1
00:00:11,649 --> 00:00:13,649
CERCA DE LA FRONTERA ENTRE
ESTADOS UNIDOS Y CANADÁ

2
00:00:19,895 --> 00:00:21,962
Oye, ¿sabes qué estaba pensando?

3
00:00:21,964 --> 00:00:24,932
- No.
- ¿Qué tal ir a Las Vegas?

4
00:00:29,032 --> 00:00:30,965
- Está muy lejos.
- Sí, vale.

5
00:00:30,967 --> 00:00:32,834
Bueno, entonces de acampada.

6
00:00:32,836 --> 00:00:34,669
Algún lugar precioso.

7
00:00:34,671 --> 00:00:37,071
Podríamos escalar.

8
00:00:39,976 --> 00:00:43,277
Tú, yo y una montaña.

9
00:00:45,248 --> 00:00:47,382
Podríamos echar mano de nuestros ahorros

10
00:00:47,384 --> 00:00:48,866
y escalar la...

11
00:00:50,242 --> 00:00:52,153
Joder. No otra vez.

12
00:00:53,123 --> 00:00:54,922
Bueno, se arruinó mi pan.

13
00:00:54,924 --> 00:00:57,358
Vida en el campo, cariño. El
jacuzzi es para los débiles.

14
00:00:57,360 --> 00:00:59,427
- ¿Podrías, por favor, llamar?
- Por ti,

15
00:00:59,429 --> 00:01:01,729
lo que sea.

16
00:01:02,087 --> 00:01:03,631
¿Qué coño fue eso?

17
00:01:03,633 --> 00:01:04,966
¿La recicladora?

18
00:01:05,924 --> 00:01:08,136
¿Por sí sola?

19
00:01:18,381 --> 00:01:19,580
¡Dios mío!

20
00:01:19,582 --> 00:01:20,856
¡Tíralo!

21
00:01:21,651 --> 00:01:22,717
Haz lo que ha dicho.

22
00:01:22,719 --> 00:01:24,318
Largaos de nuestra casa.

23
00:01:24,320 --> 00:01:25,653
Rose...

24
00:01:27,924 --> 00:01:29,357
¡Dije que lo tires!

25
00:01:29,948 --> 00:01:31,910
Cinco, cuatro...

26
00:01:31,912 --> 00:01:32,950
Espera, Rose...

27
00:01:32,952 --> 00:01:34,896
Tres, dos...

28
00:01:34,898 --> 00:01:36,864
Rosie, tíralo, por favor.

29
00:01:36,866 --> 00:01:38,299
Uno.

30
00:01:40,737 --> 00:01:42,904
Por favor.

31
00:01:42,906 --> 00:01:44,305
Si la lastimas...

32
00:01:44,307 --> 00:01:46,307
Por favor, llevaros lo que queráis.

33
00:01:46,309 --> 00:01:48,009
te mataré.

34
00:01:48,011 --> 00:01:49,477
El banco abre en dos horas.

35
00:01:49,479 --> 00:01:51,579
Necesitamos 250.000 dólares.

36
00:01:51,581 --> 00:01:53,381
Si no los conseguimos, ella muere.

37
00:01:53,383 --> 00:01:56,884
Llamas a la policía,
muere. ¿Ves el patrón?

38
00:01:58,421 --> 00:02:00,103
Coge tu coche.

39
00:02:00,857 --> 00:02:03,558
- ¡Ve yendo!
- Rose, yo me encargo.

40
00:02:12,368 --> 00:02:15,236
Saldrá bien. Ya verás.

41
00:02:39,162 --> 00:02:41,329
Encantador.

42
00:02:41,331 --> 00:02:42,830
Un lugar encantador para
una toma de rehenes.

43
00:02:42,832 --> 00:02:45,032
El campo visual está interrumpido.

44
00:02:45,300 --> 00:02:47,334
El equipo táctico
podría entra en la casa

45
00:02:47,336 --> 00:02:48,635
antes de que los secuestradores
se dieran cuenta.

46
00:02:49,127 --> 00:02:51,238
Estamos tratando con novatos.

47
00:02:51,240 --> 00:02:53,206
Sí, un rifle y una ballesta no son armas

48
00:02:53,208 --> 00:02:55,041
típicas escogidas por profesionales.

49
00:02:55,043 --> 00:02:56,777
Y hemos pasado lugares
lindos a lo largo del camino.

50
00:02:56,779 --> 00:02:59,513
Aunque seas un novato, ¿por
qué escoger una pequeña granja?

51
00:02:59,515 --> 00:03:01,381
No grita exactamente dinero.

52
00:03:01,383 --> 00:03:03,717
¿Y por qué solo pedir 250.000 dólares?

53
00:03:03,719 --> 00:03:06,052
Sí, buena pregunta. ¿Trajiste café?

54
00:03:06,503 --> 00:03:09,055
No, tengo té.

55
00:03:09,057 --> 00:03:11,566
- No lo sabe todavía.
- Lo sé.

56
00:03:16,930 --> 00:03:18,398
¿Simone Merriweather?

57
00:03:18,400 --> 00:03:19,886
- Sí.
- Eric Beaumont.

58
00:03:19,888 --> 00:03:21,334
Sí, fui a coger el dinero

59
00:03:21,336 --> 00:03:23,703
y Rose cambió su código PIN.

60
00:03:23,705 --> 00:03:25,505
No puedo sacar nada sin ella.

61
00:03:25,507 --> 00:03:26,907
¿Hay suficientes fondos en la cuenta?

62
00:03:26,909 --> 00:03:27,941
Más que suficientes.

63
00:03:27,943 --> 00:03:29,309
Pero no puedo sacarlos.

64
00:03:29,311 --> 00:03:32,279
Ese hombre dijo que si no pago, él...

65
00:03:32,281 --> 00:03:33,613
Vale, escucha, qué
bueno que nos llamaras.

66
00:03:33,615 --> 00:03:35,081
Hemos manejado cientos de
este tipo de situaciones.

67
00:03:35,083 --> 00:03:36,783
Iré con ellos para que me
permitan hablar con Rose.

68
00:03:36,785 --> 00:03:37,751
No funcionará.

69
00:03:37,753 --> 00:03:39,786
No, Rose puede darle
a Eric el número PIN.

70
00:03:39,788 --> 00:03:41,288
No conocéis a Rose.

71
00:03:41,790 --> 00:03:43,332
No pagará.

72
00:03:43,725 --> 00:03:45,334
Antes tendrán que matarla.

73
00:04:00,234 --> 00:04:08,287
www.subtitulamos.tv

74
00:04:14,848 --> 00:04:16,982
Simone, ¿por qué no vamos
a un sitio tranquilo?

75
00:04:16,984 --> 00:04:18,383
Traje té.

76
00:04:18,385 --> 00:04:19,784
No, no puedo dejarla.

77
00:04:19,786 --> 00:04:21,353
Sí, pero no puedes ayudarla desde aquí.

78
00:04:21,355 --> 00:04:23,021
Y puedes ayudarnos.

79
00:04:23,023 --> 00:04:24,556
Tenemos preguntas.

80
00:04:24,558 --> 00:04:27,192
¿Podemos ir a alguna parte y hablar?

81
00:04:28,228 --> 00:04:29,894
Sí, vale.

82
00:04:29,896 --> 00:04:31,863
Podemos ir por aquí.

83
00:04:33,200 --> 00:04:34,466
Tenemos que preguntarte algo...

84
00:04:34,468 --> 00:04:36,334
- Iré en un momento.
- Vale. Necesitamos preguntarte

85
00:04:36,336 --> 00:04:38,103
algunas cosas sobre Rose.

86
00:04:41,074 --> 00:04:43,675
Y estamos en directo.

87
00:04:44,392 --> 00:04:46,578
Y bien, ¿cuál es la estrategia?

88
00:04:46,580 --> 00:04:47,812
Lo mismo que en Wellington.

89
00:04:47,814 --> 00:04:48,880
¿Wellington?

90
00:04:48,882 --> 00:04:50,115
¿Como el duque?

91
00:04:50,117 --> 00:04:51,883
Antes de la batalla de Waterloo,

92
00:04:51,885 --> 00:04:53,251
le preguntaron cuál era su estrategia

93
00:04:53,253 --> 00:04:54,619
para vencer a Napoleón.

94
00:04:54,621 --> 00:04:55,987
¿Sí? ¿Y qué dijo?

95
00:04:55,989 --> 00:04:57,555
Derrotar al francés.

96
00:04:57,557 --> 00:04:59,691
Ganar. Correcto.

