1
00:01:30,799 --> 00:01:32,800
Pueden atenuar las luces un poco, ¿sí?

2
00:01:32,801 --> 00:01:34,403
Sus ojos aún están sensibles.

3
00:01:36,388 --> 00:01:37,823
Eso es mierda.

4
00:01:40,809 --> 00:01:41,892
Diré la verdad.

5
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
Qué novedad.

6
00:01:43,145 --> 00:01:44,228
Luke.

7
00:01:44,229 --> 00:01:47,958
Di tu verdad, hermano. Tómate tu tiempo.

8
00:01:51,069 --> 00:01:53,380
He estado peleando desde
que tenía ocho años.

9
00:01:55,198 --> 00:01:56,282
Tuve que hacerlo.

10
00:01:56,283 --> 00:01:58,701
Eso es Harlem todo el día.

11
00:01:58,702 --> 00:02:00,887
Supervivencia del más apto. Ya saben...

12
00:02:01,955 --> 00:02:03,306
Como lo dijo Prodigy.

13
00:02:04,166 --> 00:02:07,769
Es de Charles Darwin, no de
Mobb Deep, bastardo ignorante.

14
00:02:08,629 --> 00:02:09,730
Como sea.

15
00:02:10,339 --> 00:02:13,900
Luke Cage parecía salido
del National Geographic.

16
00:02:14,509 --> 00:02:17,946
Creí que me me estaba
embistiendo un oso.

17
00:02:19,931 --> 00:02:21,324
Estaba tan indefenso.

18
00:02:22,100 --> 00:02:24,560
Traté de luchar, Dios sabe que sí,

19
00:02:24,561 --> 00:02:29,190
pero seguía golpeándome
una y otra vez...

20
00:02:29,191 --> 00:02:31,817
- ¡Estabas golpeando a tu novia!
- ¡Son rumores!

21
00:02:31,818 --> 00:02:33,587
Esto no es un tribunal.

22
00:02:38,325 --> 00:02:40,910
Drea ha sido mi mujer por 15 años, ¿sí?

23
00:02:40,911 --> 00:02:42,787
A veces vamos a tener discusiones.

24
00:02:42,788 --> 00:02:43,972
Nos llevamos así.

25
00:02:45,207 --> 00:02:46,808
Nos peleamos y nos amamos con fuerza.

26
00:02:47,334 --> 00:02:48,935
Esa mierda es privada.

27
00:02:49,544 --> 00:02:50,687
Disculpen.

28
00:02:51,838 --> 00:02:55,525
El hogar de un hombre
debería ser su castillo.

29
00:02:56,718 --> 00:02:59,779
Entraste ahí haciendo
toda clase de conjeturas.

30
00:03:01,056 --> 00:03:02,908
Es la historia de mi vida.

31
00:03:03,392 --> 00:03:06,519
Huyendo de la policía.
Esposado por la policía.

32
00:03:06,520 --> 00:03:10,189
Golpeado por la policía.
Incriminado por policías corruptos.

33
00:03:10,190 --> 00:03:14,753
Encarcelado por Rafael Scarfe
por algo que ni siquiera hice.

34
00:03:15,237 --> 00:03:16,487
Y ahora que me dejan salir,

35
00:03:16,488 --> 00:03:20,324
que por fin puedo dejar todo
eso atrás y recomponer mi vida,

36
00:03:20,325 --> 00:03:22,135
llega Luke Cage.

37
00:03:22,661 --> 00:03:26,080
Y luego de haberme defendido
ya de su salvajismo,

38
00:03:26,081 --> 00:03:30,435
volvió y derribó la puerta de mi casa.

39
00:03:30,919 --> 00:03:32,019
Mi hogar.

40
00:04:01,324 --> 00:04:04,368
Sé que perder la calma solo
demuestra su punto de vista.

41
00:04:04,369 --> 00:04:05,286
¿Tú crees?

42
00:04:05,287 --> 00:04:08,080
El hecho de poder chantajearme
y salirse con la suya...

43
00:04:08,081 --> 00:04:10,583
Por eso no queremos que vayas a juicio.

44
00:04:10,584 --> 00:04:12,084
Esa mirada que tienes,

45
00:04:12,085 --> 00:04:14,003
y que puedes romper una
mesa de conferencias

46
00:04:14,004 --> 00:04:15,605
como si fuera de poliestireno.

47
00:04:16,465 --> 00:04:19,359
La verdad es que golpea
a su mujer y a su hijo.

48
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
Eres un oficial de la
ley autoproclamado,

49
00:04:22,179 --> 00:04:25,347
y si hablamos de defensa contra la
brutalidad, los hechos no te favorecen.

50
00:04:25,348 --> 00:04:26,449
Solo la percepción.

51
00:04:27,434 --> 00:04:28,934
Dada mi historia con este asunto,

52
00:04:28,935 --> 00:04:32,289
no puedo creer que voy
a decir esto, pero...

53
00:04:32,981 --> 00:04:36,626
si vas a luchar contra el crimen,
¿consideraste usar una máscara?

54
00:04:37,652 --> 00:04:40,463
Mido 1,90, soy negro
y a prueba de balas.

55
00:04:40,906 --> 00:04:42,448
¿Crees que una máscara
de Llanero Solitario

56
00:04:42,449 --> 00:04:44,492
evitará que la gente descubra quién soy?

57
00:04:44,493 --> 00:04:46,035
Tal vez.

58
00:04:46,036 --> 00:04:48,125
Hay gente que aún cree que Shock G

59
00:04:48,138 --> 00:04:50,277
y Humpty Hump son dos
personas diferentes.

60
00:04:51,416 --> 00:04:52,517
¿Digital Underground?

61
00:04:53,418 --> 00:04:55,544
Sé quiénes son, Foggy.

62
00:04:55,545 --> 00:04:56,921
No te sorprendas.

63
00:04:56,922 --> 00:04:59,173
Solía usar capucha en
mis viejos tiempos.

64
00:05:02,177 --> 00:05:03,719
Oh, viejo...

65
00:05:03,720 --> 00:05:06,197
En serio, ¿qué opciones tengo, Foggy?

66
00:05:06,723 --> 00:05:08,808
Págale a Cucaracha y
todo esto se esfumará.

67
00:05:08,809 --> 00:05:11,494
- No.
- De acuerdo.

68
00:05:12,020 --> 00:05:13,163
Entonces iremos a juicio.

69
00:05:13,730 --> 00:05:15,999
Y sacarán a relucir que
eres un ex convicto.

70
00:05:16,650 --> 00:05:18,859
Incriminado. Y exonerado.

71
00:05:18,860 --> 00:05:21,362
A la vista de un jurado,
si la juegas bien,

72
00:05:21,363 --> 00:05:24,198
eres Willie Horton con
piel a prueba de balas.

73
00:05:24,199 --> 00:05:25,800
Podrías ir a prisión por agresión.

74
00:05:27,035 --> 00:05:29,429
- ¿De qué les sirve que esté preso?
- Exacto.

75
00:05:30,038 --> 00:05:33,600
Ben Donovan nos dio un precio que
hará que todo esto desaparezca.

76
00:05:35,085 --> 00:05:37,604
Hay un plazo. De 72 horas.

77
00:05:43,885 --> 00:05:46,613
Dulce Navidad.

78
00:05:48,848 --> 00:05:51,183
- Cosas raras.
- Entiendo. De verdad.

79
00:05:51,184 --> 00:05:52,476
- Lo revisaré.
- ¿Sí?

80
00:05:52,477 --> 00:05:53,394
- Sí.
- Vaya.

81
00:05:53,395 --> 00:05:55,896
- Es un edificio enrome.
- Es una producción.

82
00:05:55,897 --> 00:05:57,064
Hoy se ve precioso.

83
00:05:57,065 --> 00:05:58,524
¡Hola, bienvenida!

84
00:05:58,525 --> 00:06:00,901
¡Hola! Creí que el evento
empezaba esta noche.

85
00:06:00,902 --> 00:06:03,862
- Le pedí a Alex que te
trajera temprano. - ¿Por qué?

86
00:06:03,863 --> 00:06:06,615
Porque quería que lo
vieras por ti misma.

87
00:06:06,616 --> 00:06:10,369
Quédate aquí afuera por un rato.
Asegúrate de que no venga la prensa aún.

88
00:06:10,370 --> 00:06:12,871
- Vendrán todos.
- ¡Bien! Cuantos más mejor.

89
00:06:12,872 --> 00:06:14,307
Tienen que verlo.

90
00:06:16,835 --> 00:06:17,918
Pasa a verlo.

91
00:06:17,919 --> 00:06:21,255
- He visto clínicas antes, mamá.
- Mira esto.

92
00:06:21,256 --> 00:06:24,675
Míralas. Sojourner, Mary Bethune,

93
00:06:24,676 --> 00:06:30,514
Ida B. Wells, Bessie Coleman,
Zora Neale Hurston, Maya.

94
00:06:30,515 --> 00:06:33,642
No tienes que ser a prueba
de balas para ser superhéroe.

95
00:06:33,643 --> 00:06:36,562
Las mujeres negras siempre
tuvieron superpoderes.

96
00:06:36,563 --> 00:06:40,792
Convirtieron el dolor en
progreso, la nada en educación.

97
00:06:41,359 --> 00:06:43,211
Eso es lo que hizo mi abuela.

