1
00:00:06,839 --> 00:00:08,306
- ¿Me lo he perdido.
- Sí.

2
00:00:08,307 --> 00:00:10,206
Por eso estamos todos
aquí parados como idiotas,

3
00:00:10,242 --> 00:00:12,865
- porque ya ha llegado.
- Alguien está de los nervios.

4
00:00:12,890 --> 00:00:14,661
¿Has vuelto a tomar esas
píldoras dietéticas noruegas?

5
00:00:14,662 --> 00:00:16,474
Todos estamos de los nervios, Ronnie.
Vamos a conocer al propietario

6
00:00:16,475 --> 00:00:18,374
de Aerolíneas Jackpot.
Es un multimillonario.

7
00:00:18,410 --> 00:00:20,794
Nunca he conocido a un
multimillonario. O a un millonario.

8
00:00:21,004 --> 00:00:22,971
A mí me encantaba estar
cerca de los ricos.

9
00:00:23,006 --> 00:00:25,031
Pero ahora son todos empollones
que montan bicicletas plegables.

10
00:00:25,042 --> 00:00:27,957
Es una locura. Este tío
puede cambiarnos la vida

11
00:00:27,982 --> 00:00:29,795
o destruirnos con solo
chasquear los dedos.

12
00:00:29,796 --> 00:00:31,495
No, no. Jack Silver no es así.

13
00:00:31,529 --> 00:00:33,068
No es el clásico esnob rico.

14
00:00:33,127 --> 00:00:35,928
Es el artífice de su éxito, tranquilo
y tiene los pies en el suelo.

15
00:00:35,963 --> 00:00:39,264
Es un adicto que se ha
recuperado. Ha hecho los 36 pasos.

16
00:00:39,265 --> 00:00:41,497
- 12.
- Los ha hecho tres veces.

17
00:00:49,542 --> 00:00:51,542
Yo no soy Jack Silver.

18
00:00:56,752 --> 00:00:58,762
Yo soy Jack Silver.

19
00:00:58,986 --> 00:01:00,952
¡Saludos, familia de Jackpot!

20
00:01:03,023 --> 00:01:04,923
¿Ves? Con los pies en el suelo.

21
00:01:05,452 --> 00:01:06,678
¿Qué?

22
00:01:06,679 --> 00:01:08,694
¡Que tiene los pies en el suelo!

23
00:01:09,648 --> 00:01:10,681
Aerolíneas Jackpot.

24
00:01:10,716 --> 00:01:12,616
Rumbo nordeste hacia Las Vegas.

25
00:01:17,523 --> 00:01:19,623
www.subtitulamos.tv

26
00:01:19,658 --> 00:01:21,814
Hola. Jack Silver. Encantado.

27
00:01:22,016 --> 00:01:23,149
Jack Silver.

28
00:01:23,184 --> 00:01:26,014
Soy el capitán Dave. Seré su piloto.

29
00:01:26,015 --> 00:01:28,716
Es un honor ser el hombre
que le complazca hoy.

30
00:01:28,717 --> 00:01:30,816
Deja que te diga algo,
Dave. ¿Puedo llamarte Dave?

31
00:01:30,852 --> 00:01:32,685
Claro que sí. Soy el
dueño de la compañía.

32
00:01:32,720 --> 00:01:34,620
Podría llamarte Tessa si quisiera.

33
00:01:34,655 --> 00:01:36,756
Podría hacer que te pusieras un gorrito
de bebé, ponerte un chupete en la boca

34
00:01:36,791 --> 00:01:39,220
y hacer que pilotaras así,
pero no voy a hacerlo.

35
00:01:39,320 --> 00:01:41,087
- Gracias.
- Verás, Tessa,

36
00:01:41,088 --> 00:01:44,792
entre nosotros, el vuelo de hoy es
una idea de relaciones públicas.

37
00:01:45,256 --> 00:01:47,014
Para mostrar que soy
un hombre del pueblo.

38
00:01:47,039 --> 00:01:49,840
Verás, últimamente he
sufrido mala prensa.

39
00:01:49,875 --> 00:01:53,710
Resulta que una de mis empresas
fabrica bolis de epinefrina

40
00:01:53,746 --> 00:01:55,613
en fabricas de cacahuetes reconvertidas.

41
00:01:55,614 --> 00:01:58,568
Eso hizo que la gente se cabrease.

42
00:01:59,320 --> 00:02:01,368
Y se pusiera mala, supongo.

43
00:02:01,400 --> 00:02:03,086
Cuando era niño, no había alergias.

44
00:02:03,087 --> 00:02:04,886
Solo días de hinchazón y días sin ella.

45
00:02:05,386 --> 00:02:08,394
Tengo un buen presentimiento
contigo, chico.

46
00:02:10,458 --> 00:02:11,690
Sr. Silver. Hola.

47
00:02:11,726 --> 00:02:13,626
Solo queríamos presentarnos.

48
00:02:13,661 --> 00:02:15,528
Somos su tripulación de hoy.

49
00:02:15,563 --> 00:02:17,696
Vosotros sois el corazón
y el alma de la aerolínea.

50
00:02:18,109 --> 00:02:19,589
Por eso busco alguien de la compañía

51
00:02:19,614 --> 00:02:22,716
cuando contrato tripulación para mi
avión privado, el Jack Force One.

52
00:02:23,054 --> 00:02:25,021
Es una oportunidad de la hostia.

53
00:02:25,056 --> 00:02:27,023
Viajes por el mundo, lugares exóticos,

54
00:02:27,058 --> 00:02:30,434
muy caros y quesos de olor fuerte.

55
00:02:30,435 --> 00:02:32,319
Si jugáis bien vuestras
cartas, ¿quién sabe?

56
00:02:32,320 --> 00:02:34,055
Uno de vosotros podría ser el siguiente.

57
00:02:37,320 --> 00:02:39,409
A riesgo de sonar
profundamente británico,

58
00:02:39,410 --> 00:02:41,184
¿de qué va todo esto?

59
00:02:41,185 --> 00:02:43,233
Jack Silver, quien dirige
Aerolíneas Jackpot,

60
00:02:43,258 --> 00:02:44,716
va a volar hoy con nosotros.