97
00:04:59,693 --> 00:05:01,860
Siempre es una buena estrategia.

98
00:05:05,432 --> 00:05:07,532
Ni un paso más.

99
00:05:07,534 --> 00:05:09,768
Frágil, estresado.
Definitivamente bajo presión.

100
00:05:09,770 --> 00:05:12,537
Me llamo Eric Beaumont.
No soy de la policía.

101
00:05:12,539 --> 00:05:15,040
Soy negociador privado y estoy aquí
para conseguir lo que necesites.

102
00:05:15,042 --> 00:05:17,475
Necesito 250.000 dólares.

103
00:05:17,477 --> 00:05:18,543
Eso nos han dicho.

104
00:05:18,545 --> 00:05:19,744
Déjame hablar con Rose Klein,

105
00:05:19,746 --> 00:05:20,979
la mujer a la que tienes de rehén,

106
00:05:20,981 --> 00:05:22,180
después conseguiré tu dinero.

107
00:05:26,353 --> 00:05:27,986
O es una invitación

108
00:05:27,988 --> 00:05:29,521
o una trampa.

109
00:05:29,523 --> 00:05:31,723
¿Qué haría Wellington?

110
00:05:33,093 --> 00:05:34,793
Así que os mudásteis de país.

111
00:05:34,795 --> 00:05:37,429
Hace cinco años. Era su sueño.

112
00:05:37,431 --> 00:05:39,397
Para ser honesta, todavía
no me vuelvo loca por esto,

113
00:05:39,399 --> 00:05:41,699
pero... ella adora estar aquí.

114
00:05:41,701 --> 00:05:43,668
¿Sabéis? Debería volver.

115
00:05:43,670 --> 00:05:46,271
Nos contrataste por un motivo, ¿cierto?

116
00:05:46,273 --> 00:05:48,940
Nuestros colegas están
ayudando a Rose allí.

117
00:05:48,942 --> 00:05:51,042
Necesitamos que la ayudes aquí.

118
00:05:52,145 --> 00:05:53,313
Vamos.

119
00:05:53,315 --> 00:05:54,546
Vale.

120
00:05:54,981 --> 00:05:56,414
¿Tienes alguna idea

121
00:05:56,416 --> 00:05:58,616
de por qué esas personas
podrían haberos elegido?

122
00:05:58,618 --> 00:06:00,085
Estábamos preocupadas

123
00:06:00,087 --> 00:06:01,486
cuando vinimos aquí.

124
00:06:01,488 --> 00:06:03,555
Siendo una pareja gay,
una ciudad pequeña.

125
00:06:03,557 --> 00:06:05,554
Pero ha estado bien.

126
00:06:05,556 --> 00:06:08,893
Dijiste que los intrusos
hablaban con acento extranjero.

127
00:06:08,895 --> 00:06:11,229
Rose siempre dice que los
ilegales son criminales,

128
00:06:11,231 --> 00:06:14,199
tonterías que lee en Internet,

129
00:06:14,201 --> 00:06:15,900
y ahora pasa esto.

130
00:06:15,902 --> 00:06:17,535
¿Cómo sabes que son indocumentados?

131
00:06:17,537 --> 00:06:19,571
Muchos de ellos trabajan
en las granjas de por aquí.

132
00:06:19,573 --> 00:06:21,573
- ¿Incluyendo en la vuestra?
- No.

133
00:06:21,575 --> 00:06:23,441
Rose es demasiado terca.

134
00:06:23,443 --> 00:06:24,976
Siempre es difícil
encontrar trabajadores que

135
00:06:24,978 --> 00:06:26,911
vengan en la época de cosecha, pero ella

136
00:06:26,913 --> 00:06:28,980
se mete en la tierra

137
00:06:28,982 --> 00:06:30,448
y lo hace todo ella misma.

138
00:06:34,886 --> 00:06:36,319
No intentes nada.

139
00:06:40,959 --> 00:06:42,825
Los rostros no están en ninguna
base de datos criminal, Eric.

140
00:06:42,827 --> 00:06:46,796
Analizando la onda de sonido en el
acento de nuestro hombre del rifle.

141
00:06:46,798 --> 00:06:48,731
No estoy armado.

142
00:06:48,733 --> 00:06:49,932
Podéis revisarme.

143
00:06:49,934 --> 00:06:51,100
¿Dónde está el dinero?

144
00:06:51,102 --> 00:06:53,602
Al parecer es de Siria.

145
00:06:53,604 --> 00:06:55,738
Simone está trabajando en ello.

146
00:06:55,740 --> 00:06:57,773
Puedes entender que
juntar 250.000 dólares

147
00:06:57,775 --> 00:06:59,775
con poca antelación no es fácil.

148
00:06:59,777 --> 00:07:01,344
Conseguimos el dinero...

149
00:07:01,346 --> 00:07:03,446
o ella muere esta noche.

150
00:07:03,448 --> 00:07:05,781
El tío de la ballesta es de otro lugar.

151
00:07:05,783 --> 00:07:06,816
Revisando ahora.

152
00:07:06,818 --> 00:07:08,117
250 mil es mucho dinero.

153
00:07:08,119 --> 00:07:09,251
¿Para qué lo necesitáis?

154
00:07:09,253 --> 00:07:10,720
No es su problema.

155
00:07:10,722 --> 00:07:13,255
Tiene que hablar con ella
para conseguir nuestro dinero,

156
00:07:13,257 --> 00:07:14,542
después habla.

157
00:07:15,335 --> 00:07:16,592
Sin suerte en la búsqueda del acento

158
00:07:16,594 --> 00:07:18,427
del de la ballesta.

159
00:07:18,429 --> 00:07:20,463
Hola, me llamo Eric.

160
00:07:21,049 --> 00:07:22,598
Contacto visual efímero.

161
00:07:22,600 --> 00:07:24,667
Nuestros secuestradores no se
conocen muy bien entre ellos.

162
00:07:24,669 --> 00:07:26,736
Hable con tu cliente, no con ellos.

163
00:07:26,738 --> 00:07:28,471
Claro.

164
00:07:28,473 --> 00:07:30,139
Rose, soy negociador. ¿Estás bien?

165
00:07:31,776 --> 00:07:33,109
¿Podemos quitarle la mordaza?

166
00:07:33,111 --> 00:07:34,343
¿Podemos quitársela?

167
00:07:36,481 --> 00:07:38,047
Definitivamente ese tío es el líder.

168
00:07:38,049 --> 00:07:40,316
Los otros solo le siguen.

169
00:07:42,854 --> 00:07:45,054
Patéticos bastardos.

170
00:07:45,056 --> 00:07:46,288
Debería hablar con la
Sra. Klein a solas.

171
00:07:46,290 --> 00:07:47,590
Ni hablar.

172
00:07:47,592 --> 00:07:50,226
Solo un minuto en privado, literalmente.

173
00:07:50,228 --> 00:07:51,727
Ese se llama Nabil.

174
00:07:51,729 --> 00:07:55,631
Y ella es, ¿cómo era?
Lilac o Laylee o algo.

175
00:07:55,633 --> 00:07:56,899
Son ilegales.

176
00:07:57,460 --> 00:07:59,869
Siguen susurrando
palabras como "escapar"

177
00:07:59,871 --> 00:08:01,537
y "deportado".

178
00:08:01,539 --> 00:08:03,372
Bueno, si son indocumentados,

179
00:08:03,374 --> 00:08:05,708
eso explica por qué sus caras
no están en la base de datos.

180
00:08:05,710 --> 00:08:07,510
Dije que no habléis frente a ella.

181
00:08:07,512 --> 00:08:08,911
¿Es cierto eso, Nabil?

182
00:08:08,913 --> 00:08:10,479
¿Todos aquí estáis sin papeles?

183
00:08:10,481 --> 00:08:12,915
¡Hable, ahora, antes de que te dispare!

184
00:08:12,917 --> 00:08:14,650
¿Quiere darnos el dinero o no?

185
00:08:14,652 --> 00:08:16,218
Quiero daros lo que necesitáis,

186
00:08:16,220 --> 00:08:18,821
y también quiero que todos
salgáis de aquí ilesos.

187
00:08:18,823 --> 00:08:20,289
Y me parece que tu amiga de allí

188
00:08:20,291 --> 00:08:22,525
necesita atención médica.

189
00:08:24,529 --> 00:08:25,761
Vale,

190
00:08:26,239 --> 00:08:27,863
os daré un minuto.

191
00:08:29,367 --> 00:08:30,866
Nabil, no creo que sea buena idea...