98
00:06:44,029 --> 00:06:45,112
¿Mamá Mabel?

99
00:06:45,113 --> 00:06:47,990
Este es su sueño. Todo esto.

100
00:06:47,991 --> 00:06:50,743
La clínica tendrá 12 habitaciones,

101
00:06:50,744 --> 00:06:55,039
guardería, servicios de
colocación, dentista y farmacia.

102
00:06:55,040 --> 00:07:00,103
Todo para ayudar a madres solteras a
empezar de cero o empezar de nuevo.

103
00:07:00,629 --> 00:07:02,671
Entiendo. La "Familia Primero".

104
00:07:02,672 --> 00:07:03,922
Siempre.

105
00:07:03,923 --> 00:07:07,259
Es la pieza central de la iniciativa.

106
00:07:07,260 --> 00:07:11,180
Es irónico. Construyes una
fundación para que las mujeres

107
00:07:11,181 --> 00:07:13,616
protejan el legado de la
madama más grande de Harlem.

108
00:07:14,351 --> 00:07:17,311
¿Todas las mujeres que
explotó, las almas que traficó?

109
00:07:17,312 --> 00:07:20,165
No te atrevas a faltarle el respeto.

110
00:07:21,608 --> 00:07:24,860
La fortuna de nuestra familia
creció en un prostíbulo.

111
00:07:24,861 --> 00:07:28,030
¿Y qué? También el jazz.

112
00:07:28,031 --> 00:07:31,217
No ves gente protestando fuera
del Lincoln Center, ¿o sí?

113
00:07:31,993 --> 00:07:37,331
Tu bisabuela empoderó a las mujeres
que no podían cuidarse solas.

114
00:07:37,332 --> 00:07:39,249
Mabel y Buggy Stokes

115
00:07:39,250 --> 00:07:44,564
lucharon contra los mafiosos blancos
que querían volver a esclavizar Harlem.

116
00:07:45,632 --> 00:07:48,173
Tú quieres hablar sobre nuestro origen.

117
00:07:48,186 --> 00:07:50,665
Yo quiero hablar sobre
de qué estamos hechas.

118
00:07:51,179 --> 00:07:57,035
Concéntrate en nuestro brillante
futuro, no en nuestro doloroso pasado.

119
00:07:58,311 --> 00:08:02,373
Todo esto, por supuesto, será gratuito.

120
00:08:04,192 --> 00:08:06,544
Eres mi primera opción
como directora médica.

121
00:08:07,028 --> 00:08:08,963
- ¿Yo?
- Tú.

122
00:08:10,699 --> 00:08:12,634
Debería tener opinión en el asunto.

123
00:08:13,201 --> 00:08:16,328
¿Y si no quiero curar personas
con dinero sangriento?

124
00:08:16,329 --> 00:08:21,625
Para que sepas, debido a
mi apoyo a Atreus Plastics,

125
00:08:21,626 --> 00:08:23,794
logré beneficios extraordinarios,

126
00:08:23,795 --> 00:08:28,882
ya que fue vendida a Industrias
Glenn hace unos días.

127
00:08:28,883 --> 00:08:33,446
Los millones que hice los
devolveré a esta comunidad.

128
00:08:34,389 --> 00:08:36,825
La riqueza negra es poder negro, nena.

129
00:08:37,392 --> 00:08:43,897
Es lo que quiero hacer con esta clínica,
con el complejo, con toda la iniciativa.

130
00:08:43,898 --> 00:08:46,734
Quiero traer milagros a Harlem.

131
00:08:46,735 --> 00:08:48,002
Para todos.

132
00:08:48,778 --> 00:08:50,338
No te estoy engañando, T.

133
00:08:51,781 --> 00:08:53,049
¿Me ayudarás?

134
00:09:10,967 --> 00:09:12,068
Abre.

135
00:09:15,513 --> 00:09:16,614
Cierra.

136
00:09:20,310 --> 00:09:21,619
Levanta.

137
00:09:37,994 --> 00:09:42,539
Con lo que cuesta, mejor que haga
algo más que ayudarme con el café.

138
00:09:42,540 --> 00:09:45,626
Sé que parece una tontería,
pero el brazo está programado

139
00:09:45,627 --> 00:09:48,837
para responder a las terminaciones
nerviosas que te quedan.

140
00:09:48,838 --> 00:09:52,609
Los músculos flexionan y envían una
señal para que la prótesis responda.

141
00:09:57,806 --> 00:10:01,743
No es tan simple como vincular
un celular al auto con Bluetooth.

142
00:10:02,352 --> 00:10:04,996
Créeme, tarda un tiempo en ajustarse.

143
00:10:27,085 --> 00:10:28,377
- Hola, Foggy.
- Hola.

144
00:10:28,378 --> 00:10:30,587
Tengo una solución posible de dinero.

145
00:10:30,588 --> 00:10:33,149
Una aparición personal de
alto nivel. Dinero fácil.

146
00:10:33,633 --> 00:10:36,552
No voy a hacer porno. O de acompañante.

147
00:10:36,553 --> 00:10:40,013
Tranquilo, gigoló. Llamaron
para una aparición personal.

148
00:10:40,014 --> 00:10:43,016
Selfis, estrechar manos y tal
vez levantar algo pesado.

149
00:10:43,017 --> 00:10:45,370
¿Ahora soy Joe Louis
recibiendo gente en el casino?

150
00:10:46,187 --> 00:10:48,605
Deja de ser infantil.

151
00:10:48,606 --> 00:10:50,899
¿Sabes cuánto le pagaron a Beyoncé

152
00:10:50,900 --> 00:10:54,111
en un bar mitzvah con Destiny's
Child hace diez años?

153
00:10:54,112 --> 00:10:56,864
Un abogado para quien trabajé
en la facultad hizo el arreglo.

154
00:11:00,076 --> 00:11:02,095
Te llamaré luego.

155
00:11:05,623 --> 00:11:07,016
Hola.

156
00:11:08,751 --> 00:11:09,936
Bonita actualización.

157
00:11:12,255 --> 00:11:13,356
Gracias.

158
00:11:14,591 --> 00:11:16,317
Fueron Danny y Colleen.

159
00:11:17,176 --> 00:11:19,445
En serio. Te ves bien.

160
00:11:20,597 --> 00:11:22,532
Es... es malote.

161
00:11:24,601 --> 00:11:26,393
¿Qué, ahora duermes aquí?

162
00:11:26,394 --> 00:11:29,104
Todavía nos quedan unas
semanas de la renta,

163
00:11:29,105 --> 00:11:31,148
a menos que haga cambiar
de opinión al casero.

164
00:11:31,149 --> 00:11:33,209
Pero por ahora servirá.

165
00:11:39,240 --> 00:11:41,300
¿Qué dijo el tipo
encerrado en Migraciones?

166
00:11:42,160 --> 00:11:45,621
Que todo el plan de Bushmaster

167
00:11:45,622 --> 00:11:48,248
es Mariah y vengarse de ella.

168
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
- ¿No apareció por ninguna parte?
- Despareció.

169
00:11:51,294 --> 00:11:52,878
No sin las armas de Mariah.

170
00:11:52,879 --> 00:11:55,088
En cualquier momento van
a desaparecer personas.

171
00:11:55,089 --> 00:11:58,860
Si su problema solo es con Mariah,
¿para qué comprarle las armas?

172
00:11:59,802 --> 00:12:03,740
¿Quién sabe? No es el
único problema que tengo.

173
00:12:05,224 --> 00:12:06,325
Mira esto.

174
00:12:08,978 --> 00:12:10,687
¿Cucaracha te demandó?

175
00:12:10,688 --> 00:12:13,190
Sí, "Dontrell".

176
00:12:13,191 --> 00:12:16,568
Si no consigo 100 grandes,
voy a ir a juicio.

177
00:12:16,569 --> 00:12:19,488
¿Realmente vas a pagarlo?
Es decir, ¿puedes pagarlo?

178
00:12:19,489 --> 00:12:21,007
No tengo elección.

179
00:12:21,574 --> 00:12:24,284
Siento que parte de esto es mi culpa.

180
00:12:24,285 --> 00:12:27,245
Sabes que Scarfe y yo encerramos
a Cucaracha hace tiempo.

181
00:12:27,246 --> 00:12:30,266
- ¿Scarfe?
- Sí. En parte está fuera por eso.

182
00:12:31,000 --> 00:12:33,794
Es uno de sus casos contaminados.

183
00:12:33,795 --> 00:12:35,480
El desastre de Scarfe.

184
00:12:36,255 --> 00:12:37,339
Ahora es mío.

185
00:12:37,340 --> 00:12:40,008
No. También es mío.

186
00:12:40,009 --> 00:12:41,694
Voy a solucionarlo.

187
00:12:43,012 --> 00:12:44,113
Sabes...

188
00:12:45,306 --> 00:12:47,408
podrías llamar a Danny.

189
00:12:49,394 --> 00:12:51,561
No.

190
00:12:51,562 --> 00:12:53,414
Yo solo me metí en este lío.

191
00:13:01,572 --> 00:13:03,132
Yo me sacaré.

192
00:13:04,784 --> 00:13:06,368
Tengo que ser sincero contigo.

193
00:13:06,369 --> 00:13:09,287
Ese video viral en el que te noquearon,

194
00:13:09,288 --> 00:13:11,206
no es muy inspirador.