61
00:02:44,717 --> 00:02:46,682
- Artem no está contento.
- Sí, cuando me enteré

62
00:02:46,718 --> 00:02:48,684
de que iba a haber un
famoso en nuestro avión,

63
00:02:48,720 --> 00:02:50,619
aposté por Michael Jackson.

64
00:02:50,620 --> 00:02:53,520
- Está muerto.
- Sí, ahora lo sé.

65
00:02:53,556 --> 00:02:55,689
Estoy pasando por una
racha de mala suerte.

66
00:02:55,725 --> 00:02:57,624
No existe la mala suerte.

67
00:02:57,660 --> 00:02:59,727
Es probable que estés
haciendo malas apuestas.

68
00:02:59,762 --> 00:03:02,329
Tienes que hacer apuestas pragmáticas

69
00:03:02,364 --> 00:03:04,331
y ventajosas matemáticamente.

70
00:03:04,366 --> 00:03:07,434
Por eso... y no es por presumir...
nunca he perdido una apuesta.

71
00:03:07,470 --> 00:03:09,806
¿Te crees muy inteligente porque
nunca has perdido una apuesta?

72
00:03:09,831 --> 00:03:12,031
Creo que a Artem y a mí se nos puede
ocurrir una apuesta que vas a perder.

73
00:03:12,066 --> 00:03:13,428
Vale, pues buena suerte.

74
00:03:13,429 --> 00:03:14,662
Acepto el reto.

75
00:03:14,697 --> 00:03:17,698
¿Y de verdad no sabías que
Michael Jackson había muerto?

76
00:03:17,733 --> 00:03:20,634
No tuve internet durante
la mayor parte de 2009.

77
00:03:20,670 --> 00:03:22,188
Pero ahora funciona.

78
00:03:27,761 --> 00:03:29,994
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.

79
00:03:30,030 --> 00:03:32,748
No me mientas. Apestas
a cítricos y engaño.

80
00:03:33,195 --> 00:03:35,770
Vale. Intento impresionar
a Jack, ¿de acuerdo?

81
00:03:35,795 --> 00:03:37,742
Leí en su página de Wikipedia
que su bebida favorita

82
00:03:37,743 --> 00:03:38,941
es agua de lluvia con lima.

83
00:03:38,976 --> 00:03:40,709
Ronnie. Igual que la joyería robusta,

84
00:03:40,745 --> 00:03:42,425
la desesperación no te pega.

85
00:03:42,426 --> 00:03:44,814
¿En serio? Vale, ¿y
qué tienes en tu bolsa?

86
00:03:45,333 --> 00:03:46,499
Vaya, vaya, vaya.

87
00:03:46,535 --> 00:03:48,334
Parece que alguien

88
00:03:48,370 --> 00:03:51,283
solo ve la paja en el ojo ajeno.

89
00:03:51,440 --> 00:03:53,306
Admitámoslo, los dos
queremos ese trabajo.

90
00:03:53,341 --> 00:03:55,796
Viajas por el mundo, por
fin podré ir a Marruecos

91
00:03:55,821 --> 00:03:57,587
y negociar con mi vendedor
de alfombras en persona.

92
00:03:57,622 --> 00:03:58,855
Sé que Umer me está timando.

93
00:03:58,890 --> 00:04:01,524
Bernard, no quieres competir conmigo.

94
00:04:01,560 --> 00:04:03,449
Sabes que soy yo quien hace
todo el trabajo sucio aquí.

95
00:04:03,450 --> 00:04:04,583
Si Cher te cogiera de la mano

96
00:04:04,618 --> 00:04:06,552
durante su gira mundial Heart of Stone,

97
00:04:06,587 --> 00:04:08,720
tú tampoco la usarías para
tocar asquerosos talegos.

98
00:04:08,756 --> 00:04:10,389
Preguntémosle a Nichole.

99
00:04:10,424 --> 00:04:11,690
Nichole, ¿quién es mejor
asistente de vuelo?

100
00:04:11,725 --> 00:04:13,325
- ¿Bernard o yo?
- Vamos, chicos.

101
00:04:13,360 --> 00:04:15,427
Me ponéis en una difícil... Bernard.

102
00:04:15,462 --> 00:04:18,397
- ¿En serio?
- Bernard hace que parezca sencillo.

103
00:04:18,432 --> 00:04:20,518
Tú siempre vas por ahí
enfadada, estresada

104
00:04:20,543 --> 00:04:22,267
y con los sobacos sudados.

105
00:04:22,303 --> 00:04:25,041
Sí. Eso es porque soy
yo la que hace cosas.

106
00:04:25,066 --> 00:04:26,609
No me lo esperaba de ti.

107
00:04:26,610 --> 00:04:28,509
Casi vamos a la Marcha
de la Mujer juntas.

108
00:04:28,544 --> 00:04:31,479
- Fuiste tú la que se quedó dormida.
- Sí, he dicho que "casi".

109
00:04:33,216 --> 00:04:35,349
Aquí el capitán Dave.

110
00:04:35,384 --> 00:04:37,351
¿Saben cuando están
en racha en las mesas,

111
00:04:37,386 --> 00:04:39,587
no quieren irse a dormir y
el crupier está desaparecido?

112
00:04:39,622 --> 00:04:42,609
Tómense una inyección de B12

113
00:04:42,648 --> 00:04:46,007
de parte del Dr. Legítimo en la
planta tres del parking del Bellagio.

114
00:04:46,032 --> 00:04:47,090
Solo pago en efectivo.

115
00:04:48,998 --> 00:04:50,945
¿Qué haces tan cerca
de un pedazo de carne

116
00:04:50,970 --> 00:04:52,837
- que no te puedes permitir?
- Es el almuerzo de Jack.

117
00:04:52,838 --> 00:04:55,139
Me ha pedido personalmente
que se lo prepare.

118
00:04:55,177 --> 00:04:58,870
Así que parece que todo mi arduo
trabajo va a dar sus frutos

119
00:04:58,895 --> 00:05:00,817
y seré yo la que viaje por el mundo

120
00:05:01,206 --> 00:05:03,506
en primera desde Bangkok a...

121
00:05:04,873 --> 00:05:06,031
No deberías tardar tanto

122
00:05:06,032 --> 00:05:07,499
en pensar una segunda ciudad extranjera.

123
00:05:07,500 --> 00:05:10,233
Y lo estás haciendo mal.
Se te ha olvidado la salsa.