192
00:08:30,868 --> 00:08:32,078
Ve.

193
00:08:38,176 --> 00:08:39,775
No se haga ninguna idea.

194
00:08:41,679 --> 00:08:44,280
Muy bien,

195
00:08:44,282 --> 00:08:46,682
Rose, necesitamos el código
PIN de tu cuenta bancaria.

196
00:08:46,684 --> 00:08:48,984
Ni hablar. Se lo dije a Simone.

197
00:08:48,986 --> 00:08:51,153
Negociaré para rebajar lo más que pueda,

198
00:08:51,155 --> 00:08:53,056
pero tenemos que ofrecer algo.

199
00:08:53,058 --> 00:08:56,892
Cuando un animal se pone
agresivo, permaneces firme

200
00:08:56,894 --> 00:08:58,594
o sales lastimado.

201
00:08:58,596 --> 00:09:00,062
Son personas desesperadas.

202
00:09:00,064 --> 00:09:02,298
No puedo predecir ahora
mismo lo que podrían hacer.

203
00:09:02,300 --> 00:09:05,901
He puesto mi sangre y
mi sudor en este lugar.

204
00:09:05,903 --> 00:09:08,304
No voy a darles todo mi dinero
a un montón de chorizos.

205
00:09:08,306 --> 00:09:10,973
Lo que sea que el dinero signifique
para ti, tu vida vale más.

206
00:09:10,975 --> 00:09:12,108
No me estás escuchando.

207
00:09:12,110 --> 00:09:14,662
Dije claramente que no.

208
00:09:16,039 --> 00:09:18,080
¿Bueno?

209
00:09:18,082 --> 00:09:20,249
Bueno, estoy trabajando en conseguirte
una importante suma de dinero,

210
00:09:20,251 --> 00:09:23,018
pero no puedo conseguirte
250.000 dólares.

211
00:09:23,020 --> 00:09:26,655
¿Ves? Es un mentiroso.

212
00:09:26,657 --> 00:09:29,258
Tiene que ser 250.000 dólares.

213
00:09:31,387 --> 00:09:32,895
Oye.

214
00:09:32,897 --> 00:09:34,997
Cynthia sigue con Simone.

215
00:09:34,999 --> 00:09:36,732
Pensé que deberías saberlo,

216
00:09:36,734 --> 00:09:38,367
Rose tiene un serio
problema con cualquiera

217
00:09:38,369 --> 00:09:39,935
que cruce la frontera ilegalmente.

218
00:09:39,937 --> 00:09:41,904
Podría ponerse feo allí.

219
00:09:41,906 --> 00:09:44,273
Sí, nos dimos cuenta.
Simone tenía razón.

220
00:09:44,275 --> 00:09:45,774
Rose no nos dará el código PIN.

221
00:09:45,776 --> 00:09:46,842
He oído de posturas de principios,

222
00:09:46,844 --> 00:09:48,611
¿pero arriesgar tu propia vida?

223
00:09:48,613 --> 00:09:49,912
Sí, creo que hay algo más que eso.

224
00:09:49,914 --> 00:09:51,313
No sé, su actitud era exagerada.

225
00:09:51,315 --> 00:09:52,348
Como si se esforzara demasiado.

226
00:09:52,350 --> 00:09:54,216
Bueno, podría estar ocultando algo.

227
00:09:54,218 --> 00:09:57,486
Sí. ¿Por qué no te reúnes con Cynthia?

228
00:09:57,488 --> 00:09:58,754
¿A dónde vamos?

229
00:09:58,756 --> 00:10:00,422
Lleva a Simone de vuelta al banco.

230
00:10:00,424 --> 00:10:01,824
Averigua cuáles son sus opciones.

231
00:10:01,826 --> 00:10:03,159
Tal vez una hipoteca.

232
00:10:03,161 --> 00:10:04,860
¿Qué quieres que haga yo?

233
00:10:04,862 --> 00:10:05,961
¿Tenemos un botiquín
de primeros auxilios?

234
00:10:05,963 --> 00:10:07,763
En la camioneta.

235
00:10:07,765 --> 00:10:09,832
A una de las mujeres allí parece
que le hubieran disparado.

236
00:10:09,834 --> 00:10:11,800
Quiero que averigües por qué.

237
00:10:11,802 --> 00:10:13,402
Vale.

238
00:10:20,011 --> 00:10:21,610
Lo siento, ¿señor... ?

239
00:10:21,612 --> 00:10:23,679
Yates. Oliver.

240
00:10:23,681 --> 00:10:25,447
Como ya le dije a Simone,

241
00:10:25,449 --> 00:10:27,983
no puedo darle acceso a la
cuenta de la Sra. Klein.

242
00:10:27,985 --> 00:10:30,085
No, no, no, ella no
quiere acceso a su cuenta,

243
00:10:30,087 --> 00:10:32,321
Sr. Merker, solo quiere un préstamo

244
00:10:32,323 --> 00:10:33,880
contra la propiedad que ambas poseen.

245
00:10:33,882 --> 00:10:35,624
¿Está todo bien, Simone?

246
00:10:35,626 --> 00:10:37,026
   

247
00:10:37,028 --> 00:10:39,061
En realidad, ¿te importa?

248
00:10:39,063 --> 00:10:40,429
Rose y ella tuvieron una pelea.

249
00:10:40,431 --> 00:10:42,854
Es por eso que Simone
nos pidió venir aquí.

250
00:10:42,856 --> 00:10:45,147
Somos viejos amigos de la
universidad de Winnipeg.

251
00:10:45,149 --> 00:10:46,802
Vamos, Wesmen.

252
00:10:46,804 --> 00:10:49,471
Rose la dejó sin un centavo,

253
00:10:49,473 --> 00:10:51,671
y ahora puede que estén
buscando divorciarse.

254
00:10:51,673 --> 00:10:53,776
Lamento oír eso, Simone, de veras,

255
00:10:53,778 --> 00:10:56,412
pero otro préstamo es...

256
00:10:56,414 --> 00:10:58,080
- No hay duda...
- Espere, espere.

257
00:10:58,082 --> 00:10:59,815
¿Otro préstamo?

258
00:10:59,817 --> 00:11:01,383
Bueno, Rose y usted cogieron
una segunda hipoteca

259
00:11:01,385 --> 00:11:03,052
hace solo seis meses.

260
00:11:03,054 --> 00:11:05,120
No sé nada sobre una segunda hipoteca.

261
00:11:05,815 --> 00:11:08,190
Vuestras firmas están en la solicitud.

262
00:11:08,192 --> 00:11:09,592
¿Qué?

263
00:11:09,594 --> 00:11:11,485
¿Por cuánto es?

264
00:11:11,487 --> 00:11:13,128
Todavía tienen un saldo en la primera,

265
00:11:13,130 --> 00:11:15,722
pero pudimos hacerla
por 150.000 dólares.

266
00:11:15,724 --> 00:11:17,365
Espere, ¿me está diciendo que Rose

267
00:11:17,367 --> 00:11:19,568
tomó otros 150.000 dólares
dejando como garantía la casa?

268
00:11:19,570 --> 00:11:21,136
Eso no tiene ningún sentido.

269
00:11:21,138 --> 00:11:23,388
Tenemos ahorros.

270
00:11:23,390 --> 00:11:25,174
Lo siento, Sra. Merriweather, pero

271
00:11:25,176 --> 00:11:27,576
ambas cuentas están en números rojos.

272
00:11:27,578 --> 00:11:29,088
Lo siento.

273
00:11:37,855 --> 00:11:39,588
¿Tenéis el dinero?

274
00:11:39,590 --> 00:11:40,923
Tu amiga necesita atención médica.

275
00:11:40,925 --> 00:11:42,458
Trajimos primeros auxilios.

276
00:11:42,460 --> 00:11:43,726
Ella está bien.

277
00:11:43,728 --> 00:11:45,127
No, no lo está.

278
00:11:45,129 --> 00:11:47,065
Déjalos entrar.

279
00:12:04,215 --> 00:12:05,681
¿Puedo?

280
00:12:12,857 --> 00:12:15,468
Parece una herida de bala.

281
00:12:16,227 --> 00:12:18,888
No creo que quieras decirme cómo pasó.

282
00:12:22,642 --> 00:12:24,900
Me llamo Zara.

283
00:12:24,902 --> 00:12:26,502
¿El tuyo?

284
00:12:27,605 --> 00:12:28,904
Miral.

285
00:12:28,906 --> 00:12:31,006
Va a escocer un poco.