195
00:13:11,207 --> 00:13:14,459
Es lo que vende
zapatillas. La Inspiración.

196
00:13:14,460 --> 00:13:17,212
El entrenador Bowles dijo que
fue la mejor rutina que ha visto.

197
00:13:17,213 --> 00:13:20,298
Velocidad de nivel
mundial. Yo también lo vi.

198
00:13:20,299 --> 00:13:22,079
Podrías atravesar una línea de defensa

199
00:13:22,092 --> 00:13:23,957
como el viento contra una
montaña de hojas, pero...

200
00:13:24,429 --> 00:13:25,530
¿Pero qué?

201
00:13:27,140 --> 00:13:30,600
No naciste con tus
poderes. Te los dieron.

202
00:13:30,601 --> 00:13:33,937
O todos los equipos de la liga
tendrán a alguien mejorado como tú

203
00:13:33,938 --> 00:13:34,855
o ninguno lo tendrá.

204
00:13:34,856 --> 00:13:37,649
La comisión no permitirá que eso pase.

205
00:13:37,650 --> 00:13:39,943
Es una serie documental.

206
00:13:39,944 --> 00:13:42,779
La llamaremos Blindado contra Bestia.

207
00:13:42,780 --> 00:13:44,882
¿Has clickeado en el vínculo?

208
00:13:55,251 --> 00:13:57,836
- ¿Quieres que luche contra un tiburón?
- Bueno...

209
00:13:57,837 --> 00:13:59,671
¡sí!

210
00:13:59,672 --> 00:14:01,715
Pero lo dejaremos para
el final de temporada.

211
00:14:01,716 --> 00:14:04,176
Primero empezaremos con algo más pequeño

212
00:14:04,177 --> 00:14:06,053
Como... un tejón melero.

213
00:14:06,054 --> 00:14:07,738
Puedes con un tejón, ¿no?

214
00:14:09,766 --> 00:14:12,285
Dame un segundo.

215
00:14:19,776 --> 00:14:21,711
Hola, Foggy, soy yo.

216
00:14:22,820 --> 00:14:24,338
¿Cuánto cobró Beyoncé?

217
00:14:26,657 --> 00:14:29,034
La prensa ya está llegando.
Tendremos un buen comienzo.

218
00:14:29,035 --> 00:14:30,744
Están listos para la ceremonia.

219
00:14:30,745 --> 00:14:34,122
Llamó la gente de Thembi Wallace. Querrá
una entrevista formal para después.

220
00:14:34,123 --> 00:14:38,126
Esa perra puede sentarse y
esperar como todos los demás.

221
00:14:38,127 --> 00:14:39,544
¿Te parece formal?

222
00:14:39,545 --> 00:14:43,131
Pórtese bien, Señora Consejera. A todos
les gustan las historias de regresos.

223
00:14:43,132 --> 00:14:45,943
Asegúrate de que sea en vivo. No
quiero que Jimmy Kimmel me entierre.

224
00:14:46,886 --> 00:14:48,196
¿Tilda aceptó?

225
00:14:49,972 --> 00:14:51,073
No lo sé.

226
00:14:51,641 --> 00:14:53,159
La oferta es real.

227
00:14:53,684 --> 00:14:56,228
Me encantaría anunciarlo esta noche.

228
00:14:56,229 --> 00:14:58,230
Ya tengo mi propio negocio.

229
00:14:58,231 --> 00:15:00,023
Y es adorable.

230
00:15:00,024 --> 00:15:03,026
Pero apenas puedes mantener
la luz encendida en ese lugar.

231
00:15:03,027 --> 00:15:04,986
Pero es mío.

232
00:15:04,987 --> 00:15:08,799
Lo construí desde los cimientos.
Es más de lo que puedes decir tú.

233
00:15:09,700 --> 00:15:13,221
Lo siento, mamá. Confiar en
ti es algo nuevo para mí.

234
00:15:16,249 --> 00:15:17,975
Los mejores de Harlem.

235
00:15:19,085 --> 00:15:21,920
La tienda de rosquillas ya
abrió en Frederick Douglass.

236
00:15:21,921 --> 00:15:24,089
- ¿Quieren que les indique?
- No.

237
00:15:24,090 --> 00:15:25,650
Tal vez pasaremos al regresar.

238
00:15:26,175 --> 00:15:28,528
No, en realidad buscamos
a un amigo suyo.

239
00:15:30,513 --> 00:15:32,639
¿Cree que puede ayudarnos a encontrarlo?

240
00:15:32,640 --> 00:15:36,077
Estaba en mi recaudación de fondos.
Es uno de mis mayores donantes.

241
00:15:36,769 --> 00:15:39,646
Probablemente está en su
casa con su esposa, Cindy.

242
00:15:39,647 --> 00:15:40,939
Es mi hermana de la caridad.

243
00:15:40,940 --> 00:15:45,485
Ella no lo ha visto. Ni
nadie. Hace unos días.

244
00:15:45,486 --> 00:15:49,757
Apenas pude hablar con él. Es
decir, ¿quién tenía tiempo?

245
00:15:50,324 --> 00:15:52,927
Si lo ve, ¿puede llamarnos?

246
00:16:00,710 --> 00:16:02,050
¿Me dices que no sabes nada?

247
00:16:03,296 --> 00:16:06,941
Ni de los Stylers ni de Bushmaster.
Buscamos en todas partes.

248
00:16:07,967 --> 00:16:09,068
Excepto en Kingston.

249
00:16:11,637 --> 00:16:13,239
¿Crees que es una broma?

250
00:16:13,806 --> 00:16:14,907
No.

251
00:16:16,851 --> 00:16:19,620
Pero si te preocupas por una emboscada,
¿por qué les vendiste las armas?

252
00:16:20,146 --> 00:16:22,772
"Por qué" no es su trabajo.

253
00:16:22,773 --> 00:16:26,419
Su trabajo es "sí" y "está hecho".

254
00:16:27,028 --> 00:16:29,446
No les pago por sus opiniones.

255
00:16:29,447 --> 00:16:33,759
Deja de preocuparte por lo que
hacemos y sigue buscando a Bushmaster.

256
00:16:35,119 --> 00:16:37,388
¿Dónde diablos está Ray Ray?

257
00:16:38,581 --> 00:16:39,682
Ray no vino.

258
00:16:40,708 --> 00:16:43,519
- ¿Cómo que no vino?
- Como dije.

259
00:16:44,462 --> 00:16:46,897
Hablé con Coco. Ella
tampoco lo ha visto.

260
00:16:58,184 --> 00:17:02,812
- Tenemos que sacarte de la ciudad.
- Estoy de acuerdo. Paris, Milán.

261
00:17:02,813 --> 00:17:05,357
No estoy hablando de eso y lo sabes.

262
00:17:05,358 --> 00:17:07,817
Bushmaster no hizo más que
amenazarte cuando vino aquí.

263
00:17:07,818 --> 00:17:09,420
Da igual.

264
00:17:09,904 --> 00:17:11,154
Era espeluznante.

265
00:17:11,155 --> 00:17:14,282
Pero su dinero es verde.
La fusión fue un éxito.

266
00:17:14,283 --> 00:17:15,617
No tenemos problemas.

267
00:17:15,618 --> 00:17:18,411
Pero si hay más sangre en las
calles por nuestras armas...

268
00:17:18,412 --> 00:17:20,705
Siempre va a haber sangre
en las calles, nene.

269
00:17:20,706 --> 00:17:21,790
Eso es Harlem.

270
00:17:21,791 --> 00:17:24,125
Estamos a punto de ser intocables.

271
00:17:24,126 --> 00:17:27,897
Con mi iniciativa Familia
Primero y mis edificios...

272
00:17:28,381 --> 00:17:30,524
mi legado está protegido.

273
00:17:31,926 --> 00:17:34,528
Tal vez es hora de que
empieces a pensar en el tuyo.

274
00:17:36,222 --> 00:17:37,615
Estoy de acuerdo.

275
00:17:39,809 --> 00:17:41,077
Mi legado...

276
00:17:42,186 --> 00:17:43,412
está justo aquí.

277
00:17:46,482 --> 00:17:47,958
Harlem's Paradise.

278
00:17:49,652 --> 00:17:52,797
Quiero usar algo de mi parte
y comprártelo al completo.

279
00:17:53,573 --> 00:17:54,674
Con título y todo eso.

280
00:17:55,908 --> 00:18:01,222
Este lugar es lo único que
te ata a la vida criminal.

281
00:18:01,831 --> 00:18:03,182
¿Realmente quieres salirte?

282
00:18:04,709 --> 00:18:05,810
Véndelo.

283
00:18:06,586 --> 00:18:07,687
A mí.

284
00:18:10,673 --> 00:18:11,774
No.

285
00:18:12,925 --> 00:18:14,068
Ahora no.

286
00:18:19,765 --> 00:18:20,950
¿Estás molesto?

287
00:18:21,934 --> 00:18:23,244
¿A dónde vas?

288
00:18:25,396 --> 00:18:30,275
Tu amigo Piraña hará una fiesta
en su oficina esta noche.

289
00:18:30,276 --> 00:18:33,212
Y sabes lo descuidado que es
ese idiota cuando se emborracha.

290
00:18:34,030 --> 00:18:36,406
Me aseguraré de que no arruine
nuestro negocio con Atreus

291
00:18:36,407 --> 00:18:39,618
haciendo o diciendo algo
estúpido que salga a la luz.