124
00:05:10,268 --> 00:05:13,151
- ¿Había salsa?
- Te quiero, pero este es mi destino.

125
00:05:13,408 --> 00:05:14,999
¡No! ¡Devuélveme eso!

126
00:05:17,295 --> 00:05:18,628
Está bien. La regla
de los cinco segundos.

127
00:05:18,663 --> 00:05:20,463
No está bien. He tirado zapatos

128
00:05:20,498 --> 00:05:22,762
que han tocado esta
alfombra. Prepara otro.

129
00:05:22,787 --> 00:05:23,886
No hay otro.

130
00:05:23,921 --> 00:05:25,788
El chef personal de
Jack se lo ha preparado.

131
00:05:25,823 --> 00:05:27,589
Tiene un estómago muy sensible.

132
00:05:27,625 --> 00:05:29,458
- ¿Qué hacemos?
- Vale.

133
00:05:29,493 --> 00:05:30,759
Pues...

134
00:05:31,925 --> 00:05:33,274
Eso es. Limpiémoslo.

135
00:05:33,551 --> 00:05:35,026
Vale, ya está. ¿Ves?

136
00:05:35,062 --> 00:05:37,264
Como nuevo. Como si
nunca hubiera pasado.

137
00:05:40,801 --> 00:05:42,133
   

138
00:05:42,169 --> 00:05:43,492
Gracias.

139
00:05:47,494 --> 00:05:49,934
¿Ves? Todo correcto. Crisis evitada.

140
00:05:49,935 --> 00:05:52,902
- Crisis agrandada.
- Eso es malo.

141
00:05:52,937 --> 00:05:54,136
Esta es oficialmente la primera vez

142
00:05:54,172 --> 00:05:55,905
que odio salir por una cámara.

143
00:06:00,424 --> 00:06:02,948
¿Os importar si surco los
cielos con vosotros un rato?

144
00:06:03,524 --> 00:06:05,624
¿Que si nos importa? Será un honor.

145
00:06:05,625 --> 00:06:08,036
- Alan, levanta el culo.
- ¡Sí, señor!

146
00:06:08,634 --> 00:06:10,047
Siéntese, Sr. Silver.

147
00:06:10,072 --> 00:06:12,105
Gracias.

148
00:06:12,572 --> 00:06:14,538
Esto me recuerda mis días de volar.

149
00:06:14,954 --> 00:06:17,461
Aún uso muchas lecciones de
por aquel entonces, como:

150
00:06:17,462 --> 00:06:20,628
Vayas donde vayas, siempre lleva
una pistola y un paracaídas.

151
00:06:20,665 --> 00:06:22,798
Y nunca le compres
alcohol a un irlandés.

152
00:06:22,834 --> 00:06:25,261
Eres una fuente de sabiduría de
la que no puedo dejar de beber.

153
00:06:25,286 --> 00:06:27,603
Verás, Dave, el secreto en los negocios

154
00:06:27,638 --> 00:06:30,359
y en la vida es tomar
decisiones a la ligera, colega.

155
00:06:30,413 --> 00:06:32,608
Hablo de ello en mi libro,

156
00:06:32,643 --> 00:06:33,956
"Toma decisiones a la ligera, colega".

157
00:06:33,981 --> 00:06:35,778
Me encantó. Fue muy atrevido

158
00:06:35,813 --> 00:06:37,713
publicar un libro con
tantos fallos ortográficos.

159
00:06:37,738 --> 00:06:39,084
¿Y tú, Dave?

160
00:06:39,093 --> 00:06:41,159
¿Te quedan buenos golpes en esos brazos?

161
00:06:41,590 --> 00:06:43,623
- ¿Cuál es tu sueño?
- Estoy viviendo mi sueño.

162
00:06:43,658 --> 00:06:44,824
Soy piloto.

163
00:06:44,860 --> 00:06:47,218
Si lo haces despierto,
no puede ser tu sueño.

164
00:06:47,503 --> 00:06:48,802
Vamos, ¿cuál es?

165
00:06:49,343 --> 00:06:51,147
No... No lo sé.

166
00:06:51,148 --> 00:06:52,491
Deja que tome la decisión
a la ligera por ti.

167
00:06:52,543 --> 00:06:55,305
Tu sueño es abrir un bar.

168
00:06:55,785 --> 00:06:58,088
Pareces un tío capaz de lanzar copas.

169
00:06:58,755 --> 00:06:59,735
   

170
00:06:59,989 --> 00:07:01,245
Nunca lo había sabido hasta ahora,

171
00:07:01,246 --> 00:07:03,701
pero tienes toda la razón. Ahora lo veo.

172
00:07:04,011 --> 00:07:05,911
Estoy sirviendo copas,
hay una banda tocando.

173
00:07:05,946 --> 00:07:07,913
Mi contable viene y dice: "Capitán Dave,

174
00:07:07,948 --> 00:07:10,082
te has quedado sin fondos.
Tienes que cerrar el bar".

175
00:07:10,458 --> 00:07:12,658
Y yo digo: "Espera, este solo
es el principio de mi sueño.

176
00:07:12,694 --> 00:07:15,595
No he llegado a servir mi bebida
característica: la cerveza".

177
00:07:15,630 --> 00:07:17,530
Jackpot 1610, tenemos
una llamada entrante

178
00:07:17,565 --> 00:07:19,332
para Jack Silver de
alguien llamado Tito.

179
00:07:19,367 --> 00:07:22,602
Ese es mi abogado.

180
00:07:24,762 --> 00:07:26,572
Hola, Tito.

181
00:07:26,608 --> 00:07:29,442
¿Cómo?

182
00:07:30,021 --> 00:07:33,449
Va a haber muchos medios
esperándome en Las Vegas.

183
00:07:33,775 --> 00:07:35,838
Vale. Y el FBI también estará allí.

184
00:07:36,505 --> 00:07:38,090
Es por lo de los bolis de epinefrina.

185
00:07:38,785 --> 00:07:40,213
Me están acusando.

186
00:07:40,214 --> 00:07:42,446
¿Acusando? ¿Tienes una fan loca por ti?

187
00:07:42,482 --> 00:07:44,482
No, eso es acosar, idiota.

188
00:07:45,252 --> 00:07:47,153
Que le acusen significa que es
probable que acabe en la cárcel.