286
00:12:33,411 --> 00:12:34,943
¿De dónde eres?

287
00:12:34,945 --> 00:12:36,845
Nací en los Estados Unidos,

288
00:12:36,847 --> 00:12:39,348
pero mis padres son de la India.

289
00:12:39,350 --> 00:12:41,884
- ¿Tú?
- Soy de Egipto.

290
00:12:41,886 --> 00:12:44,119
Pero no has venido sola, ¿no?

291
00:12:44,121 --> 00:12:46,922
¿Con quién ha estado hablando?

292
00:12:46,924 --> 00:12:48,891
Bueno, alguien le disparó
y envió a vosotros cuatro

293
00:12:48,893 --> 00:12:51,827
a esta granja buscando un
cuarto de millón de dólares.

294
00:12:51,829 --> 00:12:53,228
Nadie nos envió.

295
00:12:53,230 --> 00:12:54,930
- Dile la verdad, Nabil.
- Cállate.

296
00:12:54,932 --> 00:12:56,532
Cada uno de vosotros sois
de un país diferente.

297
00:12:56,534 --> 00:12:58,634
No habéis venido a Canadá juntos.

298
00:12:59,231 --> 00:13:01,017
Alguien os trajo por la frontera.

299
00:13:01,019 --> 00:13:02,805
¿Ves? Ya lo sabe.

300
00:13:02,807 --> 00:13:04,406
- Dije que cierres el pico.
- Vale, escuchad.

301
00:13:04,408 --> 00:13:06,141
No he llamado a la policía,

302
00:13:06,143 --> 00:13:07,743
ni a la patrulla fronteriza.

303
00:13:07,745 --> 00:13:09,985
No hay un equipo SWAT en
camino. Podéis confiar en mí.

304
00:13:10,725 --> 00:13:13,248
Traficantes, traficantes de personas.

305
00:13:13,250 --> 00:13:15,194
Están reteniendo a mi hija Aya.

306
00:13:17,321 --> 00:13:19,488
Solo tiene 14 años.

307
00:13:20,586 --> 00:13:22,639
Entonces necesitas el dinero
para salvar a tu hija.

308
00:13:22,641 --> 00:13:24,546
La matará.

309
00:13:24,548 --> 00:13:26,648
Matará a todos.

310
00:13:27,851 --> 00:13:29,751
¿"Todos"?

311
00:13:36,293 --> 00:13:38,676
Levantadla. Necesitamos aire.

312
00:13:58,655 --> 00:14:01,156
Vale, tenéis que decirme
quiénes sois realmente.

313
00:14:01,158 --> 00:14:02,524
Miral es egipcia.

314
00:14:02,526 --> 00:14:03,858
Estaba en Tahrir Square

315
00:14:03,860 --> 00:14:05,326
durante la Primavera Árabe,

316
00:14:05,328 --> 00:14:07,862
terminó en la lista negra del gobierno.

317
00:14:07,864 --> 00:14:09,864
Timbo es romaní húngaro.

318
00:14:09,866 --> 00:14:11,762
Gitano. Su casa

319
00:14:11,764 --> 00:14:13,782
fue quemada por los neonazis.

320
00:14:13,783 --> 00:14:15,917
Leila es de Irán.

321
00:14:15,919 --> 00:14:18,085
Estaba en la lista de
arrestos por protestar.

322
00:14:18,087 --> 00:14:19,554
Y yo soy de Siria.

323
00:14:19,556 --> 00:14:22,089
Fui parte de la sublevación
en contra de Assad.

324
00:14:22,091 --> 00:14:25,259
Vinimos a Estados Unidos
porque no teníamos opción.

325
00:14:25,261 --> 00:14:28,029
Pero como están yendo las cosas allí,

326
00:14:28,031 --> 00:14:29,931
querrán enviarnos de
vuelta a nuestras muertes.

327
00:14:29,933 --> 00:14:32,466
Así que en su lugar vinisteis a Canadá.

328
00:14:33,106 --> 00:14:35,069
¿Dónde os conocisteis los cuatro?

329
00:14:35,071 --> 00:14:39,040
En un campo en las afueras
de Siracusa hace tres días.

330
00:14:39,042 --> 00:14:40,623
En el camión de Carson.

331
00:14:40,625 --> 00:14:42,176
¿Carson?

332
00:14:42,178 --> 00:14:44,478
El traficante. Carson Dent.

333
00:14:44,480 --> 00:14:47,381
Al menos es como dijo que se llamaba.

334
00:14:47,383 --> 00:14:49,050
No nos conocíamos.

335
00:14:49,052 --> 00:14:52,386
No hablábamos casi nunca, hasta ayer.

336
00:14:52,388 --> 00:14:54,155
¿Qué ocurrió ayer?

337
00:14:56,125 --> 00:14:58,326
Pagamos para cruzar la frontera,

338
00:14:58,328 --> 00:15:00,628
pero los hombres de
Carson no nos dejaban ir.

339
00:15:00,630 --> 00:15:01,963
Vale.

340
00:15:01,965 --> 00:15:02,863
Bienvenidos a Canadá.

341
00:15:02,865 --> 00:15:03,925
Dijeron que teníamos

342
00:15:03,927 --> 00:15:06,365
que pagar más por los
riesgos de seguridad.

343
00:15:06,367 --> 00:15:08,202
Nos dijeron que llamáramos
a nuestras familias

344
00:15:08,204 --> 00:15:10,226
para que les enviaran más dinero.

345
00:15:12,475 --> 00:15:15,910
A nosotros cuatro y a
algunos de los otros...

346
00:15:17,173 --> 00:15:19,106
nuestras familias enviaron el dinero.

347
00:15:19,488 --> 00:15:21,121
Nos liberaron.

348
00:15:21,284 --> 00:15:25,294
Pero entonces Carson volvió, enojado.

349
00:15:25,296 --> 00:15:27,767
Dijo que 250.000 dólares
habían desaparecido.

350
00:15:27,769 --> 00:15:28,723
Oye...

351
00:15:28,725 --> 00:15:30,725
Alguien robó tarjetas
de crédito prepagas,

352
00:15:30,727 --> 00:15:32,493
y tuvo que ser uno de
nosotros quien las robó.

353
00:15:32,495 --> 00:15:34,345
Dijo que si no le mostrábamos

354
00:15:34,370 --> 00:15:35,296
dónde estaban,

355
00:15:35,298 --> 00:15:37,131
nos encerraría dentro

356
00:15:37,133 --> 00:15:40,167
sin comida o agua hasta que
le devolviéramos las tarjetas.

357
00:15:41,471 --> 00:15:43,460
Uno de los hombres se asustó,

358
00:15:43,462 --> 00:15:45,052
intentó huir,

359
00:15:45,608 --> 00:15:46,907
le dispararon.

360
00:15:46,909 --> 00:15:49,210
Cállate, habla inglés.

361
00:15:49,212 --> 00:15:50,411
Vale.

362
00:15:51,881 --> 00:15:53,914
- Oye.
- Bien, tenemos que irnos, vámonos.

363
00:15:53,916 --> 00:15:55,683
Nos dispararon.

364
00:15:55,685 --> 00:15:57,451
- Cógela.
- ¡Oye!

365
00:15:57,453 --> 00:15:58,786
Por aquí, por aquí.

366
00:15:58,788 --> 00:16:00,154
Ven aquí, ven aquí.

367
00:16:00,156 --> 00:16:01,956
Pillaron a la hija de Miral.

368
00:16:01,958 --> 00:16:03,658
Mis tarjetas.

369
00:16:07,096 --> 00:16:09,463
Y mataron a mi esposa.

370
00:16:13,636 --> 00:16:16,237
Solo nosotros escapamos.

371
00:16:17,940 --> 00:16:19,712
Lamento muchísimo vuestras pérdidas.

372
00:16:21,611 --> 00:16:23,844
¿Por qué vinisteis aquí?

373
00:16:23,846 --> 00:16:25,646
Escuché que uno de los hombres de Carson

374
00:16:25,648 --> 00:16:29,150
habló sobre la propiedad de
este lado de la frontera.

375
00:16:29,805 --> 00:16:33,120
Que las dueñas tenían una mina de oro.

376
00:16:33,122 --> 00:16:36,526
Hablaban de Rose, así que
supe que ella tenía dinero.

377
00:16:36,528 --> 00:16:37,992
Hay una casa vacía

378
00:16:37,994 --> 00:16:40,628
camino abajo, encontramos
las armas y las cuerdas allí.