292
00:18:39,619 --> 00:18:42,120
Conozco a ese muchacho
desde que tenía 12 años.

293
00:18:42,121 --> 00:18:45,999
La gusta mucho el trabajo y
la fiesta, pero está bien.

294
00:18:46,000 --> 00:18:47,917
Sí, bueno, no confío en él.

295
00:18:47,918 --> 00:18:49,478
Tú no confías en nadie.

296
00:18:51,672 --> 00:18:52,857
Confío en ti.

297
00:18:57,970 --> 00:18:59,346
Esos detectives,

298
00:18:59,347 --> 00:19:03,224
Bailey y esa mulata que
entra y sale del club.

299
00:19:03,225 --> 00:19:05,494
Vinieron al complejo esta mañana.

300
00:19:06,228 --> 00:19:08,622
Mark Higgins está desaparecido.

301
00:19:10,316 --> 00:19:11,792
¿Sabes algo de eso?

302
00:19:13,486 --> 00:19:14,587
Claro que no.

303
00:19:16,030 --> 00:19:17,465
¿Deberíamos estar preocupados?

304
00:19:19,283 --> 00:19:22,344
No. Por una vez, no hicimos nada.

305
00:19:26,582 --> 00:19:28,309
Te veré esta noche.

306
00:19:36,133 --> 00:19:37,443
Está bien.

307
00:20:08,165 --> 00:20:09,391
¿Vas a atender?

308
00:20:17,758 --> 00:20:20,677
¿Sabes?, tú podrías
atender la maldita puerta

309
00:20:20,678 --> 00:20:22,822
si no estuvieras fingiendo tus lesiones.

310
00:20:23,389 --> 00:20:25,074
Nadie está fingiendo una mierda.

311
00:20:28,227 --> 00:20:31,980
Esa mierda barata estilo Hombre
de Hojalata del Mago de Oz

312
00:20:31,981 --> 00:20:33,999
que tienes donde solía estar tu brazo...

313
00:20:34,525 --> 00:20:37,110
Tienes que retirar esa
demanda contra Luke.

314
00:20:37,111 --> 00:20:41,114
¿O qué? ¿Encontrarás otro
superhéroe que haga tu trabajo

315
00:20:41,115 --> 00:20:42,824
ahora que Scarfe no está para ayudarte?

316
00:20:42,825 --> 00:20:44,576
Cojea con cuidado, soplón.

317
00:20:44,577 --> 00:20:46,470
No cojeo en ninguna parte, cerda.

318
00:20:47,413 --> 00:20:51,332
Mierda. Fue el día más feliz de mi
vida cuando Scarfe recibió su merecido.

319
00:20:51,333 --> 00:20:52,333
De hecho,

320
00:20:52,334 --> 00:20:54,419
iba a pedirle a Drea que
me lleve al cementerio,

321
00:20:54,420 --> 00:20:55,813
para orinar en su tumba.

322
00:20:56,756 --> 00:20:58,089
   

323
00:20:58,090 --> 00:20:59,883
Haz lo tuyo, Robocop.

324
00:20:59,884 --> 00:21:02,677
Drea, ve por el teléfono.
Vamos a grabar esto.

325
00:21:02,678 --> 00:21:05,054
Hagámosle un "Las
Vidas Negras Importan".

326
00:21:05,055 --> 00:21:08,325
- Eres una mierda.
- Y tú te irritas fácilmente.

327
00:21:08,976 --> 00:21:12,312
Perdón. Las Vidas de Policías Importan.
Solo bromeaba sobre el cementerio.

328
00:21:12,313 --> 00:21:15,791
Iré a dejarle flores. Flores marchitas.

329
00:21:18,319 --> 00:21:20,779
¿Ahora dejas entrar a la policía?

330
00:21:20,780 --> 00:21:23,448
Siéntate. Estás castigada.

331
00:21:31,290 --> 00:21:33,124
Hola. Venimos a ver...

332
00:21:33,125 --> 00:21:36,085
Oh, sr. Cage. Sr. Nelson. El
Sr. Jones los estaba esperando.

333
00:21:36,086 --> 00:21:38,463
¿Puedo ofrecerles algo mientras
esperan? ¿Un capuchino?

334
00:21:38,464 --> 00:21:39,565
Estamos bien.

335
00:21:43,511 --> 00:21:45,654
Hola. La cita de las 15:30 está aquí.

336
00:21:46,931 --> 00:21:49,867
- ¿Sabes algo sobre este tipo?
- Sí, trabaja con acciones.

337
00:21:50,309 --> 00:21:52,745
Especulación. Ya sabes, cosas como esas.

338
00:21:55,231 --> 00:21:56,981
Oye, si supiera más sobre dinero,

339
00:21:56,982 --> 00:21:59,710
no tendría deudas de cinco dígitos
en préstamos estudiantiles.

340
00:22:00,820 --> 00:22:03,464
Y todos le llaman Piraña.

341
00:22:04,782 --> 00:22:05,782
¿Piraña?

342
00:22:05,783 --> 00:22:07,700
Quizás es buen nadador.

343
00:22:07,701 --> 00:22:09,452
El Sr. Jones está
terminando con una reunión.

344
00:22:09,453 --> 00:22:11,329
Pero les pidió si quieren
esperarlo en su oficina.

345
00:22:11,330 --> 00:22:12,431
Por aquí.

346
00:22:47,116 --> 00:22:49,158
Dulce hermana.

347
00:22:49,159 --> 00:22:50,636
¿Es lo que creo que es?

348
00:22:51,370 --> 00:22:54,205
Bueno, me tomó mucho tiempo conseguirlo.

349
00:22:54,206 --> 00:22:55,623
Tampoco fue precisamente barato.

350
00:22:55,624 --> 00:22:56,767
Bueno, te estafaron.

351
00:22:58,168 --> 00:23:00,336
Los uniformes de Seagate son naranjas.

352
00:23:00,337 --> 00:23:03,756
Pero si te condenan,
te darán uno gratis.

353
00:23:03,757 --> 00:23:06,301
Qué curioso.

354
00:23:06,302 --> 00:23:09,947
Raymond Jones. Pero
puedes llamarme Piraña.

355
00:23:10,431 --> 00:23:11,639
Todos lo hacen.

356
00:23:11,640 --> 00:23:14,350
Vamos, sé sincero. Dime lo que opinas.

357
00:23:14,351 --> 00:23:17,830
Le llamo Salón de la Fama de Luke Cage.

358
00:23:18,439 --> 00:23:19,540
¿Sinceramente?

359
00:23:20,566 --> 00:23:21,667
Es tenebroso.

360
00:23:22,151 --> 00:23:24,837
En el buen sentido. Eso quiso decir.

361
00:23:25,613 --> 00:23:28,072
Diablos, estoy encantado
de que estés aquí.

362
00:23:28,073 --> 00:23:30,158
Luke Cage. En mi oficina.

363
00:23:30,159 --> 00:23:33,220
Viejo... Soy tu gran admirador.
Quizás soy el más grande de todos.

364
00:23:34,455 --> 00:23:37,891
Te dispararon con esas.
En Crispus Attucks, ¿no?

365
00:23:38,959 --> 00:23:40,126
¿Cómo las conseguiste?

366
00:23:40,127 --> 00:23:42,879
Viejo, cada vez que haces lo
tuyo, es el paraíso en Ebay.

367
00:23:42,880 --> 00:23:45,524
Cosas instantáneas para
coleccionar. ¿Quieres uno?

368
00:23:46,342 --> 00:23:47,634
Estoy bien.

369
00:23:47,635 --> 00:23:51,196
Además, es... un poco temprano.

370
00:23:51,972 --> 00:23:54,349
Bueno, en algún lugar
del mundo son las diez.

371
00:23:54,350 --> 00:23:55,951
¿Por qué no empezar antes?

372
00:23:57,770 --> 00:23:58,871
Siéntense.

373
00:24:01,148 --> 00:24:04,192
Pensé que con todo lo que había
oído, cosas buenas, claro,

374
00:24:04,193 --> 00:24:05,733
tu oficina estaría en Wall Street.

375
00:24:06,195 --> 00:24:08,655
Viejo, soy de Harlem, y
Clinton lo hizo bueno de nuevo.

376
00:24:08,656 --> 00:24:10,948
¿Ven ese libro en mi escritorio?

377
00:24:10,949 --> 00:24:12,742
Ese es mi lema.

378
00:24:12,743 --> 00:24:15,471
Ese libro es lo único
que quedó de mi padre.

379
00:24:16,622 --> 00:24:20,708
Él no lo sabía, pero es
quien me puso en este camino.

380
00:24:20,709 --> 00:24:24,271
- ¿Te dio buenos consejos?
- No, no lo hizo.

381
00:24:25,047 --> 00:24:28,883
Mi primera oficina estaba en
Blimpie's en la 125 y MLK.

382
00:24:28,884 --> 00:24:30,093
Por el wifi gratis.

383
00:24:30,094 --> 00:24:31,985
Pasé de robar copias de la

384
00:24:31,998 --> 00:24:33,971
revista Black Enterprise
del consultorio del dentista

385
00:24:33,972 --> 00:24:35,807
a tener una cueva con oficina

386
00:24:35,808 --> 00:24:38,410
más grande de lo que jamás
pudo soñar Earl Graves.