189
00:07:47,178 --> 00:07:49,178
Deberías conocer a mi padre. Es abogado.

190
00:07:49,212 --> 00:07:51,870
Oh, pero está en la cárcel. Entonces,
puede que conozcas a mi padre.

191
00:07:58,658 --> 00:07:59,791
Hola, colega.

192
00:07:59,893 --> 00:08:02,052
Venía a ver si necesitabas algo.

193
00:08:02,077 --> 00:08:03,457
¿Bretzels? ¿Un refresco?

194
00:08:03,838 --> 00:08:06,177
¿Vais a rebozarlos en el suelo antes?

195
00:08:06,202 --> 00:08:09,370
Dios mío. ¿Lo has visto?

196
00:08:09,472 --> 00:08:11,348
Genial, genial.

197
00:08:11,349 --> 00:08:14,416
Me preguntaba... cuando tenías
antes el teléfono levantado,

198
00:08:14,519 --> 00:08:16,749
- ¿estabas grabando?
- Obvi.

199
00:08:16,959 --> 00:08:18,138
Es la abreviatura de obviamente.

200
00:08:18,162 --> 00:08:19,555
Sí. Sé qué es lo que abrevia.

201
00:08:19,580 --> 00:08:21,273
Cuando aterricemos y tenga wifi,

202
00:08:21,274 --> 00:08:23,073
publicaré esto por todas
mis redes sociales.

203
00:08:23,098 --> 00:08:24,150
¿Por qué ibas a hacer eso?

204
00:08:24,175 --> 00:08:26,108
Porque a la gente le encantan los
vídeos sobre malas aerolíneas.

205
00:08:26,210 --> 00:08:27,782
Por fin voy a hacerme viral.

206
00:08:28,049 --> 00:08:30,016
Voy a bailar con Ellen en la televisión.

207
00:08:30,891 --> 00:08:32,709
Un aparte rápido.

208
00:08:34,436 --> 00:08:36,169
Vale, Sr. Cerebrito.

209
00:08:36,270 --> 00:08:39,416
Hemos estado hablando y
tenemos una apuesta para ti.

210
00:08:39,417 --> 00:08:41,350
Crees que se te dan muy bien las
matemáticas y las probabilidad,

211
00:08:41,452 --> 00:08:44,033
pero apostamos a que no puedes predecir
a qué hora aterrizará el avión.

212
00:08:44,034 --> 00:08:47,293
Vaya. ¿Veis? Por eso no
pierdo a las apuestas,

213
00:08:47,318 --> 00:08:49,357
porque esa es una apuesta
que nunca aceptaría.

214
00:08:49,382 --> 00:08:51,949
Y esta es la razón. Primero: No tengo
ningún control sobre el resultado.

215
00:08:52,051 --> 00:08:53,184
Yo no piloto el avión.

216
00:08:53,742 --> 00:08:55,675
Segundo: Hay demasiadas variables:

217
00:08:55,777 --> 00:08:57,680
el tiempo, la velocidad del viento,

218
00:08:57,705 --> 00:08:59,378
si el capitán Dave se ha
vuelto a dejar las llaves...

219
00:08:59,379 --> 00:09:02,273
- Cuánta cháchara.
- Esa es una apuesta.

220
00:09:02,613 --> 00:09:04,797
Apostamos a que no puedes decir menos

221
00:09:04,822 --> 00:09:07,473
de 150 palabras en todo el vuelo.

222
00:09:07,551 --> 00:09:09,218
¡Muy buena!

223
00:09:09,320 --> 00:09:11,520
- Porque nunca se calla.
- Sí.

224
00:09:11,622 --> 00:09:13,169
Apuesto

225
00:09:13,394 --> 00:09:16,070
1000 dólares por eso.

226
00:09:16,095 --> 00:09:18,162
Controlo lo que digo,

227
00:09:18,188 --> 00:09:20,956
así que acepto la apuesta. Hecho.

228
00:09:21,332 --> 00:09:24,066
- Vale. Mala elección de apuesta,
amigos. - QUEDAN 150 PALABRAS

229
00:09:24,168 --> 00:09:25,401
Eso son nueve palabras.

230
00:09:25,503 --> 00:09:27,420
- Han sido seis.
- Y ahora nueve.

231
00:09:27,421 --> 00:09:28,564
QUEDAN 141 PALABRAS.

232
00:09:28,590 --> 00:09:31,463
Será como quitarle
los zapatos a un bebé.

233
00:09:33,349 --> 00:09:35,267
¿No quieres preguntarme

234
00:09:35,292 --> 00:09:38,009
qué hago con los zapatitos de bebé?

235
00:09:38,793 --> 00:09:41,504
Deberías. Es muy raro.

236
00:09:41,505 --> 00:09:43,141
Está bien. La regla
de los cinco segundos.

237
00:09:43,166 --> 00:09:44,231
Estamos jodidos, Bernard.

238
00:09:44,333 --> 00:09:46,133
¿Por qué tenías que robarme ese bistec?

239
00:09:46,235 --> 00:09:47,902
¿Por qué tenías que
tirarlo? ¿Para qué tienes

240
00:09:48,004 --> 00:09:49,870
manos de leñador si no
puedes aferrarte a algo?

241
00:09:49,972 --> 00:09:51,305
¿Sabes qué? La próxima vez
que haya un pájaro suelto

242
00:09:51,407 --> 00:09:52,973
en la casa, lo atrapas tú.

243
00:09:53,075 --> 00:09:54,074
No importa.

244
00:09:54,177 --> 00:09:55,976
Si no recuperamos ese
vídeo y lo publica,

245
00:09:56,078 --> 00:09:58,078
- perderemos nuestros trabajos.
- Dios.

246
00:09:58,181 --> 00:09:59,980
Lo único peor que trabajar para Jackpot

247
00:10:00,082 --> 00:10:01,182
es que te despidan de Jackpot.

248
00:10:01,284 --> 00:10:03,184
¿A qué te dedicas después?

249
00:10:03,560 --> 00:10:05,159
Trabajas para Greyhound.

250
00:10:06,753 --> 00:10:08,420
Dios mío.

251
00:10:09,022 --> 00:10:10,980
- Tenemos que recuperar ese vídeo.
- Tenemos que recuperar ese vídeo.