379
00:16:40,630 --> 00:16:42,863
No robamos el dinero de Carson.

380
00:16:42,865 --> 00:16:44,398
Pero ahora ya veis por qué
necesitamos el de ella.

381
00:16:45,071 --> 00:16:48,035
Bueno, no sé lo que vale su tierra,

382
00:16:48,037 --> 00:16:50,534
pero ser dueño de una propiedad no
significa que tenga efectivo disponible.

383
00:16:51,808 --> 00:16:53,808
¿Podéis decirnos dónde
está el contenedor?

384
00:16:53,810 --> 00:16:56,040
Por favor, salvad a mi hija.

385
00:17:01,350 --> 00:17:03,150
¿Eric?

386
00:17:03,152 --> 00:17:04,485
¿Cómo fue en el banco?

387
00:17:04,487 --> 00:17:05,753
El código PIN podría haber sido inútil.

388
00:17:05,755 --> 00:17:07,372
Rose falsificó la firma de Simone

389
00:17:07,374 --> 00:17:08,756
para conseguir una segunda hipóteca.

390
00:17:08,758 --> 00:17:11,492
No tiene ni de casualidad 250 mil.

391
00:17:11,494 --> 00:17:13,494
Entramos en una segunda negociación.

392
00:17:13,496 --> 00:17:15,329
Los secuestradores
solo querían el dinero

393
00:17:15,331 --> 00:17:17,465
para poder pagar un
rescate por su cuenta.

394
00:17:17,467 --> 00:17:19,033
¿Y el rescate para qué es?

395
00:17:19,035 --> 00:17:21,611
Para salvar la vida de 18 refugiados
encerrados en un contenedor

396
00:17:21,613 --> 00:17:23,098
sin comida, agua, o aire fresco.

397
00:17:23,100 --> 00:17:25,521
Mi Dios. ¿Dónde están ahora?

398
00:17:25,523 --> 00:17:27,123
Enviaré la ubicación.

399
00:17:27,125 --> 00:17:28,476
Pero hay que tener cuidado.

400
00:17:28,478 --> 00:17:29,710
Los traficantes están armados.

401
00:17:29,712 --> 00:17:30,678
Sí.

402
00:17:30,680 --> 00:17:32,379
Entendido.

403
00:17:36,919 --> 00:17:39,987
Vale, podéis soltarla ya.

404
00:17:39,989 --> 00:17:41,822
No hasta que nos dé el dinero.

405
00:17:42,898 --> 00:17:43,964
No lo tiene.

406
00:17:44,672 --> 00:17:47,413
Mentiroso bastardo. Dijo que sí.

407
00:17:47,415 --> 00:17:48,870
Dije que os ayudaría y lo haré.

408
00:17:48,895 --> 00:17:52,032
¿Cómo? Sin el dinero,
matarán a la hija de Miral.

409
00:17:52,034 --> 00:17:53,768
Encontraremos una forma.

410
00:17:55,831 --> 00:17:57,730
¿Puedo?

411
00:18:14,323 --> 00:18:16,085
Este es el lugar.

412
00:18:16,087 --> 00:18:17,992
Sí, definitivamente
había algo grande aquí.

413
00:18:17,994 --> 00:18:19,493
Sí. Hay tierra removida recientemente.

414
00:18:19,495 --> 00:18:21,128
   

415
00:18:21,929 --> 00:18:23,329
Allí.

416
00:18:24,033 --> 00:18:26,267
Tirados como basura.

417
00:18:26,269 --> 00:18:28,469
Después de varios años
en política, uno creería

418
00:18:28,471 --> 00:18:30,871
que la humanidad ya no sería
capaz de decepcionarme más.

419
00:18:30,873 --> 00:18:32,039
Sí.

420
00:18:32,041 --> 00:18:34,809
¿Pasaportes?

421
00:18:36,307 --> 00:18:37,778
Oye.

422
00:18:37,780 --> 00:18:39,713
Ella estaba en la casa.

423
00:18:39,715 --> 00:18:41,715
¿"Leila Behbahani"?

424
00:18:41,717 --> 00:18:43,083
¿Y eso qué es?

425
00:18:43,085 --> 00:18:46,620
Es... griego.

426
00:18:46,622 --> 00:18:48,255
¿Lees griego?

427
00:18:48,694 --> 00:18:51,625
No, pero lo reconozco.

428
00:18:51,627 --> 00:18:53,360
Hay una barbaridad de números aquí.

429
00:18:53,362 --> 00:18:55,701
Es como una clase de recibo o algo.

430
00:18:56,332 --> 00:18:58,037
Vale.

431
00:19:01,791 --> 00:19:06,212
Sé lo que estás pensando,
pero saldrá bien.

432
00:19:06,709 --> 00:19:10,633
Y si no, y si lo averigua...

433
00:19:12,281 --> 00:19:13,948
Ellos invadieron tu casa,

434
00:19:13,950 --> 00:19:15,783
amenazaron tu vida y te ataron.

435
00:19:15,785 --> 00:19:17,384
Quiero decir, yo estaría enojado.

436
00:19:17,386 --> 00:19:19,353
- Sí, exacto.
- ¿Entonces por qué suenas

437
00:19:19,355 --> 00:19:21,589
a la defensiva, Rose?

438
00:19:21,591 --> 00:19:23,891
No fueron solo principios

439
00:19:23,893 --> 00:19:26,107
los que evitaron que pagaras el rescate.

440
00:19:27,900 --> 00:19:29,763
No tienes el dinero.

441
00:19:29,765 --> 00:19:30,965
¿Qué te hace pensar eso?

442
00:19:30,967 --> 00:19:33,239
Bueno, sabemos de la segunda hipoteca.

443
00:19:34,240 --> 00:19:35,536
Así que sabemos

444
00:19:35,538 --> 00:19:37,037
que estás desesperada,
financieramente hablando.

445
00:19:37,039 --> 00:19:40,543
Y tenemos una idea de lo
que valen tus tierras.

446
00:19:40,545 --> 00:19:42,676
¿Y qué importa eso?

447
00:19:42,678 --> 00:19:46,280
Leila escuchó decir a los hombres de
Carson que teníais una mina de oro.

448
00:19:46,282 --> 00:19:50,017
Y dado que el valor de tu
propiedad es muy modesto,

449
00:19:50,965 --> 00:19:54,822
solo puedo asumir que estaban hablando
de algo que es valioso para ellos.

450
00:19:54,824 --> 00:19:56,991
Tan remota, justo en la frontera.

451
00:19:56,993 --> 00:19:58,459
Ya no estás en peligro,

452
00:19:58,461 --> 00:20:00,474
pero muchas otras personas lo están.

453
00:20:00,997 --> 00:20:02,685
Es hora de decir la verdad.

454
00:20:05,134 --> 00:20:06,634
Carson pidió usar la parte trasera

455
00:20:06,636 --> 00:20:08,936
de la propiedad como
punto de transferencia.

456
00:20:09,525 --> 00:20:12,238
Nos ofreció suficiente
dinero para mantenernos.

457
00:20:12,240 --> 00:20:17,521
Pero lo juro, no sabía cómo
estaba tratando a esas personas.

458
00:20:17,523 --> 00:20:20,214
¿No lo sabías o no te importaba?

459
00:20:21,259 --> 00:20:23,117
¿Cómo encuentro a Carson?

460
00:20:23,119 --> 00:20:24,318
Nunca le he visto la cara.

461
00:20:24,320 --> 00:20:25,719
Él me llama.

462
00:20:25,721 --> 00:20:27,821
Bien, necesito una ubicación.

463
00:20:30,092 --> 00:20:33,841
Es dueño de un antiguo lote
justo al sur de la 556.

464
00:21:02,912 --> 00:21:04,663
¿Qué tal, chicos?

465
00:21:06,762 --> 00:21:09,129
Estoy buscando a Carson Dent.

466
00:21:12,234 --> 00:21:13,267
Deja tu nombre y tu número.

467
00:21:13,269 --> 00:21:14,535
Te llamará cuando tenga tiempo.

468
00:21:14,537 --> 00:21:16,437
Me llamo Eric Beaumont.

469
00:21:16,439 --> 00:21:18,594
Mi número es el 1-800-tráfico-humano.

470
00:21:21,096 --> 00:21:22,890
Esperaré.

471
00:21:28,351 --> 00:21:30,284
Sígueme.

472
00:21:31,387 --> 00:21:33,721
Ya. Te llamaré de vuelta.

473
00:21:41,397 --> 00:21:42,629
Y...

