1
00:00:01,070 --> 00:00:02,726
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:02,760 --> 00:00:04,127
No puedes huir de mí.

3
00:00:04,155 --> 00:00:05,632
Tengo que desaparecer.

4
00:00:05,663 --> 00:00:07,553
Estarás a salvo en Midnight.

5
00:00:07,588 --> 00:00:09,555
Aubrey no era quien viste.

6
00:00:09,590 --> 00:00:11,224
Estaba casada de hacía cinco años.

7
00:00:11,258 --> 00:00:12,525
Se llama Peter Lowry.

8
00:00:12,559 --> 00:00:13,860
¿Un supremacista blanco?

9
00:00:13,894 --> 00:00:16,395
Decidle a Lowry que deje de ir a por mí.

10
00:00:18,298 --> 00:00:20,333
- ¿Eres mi mejor amigo?
- ¿Solo eso?

11
00:00:20,367 --> 00:00:22,335
Si quieres que esto entre
nosotros siga adelante,

12
00:00:22,369 --> 00:00:23,736
significa que mi padre no puede saber

13
00:00:23,770 --> 00:00:25,230
qué he estado haciendo en
mis horas del almuerzo.

14
00:00:25,232 --> 00:00:27,205
Tienes que oír el último
mensaje de Hightower.

15
00:00:27,207 --> 00:00:28,643
Será lo último que oigas.

16
00:00:28,674 --> 00:00:30,376
Quiere mi corazón en
una bandeja de plata.

17
00:01:31,631 --> 00:01:33,319
Sabe dónde vivo.

18
00:01:33,350 --> 00:01:36,034
Habría sido bastante fácil dispararme
cuando he abierto la puerta,

19
00:01:36,036 --> 00:01:37,503
pero no lo ha hecho.

20
00:01:37,537 --> 00:01:39,672
Primero quiere hacerte sufrir.

21
00:01:39,706 --> 00:01:42,108
Bueno, pues está haciendo
un buen trabajo.

22
00:01:42,142 --> 00:01:45,845
Cariño, ojalá no te hubiera
metido nunca en este jaleo.

23
00:01:45,879 --> 00:01:47,847
Ni siquiera tuviste la
decencia de permanecer viva

24
00:01:47,881 --> 00:01:48,981
para ayudarme a salir de esto.

25
00:01:50,550 --> 00:01:54,587
La verdad es que yo quería
ese dinero tanto como tú.

26
00:01:54,621 --> 00:01:55,754
¿Me reúno con él?

27
00:01:55,789 --> 00:01:57,756
No.

28
00:01:57,791 --> 00:02:00,059
Pide ayuda.

29
00:02:10,170 --> 00:02:12,705
Para ya, Sr. Snuggly.
Por Dios, eres un basto.

30
00:02:12,739 --> 00:02:15,474
Ya me cogerá cariño.

31
00:02:15,509 --> 00:02:18,210
Al final, todo el mundo lo hace.

32
00:02:18,245 --> 00:02:20,212
Al final.

33
00:02:20,247 --> 00:02:23,482
¿Tienes... hambre?

34
00:02:23,517 --> 00:02:24,984
Puedo hacer tortitas.

35
00:02:25,018 --> 00:02:26,852
Sí, tomaré alguna.

36
00:02:28,522 --> 00:02:29,989
Quédate aquí.

37
00:02:55,882 --> 00:02:57,983
- Hay fuego.
- ¿Qué pasa?

38
00:02:58,018 --> 00:03:00,920
Agua. Traed agua.

39
00:03:00,954 --> 00:03:03,656
Lem y Olivia siguen ahí.

40
00:03:03,690 --> 00:03:04,657
Vamos.

41
00:03:04,691 --> 00:03:05,824
¿Qué?

42
00:03:13,867 --> 00:03:16,869
No, no, no, no, atrás, atrás.

43
00:03:28,882 --> 00:03:30,916
¿Los Hijos de Lucifer han hecho esto?

44
00:03:32,252 --> 00:03:34,920
¡Olivia!

45
00:03:37,257 --> 00:03:38,591
¿Lem está bien?

46
00:03:38,625 --> 00:03:39,858
Sí, estaba dormido.

47
00:03:39,893 --> 00:03:41,860
Él no tiene que respirar, yo, sí.

48
00:03:41,895 --> 00:03:43,389
Ahora salgo.

49
00:03:43,420 --> 00:03:46,198
Una distracción a la antigua usanza.

50
00:03:46,233 --> 00:03:49,702
- ¿Quién está ahí?
- Aquí abajo, inútil.

51
00:03:49,736 --> 00:03:51,303
- ¿El gato de Fiji?
- Sí,

52
00:03:51,338 --> 00:03:53,606
y, oh, cáspitas, el gato habla.

53
00:03:53,640 --> 00:03:56,041
Y ahora que hemos superado
eso, tenemos que avanzar.

54
00:03:56,076 --> 00:03:57,710
Se han llevado a Fiji.

55
00:03:57,744 --> 00:03:59,278
¿Qué quieres decir con
que se la han llevado?

56
00:03:59,312 --> 00:04:02,581
Quiero decir que han entrado en la
tienda, le han metido algo en la boca

57
00:04:02,616 --> 00:04:05,050
y la han arrastrado fuera... No está.

58
00:04:07,988 --> 00:04:12,791
Ella me alimenta. No puede
estar fuera mucho tiempo.

59
00:04:17,664 --> 00:04:19,231
Bobo Winthrop.

60
00:04:19,266 --> 00:04:22,234
Bueno, hacía mucho
tiempo que esperaba esto.

61
00:04:22,269 --> 00:04:24,003
Sospecho que sabes quién soy.

62
00:04:24,037 --> 00:04:26,672
Peter Lowry.

63
00:04:26,706 --> 00:04:28,140
Bien, Winthrop, ¿hay algo

64
00:04:28,174 --> 00:04:31,810
que quieras decirme?

65
00:04:31,845 --> 00:04:34,647
¿Dónde está Fiji?

66
00:04:34,681 --> 00:04:38,083
Qué desilusión. Esperaba una disculpa.

67
00:04:38,118 --> 00:04:39,785
Ya sabes, ¿"siento lo de Aubrey"?

68
00:04:39,819 --> 00:04:41,787
¿Qué?

69
00:04:41,821 --> 00:04:43,789
¿Qué has hecho con Fiji?

70
00:04:43,823 --> 00:04:46,191
Por ahora está bien.

71
00:04:46,226 --> 00:04:48,761
Y estará bien mientras yo
consiga lo que quiero.