387
00:24:41,897 --> 00:24:44,816
¿Por qué te llaman Piraña?

388
00:24:44,817 --> 00:24:48,569
Bueno, Wall Street está
lleno de tiburones blancos.

389
00:24:48,570 --> 00:24:52,365
Y nadie ve venir a una piraña.
Son pequeñas y tenaces.

390
00:24:52,366 --> 00:24:54,659
A veces tienes que permanecer pequeño.

391
00:24:54,660 --> 00:24:56,869
¡Y otras veces tienes
que jugar a lo grande!

392
00:24:56,870 --> 00:24:59,205
De eso se trata lo de esta noche, nene.

393
00:24:59,206 --> 00:25:02,500
Tuvimos un gran éxito con
la fusión de Atreus Plastics

394
00:25:02,501 --> 00:25:03,960
y haré una celebración.

395
00:25:03,961 --> 00:25:05,294
Quiero hacer algo especial.

396
00:25:05,295 --> 00:25:09,090
Cualquiera puede contratar un DJ.
Créanme, saben que los conozco.

397
00:25:09,091 --> 00:25:12,969
Ya saben, D-Nice, Flex, Mark Ronson.

398
00:25:12,970 --> 00:25:18,033
Pero un superhéroe famoso, es
mierda de un nivel superior.

399
00:25:19,935 --> 00:25:23,789
Solo es tomarse fotos y
estrechar manos, ¿verdad?

400
00:25:24,273 --> 00:25:27,417
Es todo. Y serás
recompensado por tu tiempo.

401
00:25:28,068 --> 00:25:30,278
- ¿Cuánto?
- ¿Cuánto quieres?

402
00:25:30,279 --> 00:25:36,951
- Nuestra tarifa es 50...
- Mi socio quiere decir 150.000 dólares.

403
00:25:36,952 --> 00:25:38,870
¿Ciento cincuenta? Suena bien.

404
00:25:38,871 --> 00:25:41,873
¿Ciento cincuenta?
Debería ser tu cliente.

405
00:25:41,874 --> 00:25:44,059
Si vas a venderte, es
mejor que te paguen bien.

406
00:25:44,835 --> 00:25:46,043
¿Qué es lo que no me estás contando?

407
00:25:46,044 --> 00:25:48,796
Vi una foto de él con Mariah Dillard.

408
00:25:48,797 --> 00:25:51,966
De algún modo, estoy
exactamente donde debo estar.

409
00:25:51,967 --> 00:25:54,653
Ya tienes suficientes problemas
luchando contra el crimen sin máscara.

410
00:25:55,137 --> 00:25:57,805
No soy la mascota paga de
nadie. Olvida esa mierda.

411
00:25:57,806 --> 00:26:00,850
Mira, es una noche.

412
00:26:00,851 --> 00:26:04,037
Una noche y puedes olvidarte
por completo de esta demanda.

413
00:26:04,688 --> 00:26:05,789
Una noche.

414
00:26:06,857 --> 00:26:09,877
Sr. Cage, al Sr. Jones le gustaría
que vista esto para esta noche.

415
00:26:16,492 --> 00:26:17,658
No voy a vestir eso.

416
00:26:17,659 --> 00:26:20,596
Dijo que diría eso. Está en su contrato.

417
00:26:25,459 --> 00:26:28,770
¿Ves?, te lo dije. Es una mala idea.

418
00:26:32,758 --> 00:26:34,175
¿Supiste algo de Ray Ray?

419
00:26:34,176 --> 00:26:35,903
No contesta su teléfono.

420
00:26:37,304 --> 00:26:39,597
¿Todo bien ahí con tu mujer y contigo?

421
00:26:39,598 --> 00:26:42,534
Pensé que tenían sexo sobre una cama
con billetes de 100 dólares o algo así.

422
00:26:43,894 --> 00:26:45,228
Estoy bromeando.

423
00:26:45,229 --> 00:26:47,164
¿Crees que Ray Ray está
hablando con la policía?

424
00:26:48,148 --> 00:26:49,333
No, hermano.

425
00:26:50,275 --> 00:26:54,403
Ray Ray es una roca. Está
hecho para esto. Para siempre.

426
00:26:54,404 --> 00:26:56,048
¿Entonces por qué no llama?

427
00:26:56,573 --> 00:27:00,093
¿Desde cuándo Double Ray no
aparece ni al menos llama?

428
00:27:01,078 --> 00:27:04,205
Le dispararon a Kiki y Ray
lo acogió e hizo sus tareas.

429
00:27:04,206 --> 00:27:06,916
- El chico es como un reloj.
- Quizás está enamorado.

430
00:27:06,917 --> 00:27:10,169
Es decir, tú tampoco has sido la
persona más comunicativa últimamente.

431
00:27:13,048 --> 00:27:14,358
Necesito que lo encuentres.

432
00:27:15,551 --> 00:27:16,777
¿Puedes hacerlo por mí?

433
00:27:17,886 --> 00:27:18,987
Estoy en ello.

434
00:27:22,516 --> 00:27:23,659
¿Voy a hacerlo solo?

435
00:27:24,601 --> 00:27:25,953
¿No vendrás conmigo?

436
00:27:28,730 --> 00:27:30,231
Tengo que ir a una fiesta.

437
00:27:30,232 --> 00:27:32,042
La vida de ese 1 por ciento.

438
00:27:33,610 --> 00:27:35,671
Dile Jay y a Puff que dije "¿Qué hay?"

439
00:28:40,761 --> 00:28:44,114
No hice nada. Conozco mis derechos.

440
00:28:46,391 --> 00:28:48,660
Díselo a tu abuela, vecino.

441
00:28:52,189 --> 00:28:53,832
No hay arma.

442
00:28:54,942 --> 00:28:58,253
Está aquí en alguna parte.
Solo tengo que encontrarla.

443
00:28:59,321 --> 00:29:01,656
No encontrarás ningún
arma, porque no la hay.

444
00:29:01,657 --> 00:29:02,823
Cállate, Dontrell.

445
00:29:02,824 --> 00:29:04,843
"Cucaracha". Apréndanlo.

446
00:29:05,327 --> 00:29:07,346
¿Y prefieres que te llamen Cucaracha?

447
00:29:07,955 --> 00:29:09,056
Sí.

448
00:29:10,165 --> 00:29:11,266
Está bien.

449
00:29:15,796 --> 00:29:18,464
Busqué en todas partes. No está aquí.

450
00:29:18,465 --> 00:29:21,634
Solo detente. Abre los
ojos. Revisa la habitación.

451
00:29:21,635 --> 00:29:22,927
Hice todo eso.

452
00:29:22,928 --> 00:29:25,489
Muy bien. Déjame echar un vistazo.

453
00:29:26,014 --> 00:29:27,181
No es nada personal.

454
00:29:27,182 --> 00:29:29,600
Tengo mejor vista que tú con
casi 12 años de diferencia.

455
00:29:29,601 --> 00:29:30,744
Echaré un vistazo.

456
00:29:35,732 --> 00:29:37,400
   

457
00:29:37,401 --> 00:29:39,086
Eres una bonita perra, ¿lo sabes?

458
00:29:39,569 --> 00:29:43,423
Sí. ¿Nadie te dijo que eres
demasiado mala para ser policía?

459
00:29:44,199 --> 00:29:46,951
Tienes que usar esas caderas
para algo mejor, mami.

460
00:29:46,952 --> 00:29:48,035
Podría ayudarte con eso.

461
00:29:48,036 --> 00:29:50,389
Tienes que cerrar la boca.

462
00:29:52,124 --> 00:29:53,958
No tienen nada, viejo.

463
00:29:53,959 --> 00:29:57,211
¿Nada o "Oh, mierda"?

464
00:29:57,212 --> 00:29:58,939
Oh, mierda.

465
00:29:59,464 --> 00:30:00,756
No, no es mía.

466
00:30:00,757 --> 00:30:03,801
Tienes 38 problemas y una
perra no es uno de ellos.

467
00:30:03,802 --> 00:30:05,928
Esa no es mi arma.

468
00:30:05,929 --> 00:30:06,971
¿Dónde la encontraste?

469
00:30:06,972 --> 00:30:09,390
La tenía guardada detrás de la cabecera.

470
00:30:09,391 --> 00:30:11,892
Oficiales, por favor escolten al
Sr. Cucaracha a su nuevo motel.

471
00:30:11,893 --> 00:30:14,395
¡Aguarden! ¡No es mía!
¡Quítenme las manos de encima!

472
00:30:14,396 --> 00:30:16,314
- ¡Oigan, no es mía!
- Adiós.

473
00:30:16,315 --> 00:30:18,917
No es mía. Alguien la puso ahí.

474
00:30:27,159 --> 00:30:28,510
Tenías razón.

475
00:30:30,203 --> 00:30:31,721
Te dije que la encontraríamos.

476
00:30:36,084 --> 00:30:37,644
Detective Knight...

477
00:30:38,712 --> 00:30:41,231
pensé que le habían dicho
que se alejara de esos casos.

478
00:30:41,715 --> 00:30:44,025
¿Qué pasa si Cucaracha decía la verdad?

479
00:30:45,260 --> 00:30:48,572
¿Qué pasa si Scarfe plantó el arma?

480
00:30:53,310 --> 00:30:56,270
No es la colección más
impecable que haya visto.