252
00:10:10,981 --> 00:10:12,046
He tirado zapatos

253
00:10:12,149 --> 00:10:13,182
que han tocado esta alfombra.

254
00:10:13,284 --> 00:10:15,184
Está claro que el FBI tiene
al hombre equivocado.

255
00:10:15,286 --> 00:10:17,920
Es muy fácil culpar a los
multimillonarios blancos.

256
00:10:18,022 --> 00:10:19,254
No es nada.

257
00:10:19,356 --> 00:10:22,090
Para un hombre como yo, que te acusen
de un delito es como un rito de paso,

258
00:10:22,497 --> 00:10:24,166
como hacerte con tu primer congresista.

259
00:10:24,191 --> 00:10:26,925
Genial. La mayoría de
personas huirían de algo así,

260
00:10:27,027 --> 00:10:29,027
pero tú te enfrentas a
ello, como un hombre.

261
00:10:29,052 --> 00:10:30,201
Tienes toda la razón.

262
00:10:31,097 --> 00:10:34,199
Así que demos la vuelta a este pájaro
y vámonos a México, como un hombre.

263
00:10:34,301 --> 00:10:36,000
- Espera, ¿qué?
- No te pierdas, Dave.

264
00:10:36,102 --> 00:10:38,856
La policía me está esperando en
Las Vegas. No podemos ir allí.

265
00:10:38,903 --> 00:10:41,085
La verdad es que solo hay un sitio

266
00:10:41,110 --> 00:10:43,695
donde un hombre de mi altura puede
conseguir justicia en Norteamérica,

267
00:10:43,696 --> 00:10:45,295
en México.

268
00:10:45,396 --> 00:10:46,629
No puedo llevar a toda esta gente

269
00:10:46,731 --> 00:10:48,288
- a América Central.
- Vamos.

270
00:10:48,289 --> 00:10:49,543
Será una aventura.

271
00:10:49,702 --> 00:10:51,627
Dos guapos fugitivos huyendo.

272
00:10:51,652 --> 00:10:53,152
Ni siquiera tenemos
que aprender español.

273
00:10:53,254 --> 00:10:54,453
Hablaremos en inglés más alto.

274
00:10:54,555 --> 00:10:57,389
En realidad, yo "habla"
español, pero no.

275
00:10:57,491 --> 00:10:59,491
- Esto es un "poquito" loco.
- Dave.

276
00:10:59,593 --> 00:11:02,461
No quería recurrir a
esto, pero soy tu jefe.

277
00:11:02,563 --> 00:11:04,296
Esto puede acabar de dos formas:

278
00:11:04,398 --> 00:11:06,298
Tú mantienes rumbo a Las
Vegas y yo te despido

279
00:11:06,400 --> 00:11:09,708
o me llevas a México y financio tu bar.

280
00:11:14,914 --> 00:11:16,914
Hola, Colin. Supongo que derramar
tu té sobre esa señora mayor

281
00:11:17,016 --> 00:11:18,916
te he quitado muchas palabras, ¿eh?

282
00:11:19,405 --> 00:11:21,205
- QUEDAN 64 PALABRAS.
- Menuda disculpa.

283
00:11:21,307 --> 00:11:22,940
- Sí. - 63.
- QUEDAN 63 PALABRAS.

284
00:11:23,042 --> 00:11:24,275
¿Sabes? Hace poco oí la frase:

285
00:11:24,377 --> 00:11:26,724
"Los que pueden, lo hacen
y, los que no, enseñan.

286
00:11:26,758 --> 00:11:28,194
¿Alguna opinión al respecto?

287
00:11:29,661 --> 00:11:31,728
Me acabo de dar cuenta de que
nunca terminaste de explicarme

288
00:11:31,830 --> 00:11:34,214
por qué la economía técnicamente
es una lengua romance.

289
00:11:36,185 --> 00:11:37,836
Aguanta mejor de lo que esperábamos.

290
00:11:37,837 --> 00:11:39,803
Supongo que es cosa de la
educación de Cambridge.

291
00:11:39,905 --> 00:11:41,473
¡Oxford! ¡Era Oxford!

292
00:11:41,498 --> 00:11:43,197
¡No me encontraréis en
Cambridge ni muerto!

293
00:11:43,222 --> 00:11:45,256
¿No habéis oído decir: "Los
de Cambridge son patéticos

294
00:11:45,281 --> 00:11:46,413
deshechos de Oxford"?

295
00:11:46,438 --> 00:11:47,569
Pillado.

296
00:11:47,947 --> 00:11:49,397
- Pero bien.
- QUEDAN 41 PALABRAS.

297
00:11:52,584 --> 00:11:53,939
Hola, colega.

298
00:11:53,964 --> 00:11:55,536
No sé si lo sabes,

299
00:11:55,537 --> 00:11:58,763
pero, cuando llegamos a los 30.000
pies, no hay límite de edad.

300
00:11:58,824 --> 00:12:00,501
Así que, si quieres una cerveza,

301
00:12:01,031 --> 00:12:03,088
podemos arreglarlo.

302
00:12:03,528 --> 00:12:05,428
El alcohol ya ni siquiera mola.

303
00:12:05,530 --> 00:12:08,164
¿Sabéis lo que mola? Mantener
todas las células cerebrales.

304
00:12:08,942 --> 00:12:10,821
Vale, negociemos, chico.

305
00:12:10,822 --> 00:12:12,359
Entre los dos tenemos...

306
00:12:12,360 --> 00:12:14,041
Yo tengo 213 dólares.

307
00:12:14,042 --> 00:12:16,074
Tenemos exactamente 200 dólares.

308
00:12:16,176 --> 00:12:18,276
Tengo que tomar prestados 13.

309
00:12:18,378 --> 00:12:20,998
No quiero vuestro dinero.
Mi familia es rica.

310
00:12:21,222 --> 00:12:23,956
Comemos en Benihana hasta
cuando no es mi cumpleaños.

311
00:12:24,058 --> 00:12:27,600
Nunca recuperaréis este vídeo.

312
00:12:32,884 --> 00:12:34,302
No es justo.

313
00:12:34,352 --> 00:12:36,793
Llevo cinco años trabajando
para esta empresa

314
00:12:36,794 --> 00:12:38,644
¿y este es el momento
que verá todo el mundo?