72
00:04:48,795 --> 00:04:50,319
Quiero las armas. Quiero el dinero.

73
00:04:50,322 --> 00:04:51,679
Lo quiero todo.

74
00:04:51,698 --> 00:04:53,966
Bien. ¿Dónde quieres
que nos encontremos?

75
00:04:54,000 --> 00:04:55,525
Ya te volveré a llamar.

76
00:04:55,564 --> 00:04:58,290
No, espera, hagamos esto
ya. Puedo tenerlo todo...

77
00:05:18,892 --> 00:05:20,125
Vamos.

78
00:05:23,712 --> 00:05:28,400
www.subtitulamos.tv

79
00:05:39,446 --> 00:05:42,014
- Hola.
- Hola.

80
00:05:42,048 --> 00:05:43,816
Es una mañana tranquila.
Parece ser que las bombas

81
00:05:43,850 --> 00:05:45,718
incendiarias alejan a los clientes.

82
00:05:45,752 --> 00:05:48,320
Tiene sentido.

83
00:05:48,355 --> 00:05:51,023
¿Alguna vez piensas en irte de Midnight?

84
00:05:51,057 --> 00:05:53,359
Siempre.

85
00:05:53,393 --> 00:05:55,894
Bueno... ¿lo hacemos?

86
00:05:55,929 --> 00:05:59,064
Vegas, el Gran Cañón...
Tengo una casa con ruedas.

87
00:05:59,099 --> 00:06:01,166
Se puede hacer.

88
00:06:01,201 --> 00:06:02,835
¿Por qué huyes?

89
00:06:02,869 --> 00:06:04,837
No huyo.

90
00:06:06,906 --> 00:06:09,842
Hay un tipo al que le debo dinero.

91
00:06:09,876 --> 00:06:11,443
¿El que te disparó?

92
00:06:11,478 --> 00:06:14,847
Sí, casi que me ha encontrado
y he pensado que...

93
00:06:14,881 --> 00:06:17,950
¿Que no te encontraría en el Gran Cañón?

94
00:06:17,984 --> 00:06:20,018
Sí, eso.

95
00:06:20,053 --> 00:06:23,088
No voy a dejar a mi hermano
aquí solo con mi padre.

96
00:06:23,123 --> 00:06:25,724
Ya lo sabes.

97
00:06:25,759 --> 00:06:29,728
No puedes culparme por intentarlo.

98
00:06:29,763 --> 00:06:31,730
No tienes que huir, lo sabes, ¿no?

99
00:06:31,765 --> 00:06:33,365
Podrías pedir ayuda a otra gente.

100
00:06:33,400 --> 00:06:34,867
El momento no sería el ideal...

101
00:06:34,901 --> 00:06:36,902
con lo de la bomba a Bobo y todo eso.

102
00:06:36,936 --> 00:06:39,104
Eso no significa que la
gente no vaya a ayudar.

103
00:06:39,139 --> 00:06:42,374
A menos que quieras huir.

104
00:06:42,409 --> 00:06:44,743
Sí, es mi instinto de abandono.

105
00:06:44,778 --> 00:06:47,079
Es lo que hago. Es lo
que siempre he hecho.

106
00:06:49,449 --> 00:06:54,052
Pero quizás sea la primera vez

107
00:06:54,087 --> 00:06:58,056
que siento que tengo algo
por lo que quedarme.

108
00:07:00,293 --> 00:07:03,762
Así que, Creek, ¿lo tengo?

109
00:07:05,498 --> 00:07:08,467
Lo tienes. Quédate.

110
00:07:08,501 --> 00:07:11,003
Bien, vale. Perfecto.

111
00:07:12,505 --> 00:07:15,474
¿Puedo llevarme tu coche?

112
00:07:19,279 --> 00:07:21,747
¿Bobo?

113
00:07:21,781 --> 00:07:25,117
¿Estás aquí?

114
00:07:25,151 --> 00:07:27,085
Llevan mucho tiempo en mi familia.

115
00:07:27,120 --> 00:07:29,121
Alguno data del siglo XIII.

116
00:07:29,155 --> 00:07:31,123
¿Cuánto quieres por todo esto?

117
00:07:31,157 --> 00:07:32,991
20.000.

118
00:07:33,026 --> 00:07:34,860
15.

119
00:07:39,165 --> 00:07:41,033
Me haces un gran favor.

120
00:07:41,067 --> 00:07:44,203
¿Quieres una pistola?

121
00:07:44,237 --> 00:07:45,771
¿Qué te hace pensar...?

122
00:07:45,805 --> 00:07:48,807
No lo sé.

123
00:07:48,842 --> 00:07:50,275
Puede.

124
00:07:50,310 --> 00:07:53,278
Quizás no estaría de más.

125
00:07:56,983 --> 00:08:00,118
Siento lo que ha pasado.

126
00:08:00,153 --> 00:08:02,454
Al menos nadie ha salido herido.

127
00:08:18,271 --> 00:08:19,905
¿Hola?

128
00:08:19,939 --> 00:08:22,140
¿Hay alguien? Por favor.

129
00:08:23,610 --> 00:08:25,911
Hola, Ricitos.

130
00:08:25,945 --> 00:08:29,248
Pensaba que ibas a dormir todo el día.

131
00:08:29,282 --> 00:08:31,817
No...

132
00:08:31,851 --> 00:08:35,153
no sabes de lo que soy... capaz.

133
00:08:35,188 --> 00:08:36,387
Bueno, ahora mismo, no eres capaz

134
00:08:36,389 --> 00:08:37,556
ni de terminar tus frases.

135
00:08:37,590 --> 00:08:39,091
Y lo sé.

136
00:08:39,125 --> 00:08:40,526
Me contaron tu truquitos

137
00:08:40,560 --> 00:08:42,494
con el palo de billar
en el Cartoon Saloon.

138
00:08:42,529 --> 00:08:44,229
Muy impresionante.

139
00:08:44,264 --> 00:08:47,199
¿Estás somnolienta? Eso
es el parche de fentanyl.

140
00:08:47,233 --> 00:08:51,403
Es como la morfina, pero
cien veces más potente.

141
00:08:51,437 --> 00:08:54,006
Evitará que hagas ese vudú que haces.

142
00:08:54,040 --> 00:08:57,843
No me det.... detendrás.

143
00:08:57,885 --> 00:09:00,854
Vale, sigue convenciéndote de ello.

144
00:09:04,150 --> 00:09:07,386
No... no...

145
00:09:07,420 --> 00:09:09,388
no me...

146
00:09:38,152 --> 00:09:40,720
¿Quién lo ha hecho?