481
00:30:56,271 --> 00:30:57,772
¿Así que leíste el expediente?

482
00:30:57,773 --> 00:30:59,774
Leí todos los casos
que fueron desestimados

483
00:30:59,775 --> 00:31:01,567
pero no puedo hacer nada.

484
00:31:01,568 --> 00:31:02,568
Es el pasado.

485
00:31:02,569 --> 00:31:07,090
Pero no es el pasado. Está
dando vueltas ahora, libre.

486
00:31:08,742 --> 00:31:10,701
Tenías un testigo contra Dontrell.

487
00:31:10,702 --> 00:31:13,371
Cuando lo arrestaste, las pruebas de
residuo de pólvora dieron positivas.

488
00:31:13,372 --> 00:31:15,956
Tal vez no necesitaban
el arma para atraparlo.

489
00:31:15,957 --> 00:31:21,521
Aunque Cucaracha fuese culpable,
no significa que los demás lo eran.

490
00:31:22,214 --> 00:31:23,839
Pensé que solo fue con Cottonmouth,

491
00:31:23,840 --> 00:31:25,841
pero Scarfe pudo estar
haciendo esto durante años.

492
00:31:25,842 --> 00:31:28,094
¿Quién sabe qué otras
cosas estaba haciendo?

493
00:31:28,095 --> 00:31:29,095
Tal vez.

494
00:31:29,096 --> 00:31:33,033
Tal vez fue solo Cottonmouth.
Nunca lo sabrás. Nadie lo sabrá.

495
00:31:33,600 --> 00:31:36,995
Todos tenemos que tratar
de vivir con lo que pasó.

496
00:31:59,042 --> 00:32:00,268
Detective Knight.

497
00:32:01,128 --> 00:32:03,396
Hola. Claro.

498
00:32:35,537 --> 00:32:37,847
Maldito cosplay.

499
00:32:38,331 --> 00:32:39,432
Mierda.

500
00:33:26,046 --> 00:33:28,189
¿Ese es Ghostface Killah?

501
00:33:28,757 --> 00:33:31,735
Sí. Method Man escribió
una canción sobre mí.

502
00:33:32,344 --> 00:33:33,778
Nos vemos de vez en cuando.

503
00:33:34,262 --> 00:33:36,197
Tengo que tener superpoderes.

504
00:34:03,124 --> 00:34:04,434
¡Oye, Luke Cage!

505
00:34:05,418 --> 00:34:08,563
¡Luke! ¡Bienvenido a la fiesta, nene!

506
00:34:09,506 --> 00:34:13,133
Hola. Tengo que admitir que la fiesta
es un poco más grande de lo que pensé.

507
00:34:13,134 --> 00:34:16,237
¿Esto? No es nada.
Vamos a dar una vuelta.

508
00:34:18,223 --> 00:34:19,390
Está bien.

509
00:34:19,391 --> 00:34:22,226
Estaré aquí, pasando el rato.

510
00:34:22,227 --> 00:34:24,687
Hola, ¿cómo están?

511
00:34:24,688 --> 00:34:25,788
¿No?

512
00:34:26,273 --> 00:34:30,335
¡Oye! ¡Oye! RJ, ¿qué
hay? Por fin llegaste.

513
00:34:30,944 --> 00:34:32,778
¿Es tu esposa?

514
00:34:32,779 --> 00:34:34,405
Solo bromeo.

515
00:34:36,032 --> 00:34:38,867
¿Se supone que debo estar haciendo algo?

516
00:34:38,868 --> 00:34:41,870
Ya lo estás haciendo. Mira, Luke.
Pero tienes que usar la capucha.

517
00:34:41,871 --> 00:34:44,015
Ponte la capucha, viejo.
Esa mierda es icónica.

518
00:34:44,583 --> 00:34:47,501
¡Vamos, hazlo! ¡Hazlo! ¡Eso es!

519
00:34:47,502 --> 00:34:50,546
¡Sí! ¡Sí, sí, sí! Tómala. Tómala.

520
00:34:50,547 --> 00:34:52,006
¿Quieres que hable con él?

521
00:34:52,007 --> 00:34:53,467
- Gracias.
- Hablaré con él.

522
00:34:56,636 --> 00:34:58,178
Eres el jefe, Luke.

523
00:34:58,179 --> 00:35:00,431
Hola. ¿Cuánto peso puedes levantar?

524
00:35:00,432 --> 00:35:02,766
¿Quién es más rudo, tú
o el monstruo verde?

525
00:35:02,767 --> 00:35:04,077
No se llama así.

526
00:35:05,103 --> 00:35:06,937
¡Mierda!

527
00:35:12,235 --> 00:35:13,652
¿Están filmando, chicos?

528
00:35:13,653 --> 00:35:15,613
Sí. Quédate ahí.

529
00:35:15,614 --> 00:35:18,591
Sí, sí, sí. No, no, no.

530
00:35:22,037 --> 00:35:23,495
Peterson, eres un animal.

531
00:35:23,496 --> 00:35:25,080
Eso fue una locura.

532
00:35:25,081 --> 00:35:27,499
- ¡Oh, Dios mío!
- Tienes que enviármelo.

533
00:35:27,500 --> 00:35:29,144
Sí, viejo.

534
00:35:41,181 --> 00:35:42,323
¿Quién te llamó?

535
00:35:43,058 --> 00:35:44,600
Hay personas que me llaman

536
00:35:44,601 --> 00:35:48,187
cuando alguien tropieza
con un puño por accidente.

537
00:35:48,188 --> 00:35:50,915
- ¿Se supone que es una broma?
- No.

538
00:35:51,816 --> 00:35:54,193
Lo que te hizo no es nada gracioso.

539
00:35:54,194 --> 00:35:57,988
Podemos encontrarlo y presentar cargos.

540
00:35:57,989 --> 00:35:59,323
De verdad fue un accidente.

541
00:35:59,324 --> 00:36:03,702
¿Qué? ¿Te dio un puñetazo
en el ojo por accidente

542
00:36:03,703 --> 00:36:05,555
en lugar de un gancho al mentón?

543
00:36:07,874 --> 00:36:11,352
Cucaracha seguirá
haciéndolo hasta matarte.

544
00:36:12,087 --> 00:36:13,563
A ti o a tu hijo.

545
00:36:14,089 --> 00:36:17,567
Porque él es así. No va a cambiar.

546
00:36:19,135 --> 00:36:22,721
¿Sabes cuántas veces me
paré frente al cadáver de

547
00:36:22,722 --> 00:36:25,241
una persona en tu misma situación?

548
00:36:26,059 --> 00:36:29,120
Me atormenta hasta el día de hoy.

549
00:36:30,313 --> 00:36:31,790
Dame algo.

550
00:36:32,899 --> 00:36:34,334
Cualquier cosa.

551
00:36:36,111 --> 00:36:38,195
¿Hay algo ilegal en tu apartamento?

552
00:36:38,196 --> 00:36:40,364
¿Armas? ¿Drogas?

553
00:36:40,365 --> 00:36:43,617
Puedo conseguir una orden en
una hora y encerrarlo en tres.

554
00:36:43,618 --> 00:36:47,371
- Pero tienes que decir algo.
- ¿Y qué puedes hacer?

555
00:36:47,372 --> 00:36:51,959
Ya lo atrapaste antes y aún
así salió. Y no por golpearme.

556
00:36:51,960 --> 00:36:56,672
Y aunque no haya matado a ese tipo
por el que tu compañero lo incriminó,

557
00:36:56,673 --> 00:36:58,549
mató a otras personas.

558
00:36:58,550 --> 00:37:00,276
A muchas otras.

559
00:37:01,302 --> 00:37:06,699
Así que, sí, no voy a hablar,
porque le tengo miedo y porque...

560
00:37:08,393 --> 00:37:10,787
creo que no puedes hacer
una mierda para detenerlo.

561
00:37:14,899 --> 00:37:17,735
¿A cuántos nos enfrentamos?
Unos diez o veinte, ¿verdad?

562
00:37:17,736 --> 00:37:19,653
Son grandotes, pero mi
muchacho es a prueba de balas,

563
00:37:19,654 --> 00:37:22,030
así que no me preocupo
por él. Entro a los tiros.

564
00:37:22,031 --> 00:37:23,991
Y los tontos caen por todos lados.

565
00:37:23,992 --> 00:37:25,576
¿Oye, dónde está mi amigo, Luke?

566
00:37:25,577 --> 00:37:28,328
Sentado aquí, relajado, escuchando
a Wu-Tang en su celular.

567
00:37:28,329 --> 00:37:31,999
¿Saben lo que digo? Porque solo
es otra noche pateando culos.

568
00:37:32,000 --> 00:37:34,894
El dúo espantoso, ¿cierto, nene?

569
00:37:36,379 --> 00:37:38,648
No entienden nada de lo que digo, ¿no?

570
00:37:39,424 --> 00:37:41,300
Bueno, ¿les gusta el vino?

571
00:37:41,301 --> 00:37:43,344
Acabo de comprar un
viñedo en Napa. Tengo

572
00:37:43,345 --> 00:37:46,138
un chardonnay que les hará agua la boca.

573
00:37:46,139 --> 00:37:48,241
De hecho, vamos, chicas.

574
00:37:53,396 --> 00:37:55,063
Vamos, Luke.

575
00:37:55,064 --> 00:37:57,232
No hay un carajo ahí, vamos.