315
00:12:38,645 --> 00:12:41,030
Nadie se da cuenta de que me dejo
el pellejo por esta aerolínea.

316
00:12:41,031 --> 00:12:43,030
He sacrificado las
amistades, mi salud...

317
00:12:43,131 --> 00:12:45,165
- Mira lo que le ha hecho la
altura a mi pelo. - ¡Joder!

318
00:12:45,267 --> 00:12:47,067
Una de tus puntas
sueltas me ha pinchado.

319
00:12:47,169 --> 00:12:49,743
Por una vez me gustaría un
poco de reconocimiento.

320
00:12:50,072 --> 00:12:52,663
Un poco de crédito. Un gracias sincero.

321
00:12:52,688 --> 00:12:54,954
- Gracias.
- He dicho sincero.

322
00:12:54,955 --> 00:12:55,987
Gracias.

323
00:12:56,088 --> 00:12:59,189
- Tu falsa sinceridad es
increíblemente buena. - Gracias.

324
00:12:59,292 --> 00:13:00,924
Ronnie, ¿podemos hablar en mi despacho?

325
00:13:01,027 --> 00:13:02,893
Tengo un problema delicado.

326
00:13:02,995 --> 00:13:04,862
Es un tema muy sensible, Bernard,

327
00:13:04,964 --> 00:13:07,312
- o a ti también te invitaría.
- Gracias.

328
00:13:08,000 --> 00:13:09,266
A ver si lo he entendido.

329
00:13:09,368 --> 00:13:12,836
A Jack Silver le busca el FBI y
te ha ofrecido comprarte un bar...

330
00:13:12,938 --> 00:13:14,104
El sueño de toda mi vida.

331
00:13:14,206 --> 00:13:16,874
si aceptas dar la vuelta a este avión

332
00:13:16,976 --> 00:13:19,754
y llevar a todos nuestros
pasajeros de pago a México.

333
00:13:19,779 --> 00:13:21,678
¿Y me preguntas si eso está bien?

334
00:13:21,781 --> 00:13:23,329
- Sí, así es.
- Dave.

335
00:13:23,330 --> 00:13:26,129
Vale, vale. Esperaba que por esta
vez fueras Ronnie la Divertida,

336
00:13:26,232 --> 00:13:28,825
no Ronnie la de las Normas.
Sé que no puedo hacerlo.

337
00:13:29,134 --> 00:13:30,822
Joder. Odio tener siempre razón.

338
00:13:32,396 --> 00:13:34,375
- ¿Podemos salir ya del baño?
- Sí, claro.

339
00:13:43,967 --> 00:13:44,969
Hola, Jack.

340
00:13:44,970 --> 00:13:47,035
Me he quedado bloqueado
fuera. ¿Me dejas pasar?

341
00:13:47,137 --> 00:13:49,143
Lo siento, tío. No puedo hacerlo.

342
00:13:50,341 --> 00:13:53,268
Ahora soy el capitán y vamos a México.

343
00:14:00,178 --> 00:14:01,961
¿Jack ha secuestrado el avión?

344
00:14:01,986 --> 00:14:03,885
Si los pasajeros se
enteran de que nos han

345
00:14:03,925 --> 00:14:05,024
secuestrado,

346
00:14:05,127 --> 00:14:07,060
- se pondrán nerviosos.
- Vale, calmémonos.

347
00:14:07,162 --> 00:14:09,028
¿Es realmente esto un secuestro?

348
00:14:09,131 --> 00:14:10,196
O sea, es su avión. Es su dueño.

349
00:14:10,298 --> 00:14:11,954
No puedes apropiarte
de algo que es tuyo.

350
00:14:12,868 --> 00:14:14,033
Tengo que hablar deprisa

351
00:14:14,136 --> 00:14:15,869
mientras Nichole y
Artem no están mirando.

352
00:14:15,971 --> 00:14:18,104
Por favor, contadme qué está
pasando. ¿Debería estar preocupado?

353
00:14:18,206 --> 00:14:19,839
¿A qué vienen todos estos susurros?

354
00:14:19,840 --> 00:14:22,793
Vale, esta es la actualización.
26 palabras, Artem.

355
00:14:22,817 --> 00:14:24,077
QUEDAN 5 PALABRAS.

356
00:14:24,112 --> 00:14:27,347
- Te quedan cinco palabras.
- Et tu, Bernard?

357
00:14:27,448 --> 00:14:29,181
Acaba de usar latín. ¿Eso cuenta?

358
00:14:29,283 --> 00:14:30,518
Cuenta doble.

359
00:14:30,519 --> 00:14:32,453
- Te has quedado sin palabras.
- QUEDAN 0 PALABRAS

360
00:14:32,555 --> 00:14:34,521
Todo va bien. Vuelve a tu asiento.

361
00:14:36,759 --> 00:14:39,827
Jack.

362
00:14:40,328 --> 00:14:42,261
Solo quería daros las
gracias por llevar tan bien

363
00:14:42,363 --> 00:14:44,964
- el que haya tomado el avión.
- Nadie se lo ha tomado bien.

364
00:14:45,066 --> 00:14:47,099
No puedes ponerte nervioso cada
vez que no consigues lo que quieres

365
00:14:47,201 --> 00:14:48,583
y decir: "Vámonos a México".

366
00:14:48,649 --> 00:14:50,361
No eres mi padre después de
una audiencia por la custodia.

367
00:14:50,448 --> 00:14:52,872
Es una parada rápida. me dejáis

368
00:14:52,873 --> 00:14:54,872
y hacéis lo que quiera que sea esto.

369
00:14:55,390 --> 00:14:57,505
Alan, ¿me oyes? Eres el único

370
00:14:57,538 --> 00:14:58,770
que puede detener esto. ¡Haz algo!

371
00:14:58,873 --> 00:14:59,872
¡Vale!

372
00:14:59,974 --> 00:15:02,099
¿Qué me he perdido?

373
00:15:02,444 --> 00:15:04,410
Una oportunidad de demostrar
que tu vida importa.

374
00:15:04,512 --> 00:15:06,579
Vaya. Mi horóscopo acertó
de pleno esta mañana.

375
00:15:06,681 --> 00:15:07,680
Podríamos usar

376
00:15:07,782 --> 00:15:09,415
el código de anulación
para entrar en la cabina.