147
00:09:40,755 --> 00:09:42,923
Los Hijos de Lucifer.

148
00:09:42,957 --> 00:09:46,259
Es a mí a quien quieren, así
que déjame ocuparme de ello.

149
00:09:46,294 --> 00:09:48,161
Esto dejó de ser asunto solo tuyo

150
00:09:48,196 --> 00:09:50,664
cuando echaron una bomba
en casa de Olivia.

151
00:09:58,873 --> 00:10:00,674
Dime cuándo y dónde.

152
00:10:00,708 --> 00:10:02,275
Carretera de servicio a la
salida de la calle Ranchville.

153
00:10:02,310 --> 00:10:03,502
Ven solo.

154
00:10:03,525 --> 00:10:05,245
Si vemos a alguien más, Ricitos muere.

155
00:10:05,279 --> 00:10:07,113
¿Me entiendes?

156
00:10:07,148 --> 00:10:09,115
Sí. Entiendo.

157
00:10:12,653 --> 00:10:15,288
Recuerdo cuando te mudaste aquí.

158
00:10:15,323 --> 00:10:19,025
Ofreciste comprar esta
tienda en efectivo.

159
00:10:19,060 --> 00:10:21,828
Sabía que huías de algo malo.

160
00:10:21,862 --> 00:10:24,631
Entonces no hice preguntas.

161
00:10:24,665 --> 00:10:27,300
Las hago ahora.

162
00:10:27,335 --> 00:10:29,202
¿Qué quieren de ti?

163
00:10:35,142 --> 00:10:37,644
En caso de que vuelvan los moteros...

164
00:10:39,880 --> 00:10:41,715
¿Puedo entrar?

165
00:10:41,749 --> 00:10:44,017
Una vez te pregunté qué
hacías para ganarte la vida,

166
00:10:44,051 --> 00:10:45,285
y me dijiste...

167
00:10:45,319 --> 00:10:46,786
La gente que tiene problemas me contrata

168
00:10:46,821 --> 00:10:48,355
para librarse de esos problemas.

169
00:10:48,389 --> 00:10:49,823
Eso.

170
00:10:49,857 --> 00:10:52,692
Manfred tiene problemas.

171
00:11:16,117 --> 00:11:17,884
Tienes razón.

172
00:11:17,918 --> 00:11:22,222
Huía... de mi familia.

173
00:11:22,256 --> 00:11:23,990
¿Esto pertenecía a tu familia?

174
00:11:24,025 --> 00:11:29,596
Sí, mis padres tienen dinero,
buenas conexiones y....

175
00:11:29,630 --> 00:11:31,264
supremacistas blancos.

176
00:11:43,311 --> 00:11:46,713
¿Hightower?

177
00:11:46,747 --> 00:11:48,214
Estoy aquí.

178
00:11:48,249 --> 00:11:50,350
Tengo dinero.

179
00:11:58,259 --> 00:12:00,792
Tenían grandes planes para esto.

180
00:12:00,815 --> 00:12:02,962
En cuanto lo descubrí,

181
00:12:02,997 --> 00:12:04,898
no lo quise en mi conciencia,

182
00:12:04,932 --> 00:12:06,266
así que me fui.

183
00:12:06,300 --> 00:12:08,368
¿Con sus cosas?

184
00:12:08,402 --> 00:12:10,403
Se fue contando.

185
00:12:10,438 --> 00:12:14,207
Todo esto se convirtió en
una especie del Santo Grial

186
00:12:14,241 --> 00:12:16,910
para la gente del poder ario.

187
00:12:16,944 --> 00:12:19,379
Uno de los chicos de Lowry debe
de haber averiguado quién soy.

188
00:12:19,413 --> 00:12:21,147
Por eso mandó a Aubrey.

189
00:12:21,182 --> 00:12:26,886
Manfred dijo que los sentimientos
que Aubrey tenía por mí eran reales.

190
00:12:26,921 --> 00:12:30,323
Seguramente por eso Lowry la mató.

191
00:12:30,358 --> 00:12:31,991
Ahora tiene a Fiji.

192
00:12:32,026 --> 00:12:34,327
No por mucho tiempo.
Vamos a traerla a casa.

193
00:12:34,362 --> 00:12:36,930
Lem, tengo que ir solo.

194
00:12:36,964 --> 00:12:40,166
Si no, la matarán.

195
00:12:40,201 --> 00:12:42,168
No puedo arriesgarme.

196
00:12:42,203 --> 00:12:44,404
Me temo que eso no me sirve.

197
00:12:59,453 --> 00:13:01,421
El seguro está puesto.

198
00:13:01,455 --> 00:13:04,357
¿Por qué estás aquí? ¿Y
cómo me has encontrado?

199
00:13:04,392 --> 00:13:06,326
Creek me lo pidió, y encontré la nota

200
00:13:06,360 --> 00:13:08,461
en la Manfred-casa-rodante.

201
00:13:08,496 --> 00:13:10,964
Aprecio que te preocupes.

202
00:13:10,998 --> 00:13:12,866
No aprecio que hayas
entrado en mi caravana.

203
00:13:12,900 --> 00:13:14,134
Sea como sea, yo me encargo.

204
00:13:14,168 --> 00:13:16,136
¿En serio?

205
00:13:16,170 --> 00:13:18,271
Oye, soy una profesional.

206
00:13:18,305 --> 00:13:21,007
Rescataste a Lem del nido de
vampiros, así que te lo debo,

207
00:13:21,041 --> 00:13:23,977
y no me gusta deberle nada a nadie.

208
00:13:24,011 --> 00:13:26,146
No quiero que te hagan daño.

209
00:13:26,180 --> 00:13:27,881
No lo harán.

210
00:13:27,915 --> 00:13:29,879
Bien, este tipo...

211
00:13:29,899 --> 00:13:31,466
¿Tu abuela le estafó?

212
00:13:31,496 --> 00:13:33,353
Unos 100.000 dólares.

213
00:13:33,387 --> 00:13:35,288
Llevo 78 encima.

214
00:13:35,322 --> 00:13:37,290
Yo te dejaré lo que falta.

215
00:13:42,396 --> 00:13:45,465
Vamos a por este tío raro.

216
00:14:01,215 --> 00:14:03,016
Está bien.

217
00:14:03,050 --> 00:14:05,251
Tengo dinero. Estoy
listo para arreglar esto.

218
00:14:05,286 --> 00:14:06,886
Y yo añadiré que

219
00:14:06,921 --> 00:14:10,356
lo arregláis y no tendré que matarte.

220
00:14:12,393 --> 00:14:13,893
Demasiado tarde.

