
00:20:43,564 --> 00:20:46,126
¿De verdad Jenna Faith me está pidiendo

310
00:20:46,189 --> 00:20:48,978
colocarse en el parking del instituto?

311
00:20:49,537 --> 00:20:51,424
Así es.

312
00:20:51,772 --> 00:20:53,924
Vale.

313
00:21:29,876 --> 00:21:32,579
¿Crees que ese tío va a volver?

314
00:21:32,613 --> 00:21:34,048
¿El teletransportador?

315
00:21:35,516 --> 00:21:37,322
Porque...

316
00:21:37,518 --> 00:21:40,426
si no, podría significar
que está muerto.

317
00:21:40,688 --> 00:21:42,340
¿Verdad?

318
00:21:43,124 --> 00:21:44,925
Y si está muerto, yo...

319
00:21:47,561 --> 00:21:50,632
Y, si no, entonces sabe dónde vivimos.

320
00:21:55,702 --> 00:21:57,439
No lo sé.

321
00:22:04,711 --> 00:22:07,496
¿Qué pasa si me muero antes de hacer

322
00:22:07,981 --> 00:22:09,831
algo que quiera de verdad?

323
00:22:13,688 --> 00:22:16,091
- Es un poco morboso, Jenna.
- No, va en serio.

324
00:22:19,093 --> 00:22:20,829
Bueno, ¿qué quieres?

325
00:22:29,936 --> 00:22:31,981
No lo sé.

326
00:22:33,775 --> 00:22:35,877
Pero ni me acuerdo de la última vez

327
00:22:35,910 --> 00:22:39,364
que no estuviera pensando
en qué hacer o decir

328
00:22:39,417 --> 00:22:41,386
para contentar a otro.

329
00:22:43,246 --> 00:22:44,614
Tú no lo entenderías.

330
00:22:46,720 --> 00:22:48,322
Vale.

331
00:22:49,690 --> 00:22:52,559
Siempre tengo que ser perfecta.

332
00:22:52,593 --> 00:22:54,729
Ya, no tienes que serlo.

333
00:22:54,807 --> 00:22:56,608
Escoges serlo.

334
00:22:56,963 --> 00:22:59,833
No, es lo que te digo.

335
00:22:59,866 --> 00:23:03,437
Como tú. No te preocupa
lo que la gente piense.

336
00:23:04,771 --> 00:23:06,695
Eres como eres.

337
00:23:07,107 --> 00:23:08,609
Sí me preocupa.

338
00:23:10,044 --> 00:23:11,946
No como a mí.

339
00:23:12,367 --> 00:23:15,984
Bueno, a nadie le preocupa
tanto como a ti, Jenna.

340
00:23:19,120 --> 00:23:22,289
No siempre he sido así.

341
00:23:23,458 --> 00:23:25,453
Nos hemos mudado

342
00:23:25,559 --> 00:23:28,337
tanto que no tengo tiempo de...

343
00:23:30,765 --> 00:23:33,056
Ya sabes. No lo sé.

344
00:23:34,201 --> 00:23:35,869
Y tú has crecido aquí.

345
00:23:35,903 --> 00:23:36,938
Es distinto.

346
00:23:36,970 --> 00:23:38,482
Llevas

347
00:23:38,573 --> 00:23:41,451
arraigado dentro de ti desde
parvulitos que te importe

348
00:23:41,537 --> 00:23:44,427
lo que Patty Yang piense de ti.

349
00:23:46,713 --> 00:23:48,037
Sí.

350
00:23:48,249 --> 00:23:50,263
Pero no sé.

351
00:23:50,484 --> 00:23:53,810
Quien seas o quien quieras ser

352
00:23:54,126 --> 00:23:56,216
o lo que sea...

353
00:23:56,557 --> 00:23:59,097
Yo digo que lo aceptes.

354
00:24:09,636 --> 00:24:10,843
- Disculpe.
- ¿Sí?

355
00:24:10,942 --> 00:24:12,911
Busco a mi hijo, Clay Boone.

356
00:24:13,007 --> 00:24:14,326
Marie, luego te llamo.

357
00:24:14,351 --> 00:24:16,320
Perdone. No se preocupe.