474
00:21:42,631 --> 00:21:43,964
¿tú eres...?

475
00:21:43,966 --> 00:21:45,566
Soy negociador.

476
00:21:45,568 --> 00:21:47,034
¿Se supone que signifique algo?

477
00:21:47,036 --> 00:21:49,236
Has encerrado a algunas personas
en un contenedor de carga

478
00:21:49,238 --> 00:21:51,438
porque dices que te
han robado tu dinero.

479
00:21:51,961 --> 00:21:53,073
Quiero hacer un trato.

480
00:21:54,477 --> 00:21:58,042
Déjalos ir, y no te denunciaré con
la Real Policía Montada de Canadá.

481
00:21:58,044 --> 00:22:01,215
No tengo ni idea de
lo que estás hablando

482
00:22:01,217 --> 00:22:04,485
y si así fuera, la RPMC...

483
00:22:04,487 --> 00:22:07,543
jamás encontrará ese contenedor.

484
00:22:07,545 --> 00:22:09,723
Tu lenguaje corporal sugiere
que te sientes amenazado.

485
00:22:09,725 --> 00:22:12,648
No estoy aquí para amenazarte.

486
00:22:13,201 --> 00:22:15,329
Tomo posición en una negociación.

487
00:22:15,331 --> 00:22:16,997
Ahora eres libre de contraofertar

488
00:22:16,999 --> 00:22:18,306
y la llevaré a la gente que represento.

489
00:22:18,308 --> 00:22:20,000
¿Representas? ¿A quién?

490
00:22:20,002 --> 00:22:21,802
A algunas personas con
las que hiciste negocios.

491
00:22:21,804 --> 00:22:22,972
Descríbelos.

492
00:22:22,974 --> 00:22:25,039
Dos hombres, dos mujeres.
Están fuera de la ciudad.

493
00:22:25,041 --> 00:22:26,507
¿Dónde están?

494
00:22:28,844 --> 00:22:30,165
Te diré algo.

495
00:22:31,925 --> 00:22:34,081
¿Por qué no los traes?,

496
00:22:34,083 --> 00:22:35,549
podemos hacer esto en persona.

497
00:22:35,551 --> 00:22:37,551
Ya, eso no será posible.

498
00:22:37,553 --> 00:22:39,019
¿Estás seguro de que no
me estás amenazando?

499
00:22:39,021 --> 00:22:42,356
Porque detecto cierta actitud aquí.

500
00:22:48,330 --> 00:22:50,631
Te diré una cosa.

501
00:22:50,633 --> 00:22:52,399
Vuelve con tu gente

502
00:22:52,401 --> 00:22:54,768
y diles que si me devuelven
lo que me quitaron

503
00:22:54,770 --> 00:22:58,694
en la próxima hora,
estará todo olvidado.

504
00:22:59,108 --> 00:23:01,241
Bueno, dicen que no lo aceptan.

505
00:23:01,243 --> 00:23:04,011
Bueno, en ese caso, no
tenemos nada de qué hablar,

506
00:23:04,013 --> 00:23:07,981
y soy un hombre ocupado,
así que si no te importa...

507
00:23:10,080 --> 00:23:12,291
Te veré por allí.

508
00:23:12,855 --> 00:23:14,793
Hace calor hoy, ¿no?

509
00:23:15,624 --> 00:23:17,524
No quisiera estar sin agua.

510
00:23:19,361 --> 00:23:22,029
No se exponen a vivir mucho tiempo.

511
00:23:24,214 --> 00:23:27,615
Dime que los encontrasteis.

512
00:23:27,742 --> 00:23:29,408
Ojalá pudiera.

513
00:23:29,410 --> 00:23:30,509
El contenedor ha desaparecido.

514
00:23:30,511 --> 00:23:31,577
Encontramos un montón de
pertenencias personales

515
00:23:31,579 --> 00:23:33,045
que fueron tiradas.

516
00:23:33,047 --> 00:23:35,114
Incluyendo pasaportes,
uno de ellos era de Leila.

517
00:23:35,116 --> 00:23:36,382
Te envié un e-mail con una foto

518
00:23:36,384 --> 00:23:37,750
de un papel que encontramos dentro.

519
00:23:37,752 --> 00:23:39,568
Sí, lo recibí.

520
00:23:40,388 --> 00:23:41,854
Lo siento, chicos.
Esto es griego para mí.

521
00:23:41,856 --> 00:23:43,322
Ya, bueno, al parecer

522
00:23:43,324 --> 00:23:45,357
es como un recibo bancario de Chipre,

523
00:23:45,359 --> 00:23:48,527
enviado a una tienda de
fotocopiado ayer en la tarde.

524
00:23:48,529 --> 00:23:49,995
¿Algo sobre nuestro traficante?

525
00:23:49,997 --> 00:23:52,898
Carson Dent sirvió cinco
años por tráfico humano.

526
00:23:52,900 --> 00:23:54,166
Eso fue hace diez años.

527
00:23:54,168 --> 00:23:55,901
Estuvo conectado a un
sindicato más grande

528
00:23:55,903 --> 00:23:57,470
que maneja el sur de los Estados Unidos.

529
00:23:57,472 --> 00:23:59,305
Ha estado pasando
desapercibido desde entonces.

530
00:23:59,307 --> 00:24:01,607
Dijo que la RPMC jamás encontraría
el contenedor de carga.

531
00:24:01,609 --> 00:24:03,075
Nos estamos quedando sin tiempo.

532
00:24:03,077 --> 00:24:04,376
Necesito ventajas.

533
00:24:04,378 --> 00:24:06,011
Sí, sí. Investigaremos más a fondo.

534
00:24:06,013 --> 00:24:08,305
Voy a recoger a Simone.
A llevarla a casa.

535
00:24:08,850 --> 00:24:11,784
¿Sabes? Un hombre como Carson tiene
que estar moviendo un montón de fondos.

536
00:24:11,786 --> 00:24:14,386
¿De qué estamos hablando...
tarjetas de crédito prepagas?

537
00:24:14,388 --> 00:24:15,788
Exacto.

538
00:24:15,790 --> 00:24:17,890
Hacemos otra visita
al gerente del banco.

539
00:24:17,892 --> 00:24:21,494
Vale. Hacedlo y hacedlo rápido.

540
00:24:32,306 --> 00:24:33,939
Espera un segundo.

541
00:24:35,541 --> 00:24:37,735
Antes de que veas a Rose,

542
00:24:37,737 --> 00:24:40,012
hay algo que te mereces saber.

543
00:24:40,421 --> 00:24:43,415
Ha estado recibiendo pagos de
un hombre llamado Carson Dent.

544
00:24:43,417 --> 00:24:45,701
Utiliza vuestra propiedad
como punto de transferencia

545
00:24:45,703 --> 00:24:47,845
traficando con personas
para cruzar la frontera.

546
00:24:50,424 --> 00:24:51,690
Lo siento, Simone.

547
00:24:51,692 --> 00:24:53,192
Lo sé por la misma Rose.

548
00:24:54,128 --> 00:24:55,644
Confesó.

549
00:25:05,237 --> 00:25:07,873
Hola.

550
00:25:07,875 --> 00:25:10,142
¿Qué pasa?

551
00:25:10,144 --> 00:25:12,978
Pensé que al menos
estarías feliz de verme.

552
00:25:13,746 --> 00:25:16,215
Me alegra que estés a salvo.

553
00:25:16,217 --> 00:25:17,783
¿Pero?

554
00:25:17,785 --> 00:25:20,085
- Me mentiste.
- Lo siento.

555
00:25:20,087 --> 00:25:22,739
Debería haberte dicho lo de la hipoteca.

556
00:25:22,741 --> 00:25:24,957
Leila, ¿reconoces esto?

557
00:25:25,507 --> 00:25:27,359
Lo tiré cuando escapé.

558
00:25:27,361 --> 00:25:28,894
Es un recibo de banco.

559
00:25:28,896 --> 00:25:30,996
Es lo que pensé.

560
00:25:30,998 --> 00:25:33,899
Muestra 10.000 dólares enviados a Irán

561
00:25:33,901 --> 00:25:35,508
a través de un banco en Chipre.

562
00:25:35,510 --> 00:25:37,570
¿Hay algo más que quieras decirme?

563
00:25:37,572 --> 00:25:40,105
Ya te contaron todo.

564
00:25:40,107 --> 00:25:42,341
Supongo que son más sinceros que tú,

565
00:25:42,343 --> 00:25:44,193
no es que esté muy alto el listón.