221
00:14:13,928 --> 00:14:15,261
¿De qué hablas?

222
00:14:16,897 --> 00:14:18,531
Joder.

223
00:14:18,566 --> 00:14:20,200
Violet.

224
00:14:20,234 --> 00:14:23,837
¿No es... Hightower?

225
00:14:23,871 --> 00:14:25,839
No.

226
00:14:25,873 --> 00:14:27,073
Esa es su hija.

227
00:14:27,107 --> 00:14:29,909
¿Qué más es?

228
00:14:29,944 --> 00:14:34,080
Manfred, díselo.

229
00:14:36,682 --> 00:14:38,984
Violet era...

230
00:14:39,014 --> 00:14:41,421
Estábamos comprometidos.

231
00:14:41,455 --> 00:14:45,684
Tú te fuiste, la
abandonaste en el altar.

232
00:14:45,708 --> 00:14:48,862
Bueno, eso no es muy bonito.

233
00:14:48,896 --> 00:14:51,531
Y tampoco estoy aquí por eso.

234
00:14:51,565 --> 00:14:55,235
100.000 dólares. Y te pagaré intereses.

235
00:14:55,269 --> 00:14:57,136
¿Te vale?

236
00:14:57,171 --> 00:15:00,907
No... en realidad, no.

237
00:15:09,483 --> 00:15:11,985
¡Podías haber mencionado
el tema de la telequinesis!

238
00:15:12,019 --> 00:15:13,820
Eso es magia negra. Es malo.

239
00:15:13,854 --> 00:15:15,154
¡Sí, ya lo veo!

240
00:15:17,625 --> 00:15:19,559
- Salgamos de aquí.
- Sí.

241
00:15:20,494 --> 00:15:23,563
¡Manfred!

242
00:15:25,847 --> 00:15:28,081
¡No puedes escapar de mí!

243
00:15:43,701 --> 00:15:45,468
¿Está todo arreglado?

244
00:15:45,503 --> 00:15:47,971
No estamos ni cerca de arreglarlo.

245
00:15:48,005 --> 00:15:49,506
¿Qué sucede?

246
00:15:49,540 --> 00:15:52,242
Sí, Manfred,

247
00:15:52,276 --> 00:15:54,143
¿qué sucede?

248
00:15:55,846 --> 00:15:58,982
No fue solo que mi abuela le robó.

249
00:15:59,016 --> 00:16:00,583
Xylda y yo lo hicimos juntos.

250
00:16:00,618 --> 00:16:03,686
Le estafamos juntos.

251
00:16:03,721 --> 00:16:05,855
Bien, así que robaste dinero.

252
00:16:05,890 --> 00:16:07,991
Más que eso.

253
00:16:08,025 --> 00:16:09,926
Es personal.

254
00:16:09,960 --> 00:16:12,862
Psíquicos, médiums, está en mi familia.

255
00:16:12,897 --> 00:16:15,798
Un poder que se traspasa por la sangre.

256
00:16:15,833 --> 00:16:18,819
Hightower es un gitano,
pero sin habilidades.

257
00:16:18,842 --> 00:16:21,671
Si no contamos ese truco de los
cristales que casi nos hace jirones.

258
00:16:21,705 --> 00:16:24,140
Dio un ojo para tenerlo.

259
00:16:24,174 --> 00:16:25,708
Hightower es del viejo mundo,

260
00:16:25,743 --> 00:16:28,278
quería ser patriarca de
una familia poderosa,

261
00:16:28,312 --> 00:16:29,812
una familia mágica.

262
00:16:29,847 --> 00:16:32,815
¿A dónde va esto?

263
00:16:32,850 --> 00:16:35,518
Xylda le hizo una oferta.

264
00:16:35,553 --> 00:16:37,287
Que me casaría con su hija, Violet.

265
00:16:37,321 --> 00:16:40,189
Y le daría magia a su linaje.

266
00:16:40,224 --> 00:16:42,246
Así que Violet está...

267
00:16:42,277 --> 00:16:43,793
Muerta.

268
00:16:43,827 --> 00:16:47,030
Papi lleva su cuerpo de un lado a otro.

269
00:16:47,064 --> 00:16:50,033
- ¿La...?
- No, no, no, yo no la maté.

270
00:16:52,169 --> 00:16:55,004
La dejé plantada en el altar.

271
00:16:55,039 --> 00:16:57,874
Hightower le pagó a Xylda
justo antes de la ceremonia.

272
00:16:57,908 --> 00:17:01,244
Nos fuimos en cuanto empezó
a sonar la marcha nupcial.

273
00:17:03,280 --> 00:17:05,915
Unas semanas más tarde, se suicidó.

274
00:17:07,918 --> 00:17:10,720
Es lo peor que he hecho nunca.

275
00:17:10,754 --> 00:17:13,022
Ojalá pudiera cambiarlo.

276
00:17:14,358 --> 00:17:16,626
Mi descanso casi ha
terminado. Debo irme.

277
00:17:24,034 --> 00:17:25,668
Debería habértelo dicho.

278
00:17:25,703 --> 00:17:27,604
No... entiendo que no lo hicieras,

279
00:17:27,638 --> 00:17:29,772
porque es horrendo, pero es que

280
00:17:29,807 --> 00:17:32,075
mi padre ha estado diciendo
que no eres trigo limpio

281
00:17:32,109 --> 00:17:33,743
y solo traes problemas...

282
00:17:33,777 --> 00:17:38,247
¿y por qué tienes que ir y
demostrar que tiene razón?

283
00:18:08,812 --> 00:18:12,949
¿Me recuerdas? De la celda.

284
00:18:12,983 --> 00:18:16,285
Tengo todo lo que ha pedido Lowry.

285
00:18:26,263 --> 00:18:27,997
Está todo ahí.

286
00:18:34,371 --> 00:18:36,706
Estamos en paz.

287
00:18:41,378 --> 00:18:43,312
¿Dónde está?

288
00:18:43,347 --> 00:18:45,448
Aquí no.

289
00:18:45,482 --> 00:18:47,283
Te llevaremos hasta ella.

290
00:18:49,953 --> 00:18:51,654
Después.

291
00:18:56,326 --> 00:18:58,194
La venganza es una putada.

292
00:19:00,197 --> 00:19:01,431
¡Cogedle!

293
00:19:13,177 --> 00:19:14,844
Lem, ¿dónde narices estás?

294
00:19:14,878 --> 00:19:17,013
¿Estás con Fiji? ¿Bobo?

295
00:19:17,047 --> 00:19:18,981
Llámame.