358
00:24:18,112 --> 00:24:20,574
¿Qué estás haciendo aquí?

359
00:24:20,748 --> 00:24:22,115
Soy su madre, Bill,

360
00:24:22,199 --> 00:24:23,751
y no te localizaban.

361
00:24:23,784 --> 00:24:25,587
Puede que estuvieras demasiado
ocupado siendo interrogado

362
00:24:25,620 --> 00:24:27,636
por la policía como para responder.

363
00:24:27,730 --> 00:24:30,566
Mis amigos llevan
llamándome todo el día.

364
00:24:30,645 --> 00:24:33,181
Es vergonzoso. ¿Tráfico de drogas, Bill?

365
00:24:33,294 --> 00:24:34,455
¿En serio?

366
00:24:34,518 --> 00:24:36,064
No me vayas de santurrona.

367
00:24:36,096 --> 00:24:37,531
Tomaste tu decisión.

368
00:24:37,565 --> 00:24:39,963
Esta es mi familia.

369
00:24:40,034 --> 00:24:41,536
Bill, por favor.

370
00:24:44,838 --> 00:24:46,575
Clay podría haber muerto.

371
00:24:47,141 --> 00:24:49,277
Solo Dios sabe dónde está Lucas.

372
00:24:49,404 --> 00:24:52,521
- No responde al teléfono.
- Lucas está bien.

373
00:24:53,614 --> 00:24:56,518
Dime que no está atrapado
en medio de todo esto.

374
00:24:58,138 --> 00:25:00,175
Cuando vino a visitarme,

375
00:25:00,201 --> 00:25:02,681
estaba alterado y no me
dijo por qué, pero ahora...

376
00:25:02,726 --> 00:25:04,322
¿A visitarte?

377
00:25:05,593 --> 00:25:07,588
¿Sabes qué? No me importa.

378
00:25:07,929 --> 00:25:09,414
Vete a casa, Wendy.

379
00:25:10,830 --> 00:25:12,672
Clay.

380
00:25:13,733 --> 00:25:15,068
¿Estás bien?

381
00:25:15,110 --> 00:25:16,212
¿Estás herido?

382
00:25:16,276 --> 00:25:17,773
No.

383
00:25:19,673 --> 00:25:21,041
Mira, lo que tu madre te haya dicho...

384
00:25:21,075 --> 00:25:22,210
¿Qué? ¿Es mentira?

385
00:25:25,779 --> 00:25:26,947
¿Dónde está Lucas?

386
00:25:31,285 --> 00:25:34,049
¿Le ha hecho daño a alguien?
¿Lucas ha hecho daño a alguien?

387
00:25:34,654 --> 00:25:36,524
¿Dónde has oído eso?

388
00:25:37,857 --> 00:25:40,528
No, por supuesto que no.

389
00:25:45,298 --> 00:25:47,310
Mírame. Mírame.

390
00:25:51,112 --> 00:25:53,148
Los hombres que te
hicieron esto se han ido.

391
00:25:53,173 --> 00:25:54,463
Están en la cárcel.

392
00:25:54,502 --> 00:25:56,408
Empezaremos de cero.

393
00:25:56,676 --> 00:25:58,229
¿De acuerdo?

394
00:25:58,980 --> 00:26:00,815
¿Vale? Hemos ganado.

395
00:26:02,916 --> 00:26:04,307
¿Hemos ganado?

396
00:26:04,652 --> 00:26:06,549
¿Lo dices en serio?

397
00:26:07,087 --> 00:26:09,736
Casi me muero, joder, papá.

398
00:26:10,290 --> 00:26:11,759
Jamás habría dejado que eso pasara.

399
00:26:11,791 --> 00:26:13,761
Claro, porque lo tienes
todo bajo control.

400
00:26:13,794 --> 00:26:15,155
Mírame.

401
00:26:15,296 --> 00:26:17,373
Mira mis piernas.

402
00:26:17,600 --> 00:26:18,901
- Clay...
- No, míralas.

403
00:26:18,928 --> 00:26:20,559
Sé que lo odias, papá. Yo también.