566
00:25:44,979 --> 00:25:46,445
Lo siento.

567
00:25:46,447 --> 00:25:49,031
Solía desaprobar tus ideas políticas.

568
00:25:49,584 --> 00:25:50,982
Pero has estado recibiendo dinero

569
00:25:50,984 --> 00:25:54,007
de un hombre que trafica
con seres humanos.

570
00:25:54,009 --> 00:25:56,355
Fue un error.

571
00:25:56,357 --> 00:25:57,656
Uno enorme.

572
00:25:57,658 --> 00:26:00,221
Y te juro que lo sé ahora.

573
00:26:00,222 --> 00:26:03,607
Así que, ayer todos estaban
llamando a sus familias,

574
00:26:03,632 --> 00:26:05,465
pidiendo dinero para pagar a Carson,

575
00:26:06,048 --> 00:26:08,106
y aun así, de alguna
manera, tenías el dinero

576
00:26:08,108 --> 00:26:10,604
para enviar 10.000 dólares a tu familia.

577
00:26:11,220 --> 00:26:14,041
Mira, no estoy amenazándote
o echándote la culpa.

578
00:26:14,043 --> 00:26:15,976
Solo quiero saber la verdad.

579
00:26:17,267 --> 00:26:19,704
Cogiste esas tarjetas
de crédito, ¿no es así?

580
00:26:20,482 --> 00:26:23,784
Nunca me permití pensar
en los detalles antes,

581
00:26:23,786 --> 00:26:27,654
pero... venga, cariño.

582
00:26:27,656 --> 00:26:29,790
Cariño, la granja...
estaba perdiendo dinero.

583
00:26:29,792 --> 00:26:33,272
Yo quería... quería tanto
que diera resultado...

584
00:26:33,274 --> 00:26:34,628
Por favor, Simone.

585
00:26:35,202 --> 00:26:36,763
Cuando llegamos aquí,

586
00:26:36,765 --> 00:26:40,567
los hombres de Carson estaban
festejando. Borrachos.

587
00:26:40,569 --> 00:26:43,237
Sacaron algunas mujeres del contenedor.

588
00:26:44,036 --> 00:26:45,665
Uno quería impresionarme.

589
00:26:45,963 --> 00:26:49,743
Me dijo cómo usaban las
tarjetas para mover el dinero

590
00:26:49,745 --> 00:26:51,812
y dónde las escondían.

591
00:26:52,386 --> 00:26:54,381
Se desmayó. Gracias a Dios.

592
00:26:54,383 --> 00:26:55,912
¿Y cogiste las tarjetas?

593
00:26:55,914 --> 00:26:57,818
Una vez que esto acabe,
volveré a Toronto.

594
00:26:57,820 --> 00:26:59,486
No, no puedes.

595
00:26:59,488 --> 00:27:02,856
Sí. Puedo.

596
00:27:05,340 --> 00:27:07,594
Necesitaba el dinero
para salvar a mi familia.

597
00:27:07,596 --> 00:27:09,997
Y ahora tienes que reintegrárselo
a Carson para salvar a los otros,

598
00:27:09,999 --> 00:27:12,766
que es por eso que
tomasteis de rehén a Rose.

599
00:27:12,768 --> 00:27:14,134
No sabía qué hacer.

600
00:27:14,136 --> 00:27:15,569
¿Dónde están las tarjetas?

601
00:27:15,571 --> 00:27:16,670
Las escondí.

602
00:27:16,672 --> 00:27:18,171
Vale. Muéstrame dónde.

603
00:27:18,173 --> 00:27:20,874
No puede hacerlo, Sr. Beaumont.

604
00:27:20,876 --> 00:27:22,442
Nabil.

605
00:27:22,444 --> 00:27:24,044
¿Sabe cuántas vidas pueden
salvarse con ese dinero

606
00:27:24,046 --> 00:27:26,446
en el país de Leila y
también las de mi familia?

607
00:27:26,448 --> 00:27:28,815
Me parece que está por costar mucho.

608
00:27:28,817 --> 00:27:30,350
¿Qué crees que pasará

609
00:27:30,352 --> 00:27:32,486
si devuelves el dinero
con 10.000 dólares menos

610
00:27:32,488 --> 00:27:33,920
y le dices que fuiste tú?

611
00:27:33,922 --> 00:27:35,389
Podemos encontrar un arreglo.

612
00:27:35,391 --> 00:27:37,291
¿Y si ya están muertos?

613
00:27:37,293 --> 00:27:39,027
¿Y si confesamos, les
entregamos las tarjetas

614
00:27:39,029 --> 00:27:40,262
y nos entregan cadáveres?

615
00:27:40,264 --> 00:27:42,087
Bueno, es muy posible
que sigan con vida.

616
00:27:42,112 --> 00:27:43,945
Y cuando estén a salvo,
podemos encontrar otras formas

617
00:27:43,947 --> 00:27:45,213
de ayudar a vuestras familias.

618
00:27:45,215 --> 00:27:49,184
A menos que me diga dónde puedo
encontrar 250.000 dólares,

619
00:27:49,186 --> 00:27:53,021
el ayudar a nuestras
familias es una fantasía.

620
00:27:53,023 --> 00:27:55,531
¿Alguna vez ha vivido
en Siria, Sr. Beaumont?

621
00:27:55,533 --> 00:27:57,726
¿Alguna vez ha pasado
hambre seis noches seguidas

622
00:27:57,728 --> 00:27:59,995
para que su hermana
embarazada pueda comer?

623
00:27:59,997 --> 00:28:02,831
¿O vender los riñones para
poder venir a Estados Unidos?

624
00:28:02,833 --> 00:28:04,766
Usted y su traje caro.

625
00:28:04,768 --> 00:28:06,368
No lo entiende.

626
00:28:06,370 --> 00:28:07,669
No, pero apuesto a que ella sí.

627
00:28:08,739 --> 00:28:11,039
Y quiere enseñarme dónde
están esas tarjetas.

628
00:28:11,041 --> 00:28:13,842
No. Quiere ayudar a su padre

629
00:28:13,844 --> 00:28:15,928
y a su familia.

630
00:28:16,346 --> 00:28:18,097
Mira, al robar esas tarjetas

631
00:28:18,099 --> 00:28:20,181
muchas personas ya salieron lastimadas,

632
00:28:20,183 --> 00:28:21,449
incluyendo la mujer de Timbo.

633
00:28:21,451 --> 00:28:23,785
Sé que no quieres que nadie más muera.

634
00:28:24,478 --> 00:28:26,855
No sé qué hacer.

635
00:28:26,857 --> 00:28:28,667
Entonces haz las cosas con las
que sabes que puedes vivir,

636
00:28:28,669 --> 00:28:30,734
aquí y ahora.

637
00:28:31,294 --> 00:28:33,779
Salva tantas vidas como puedas.

638
00:28:36,823 --> 00:28:39,267
Le mostraré dónde están.

639
00:28:54,685 --> 00:28:56,618
Me gusta tener una estrategia en marcha

640
00:28:56,620 --> 00:28:58,053
en este tipo de cosas.

641
00:28:58,055 --> 00:28:59,888
Bien. ¿Cuál es tu estrategia?

642
00:28:59,890 --> 00:29:02,924
No, dije que me gusta, no que la tenga.

643
00:29:03,475 --> 00:29:05,227
¿Tienes una por defecto?

644
00:29:06,463 --> 00:29:08,363
Presión directa.

645
00:29:08,365 --> 00:29:09,898
Entendido.

646
00:29:14,404 --> 00:29:17,672
¿En qué puedo ayudarle
esta vez, Sr. Yates?

647
00:29:17,674 --> 00:29:20,408
Bueno, la última vez que estuvimos aquí,

648
00:29:20,410 --> 00:29:22,844
no fuimos totalmente sinceros con usted.

649
00:29:23,912 --> 00:29:25,019
No son compañeros de la universidad

650
00:29:25,044 --> 00:29:27,348
- de Simone, ¿no es así?
- Me temo que no.

651
00:29:27,350 --> 00:29:30,073
En realidad, Oliver es un
perfilador psicológico.

652
00:29:30,075 --> 00:29:31,406
¿Un perfilador?

653
00:29:31,408 --> 00:29:34,022
Hay muchos rumores sobre lo que
un perfilador hace en realidad,

654
00:29:34,024 --> 00:29:36,398
pero entre otras cosas,
leo las microexpresiones.

655
00:29:36,400 --> 00:29:38,339
Hablando sin rodeos, él
sabe lo que usted siente.