296
00:19:22,252 --> 00:19:25,054
¿Dónde está?

297
00:19:25,089 --> 00:19:26,355
¿Has mirado en su casa?

298
00:19:26,390 --> 00:19:28,191
Claro que he mirado en su
casa y en la caravana.

299
00:19:28,225 --> 00:19:29,792
Pues no sé qué decirte.

300
00:19:29,827 --> 00:19:31,323
Bueno, si no sabes qué decirme,

301
00:19:31,325 --> 00:19:32,495
¿cómo sabes si...

302
00:19:36,400 --> 00:19:38,735
si con un chasquido

303
00:19:38,769 --> 00:19:41,971
he lanzado ese tenedor
por su garganta...?

304
00:19:42,005 --> 00:19:45,041
Ya basta.

305
00:19:45,075 --> 00:19:47,176
Sé dónde se esconde.

306
00:19:54,451 --> 00:19:57,186
¿Seguro que quieres hacer esto?

307
00:19:57,221 --> 00:19:59,188
Después de ti.

308
00:20:25,215 --> 00:20:27,350
¡No!

309
00:20:27,384 --> 00:20:30,019
¡No! ¡No!

310
00:20:30,053 --> 00:20:31,454
En cuanto te calmes, hablaremos.

311
00:21:04,850 --> 00:21:06,584
Eh.

312
00:21:10,489 --> 00:21:12,556
Pensaba que serías más alto.

313
00:21:12,591 --> 00:21:16,494
He hecho todo lo que
pediste. ¿Dónde está?

314
00:21:16,528 --> 00:21:17,928
Está viva...

315
00:21:17,963 --> 00:21:20,898
que es más de lo que
puedo decir de mi mujer.

316
00:21:20,932 --> 00:21:25,436
Lo que le sucedió a
Aubrey... eso es culpa tuya.

317
00:21:27,305 --> 00:21:29,273
Supongo que, en cierta
forma, tienes razón.

318
00:21:29,307 --> 00:21:31,308
Ojalá no la hubiera involucrado.

319
00:21:31,343 --> 00:21:32,910
Aubrey era tan tierna. Creía que te

320
00:21:32,944 --> 00:21:34,844
tendría bailando a su son y
que te sacaría la información.

321
00:21:34,846 --> 00:21:36,947
Estaba equivocado.

322
00:21:36,982 --> 00:21:40,484
Tengo lo que quería,
pero no la tengo a ella.

323
00:21:42,954 --> 00:21:45,790
Bueno, veamos lo que has traído.

324
00:21:45,824 --> 00:21:49,527
Pero si te has quedado con
algo, si intentas cualquier cosa,

325
00:21:49,561 --> 00:21:52,530
enterraré viva a Fiji y
la ahogaré lentamente.

326
00:22:01,706 --> 00:22:03,774
Se está calmando. Voy a entrar.

327
00:22:03,809 --> 00:22:05,809
Bueno, sería más fácil y
perderíamos menos tiempo

328
00:22:05,811 --> 00:22:07,044
si me dejaras acabar con él.

329
00:22:07,079 --> 00:22:08,779
Xylda y yo nos equivocamos
cuando hicimos lo que hicimos,

330
00:22:08,814 --> 00:22:11,449
y Violet murió por eso.

331
00:22:11,483 --> 00:22:15,820
He estado huyendo de esto
durante mucho tiempo.

332
00:22:15,854 --> 00:22:19,824
Al final me ha atrapado. Tengo
que ser un hombre y plantar cara.

333
00:22:21,426 --> 00:22:24,065
Esto es por Creek, ¿no?

334
00:22:24,088 --> 00:22:25,695
Solo quiero acabar con esto

335
00:22:25,697 --> 00:22:28,365
sin más derramamiento de sangre.

336
00:22:28,400 --> 00:22:30,701
Y sí, es por Creek.

337
00:22:32,037 --> 00:22:34,705
Pero... ya que Hightower
estaba tan loco como

338
00:22:34,739 --> 00:22:36,040
para sacrificar un ojo por...

339
00:22:36,074 --> 00:22:38,075
Estaré aquí.

340
00:22:38,110 --> 00:22:40,077
Vale.

341
00:22:48,854 --> 00:22:50,521
¿Estás contento?

342
00:22:50,555 --> 00:22:53,991
¿Encadenándome como a un perro?

343
00:22:54,025 --> 00:22:56,760
No me alegra

344
00:22:56,795 --> 00:22:59,029
nada de esto.

345
00:22:59,064 --> 00:23:00,598
Estaré contento cuando no

346
00:23:00,632 --> 00:23:01,898
vaya mirando cada día
por encima del hombro.

347
00:23:04,536 --> 00:23:06,837
Os he visto venir.

348
00:23:06,872 --> 00:23:08,906
Manfred está con Hightower.

349
00:23:08,940 --> 00:23:11,509
Ah, bueno...

350
00:23:11,543 --> 00:23:13,844
es bueno hablando para
salir de apuros, así que...

351
00:23:13,879 --> 00:23:15,613
Así es. Ahora mismo

352
00:23:15,647 --> 00:23:18,949
creo que intenta ponerse a su nivel.

353
00:23:18,984 --> 00:23:21,952
¿Te importa si me quedo?

354
00:23:26,057 --> 00:23:29,693
No puedo excusar lo que
hicimos Xylda y yo.

355
00:23:29,728 --> 00:23:31,529
- No puedo.
- No, no puedes.

356
00:23:31,563 --> 00:23:33,430
Puedo decirte que no
soy el mismo hombre.

357
00:23:33,465 --> 00:23:35,032
He cambiado.

358
00:23:35,066 --> 00:23:37,801
Y estoy dispuesto a hacer cualquier
cosa para arreglar todo esto.

359
00:23:37,835 --> 00:23:41,571
Quieres arreglar esto, ¿no?

360
00:23:41,606 --> 00:23:45,142
Bueno, veamos. ¿Qué me debes?

361
00:23:45,177 --> 00:23:48,045
Bueno, el dinero que robaste.

362
00:23:48,079 --> 00:23:51,615
El sufrimiento.

363
00:23:51,650 --> 00:23:54,051
Y, para acabar, su vida.

364
00:23:55,954 --> 00:23:58,889
Así que, ¿sufrimiento?

365
00:23:58,924 --> 00:24:02,459
¿Quieres una vida por otra?

366
00:24:02,494 --> 00:24:05,996
Si eso es lo que
quieres, estamos a la par.

367
00:24:06,031 --> 00:24:08,766
Justo después de saltarme la boda,

368
00:24:08,800 --> 00:24:12,140
más o menos un día después,
Xylda se puso enferma.