377
00:15:09,517 --> 00:15:11,350
Jack lo ha cambiado al tomar el control.

378
00:15:12,263 --> 00:15:14,515
Dios mío. En ese caso...

379
00:15:16,320 --> 00:15:18,763
¿Cómo lo has hecho?

380
00:15:18,764 --> 00:15:21,422
El código era 1111. Tomó
la decisión a la ligera.

381
00:15:21,447 --> 00:15:23,093
A veces debería pensar con normalidad.

382
00:15:26,833 --> 00:15:28,900
Hola. Has adivinado el código.

383
00:15:29,373 --> 00:15:30,963
Debes de haber leído mi libro.

384
00:15:30,964 --> 00:15:32,796
Sí. No fue difícil.

385
00:15:32,899 --> 00:15:35,361
Las últimas 20 páginas eran solo
agradecimientos a tus barcos.

386
00:15:38,346 --> 00:15:40,481
Esto debe de resultarte
difícil, ¿verdad?

387
00:15:40,740 --> 00:15:42,974
Porque no puedes decir nada,

388
00:15:43,076 --> 00:15:46,169
pero yo puedo decirlo todo.

389
00:15:46,170 --> 00:15:48,907
¿Has estado en Redondo Beach?

390
00:15:48,932 --> 00:15:49,965
Me gusta Redondo Beach.

391
00:15:50,067 --> 00:15:52,901
¿A que "Redondo" es una
palabra muy graciosa?

392
00:15:53,004 --> 00:15:55,514
Redondo. Redondo.

393
00:15:55,940 --> 00:15:58,545
Redondo. Redondo.

394
00:15:58,910 --> 00:16:00,943
*Redondo. Redondo.*

395
00:16:01,045 --> 00:16:02,712
*Redondo*

396
00:16:02,737 --> 00:16:05,604
Jack, no puedes llevar
este avión a México.

397
00:16:05,605 --> 00:16:07,671
Hablemos de esto cuando
vuelva de México.

398
00:16:08,459 --> 00:16:10,822
No puedes decir nada que
me convenza de no hacerlo.

399
00:16:10,823 --> 00:16:13,790
Pero te doy un sobresaliente en esfuerzo
y preparas un bistec de la hostia.

400
00:16:16,061 --> 00:16:17,784
Cierto, tu bistec.

401
00:16:18,029 --> 00:16:20,537
Deberías saber algo al respecto

402
00:16:20,538 --> 00:16:23,307
y puede que a tu delicada
tripita no le guste.

403
00:16:30,070 --> 00:16:32,337
Vale, que alguien nos dirija
de nuevo hacia Las Vegas.

404
00:16:39,012 --> 00:16:40,278
Pasajeros. Disculpen el retraso.

405
00:16:40,380 --> 00:16:42,046
Ahora comenzamos el descenso.

406
00:16:42,148 --> 00:16:44,345
Asistentes de vuelo, por favor,
prepárense para el aterrizaje.

407
00:16:45,603 --> 00:16:47,172
Esa es mi señal.

408
00:16:49,340 --> 00:16:50,720
Muy bien.

409
00:16:51,963 --> 00:16:52,928
Sujétame eso.

410
00:16:54,738 --> 00:16:56,184
Ha sido un vuelo extraño.

411
00:16:56,844 --> 00:16:58,345
Principalmente por mi culpa.

412
00:16:59,167 --> 00:17:01,901
Creo que lo mejor para todos...
principalmente para mí... sería

413
00:17:02,004 --> 00:17:03,281
que me fuera.

414
00:17:04,225 --> 00:17:07,781
¿Me devuelves el paracaídas?
Gracias, campeón.

415
00:17:09,114 --> 00:17:10,476
Es fácil hablar contigo.

416
00:17:17,596 --> 00:17:20,282
¿Qué haces? ¿Por qué formas una T?

417
00:17:20,283 --> 00:17:23,917
Ronnie, ¡Colin quiere su té!

418
00:17:25,513 --> 00:17:27,547
Gente, ¡un hombre está a
punto de saltar del avión!

419
00:17:31,398 --> 00:17:33,806
Sé que tienen muchas
opciones cuando vuelan.

420
00:17:34,338 --> 00:17:36,007
Gracias por volar con Jackpot.

421
00:17:44,022 --> 00:17:47,123
Eso son diez palabras.
Pierdes la apuesta.

422
00:17:56,118 --> 00:17:57,505
En nombre de Jackpot,

423
00:17:57,506 --> 00:17:59,806
nos disculpamos por el
incidente en el avión.

424
00:18:00,025 --> 00:18:02,500
Por favor, acepten este
cupón de 100 dólares

425
00:18:02,501 --> 00:18:04,801
para su próximo vuelo en otra aerolínea.

426
00:18:04,836 --> 00:18:06,052
Hola, ¿estás bien?

427
00:18:06,053 --> 00:18:07,251
Eso ha sido terrorífico para todos,

428
00:18:07,286 --> 00:18:09,053
así que debe de haberte
resultado terrorífico.

429
00:18:09,088 --> 00:18:11,901
Los abogados de Jackpot no me
dejan confirmar ni desmentir

430
00:18:11,929 --> 00:18:13,929
que nuestro director ejecutivo
ha saltado de un avión,

431
00:18:13,954 --> 00:18:17,323
así que, legalmente, no se me
permite sentir nada al respecto.

432
00:18:17,351 --> 00:18:18,924
Lo sé todo sobre las
cláusulas de confidencialidad.

433
00:18:18,959 --> 00:18:21,371
Son una de las finalistas para ser
la próxima mujer de Tom Cruise.

434
00:18:21,422 --> 00:18:23,595
No voy a hacerlo, pero me
arreglaron los dientes.

435
00:18:23,630 --> 00:18:24,696
La buena noticia es

436
00:18:24,731 --> 00:18:26,566
que tú no has hecho nada,
así que no pueden culparte.

437
00:18:26,567 --> 00:18:28,762
No, pero es probable que,
aun así, me despidan.

438
00:18:29,621 --> 00:18:32,220
Ese estúpido crío me hizo un
vídeo comprometido en el avión.

439
00:18:32,548 --> 00:18:34,002
Qué putada.

440
00:18:34,711 --> 00:18:36,391
A lo mejor puedo ayudar.