576
00:38:00,361 --> 00:38:02,589
Chicas, chicas...

577
00:38:06,117 --> 00:38:08,156
Cuida las escaleras. Asegúrate de que

578
00:38:08,169 --> 00:38:09,953
no interrumpan nuestra cata de vinos.

579
00:38:09,954 --> 00:38:11,079
   

580
00:38:11,080 --> 00:38:14,958
¿Ahora soy tu portero? ¿Qué, ser
tu negro mascota no es suficiente?

581
00:38:14,959 --> 00:38:16,877
¿Por qué te pones político o algo así?

582
00:38:16,878 --> 00:38:19,630
Solo haz tu trabajo. Luke,
ya casi termina, nene.

583
00:38:19,631 --> 00:38:22,633
Y no dejes que nadie suba. A menos
que esté más buena que estas dos.

584
00:38:56,167 --> 00:38:57,685
¿No vas a cambiarte?

585
00:39:00,421 --> 00:39:01,856
Es porque no iré.

586
00:39:03,842 --> 00:39:07,028
Mentiste a esos policías.
Y me mentiste a mí.

587
00:39:07,679 --> 00:39:09,638
Hiciste algo más que
hablar con Mark Higgins.

588
00:39:09,639 --> 00:39:12,266
Estuvo aquí en tu oficina
cuando me lo presentaste.

589
00:39:12,267 --> 00:39:15,102
Eso es privado. No necesitaban saberlo.

590
00:39:15,103 --> 00:39:18,373
¿Qué hay de mí? Sigues
diciendo que somos familia.

591
00:39:18,857 --> 00:39:23,169
Dime todo ahora, o no digas
nada y me iré para siempre.

592
00:39:24,529 --> 00:39:26,130
Puedo vivir con eso.

593
00:39:27,782 --> 00:39:29,676
Me estaba yendo bien sin ti.

594
00:39:30,410 --> 00:39:31,511
Bien.

595
00:39:32,036 --> 00:39:34,496
Chantajeé a Mark Higgins.

596
00:39:34,497 --> 00:39:39,710
Hace unas semanas, me enteré que
ofrecían una fusión a Atreus Plastics.

597
00:39:39,711 --> 00:39:41,646
Una información que nadie más tenía.

598
00:39:42,505 --> 00:39:45,566
Mark Higgins era lo
único que se interponía.

599
00:39:46,092 --> 00:39:47,175
Información privilegiada.

600
00:39:47,176 --> 00:39:51,471
Mark Higgins es una mierda que
nunca dio un centavo a la comunidad.

601
00:39:51,472 --> 00:39:53,950
Y dejó que su pito lo controlara.

602
00:39:55,560 --> 00:39:59,372
Stephanie lo atendió...
de varias maneras.

603
00:40:00,899 --> 00:40:02,566
Lo grabé en video.

604
00:40:02,567 --> 00:40:06,320
Solo proporcioné esa
información al Sr. Higgins

605
00:40:06,321 --> 00:40:08,673
para que tomara la decisión apropiada.

606
00:40:09,490 --> 00:40:14,036
Hicimos cientos de millones de dólares
cuando votó a favor de la fusión.

607
00:40:14,037 --> 00:40:16,222
Las acciones se compraron legalmente

608
00:40:16,831 --> 00:40:21,293
con el dinero que usé vendiendo
el negocio familiar de las armas.

609
00:40:21,294 --> 00:40:25,189
Una inversión de 20 millones de
dólares puede valer miles de millones.

610
00:40:25,673 --> 00:40:29,176
¿Armas? ¿De ahí viene
realmente nuestro dinero?

611
00:40:29,177 --> 00:40:32,572
En el pasado, eran dados y chochos.

612
00:40:33,306 --> 00:40:35,700
Luego las armas. Drogas jamás.

613
00:40:36,392 --> 00:40:39,370
- ¿Y eso te parece bien?
- Diablos, por supuesto.

614
00:40:40,271 --> 00:40:42,272
Devuelves el favor a la sociedad.

615
00:40:42,273 --> 00:40:45,943
Tu bisabuela era una
filántropa del gueto.

616
00:40:45,944 --> 00:40:49,863
Tu primo Cornell financió
todas mis campañas.

617
00:40:49,864 --> 00:40:53,325
Ahora soy una filántropa legítima.

618
00:40:53,326 --> 00:40:54,868
Ese es el estilo americano, niña.

619
00:40:54,869 --> 00:40:58,246
- Eres una delincuente y mentirosa.
- Estoy al servicio de Harlem.

620
00:40:58,247 --> 00:41:01,500
Y, sí, haré lo que sea necesario.

621
00:41:01,501 --> 00:41:04,937
Tu profesión tampoco
es impecable, querida.

622
00:41:05,630 --> 00:41:07,230
¿Nunca aceptaste dinero de una turbia

623
00:41:07,231 --> 00:41:09,716
compañía farmacéutica por el bien mayor?

624
00:41:09,717 --> 00:41:12,552
Por eso mi medicina viene de la tierra.

625
00:41:12,553 --> 00:41:14,012
Para no hacer daño.

626
00:41:14,013 --> 00:41:17,724
Es mejor hacer un poco de
daño para hacer mucho bien

627
00:41:17,725 --> 00:41:21,019
antes que no hacer daño para hacer nada.

628
00:41:21,020 --> 00:41:23,772
Sin ese dinero, no existe
el Complejo Shirley Chisholm

629
00:41:23,773 --> 00:41:25,708
ni la iniciativa Familia Primero.

630
00:41:27,151 --> 00:41:29,653
Querías la verdad. Ahí la tienes.

631
00:41:29,654 --> 00:41:33,508
¿Quieres que sea limpia?
Ayúdame a limpiar.

632
00:41:34,534 --> 00:41:37,720
Eres la sanadora. Cura esto.

633
00:41:40,581 --> 00:41:41,999
¿Dónde está Mark Higgins?

634
00:41:42,000 --> 00:41:44,936
No lo he visto desde que
se fue de aquí esa noche.

635
00:41:45,503 --> 00:41:47,647
Y eso también es la verdad.

636
00:41:48,339 --> 00:41:51,675
No puedes plantar una semilla
sin ensuciarte las manos.

637
00:41:51,676 --> 00:41:55,637
Las semillas se han
plantado. Han sido regadas.

638
00:41:55,638 --> 00:41:58,348
Terminé con la mugre.
Tilda, me lavé las manos.

639
00:41:58,349 --> 00:42:02,227
Quiero que estés conmigo
cuando cosechemos la siembra

640
00:42:02,228 --> 00:42:04,455
y Harlem vuelva a levantarse.

641
00:42:38,389 --> 00:42:39,532
¿Estás bien?

642
00:42:40,141 --> 00:42:44,203
Es que eres muy importante.
Un héroe de verdad.

643
00:42:44,854 --> 00:42:49,834
Mi padre, mis tíos, mi
hermanito, todos te admiran.

644
00:42:53,488 --> 00:42:56,048
- ¿Quieres una foto?
- ¿Te importaría?

645
00:42:57,366 --> 00:42:59,385
- No.
- De acuerdo.

646
00:43:03,539 --> 00:43:05,474
Gracias.

647
00:43:13,299 --> 00:43:14,692
¡Hola!

648
00:43:19,889 --> 00:43:21,490
¿Dónde diablos está ese expediente?

649
00:43:32,527 --> 00:43:36,130
Está en el escritorio de Nandi.
Que debería ser el mío.

650
00:44:38,301 --> 00:44:39,443
   

651
00:44:40,970 --> 00:44:42,154
¿Qué sucede?

652
00:44:44,599 --> 00:44:46,892
¿Sigues preocupada por lo de Haverland?

653
00:44:46,893 --> 00:44:48,119
Claro que sí.

654
00:44:48,853 --> 00:44:53,040
Ese imbécil estafa a las ancianas
con sus cheques de pensiones.

655
00:44:53,524 --> 00:44:57,545
Lo sé. Es que no puedo probarlo.

656
00:45:01,699 --> 00:45:06,387
Haverland es listo, ¿sí? Entonces,
lo que tienes que hacer...

657
00:45:07,997 --> 00:45:11,291
es ser más lista. Tienes que
ponerle un alfiler a este tipo.

658
00:45:11,292 --> 00:45:13,460
- Puede que tenga una solución.
- ¿Sí?

659
00:45:13,461 --> 00:45:17,756
¿Conoces a Meg? ¿La que está
en la sala de evidencias?

660
00:45:17,757 --> 00:45:19,299
¿Piernas Largas Meg?

661
00:45:19,300 --> 00:45:21,944
Entra y sale de la sala cada
diez minutos para fumar.

662
00:45:22,970 --> 00:45:27,474
Lo que tenemos que hacer es esperar a
que salga, entramos, vamos al fondo y

663
00:45:27,475 --> 00:45:30,161
tomamos tres o cuatro gramos
de coca o heroína, lo que sea.

664
00:45:31,062 --> 00:45:34,522
Seguimos al auto de
Haverland, lo detenemos...

665
00:45:34,523 --> 00:45:37,525
"Licencia y registro". "Claro..."

666
00:45:37,526 --> 00:45:39,569
"¿Qué es eso en el asiento trasero?

667
00:45:39,570 --> 00:45:42,072
Baje del auto, señor.
Está bajo arresto".