369
00:24:12,179 --> 00:24:14,103
Nos gastamos el dinero rápido.

370
00:24:14,105 --> 00:24:17,441
El precio de la quimio.

371
00:24:17,475 --> 00:24:20,911
Mientra moría, bromeábamos
que por fin tenías

372
00:24:20,946 --> 00:24:24,782
ese poder que siempre
quisiste, porque...

373
00:24:24,816 --> 00:24:27,017
Dios, nos maldijiste pero bien.

374
00:24:30,722 --> 00:24:31,922
Ambos hemos perdido familia.

375
00:24:31,957 --> 00:24:34,959
¡Tú no has perdido nada!

376
00:24:34,993 --> 00:24:37,861
Sigues viéndola.

377
00:24:37,896 --> 00:24:41,865
¡Sigues hablando con ella!

378
00:24:41,900 --> 00:24:44,101
¿Quieres hablar con Violet?

379
00:24:44,135 --> 00:24:45,769
No, no...

380
00:24:45,804 --> 00:24:47,104
Puedo hacer que suceda.

381
00:24:47,138 --> 00:24:48,973
- No.
- Torturarme...

382
00:24:49,007 --> 00:24:49,974
¿Qué te ha dado?

383
00:24:50,008 --> 00:24:51,976
¿Te sientes mejor?

384
00:24:52,010 --> 00:24:53,611
El matarte no te la devolverá.

385
00:24:53,645 --> 00:24:57,047
No te dará un cierre.

386
00:24:57,082 --> 00:25:00,951
Quizás... quizás hablar
con ella te lo dé.

387
00:25:15,000 --> 00:25:17,534
¿Estamos contentos?

388
00:25:17,569 --> 00:25:20,004
Estamos muy contentos.

389
00:25:21,673 --> 00:25:24,908
Parece que has cumplido
con tu parte del trato,

390
00:25:24,943 --> 00:25:27,144
así que te llevaré con ella.

391
00:25:35,587 --> 00:25:36,920
¿La has movido?

392
00:25:36,955 --> 00:25:40,024
No quería dejarla aquí a la intemperie.

393
00:25:42,027 --> 00:25:44,061
Está ahí abajo.

394
00:25:51,202 --> 00:25:53,704
¿Qué haces?

395
00:25:53,738 --> 00:25:56,507
Un seguro. Harás lo
que dijiste que harías,

396
00:25:56,541 --> 00:25:59,045
darme paz, un cierre...

397
00:26:00,084 --> 00:26:02,179
Y te dejaré ir.

398
00:26:04,716 --> 00:26:08,852
Pero si no...

399
00:26:08,887 --> 00:26:10,254
bueno, entonces

400
00:26:10,288 --> 00:26:13,023
te reunirás con Violet.

401
00:26:20,532 --> 00:26:22,033
Fantástico.

402
00:26:30,601 --> 00:26:33,605
Eh, eh, oye.

403
00:26:33,639 --> 00:26:35,707
Eh, mírame.

404
00:26:35,741 --> 00:26:38,109
Mírame.

405
00:26:38,144 --> 00:26:40,245
¿Estás bien?

406
00:26:40,279 --> 00:26:43,581
Eh, oye. Mírame, mírame.

407
00:26:43,616 --> 00:26:45,583
El parche. El parche.

408
00:26:50,627 --> 00:26:52,756
- Si le haces daño...
- ¿Bromeas, tío?

409
00:26:52,758 --> 00:26:55,627
Si le hago daño, ¿qué? ¡Por Dios!

410
00:26:55,661 --> 00:26:57,640
Tú mataste a mi mujer.

411
00:26:57,671 --> 00:26:58,630
¡No lo hice!

412
00:26:58,664 --> 00:27:00,131
Has mentido tanto tiempo

413
00:27:00,166 --> 00:27:01,700
que empiezas a creerte a ti mismo.

414
00:27:01,702 --> 00:27:04,702
No miente.

415
00:27:04,737 --> 00:27:07,071
Eso no lo sabes, ¿verdad?

416
00:27:07,106 --> 00:27:09,103
¿No sabes nada de su
familia? ¿De quién era

417
00:27:09,106 --> 00:27:11,142
antes de venir a tu pueblo de raritos?

418
00:27:11,177 --> 00:27:13,645
¿El señor Gran Americano?

419
00:27:13,679 --> 00:27:15,246
Fue uno de nosotros.

420
00:27:15,281 --> 00:27:18,416
No, no, no. Te lo explicaré luego.

421
00:27:20,085 --> 00:27:22,454
¿Le explicarás eso de la iglesia
a las afueras de Atlanta?

422
00:27:22,488 --> 00:27:24,289
¿La que estalló por las bombas?

423
00:27:24,323 --> 00:27:26,624
Estaba ahí mismo.

424
00:27:34,300 --> 00:27:37,168
Déjanos ir.

425
00:27:37,203 --> 00:27:40,138
No.

426
00:27:40,172 --> 00:27:43,441
Vais a quedaros.

427
00:27:43,476 --> 00:27:45,577
Y no te preocupes por las armas.

428
00:27:45,611 --> 00:27:48,646
Nos aseguraremos que tu
papi esté orgulloso.

429
00:27:50,382 --> 00:27:53,485
Sí.

430
00:28:03,529 --> 00:28:06,030
No está mal.

431
00:28:06,065 --> 00:28:09,167
¿Qué tal un blanco en movimiento?

432
00:28:13,739 --> 00:28:16,040
¿A qué coño esperas?

433
00:28:25,551 --> 00:28:27,619
Te apuesto a que ese es Lem.

434
00:28:30,890 --> 00:28:32,457
¿Qué es esto?

435
00:28:32,491 --> 00:28:34,726
El aire es un poco...

436
00:28:34,760 --> 00:28:35,860
¿Escaso?

437
00:29:00,286 --> 00:29:02,253
Violet...

438
00:29:03,722 --> 00:29:05,356
No nos conocíamos mucho...

439
00:29:05,391 --> 00:29:08,092
pero parecías... maja.

440
00:29:08,127 --> 00:29:11,763
No... no puedes estar
de acuerdo con esto.

441
00:29:11,797 --> 00:29:14,332
No me porté bien contigo, pero...

442
00:29:14,366 --> 00:29:15,767
tu padre está loco

443
00:29:15,801 --> 00:29:19,103
y necesito ayuda.

444
00:29:25,878 --> 00:29:28,179
Dios, Violet.

445
00:29:30,482 --> 00:29:32,717
Lo siento mucho.