404
00:26:20,584 --> 00:26:22,035
Ya te lo he dicho, los Miller ya no

405
00:26:22,068 --> 00:26:23,236
- son un problema.
- Los putos Miller

406
00:26:23,269 --> 00:26:24,986
no me han hecho esto.

407
00:26:26,374 --> 00:26:28,252
Fue Henry Coles.

408
00:26:28,875 --> 00:26:30,845
No, papá. Oye, fue ella.

409
00:26:30,877 --> 00:26:32,353
Te ha mentido en todo.

410
00:26:32,900 --> 00:26:34,015
Ella me encontró

411
00:26:34,627 --> 00:26:35,794
en casa.

412
00:26:37,601 --> 00:26:38,952
En el incendio.

413
00:26:41,154 --> 00:26:42,690
- ¿Estaba contigo?
- Sí.

414
00:26:43,857 --> 00:26:45,192
E hizo algo.

415
00:26:46,426 --> 00:26:47,761
Y me agarró

416
00:26:47,842 --> 00:26:49,028
y... no sé.

417
00:26:49,053 --> 00:26:51,265
Todo se nos empezó a
venir encima de la hostia,

418
00:26:51,297 --> 00:26:53,734
y luego miré la silla de
ruedas y se destrozó sola.

419
00:26:53,775 --> 00:26:55,977
Papá, ella hizo que pasara.

420
00:26:56,002 --> 00:26:57,404
¿Vale? Y luego,

421
00:26:57,438 --> 00:26:59,308
un segundo después,
estábamos en su casa.

422
00:26:59,333 --> 00:27:01,142
No sé cómo lo hizo.

423
00:27:01,174 --> 00:27:03,944
No sé cómo coño pasó, pero pasó,

424
00:27:03,978 --> 00:27:05,947
y tampoco fue la primera vez.

425
00:27:07,181 --> 00:27:08,282
Clay...

426
00:27:08,315 --> 00:27:10,051
No, tienes que oír esto.

427
00:27:10,084 --> 00:27:11,610
Lo he recordado, ¿vale?

428
00:27:11,635 --> 00:27:14,087
He recordado lo que pasó
en el coche aquel día.

429
00:27:15,722 --> 00:27:17,469
Henry me destrozó.

430
00:27:17,632 --> 00:27:19,935
Me destrozó porque quiso.

431
00:27:20,094 --> 00:27:21,630
Tiene algún tipo de...

432
00:27:22,328 --> 00:27:24,065
Mierda, no lo sé.

433
00:27:24,097 --> 00:27:25,966
No lo sé, pero es Henry
quien me ha hecho esto.

434
00:27:25,999 --> 00:27:27,402
Lucas intentó decírtelo

435
00:27:27,434 --> 00:27:28,735
y no le hiciste caso.

436
00:27:30,104 --> 00:27:31,405
E intentó decírmelo a mí también.

437
00:27:33,874 --> 00:27:35,643
Y es verdad.

438
00:27:36,443 --> 00:27:37,944
Es verdad.

439
00:27:40,268 --> 00:27:41,349
Papá...

440
00:27:43,983 --> 00:27:45,385
¿me crees?

441
00:27:53,204 --> 00:27:56,074
Voy... Voy a hablar con el médico

442
00:27:56,103 --> 00:27:57,502
para ver cuánto tiempo más

443
00:27:57,556 --> 00:27:58,999
- tienes que quedarte...
- No.

444
00:27:59,032 --> 00:28:00,526
- Me quedaré...
- Maldita sea.

445
00:28:00,551 --> 00:28:02,217
Clay, conseguiré un
catre y me quedaré...

446
00:28:02,242 --> 00:28:04,139
Me voy a casa con mamá.

447
00:28:04,803 --> 00:28:08,139
- Y una mierda.
- No me puedo quedar en Reston.

448
00:28:08,315 --> 00:28:10,811
¿De qué estás hablando? Eres un Boone.

449
00:28:10,845 --> 00:28:13,948
Aquí es donde he construido un
futuro para ti y para tu hermano.

450
00:28:14,013 --> 00:28:16,316
- Este es nuestro hogar.
- ¡No tenemos un hogar!

451
00:28:16,349 --> 00:28:17,956
¿Dónde está nuestro hogar?