441
00:18:39,251 --> 00:18:40,667
Este es el trato, chico.

442
00:18:40,668 --> 00:18:42,635
Borra ese vídeo de mis
amigos asistentes de vuelo

443
00:18:42,669 --> 00:18:43,891
y fingiré ser tu novia

444
00:18:43,892 --> 00:18:46,058
- durante los próximos tres meses.
- Ya tengo novia.

445
00:18:46,093 --> 00:18:47,726
Se llama Kelsey, pero es mormona,

446
00:18:47,762 --> 00:18:48,961
así que no tiene teléfono.

447
00:18:48,996 --> 00:18:50,558
Vale. Esta es la oferta.

448
00:18:50,559 --> 00:18:53,344
Un FaceTime a la semana,
cuatro mensajes de coqueteo

449
00:18:53,406 --> 00:18:55,961
y puedes escoger una de estas
tres razones para dejarme:

450
00:18:55,962 --> 00:18:57,860
soy demasiado celosa, demasiado insegura

451
00:18:57,896 --> 00:18:59,896
o no me reía lo suficiente
con Rick y Morty.

452
00:18:59,931 --> 00:19:01,731
Incluye uno de tus sujetadores
y tenemos un trato.

453
00:19:01,766 --> 00:19:03,232
- No.
- Hecho.

454
00:19:04,703 --> 00:19:06,836
Ha sido increíble.

455
00:19:06,871 --> 00:19:09,198
- Muchas gracias por hacer eso.
- Por supuesto.

456
00:19:09,199 --> 00:19:10,398
Eres la mejor, Ronnie.

457
00:19:10,433 --> 00:19:12,130
No quería contárselo a Bernard,

458
00:19:12,131 --> 00:19:13,362
pero la única razón por
la que vuelo con Jackpot

459
00:19:13,397 --> 00:19:15,097
es porque tú cuidas de mí.

460
00:19:15,786 --> 00:19:18,672
¡Dios mío! No te haces a la idea

461
00:19:18,697 --> 00:19:20,997
de lo mucho que necesitaba
oír eso hoy. Gracias.

462
00:19:26,638 --> 00:19:28,838
Artem, no te preocupes. He
estado echando cuentas y,

463
00:19:28,874 --> 00:19:31,841
si me aprieto el cinturón y doy clases
particulares a seis niños a la semana

464
00:19:31,877 --> 00:19:33,745
tendré tu dinero dentro de...

465
00:19:34,773 --> 00:19:37,481
- 68 meses.
- No te preocupes.

466
00:19:37,482 --> 00:19:40,450
Está bien. He eliminado
tu deuda de mi libreta.

467
00:19:40,878 --> 00:19:43,392
Y también cubriré las
pérdidas con Nichole.

468
00:19:43,393 --> 00:19:45,292
¿Qué? ¿Por qué ibas a hacer eso?

469
00:19:45,327 --> 00:19:47,260
Es mi forma de darte las gracias,

470
00:19:47,296 --> 00:19:50,297
porque es la primera
apuesta que gano en semanas.

471
00:19:50,332 --> 00:19:53,266
Has terminado con mi
racha de mala suerte.

472
00:19:54,134 --> 00:19:55,837
Encantado de ayudar.

473
00:19:55,838 --> 00:19:58,838
Además, cuando perdí mi primera apuesta

474
00:19:58,873 --> 00:20:00,519
en una pelea de pollos amañada,

475
00:20:00,520 --> 00:20:02,786
perdí mucho dinero y mi cena.

476
00:20:02,821 --> 00:20:06,456
Pero mi padre, que Dios bendiga
su corazón, cubrió mi deuda.

477
00:20:06,492 --> 00:20:08,558
Así que he pensado en
hacer lo mismo por ti.

478
00:20:08,907 --> 00:20:10,274
Gracias, Artem.

479
00:20:10,529 --> 00:20:13,304
No solo eres un buen
apostador, eres un buen hombre.

480
00:20:14,322 --> 00:20:16,446
Ahora soy tu padre, Colin.

481
00:20:21,786 --> 00:20:23,327
Siento que hayas terminado sin nada.

482
00:20:23,328 --> 00:20:25,032
No he terminado sin nada, Alan.

483
00:20:25,033 --> 00:20:27,443
Me he dado cuenta de que
mi sueño era abrir un bar.

484
00:20:27,468 --> 00:20:29,568
Eso es más de lo que puede
decir la mayoría de gente.

485
00:20:29,603 --> 00:20:31,424
Creo que he terminado con mucho.

486
00:20:32,485 --> 00:20:34,883
No, parece que has terminado sin nada.

487
00:20:36,101 --> 00:20:39,411
Buenas noticias, Bernard. Nuestra
pesadilla nacional se ha terminado.

488
00:20:39,447 --> 00:20:41,647
- Tanner ha borrado el vídeo.
- Gracias a Dios.

489
00:20:41,682 --> 00:20:45,289
Ahora puedo volver a pelearme con mi
verdadera némesis, el padre tiempo.

490
00:20:45,519 --> 00:20:47,686
Ronnie, tú te mereces
ese trabajo con Jack.

491
00:20:48,041 --> 00:20:50,219
Eres la persona que más
trabaja en nuestro avión.

492
00:20:50,244 --> 00:20:51,443
Haces que todos parezcamos mejores.

493
00:20:51,479 --> 00:20:53,312
Así que, la próxima vez que
un excéntrico multimillonario

494
00:20:53,347 --> 00:20:55,224
nos ofrezca una oportunidad
de las que cambian la vida,

495
00:20:55,225 --> 00:20:58,476
prometo que, en esa situación,
renunciaré a la misma.

496
00:20:59,361 --> 00:21:02,680
Hoy ha sido un día para
recordar, amigos míos.

497
00:21:02,965 --> 00:21:05,999
Por ese loco cabrón, Jack Silver.

498
00:21:06,034 --> 00:21:07,300
Esté donde esté.

499
00:21:07,336 --> 00:21:11,004
Por fin libre, viviendo la
vida, sin una sola preocupación.

500
00:21:11,433 --> 00:21:13,212
Por Jack.

501
00:21:23,897 --> 00:21:25,142
   

502
00:21:27,134 --> 00:21:28,301
Muy bien.

503
00:21:30,354 --> 00:21:32,986
www.subtitulamos.tv