446
00:29:32,751 --> 00:29:34,852
Jamás pretendí hacerte daño.

447
00:29:34,887 --> 00:29:36,721
Te fuiste.

448
00:29:36,755 --> 00:29:38,289
¿No creíste que eso me haría daño?

449
00:29:38,324 --> 00:29:40,391
Bueno, sí, pero yo...

450
00:29:40,426 --> 00:29:42,894
no pensé que te suicidarías por mí.

451
00:29:42,928 --> 00:29:44,629
No lo hice.

452
00:29:47,166 --> 00:29:49,634
Bien, ¿dónde está mi padre?

453
00:29:54,840 --> 00:29:57,442
¿Estás rezando?

454
00:29:57,476 --> 00:30:00,712
Reuniendo todo... el aire que tenemos.

455
00:30:03,248 --> 00:30:04,849
Acércate.

456
00:30:10,689 --> 00:30:13,825
Otra vez. Salvándome la vida.

457
00:30:13,859 --> 00:30:16,628
Deberíamos ahorrar aire.

458
00:30:20,933 --> 00:30:23,234
Cenizas a las cenizas.

459
00:30:27,606 --> 00:30:29,574
¿Cómo demonios sigue andando?

460
00:30:29,608 --> 00:30:31,576
¡Abrid fuego!

461
00:30:48,527 --> 00:30:50,495
Eso duele.

462
00:30:53,732 --> 00:30:56,768
El espíritu de Violet está conmigo.

463
00:30:56,802 --> 00:31:00,438
¿Cómo sé que dices la verdad?

464
00:31:02,574 --> 00:31:04,676
Ayúdame a demostrarle que estás aquí.

465
00:31:07,246 --> 00:31:08,946
La noche anterior a que huyeras de mí,

466
00:31:08,981 --> 00:31:11,282
mi padre me hizo un regalo.

467
00:31:12,918 --> 00:31:15,453
Le regalaste un vestido para el bautizo

468
00:31:15,487 --> 00:31:16,988
de los nietos.

469
00:31:17,022 --> 00:31:19,223
Le hablaste de sus ancestros,

470
00:31:19,258 --> 00:31:22,084
de cómo en su día los Hightower
fueron poderosos médiums.

471
00:31:22,115 --> 00:31:24,996
Le agradeciste por
devolverlos al linaje.

472
00:31:26,598 --> 00:31:28,733
Violet.

473
00:31:28,767 --> 00:31:30,835
Eres tú.

474
00:31:37,443 --> 00:31:39,744
¿Dónde está?

475
00:31:39,778 --> 00:31:42,914
Está aquí mismo.

476
00:31:42,948 --> 00:31:45,883
Violet, ¿qué quieres decirle?

477
00:31:45,918 --> 00:31:47,852
Dile a mi padre...

478
00:31:47,886 --> 00:31:50,354
¡que espero que se pudra en el infierno!

479
00:32:01,678 --> 00:32:03,845
Lo siento, Fiji.

480
00:32:05,481 --> 00:32:09,584
Lo siento, lo siento, Fiji.

481
00:32:12,922 --> 00:32:15,590
¿Estás bien?

482
00:32:15,624 --> 00:32:17,392
- Estás bien?
- ¿Qué tal si hablamos

483
00:32:17,426 --> 00:32:19,193
en cuanto salgamos de aquí?

484
00:32:20,229 --> 00:32:21,829
Vamos.

485
00:32:33,842 --> 00:32:34,909
El sol casi ha salido.

486
00:32:34,944 --> 00:32:36,778
Seré rápido.

487
00:32:48,324 --> 00:32:51,292
Te lo has llevado todo.
Mis hombres, mi mujer...

488
00:33:05,841 --> 00:33:09,644
Por última vez, ¡yo no maté a Aubrey!

489
00:33:52,888 --> 00:33:54,956
Bobo.

490
00:33:56,825 --> 00:33:58,926
Deberíamos irnos.

491
00:34:31,760 --> 00:34:35,830
¿Qué ha dicho? ¿Qué te dice mi Violet?

492
00:34:35,864 --> 00:34:38,699
Bueno, está algo... molesta.

493
00:34:38,734 --> 00:34:40,568
Claro que está molesta. ¡La dejaste!

494
00:34:40,602 --> 00:34:43,404
¡Accedí a casarme con Manfred por ti!

495
00:34:43,439 --> 00:34:45,706
¡Quería complacerte!

496
00:34:45,741 --> 00:34:47,542
Tu opinión le importa.

497
00:34:47,576 --> 00:34:50,411
¡Dile la verdad!

498
00:34:50,446 --> 00:34:54,782
El pasado, Violet...
Eso fue en otra vida.

499
00:34:54,817 --> 00:34:58,419
Todos hicimos cosas que
nos gustaría deshacer.

500
00:34:58,454 --> 00:35:00,455
Tu padre te mantuvo aquí.

501
00:35:00,489 --> 00:35:01,889
Todavía lo hace.

502
00:35:01,924 --> 00:35:03,591
Sigues atada a este mundo

503
00:35:03,625 --> 00:35:05,392
porque no le dejas ir...
Tienes que perdonar...

504
00:35:05,394 --> 00:35:07,728
¡Me he cansado de que
me digan qué debo hacer!

505
00:35:07,763 --> 00:35:10,264
Es la única forma de
que tengas un cierre,

506
00:35:10,299 --> 00:35:11,432
que lo tenga él.

507
00:35:11,467 --> 00:35:13,401
Estoy pensando en algo más.

508
00:35:27,616 --> 00:35:29,083
Papi.

509
00:35:29,118 --> 00:35:31,953
¿Violet?

510
00:35:31,987 --> 00:35:35,556
Toda mi vida me controlaste.

511
00:35:37,759 --> 00:35:42,563
Me forzaste a hacer lo que quisiste.

512
00:35:42,598 --> 00:35:45,967
Intentaste casarme como
si fuera una propiedad.

513
00:35:48,003 --> 00:35:50,738
Yo jamás importé.

514
00:35:50,772 --> 00:35:53,508
¡Siempre fui una
herramienta para un fin!

515
00:35:53,542 --> 00:35:54,842
No.

516
00:35:54,877 --> 00:35:56,410
No, yo...

517
00:35:56,445 --> 00:35:58,012
lo...

518
00:35:58,046 --> 00:36:00,014
lo siento.

519
00:36:00,048 --> 00:36:01,949
Si pudiera volver a empezar...

520
00:36:01,984 --> 00:36:03,951
¡No puedes!

521
00:36:03,986 --> 00:36:06,587
Pero puedo.