452
00:28:19,353 --> 00:28:21,355
Tu madre no sabe cómo cuidar de ti.

453
00:28:21,387 --> 00:28:23,057
Bueno, ya se las apañará.

454
00:28:25,191 --> 00:28:27,419
Al menos con ella estaré a salvo.

455
00:28:44,545 --> 00:28:45,814
Hola.

456
00:28:48,516 --> 00:28:51,110
¿Fuiste tú quien hizo daño a Clay?

457
00:28:51,352 --> 00:28:53,287
¿No un conductor borracho?

458
00:28:55,470 --> 00:28:56,972
Eso no te convierte en villana

459
00:28:57,059 --> 00:28:58,670
si es lo que piensas.

460
00:28:59,359 --> 00:29:02,330
Tu cuerpo responde al miedo. Eso lo sé.

461
00:29:04,798 --> 00:29:07,067
Lo que significa que él
te hizo daño primero.

462
00:29:15,209 --> 00:29:18,946
Mi madre me dijo que si te
apetece besar o abrazar a alguien,

463
00:29:18,979 --> 00:29:20,981
tienes que pedir permiso

464
00:29:21,022 --> 00:29:22,568
porque... porque

465
00:29:22,622 --> 00:29:24,093
la gente tiene límites.

466
00:29:24,151 --> 00:29:26,054
Es una regla. Tienes...

467
00:29:26,519 --> 00:29:28,858
Tienes que hacerlo.

468
00:29:34,695 --> 00:29:36,430
Gracias, Townes.

469
00:29:42,603 --> 00:29:44,005
Por Dios.

470
00:29:44,038 --> 00:29:45,306
Qué bueno.

471
00:29:45,338 --> 00:29:47,040
¿Cuánto has fumado?

472
00:29:53,279 --> 00:29:56,049
Eh, puedes sentarte aquí si quieres.

473
00:29:56,083 --> 00:29:58,655
¿Qué?

474
00:29:59,086 --> 00:30:02,210
Qué majo eres, pero
creo que voy a ir allá.

475
00:30:02,957 --> 00:30:04,525
Está bien. ¿Quieres que vaya contigo?

476
00:30:04,557 --> 00:30:05,893
No.

477
00:30:05,934 --> 00:30:07,970
¿Cómo sabías que funcionaría

478
00:30:07,995 --> 00:30:09,263
lo de llevarte a Clay contigo?

479
00:30:09,515 --> 00:30:11,454
No creo que lo supiera.

480
00:30:12,031 --> 00:30:14,728
A ver, me sentí distinta.

481
00:30:15,536 --> 00:30:16,837
Me sentí como

482
00:30:16,871 --> 00:30:20,173
si me impulsara yo misma a hacerlo.

483
00:30:20,274 --> 00:30:22,010
¿Suena absurdo?

484
00:30:26,279 --> 00:30:27,547
¿Qué haces?

485
00:30:27,580 --> 00:30:29,216
¿Qué haces tú?

486
00:30:29,249 --> 00:30:30,285
¡Patatas!

487
00:30:32,385 --> 00:30:34,557
La idea de una evolución es interesante.

488
00:30:34,596 --> 00:30:37,391
Como si las primeras convulsiones
fueran un efecto secundario

489
00:30:37,423 --> 00:30:40,060
de esta metamorfosis,
y el ataque prolongado

490
00:30:40,094 --> 00:30:42,591
fuera tu fase de crisálida.

491
00:30:42,663 --> 00:30:44,565
¿Y si esta fuera tu forma definitiva?

492
00:30:44,597 --> 00:30:46,834
Como cuando Pikachu evoluciona a Raichu.

493
00:30:46,880 --> 00:30:49,498
Dios, me encanta Pikachu.

494
00:30:50,037 --> 00:30:52,647
No creo que esta sea
mi forma definitiva.

495
00:30:52,906 --> 00:30:55,467
Bueno, puede que sea solo el principio.

496
00:30:56,249 --> 00:30:58,178
Deberíamos entrenarte.

497
00:30:58,945 --> 00:31:00,547
¿A qué te refieres con entrenarme?

498
00:31:00,580 --> 00:31:03,486
¿Cómo? ¿Con karate y eso?