668
00:45:42,073 --> 00:45:45,426
Al rato estará en cuatro patas,
pidiendo a su mamá que está en Rikers.

669
00:45:46,911 --> 00:45:49,805
No es una trampa si es culpable.
Y tú lo dijiste, es culpable.

670
00:45:59,173 --> 00:46:01,383
Eres un imbécil.

671
00:46:01,384 --> 00:46:03,885
Te engañé.

672
00:46:03,886 --> 00:46:06,304
¿Por qué eres tan crédula?
Tienes que trabajar en eso.

673
00:46:06,305 --> 00:46:07,698
Sí, lo soy.

674
00:46:10,643 --> 00:46:12,936
- Te diré algo.
- ¿Qué?

675
00:46:12,937 --> 00:46:15,188
Estaría bueno que fuese
así de fácil, ¿no?

676
00:46:15,189 --> 00:46:19,901
Eso funciona de una
sola manera. La ley, no.

677
00:46:19,902 --> 00:46:23,029
Eso es. Así es como te lo enseñé.

678
00:46:23,030 --> 00:46:24,840
- Cierto.
- Muy bien, oficial.

679
00:46:25,366 --> 00:46:27,510
Lo necesitaba.

680
00:46:27,994 --> 00:46:30,161
¿Quieres tomar otra en el Lenox Lounge?

681
00:46:30,162 --> 00:46:32,914
- No. Tengo que ir a casa a ver a Earl.
- ¿Tienes planes?

682
00:46:32,915 --> 00:46:37,377
Le dije que esperara despierto para
ver el partido de los Mets conmigo.

683
00:46:37,378 --> 00:46:40,005
Suena genial, salvo por
la parte de los Mets.

684
00:46:40,006 --> 00:46:43,717
Hablaste como una verdadera
fan lamentable de los Yankees.

685
00:46:43,718 --> 00:46:45,760
Sí, pero ganamos.

686
00:46:45,761 --> 00:46:47,446
Van a perder.

687
00:46:50,599 --> 00:46:53,035
- Buenas noches, compañero.
- Te veré cuando te vea.

688
00:48:25,528 --> 00:48:29,531
Te di una semana para que me des lo
que necesito. El reloj sigue corriendo.

689
00:48:29,532 --> 00:48:31,425
Es muy tarde. Mariah se hizo legal.

690
00:48:31,909 --> 00:48:34,577
Solo estás protegiendo
a tu amigo Shades.

691
00:48:34,578 --> 00:48:36,055
Mira, no tengo nada.

692
00:48:36,872 --> 00:48:39,082
¿Por qué no interrogas al
otro tipo que atrapaste?

693
00:48:39,083 --> 00:48:40,834
- Va a hablar.
- ¿Quién?

694
00:48:40,835 --> 00:48:42,585
Ray Ray.

695
00:48:42,586 --> 00:48:45,522
¿Ray Ray? ¿Quién diablos es Ray Ray?

696
00:49:33,846 --> 00:49:34,946
Hola.

697
00:49:35,681 --> 00:49:37,515
No fue un accidente.

698
00:49:37,516 --> 00:49:41,352
Rafe, no. No, ¿de acuerdo?
No puedes pensar eso.

699
00:49:41,353 --> 00:49:42,645
Fue un castigo.

700
00:49:42,646 --> 00:49:43,998
Fue Dios.

701
00:49:45,399 --> 00:49:48,085
Él...

702
00:49:48,861 --> 00:49:52,488
se está vengando por
todas las cosas que hice.

703
00:49:52,489 --> 00:49:55,134
Por eso no guardé el arma bajo llave.

704
00:49:57,077 --> 00:49:58,786
Por eso Earl la encontró.

705
00:49:58,787 --> 00:49:59,888
No.

706
00:50:01,248 --> 00:50:02,349
Escúchame.

707
00:50:03,000 --> 00:50:05,001
Dios no haría eso.

708
00:50:05,002 --> 00:50:09,523
Sabe que eres buen policía.

709
00:50:10,799 --> 00:50:15,571
Y un hombre aún mejor. Oye,
puedes contar conmigo.

710
00:51:14,697 --> 00:51:17,573
Está bien, está bien. Gracias. Gracias.

711
00:51:17,574 --> 00:51:20,552
Este complejo es un nuevo comienzo.

712
00:51:21,120 --> 00:51:26,642
Y todos saben que a veces
es difícil empezar de nuevo.

713
00:51:27,543 --> 00:51:28,644
Pero...

714
00:51:31,964 --> 00:51:34,716
lo haremos juntos.

715
00:51:34,717 --> 00:51:39,345
Juntos, Harlem se levantará.

716
00:51:39,346 --> 00:51:41,097
Siempre lo hace.

717
00:51:43,600 --> 00:51:45,828
Es lo que siempre sabe hacer.

718
00:51:46,854 --> 00:51:48,497
¡La Familia Primero!

719
00:51:48,939 --> 00:51:50,039
¡Siempre!

720
00:51:50,858 --> 00:51:53,710
Vamos. ¡Bienvenidos a
casa, Harlem! ¡Pasen!

721
00:51:54,653 --> 00:51:58,281
¡Pasen! ¡Pasen! ¡Pasen, Harlem!

722
00:52:08,625 --> 00:52:12,187
¡Por favor! Por favor, cálmense
todos. Cálmense todos.

723
00:52:37,905 --> 00:52:39,339
¿Ahora haces fiestas?

724
00:52:40,366 --> 00:52:43,159
Porque el cumpleaños de 15 de
mi prima es la semana próxima.

725
00:52:43,160 --> 00:52:46,037
Déjate de idioteces.
¿Estás con los jamaiquinos?

726
00:52:46,038 --> 00:52:47,288
¿Dónde está Bushmaster?

727
00:52:47,289 --> 00:52:49,266
¿Bushmaster? ¿Dónde?

728
00:52:49,875 --> 00:52:51,667
¿Todos la están pasando bien?

729
00:52:53,921 --> 00:52:54,962
Más les vale,

730
00:52:54,963 --> 00:52:58,633
porque si trabajan para mí,
hicieron un montón de dinero.

731
00:53:03,055 --> 00:53:06,224
Yo digo "¿Qué hay?" ¿Dónde
está Luke Cage? ¿Dónde? Luke...

732
00:53:06,225 --> 00:53:10,353
¡Ahí está! Luke, ven aquí,
viejo. Vamos, Luke. Vamos.

733
00:53:14,358 --> 00:53:17,610
¿No es adorable, todo un superhéroe?

734
00:53:17,611 --> 00:53:20,071
Tengo otra sorpresa para ustedes.

735
00:53:20,072 --> 00:53:21,757
¡Tengo otra sorpresa!

736
00:53:22,241 --> 00:53:25,260
¿Quién quiere dispararle a un
hombre a prueba de balas?

737
00:53:26,120 --> 00:53:27,930
Mierda.

738
00:53:31,291 --> 00:53:32,875
¿Quién quiere?

739
00:53:32,876 --> 00:53:36,045
- Bájala.
- Vamos, Luke, diviértete un poco.

740
00:53:36,046 --> 00:53:38,381
Si disparas y rebota,
vas a matar a alguien.

741
00:53:38,382 --> 00:53:39,715
¡Bájala!

742
00:53:39,716 --> 00:53:42,819
Me estás haciendo quedar
mal, Luke. No lo hagas.

743
00:53:43,387 --> 00:53:44,780
Quieres los 150, ¿no?

744
00:53:46,265 --> 00:53:48,283
Entonces hazme caso, perra.

745
00:53:49,017 --> 00:53:50,810
Te contraté para hacer un trabajo.

746
00:53:50,811 --> 00:53:51,995
Ahora hazlo.

747
00:54:14,126 --> 00:54:18,463
¡Oye, no me toques! Soy
Piraña, perra. No me toquen.

748
00:54:18,464 --> 00:54:20,631
¡Luke! ¡Luke!

749
00:54:20,632 --> 00:54:21,775
¿Qué hacen?

750
00:54:23,844 --> 00:54:26,387
¡Por favor! ¡Luke! ¡Tienen
al tipo equivocado!

751
00:54:26,388 --> 00:54:29,056
¡Esperen! ¡Esperen! ¡No... no soy yo!

752
00:54:29,057 --> 00:54:31,201
¡Mierda! ¡Esperen! Miren...

753
00:54:32,186 --> 00:54:33,769
Miren, yo...

754
00:54:39,193 --> 00:54:40,526
¡Ayuda!

755
00:54:40,527 --> 00:54:42,612
¡Dios! No sé quién creen que...

756
00:54:42,613 --> 00:54:44,965
Cállate, viejo.

757
00:54:57,711 --> 00:54:58,824
¿Por qué te quiere Bushmaster?

758
00:54:58,836 --> 00:55:00,588
No lo sé. ¡Ni si quiera lo conozco!

759
00:55:00,589 --> 00:55:02,798
- Te conoce a ti.
- ¡Luke! Luke, escucha. Por favor.

760
00:55:02,799 --> 00:55:04,717
Tienes que ayudarme. Tienes
que protegerme, viejo.

761
00:55:04,718 --> 00:55:07,011
Por favor. Hermano.

762
00:55:15,312 --> 00:55:16,997
¿Quieres contratar a este héroe?

763
00:55:18,857 --> 00:55:20,626
El precio acaba de duplicarse.