522
00:36:06,622 --> 00:36:09,590
Maté a la persona equivocada esa noche.

523
00:36:18,500 --> 00:36:21,335
¡Violet, ya basta!

524
00:36:21,370 --> 00:36:23,504
No puedes usarme.

525
00:36:23,539 --> 00:36:26,007
Violet, no quiero más gente muerta.

526
00:36:26,041 --> 00:36:29,010
¡Ya basta! ¡Fuera!

527
00:36:44,159 --> 00:36:47,061
Violet se ha ido.

528
00:36:47,095 --> 00:36:50,831
Ha dicho lo que quería decirte.

529
00:36:50,866 --> 00:36:53,534
Su espíritu ha avanzado.

530
00:36:56,772 --> 00:36:59,040
¿Estás bien?

531
00:36:59,074 --> 00:37:00,541
No.

532
00:37:00,576 --> 00:37:04,512
Me prometiste paz.

533
00:37:04,546 --> 00:37:06,714
Lo sé, lo siento.

534
00:37:06,748 --> 00:37:08,716
Yo también.

535
00:37:40,449 --> 00:37:42,516
Gracias. ¿Podría decir tan solo que...?

536
00:37:42,551 --> 00:37:46,087
¿En qué estabas pensando?

537
00:37:46,121 --> 00:37:47,788
¿Podemos hacer esto esta tarde?

538
00:37:47,823 --> 00:37:50,758
¿Habían secuestrado a
Fiji y no me lo contaste?

539
00:37:50,792 --> 00:37:52,727
Bobo tomó la decisión. Habla con él.

540
00:37:52,761 --> 00:37:54,762
Iré a buscar mi estaca y
voy a apuñalar al muy...

541
00:37:54,796 --> 00:37:56,864
Estabas preocupada por mí.

542
00:37:59,668 --> 00:38:01,636
Yo también te quiero.

543
00:38:07,576 --> 00:38:11,846
Tienes que dejar de
estar a punto de morir.

544
00:38:13,582 --> 00:38:16,050
Ya estoy muerto.

545
00:38:34,503 --> 00:38:36,771
¿Cómo estás?

546
00:38:36,805 --> 00:38:38,606
Mejor.

547
00:38:42,044 --> 00:38:45,813
No sabía que iban a echar
una bomba en esa iglesia.

548
00:38:45,847 --> 00:38:47,915
Tenía 17 años

549
00:38:47,949 --> 00:38:50,918
y mi padre... me pidió que fuera con él.

550
00:38:54,189 --> 00:38:57,758
Dijo que iba a enseñarme algo.

551
00:38:57,793 --> 00:38:59,260
Me quedé en el coche,

552
00:38:59,294 --> 00:39:02,663
y para cuando descubrí lo que pasaba,

553
00:39:02,698 --> 00:39:04,498
ya era demasiado tarde.

554
00:39:06,835 --> 00:39:08,903
Pero vi lo que eran.

555
00:39:10,572 --> 00:39:13,107
Esa noche, mientras lo
celebraban, me fui.

556
00:39:13,141 --> 00:39:15,876
Desde entonces, no he
visto a mi familia.

557
00:39:15,911 --> 00:39:18,979
Me imaginaba que estaban...

558
00:39:19,014 --> 00:39:20,948
muertos.

559
00:39:20,982 --> 00:39:22,516
Jamás hablas de ellos.

560
00:39:22,551 --> 00:39:25,186
Esto no es por ellos.

561
00:39:29,758 --> 00:39:31,859
Esto es por ti y por mí.

562
00:39:33,362 --> 00:39:35,896
Debería haberte contado la verdad.

563
00:39:35,931 --> 00:39:38,899
Estaba avergonzado.

564
00:39:38,934 --> 00:39:41,635
Tenía miedo de cómo reaccionarías.

565
00:39:41,670 --> 00:39:44,238
Creía que te conocía.

566
00:39:46,274 --> 00:39:48,809
Como... conocerte muy a fondo.

567
00:39:48,844 --> 00:39:51,312
Lo triste es que me conoces.

568
00:39:54,583 --> 00:39:58,652
Pero entiendo por qué
pensaste otra cosa.

569
00:39:58,687 --> 00:40:01,322
Necesito tiempo.

570
00:40:09,731 --> 00:40:11,065
Estoy aquí por ti, Fiji.

571
00:40:21,910 --> 00:40:23,344
Conseguiste salir vivo.

572
00:40:23,378 --> 00:40:24,912
¿Lo hizo?

573
00:40:26,948 --> 00:40:29,383
Larga historia.

574
00:40:29,418 --> 00:40:32,853
No estaba seguro de si te
volvería a ver después de...

575
00:40:32,888 --> 00:40:36,023
¿Del fiasco de tu exprometida?

576
00:40:36,057 --> 00:40:37,892
Oye, si es una razón para romper...

577
00:40:37,926 --> 00:40:39,894
No lo es.

578
00:40:42,631 --> 00:40:44,365
Estoy impresionada.
Hiciste todo lo que pudiste

579
00:40:44,399 --> 00:40:47,368
para arreglarlo.

580
00:40:47,402 --> 00:40:49,103
Lo intentaste.

581
00:40:51,006 --> 00:40:53,974
Siento lo que pasó con tu abuela.

582
00:40:54,009 --> 00:40:55,876
Es una mierda.

583
00:40:55,911 --> 00:40:58,012
Sí, lo es.

584
00:41:06,655 --> 00:41:09,824
¿Puedes quedarte un rato?

585
00:41:09,858 --> 00:41:12,293
¿Qué tal si me quedo esta noche?

586
00:41:13,762 --> 00:41:16,297
¿Qué le vas a decir a tu padre?

587
00:41:16,331 --> 00:41:18,265
Ya le he contado la verdad:

588
00:41:18,300 --> 00:41:21,735
que ya soy adulta y que no
puede decirme cómo vivir,

589
00:41:21,770 --> 00:41:25,973
y que tú y yo tenemos algo.

590
00:41:26,007 --> 00:41:29,109
Bueno, si es que sigues
pensando en quedarte.

591
00:41:29,144 --> 00:41:32,980
Ahora sí.

592
00:41:38,487 --> 00:41:42,256
Así, yo ya no huyo.

593
00:41:42,290 --> 00:41:45,326
Tú no te escondes de tu padre.

594
00:41:45,360 --> 00:41:47,428
¿Esto va a ser aburrido?

595
00:41:47,462 --> 00:41:49,430
Vamos a descubrirlo.

596
00:42:17,366 --> 00:42:21,929
www.subtitulamos.tv