499
00:31:03,651 --> 00:31:06,025
Entre otras cosas.

500
00:31:06,153 --> 00:31:08,533
Henry, no sabemos qué
te depara el futuro,

501
00:31:08,564 --> 00:31:12,033
pero siempre es mejor estar preparado.

502
00:31:12,092 --> 00:31:13,561
Townes lleva razón

503
00:31:13,594 --> 00:31:16,596
y, pase lo que pase,
estaremos aquí para ayudarte.

504
00:31:42,021 --> 00:31:43,256
Bill.

505
00:31:43,367 --> 00:31:45,058
Hola.

506
00:31:45,692 --> 00:31:47,194
No es un buen momento.

507
00:31:48,996 --> 00:31:50,665
¿Por? ¿Tienes compañía o algo?

508
00:31:53,099 --> 00:31:55,336
Mira, Iris, he tenido un día de mierda.

509
00:31:55,368 --> 00:31:57,273
Solo necesito un sitio donde dormir.

510
00:31:57,671 --> 00:32:00,173
Yo haré la cena. ¿Tienes pasta?

511
00:32:00,207 --> 00:32:02,043
No creo que sea buena idea.

512
00:32:03,576 --> 00:32:05,579
Dormiré en el sofá.

513
00:32:11,184 --> 00:32:12,653
Toma.

514
00:32:12,685 --> 00:32:13,987
Para un hotel.

515
00:32:14,020 --> 00:32:15,322
Solo para una o dos noches.

516
00:32:32,408 --> 00:32:35,040
- Perfecto.
- El baile de los cuatro bolos.

517
00:32:36,576 --> 00:32:37,783
Estos son

518
00:32:37,814 --> 00:32:40,145
los más hípster que tenemos.

519
00:32:41,347 --> 00:32:43,591
¿Crees que soy hípster?

520
00:32:44,550 --> 00:32:46,186
¿Ya está pasado de moda?

521
00:32:47,253 --> 00:32:49,653
¡Dios mío!

522
00:32:49,722 --> 00:32:51,868
Me asustaste.

523
00:32:53,527 --> 00:32:55,923
Temí que te perdiéramos.

524
00:32:56,195 --> 00:32:58,352
Si eso pasara,

525
00:32:58,598 --> 00:32:59,967
no sé lo que haría.

526
00:33:07,480 --> 00:33:08,715
- Lo tienes controlado.
- Allá vamos.

527
00:33:08,741 --> 00:33:10,478
- Lo tienes controlado.
- Así es.

528
00:34:03,464 --> 00:34:04,987
¡Sí!

529
00:34:05,699 --> 00:34:07,228
Concéntrate en tu respiración.

530
00:34:07,267 --> 00:34:09,274
Los brazos rectos. Por Dios.

531
00:34:16,477 --> 00:34:17,569
Vale, sí.

532
00:34:39,633 --> 00:34:42,915
Dos strikes son mi récord,
¡y hemos conseguido que Henry

533
00:34:42,940 --> 00:34:45,322
- haga deporte!
- Los bolos no son un deporte.

534
00:34:45,353 --> 00:34:47,141
No digas eso. Es como decir "Macbeth"

535
00:34:47,174 --> 00:34:48,742
en un teatro. Trae mala suerte.

536
00:34:48,774 --> 00:34:50,410
Me da que te lo inventas.

537
00:34:50,444 --> 00:34:52,813
Muy bien, venga, a comer.

538
00:34:52,846 --> 00:34:54,515
- Dios mío.
- Aún me quedan...

539
00:34:54,547 --> 00:34:56,423
No lo sé. Lo juro,

540
00:34:56,477 --> 00:34:57,916
cinco latas tamaño industrial

541
00:34:57,978 --> 00:34:59,854
de lo que supongo que
es queso en el almacén.

542
00:34:59,886 --> 00:35:01,781
Estaremos comiendo nachos un mes.

543
00:35:01,806 --> 00:35:05,125
No digas eso como algo malo, jovencita.

544
00:35:05,158 --> 00:35:07,417
Oye, ¿crees que volverás
a abrir otro negocio?

545
00:35:07,442 --> 00:35:10,296
No lo sé. Habrá que verlo.

546
00:35:10,330 --> 00:35:12,866
Aunque sé lo que voy a echar
de menos de este sitio.

547
00:35:12,899 --> 00:35:14,767
¿Te acuerdas del día en que
entrasteis tu madre y tú?

548
00:35:14,801 --> 00:35:17,001
¿Preguntando si alguien sabía arreglar

549
00:35:17,040 --> 00:35:19,212
una transmisión?

550
00:35:19,275 --> 00:35:22,228
Bueno, este lugar se ha
portado bien conmigo.

551
00:35:22,459 --> 00:35:25,089
Sigues sin saber cómo
arreglar una transmisión.

552
00:35:28,153 --> 00:35:30,183
- Es verdad.
- Lo sé, es la pura verdad.

553
00:35:30,216 --> 00:35:31,818
Aunque no sé quién sabe.

554
00:35:34,888 --> 00:35:38,292
Esto puede ser lo peor
que me haya pasado.

555
00:35:39,333 --> 00:35:40,848
- Dios mío.
- Lo dice la superprofesional.

556
00:35:40,912 --> 00:35:42,448
   

557
00:35:44,765 --> 00:35:46,443
Mamá.

558
00:35:46,533 --> 00:35:47,902
¿Sí?

559
00:35:50,736 --> 00:35:52,639
Creo que deberíamos quedarnos.

560
00:35:55,908 --> 00:35:57,465
¿Sí?

561
00:35:58,387 --> 00:35:59,478
Sí.

562
00:35:59,536 --> 00:36:02,044
Ellos son lo más cerca que hemos estado

563
00:36:02,122 --> 00:36:03,778
de algo

564
00:36:04,618 --> 00:36:06,254
normal.

565
00:36:08,430 --> 00:36:10,532
Son muy raros, pero

566
00:36:10,557 --> 00:36:12,325
en el buen sentido.

567
00:36:15,662 --> 00:36:18,757
No creo que tengamos que
estar solas nunca más.

568
00:36:21,405 --> 00:36:22,403
Ven aquí.

569
00:37:01,341 --> 00:37:03,482
Townes, ¿sabes lo temprano que es?

570
00:37:03,743 --> 00:37:05,778
Tienes que venir ahora mismo.

571
00:37:05,979 --> 00:37:07,681
No, estoy en la cama.

572
00:37:08,114 --> 00:37:10,298
Es importante. Es sobre Henry.

573
00:37:11,673 --> 00:37:13,172
Vale, la despertaré, pero...

574
00:37:13,197 --> 00:37:14,836
No, Henry no puede saberlo.

575
00:37:14,861 --> 00:37:16,824
Ven ya. Ven sola.

576
00:38:21,087 --> 00:38:22,089
Sra. Miller.

577
00:38:22,122 --> 00:38:23,790
Siento molestarla.

578
00:38:23,823 --> 00:38:26,460
Si viene por el arresto
de mi marido, no...

579
00:38:26,493 --> 00:38:27,494
No.

580
00:38:27,526 --> 00:38:30,617
Quería decírselo en persona.

581
00:38:31,397 --> 00:38:34,172
Tenemos un sospechoso
en el caso de Amos.

582
00:38:34,834 --> 00:38:36,403
Es Lucas Boone.

583
00:38:39,638 --> 00:38:41,249
Ya veo.

584
00:38:41,755 --> 00:38:43,958
¿Y ya puede arrestarlo?

585
00:38:44,185 --> 00:38:45,521
Lo haré, sí.

586
00:38:45,585 --> 00:38:46,779
Pronto.

587
00:39:03,489 --> 00:39:06,520
Hay muchas formas de hacer las paces

588
00:39:06,700 --> 00:39:09,457
con la tragedia, ¿no cree, agente?

589
00:39:11,904 --> 00:39:14,003
Anoche hubo un incendio

590
00:39:14,473 --> 00:39:16,362
en casa de Bill Boone.

591
00:39:18,645 --> 00:39:20,862
No sabrá nada del tema.

592
00:39:23,116 --> 00:39:24,818
No, me temo que no.

593
00:39:28,080 --> 00:39:30,399
Bien, por suerte,
nadie ha salido herido.

594
00:39:30,924 --> 00:39:32,905
Gracias a Dios.

595
00:39:33,160 --> 00:39:35,194
Ha sido la providencia.

596
00:39:45,939 --> 00:39:48,408
Le deseo que encuentre
consuelo, Sra. Miller.

597
00:39:53,879 --> 00:39:55,496
Que pase un buen día.

598
00:39:56,015 --> 00:39:57,996
Gracias.

599
00:39:58,651 --> 00:40:00,317
Lo mismo le digo.

600
00:40:42,194 --> 00:40:44,664
- ¡Que alguien lo coja!
- ¿Qué ha sido eso?

601
00:40:44,698 --> 00:40:47,576
Townes, he visto ese
vídeo una docena de veces.

602
00:40:47,667 --> 00:40:49,970
Sí, pero ahora sé quién es.

603
00:40:51,248 --> 00:40:53,017
- ¿Cómo?
- He estado mirando

604
00:40:53,042 --> 00:40:56,261
denuncias de personas
desaparecidas en zonas tropicales.

605
00:40:56,709 --> 00:40:58,652
Misma edad, raza.

606
00:40:58,841 --> 00:41:00,377
Se llama Michael Pearce

607
00:41:00,513 --> 00:41:01,881
y se denunció su
desaparición en las Bermudas

608
00:41:01,915 --> 00:41:04,274
a los dos días de
empezar las vacaciones.

609
00:41:04,790 --> 00:41:07,188
- Sí que se le parece.
- Está muerto.

610
00:41:07,266 --> 00:41:09,556
Su cuerpo apareció en la
costa de Newfoundland,

611
00:41:09,633 --> 00:41:11,924
aún con la camisa hawaiana.

612
00:41:11,957 --> 00:41:15,229
¿Crees que es el mismo
teletransportador que estuvo en tu casa?

613
00:41:18,531 --> 00:41:19,566
No lo sé. A ver,

614
00:41:19,598 --> 00:41:21,801
Henry dijo que el tío que
se coló en nuestra casa

615
00:41:21,834 --> 00:41:23,733
se llevó a su padre hace mucho tiempo.

616
00:41:23,787 --> 00:41:25,272
Este parece más joven.

617
00:41:25,305 --> 00:41:27,073
¿Pero qué significa?

618
00:41:27,107 --> 00:41:29,843
¿Que los teletransportadores
se llevan a la gente?

619
00:41:29,875 --> 00:41:31,678
No a cualquiera.

620
00:41:31,711 --> 00:41:33,180
Michael Pearce era genetista.

621
00:41:33,212 --> 00:41:35,015
Trabajaba en Clear Tech.

622
00:41:35,047 --> 00:41:37,750
¿La empresa que hace paneles
solares y coches eléctricos?

623
00:41:37,783 --> 00:41:39,761
¿Para qué querrían a un genetista?

624
00:41:40,307 --> 00:41:42,238
Bueno...

625
00:41:43,189 --> 00:41:44,758
Espera.

626
00:41:44,784 --> 00:41:46,559
CONTENIDO ELIMINADO POR
EL ANALISTA DE SISTEMAS

627
00:41:46,560 --> 00:41:48,562
¿Qué está pasando?

628
00:41:51,564 --> 00:41:53,298
   

629
00:41:53,767 --> 00:41:55,728
Creo que me han hackeado.

630
00:41:56,337 --> 00:42:00,501
SI YO PUEDO ENCONTRARTE,
ELLOS TAMBIÉN PUEDEN

631
00:42:38,211 --> 00:42:40,247
Henrietta, soy Bill Boone.

632
00:42:40,279 --> 00:42:42,883
Estoy en tu casa charlando con tu madre.

633
00:42:43,126 --> 00:42:44,101
Deberías unirte.

634
00:42:44,163 --> 00:42:45,285
¡No, Henry, no!

635
00:42:53,325 --> 00:42:54,857
Mamá.

636
00:42:54,993 --> 00:42:56,761
¿Qué pasa? ¿Estás bien?

637
00:42:56,895 --> 00:42:58,599
Henry...

638
00:43:01,401 --> 00:43:04,123
Ayúdame a comprenderlo, Henrietta.

639
00:43:07,172 --> 00:43:10,745
Lucas intentó decírmelo, pero está...

640
00:43:11,386 --> 00:43:13,096
Bueno...

641
00:43:14,046 --> 00:43:15,615
Y Clay...

642
00:43:19,653 --> 00:43:22,622
Deberías haber visto la
expresión de su cara.

643
00:43:23,957 --> 00:43:25,325
Te tenía miedo.

644
00:43:25,693 --> 00:43:27,228
Mi chico,

645
00:43:27,338 --> 00:43:29,162
que no le teme a nada,

646
00:43:29,339 --> 00:43:31,297
tenía miedo de una chica.

647
00:43:31,330 --> 00:43:33,698
Bill, no sé qué crees
que puede hacer Henry.

648
00:43:33,753 --> 00:43:34,775
Esto es una locura.

649
00:43:39,839 --> 00:43:41,160
No me voy de aquí

650
00:43:41,191 --> 00:43:42,742
hasta que me enseñes tu truco.

651
00:43:45,812 --> 00:43:48,191
No funciona así. No puedo...

652
00:43:49,783 --> 00:43:51,752
No puedo hacer que pase.

653
00:43:54,854 --> 00:43:56,854
- Vale, mamá, mamá...
- No pasa nada.

654
00:43:58,725 --> 00:44:00,727
Me hiciste creer

655
00:44:02,162 --> 00:44:03,897
que mi hijo te importaba.

656
00:44:05,999 --> 00:44:08,708
¿Y qué iba a hacer?

657
00:44:08,868 --> 00:44:11,060
Confié en ti y me mentiste.

658
00:44:11,218 --> 00:44:13,353
- Estás como una puta cabra.
- Henry, calla.

659
00:44:13,396 --> 00:44:16,076
Me has arrebatado a mi familia.

660
00:44:16,142 --> 00:44:18,037
No, no es verdad.

661
00:44:18,111 --> 00:44:19,279
No es verdad.

662
00:44:20,913 --> 00:44:23,383
Tienes cinco segundos para enseñármelo.

663
00:44:23,415 --> 00:44:25,251
No puedo.

664
00:44:25,293 --> 00:44:27,996
- ¿Vale?
- Admite lo que le hiciste a mi hijo.

665
00:44:28,020 --> 00:44:29,945
Por favor, baja el arma.

666
00:44:30,023 --> 00:44:32,922
- Cuatro.
- ¡Deja que mi madre se vaya!

667
00:44:33,026 --> 00:44:34,161
- Tres.
- ¡Vale, vale, vale!

668
00:44:34,194 --> 00:44:35,896
¡Fui yo! ¡Fui yo! ¡Fui yo!

669
00:44:36,015 --> 00:44:38,698
Yo le hice daño a Clay en su coche.

670
00:44:38,732 --> 00:44:41,301
Lo hice sin querer y lo siento.

671
00:44:41,334 --> 00:44:43,456
- ¡Enséñamelo!
- ¡No sé cómo!

672
00:44:43,500 --> 00:44:44,501
¡No, por favor, déjame!

673
00:44:57,697 --> 00:44:59,132
Mamá.

674
00:45:07,926 --> 00:45:08,961
   

675
00:45:08,995 --> 00:45:10,397
Joder. Joder.

676
00:45:12,098 --> 00:45:13,200
   

677
00:45:33,486 --> 00:45:35,020
Oh, no.

678
00:45:51,592 --> 00:45:52,873
¿Papá?

679
00:46:24,370 --> 00:46:26,205
¿Dónde estamos? ¿Sabes...?

680
00:48:18,951 --> 00:48:19,986
¡Mamá!

681
00:48:22,176 --> 00:48:23,444
¿Mamá?

682
00:48:25,124 --> 00:48:26,326
¡Mamá!

683
00:48:39,404 --> 00:48:41,348
Mamá...

684
00:50:08,127 --> 00:50:10,230
Menudo desastre me has dejado.

685
00:50:14,700 --> 00:50:16,860
Seguro que tienes mil preguntas.

686
00:50:25,040 --> 00:50:30,040
www.subtitulamos.tv