656
00:29:38,364 --> 00:29:41,052
Ahora, cuando vinimos la primera
vez, su mirada era esquiva,

657
00:29:41,077 --> 00:29:44,065
la respiración era entrecortada.
Estaba nervioso por algo.

658
00:29:44,067 --> 00:29:46,634
Es muy impresionante,

659
00:29:46,636 --> 00:29:49,270
pero creo que ha
malinterpretado la situación.

660
00:29:49,272 --> 00:29:51,272
Estaba teniendo una
mañana difícil. Es todo.

661
00:29:51,274 --> 00:29:53,341
- Discutiendo con mi esposa.
- Sí, por supuesto.

662
00:29:53,343 --> 00:29:55,076
¿Ves cómo traga saliva

663
00:29:55,078 --> 00:29:56,711
y se pasa la lengua por
los labios antes de hablar?

664
00:29:56,713 --> 00:29:58,146
- Está mintiendo de nuevo.
- Miente otra vez.

665
00:29:58,630 --> 00:29:59,903
No estoy mintiendo.

666
00:29:59,905 --> 00:30:01,816
Bueno, supongo que su
cara no recibió el aviso.

667
00:30:01,818 --> 00:30:03,718
¿Ve? Lo único que podemos
imaginarnos es que usted sabía

668
00:30:03,720 --> 00:30:05,520
por qué Simone vino y pidió esa
enorme cantidad de efectivo.

669
00:30:05,522 --> 00:30:08,256
Y creemos que puede ser
debido a que Carson Dent

670
00:30:08,258 --> 00:30:09,891
hace grandes negocios con su banco.

671
00:30:09,893 --> 00:30:12,460
Es un cliente muy importante,
¿no es así, Sr. Merker?

672
00:30:12,462 --> 00:30:13,862
¿Todos esos depósitos en efectivo?

673
00:30:13,864 --> 00:30:15,163
No querría perderlo.

674
00:30:15,165 --> 00:30:16,664
De hecho, podría incumplir
las reglas por él.

675
00:30:16,666 --> 00:30:18,066
¿Y ves cómo su rostro cambia

676
00:30:18,068 --> 00:30:19,799
cuando digo el nombre de Carson?

677
00:30:19,801 --> 00:30:22,570
Es lo que nosotros los perfiladores
llamamos un punto caliente.

678
00:30:22,572 --> 00:30:24,572
Significa que ha tocado
un nervio sensible.

679
00:30:24,574 --> 00:30:26,875
Tiene a 18 personas encerradas
en un contenedor de almacenaje

680
00:30:26,877 --> 00:30:28,754
muriendo de agotamiento por
calor mientras hablamos.

681
00:30:28,756 --> 00:30:31,212
Así que, o va a la cárcel por
fraude bancario, lavado de dinero...

682
00:30:31,214 --> 00:30:32,413
O asesinato.

683
00:30:33,398 --> 00:30:34,749
¿Cuál será?

684
00:30:36,286 --> 00:30:39,780
Sé cómo encontrar sus
tarjetas de crédito robadas.

685
00:30:40,190 --> 00:30:42,324
Sí. Estoy escuchando.

686
00:30:55,295 --> 00:30:56,504
¿Confías en que Leila

687
00:30:56,506 --> 00:30:58,339
te lleve a donde están las tarjetas?

688
00:30:58,341 --> 00:30:59,974
Su arrepentimiento es sincero.

689
00:30:59,976 --> 00:31:01,242
¿Quieres que vaya?

690
00:31:01,244 --> 00:31:03,135
Creo que eres más útil aquí.

691
00:31:03,137 --> 00:31:04,412
Escucha, avisaré cuando
tenga las tarjetas.

692
00:31:04,414 --> 00:31:05,613
No quiero que estén sobre mí

693
00:31:05,615 --> 00:31:07,282
cuando negocie con Carson, ¿vale?

694
00:31:07,284 --> 00:31:08,483
Buena idea.

695
00:31:08,485 --> 00:31:10,084
¿Qué les dirás a los otros?

696
00:31:10,086 --> 00:31:12,749
Nada hasta que consigamos
que todos sean liberados.

697
00:31:12,750 --> 00:31:14,183
Preparad las armas, chicos.

698
00:31:14,185 --> 00:31:16,385
Sí, id por detrás.

699
00:31:16,387 --> 00:31:17,920
Es Carson. Está aquí por su dinero.

700
00:31:17,922 --> 00:31:18,954
- Abajo todos.
- Abajo, abajo.

701
00:31:18,956 --> 00:31:19,955
- Abajo.
- No le provoquéis.

702
00:31:19,957 --> 00:31:21,223
Estoy aquí por mi propiedad.

703
00:31:21,225 --> 00:31:22,992
Enviad a Leila afuera.

704
00:31:23,961 --> 00:31:25,160
Leila,

705
00:31:25,162 --> 00:31:28,197
¿cogiste las tarjetas de crédito?

706
00:31:28,199 --> 00:31:29,444
Debisteis dejarla morir.

707
00:31:29,446 --> 00:31:30,699
Él sabe exactamente

708
00:31:30,701 --> 00:31:32,968
a quién está buscando.
No fue una adivinanza.

709
00:31:32,970 --> 00:31:35,335
Sabía también dónde venir.

710
00:31:36,107 --> 00:31:37,506
Tú nos oíste.

711
00:31:37,508 --> 00:31:39,041
No pensasteis que dejaría
morir a todas esas personas

712
00:31:39,043 --> 00:31:41,110
solo por ella, ¿o sí?

713
00:31:41,112 --> 00:31:43,445
El gran hombre, dando órdenes.

714
00:31:43,447 --> 00:31:46,715
Lo sabía y no dijo ni pío.

715
00:31:47,180 --> 00:31:49,084
Tenéis un minuto.

716
00:31:49,086 --> 00:31:51,053
Cuando tenga lo que es mío,

717
00:31:51,055 --> 00:31:54,037
dejaré que tus amigos
se vayan, nadie morirá.

718
00:31:54,039 --> 00:31:56,025
¿Lo sientes? Pruébalo.

719
00:31:56,027 --> 00:31:57,393
- Ve.
- No, no, no.

720
00:31:57,395 --> 00:31:59,294
No es una buena idea. Mirad,
puedo negociar con él,

721
00:31:59,296 --> 00:32:01,330
conseguir que me permita ir a por
las tarjetas. Todos esos tipos,

722
00:32:01,332 --> 00:32:03,048
todas esas armas. Está
corriendo un gran riesgo.

723
00:32:03,050 --> 00:32:05,034
Puedo aprovechar eso.
Necesito que te quedes

724
00:32:05,036 --> 00:32:06,412
donde estás, ¿vale, Leila?

725
00:32:06,414 --> 00:32:07,485
La enviaremos afuera.

726
00:32:07,487 --> 00:32:09,104
- Timbo.
- Hice un trato.

727
00:32:09,106 --> 00:32:10,139
¿Confías en él?

728
00:32:10,141 --> 00:32:11,940
Solo quiere su dinero.

729
00:32:11,942 --> 00:32:13,475
- Mató a tu esposa.
- Gracias a ella.

730
00:32:13,477 --> 00:32:16,078
Nabil, tengo que hacerlo.

731
00:32:16,080 --> 00:32:18,280
- No, no, no, no tienes que hacerlo.
- Tenéis 30 segundos.

732
00:32:18,282 --> 00:32:21,383
Si entramos será disparando.

733
00:32:29,894 --> 00:32:31,391
Bueno...

734
00:32:31,962 --> 00:32:33,429
No eres la Leila que recuerdo.

735
00:32:34,436 --> 00:32:36,465
No, pero puedo conseguir lo que quieres.

736
00:32:36,467 --> 00:32:38,567
Nadie te quitará esas tarjetas.

737
00:32:38,569 --> 00:32:40,948
Pero si tú y tus hombres os retirais,

738
00:32:40,950 --> 00:32:42,271
haré que ella me lleve,

739
00:32:42,273 --> 00:32:43,939
y después te los entregaré,

740
00:32:43,941 --> 00:32:46,809
una vez que todos sean liberados.

741
00:32:46,811 --> 00:32:48,610
¿Y por qué lo haría a tu manera?

742
00:32:48,612 --> 00:32:50,979
Porque a tu manera sería
un asesinato masivo.

743
00:32:51,786 --> 00:32:53,816
Nadie se libra de eso.

744
00:32:53,818 --> 00:32:55,859
Especialmente no un tipo
tomando decisiones estúpidas.

745
00:32:55,861 --> 00:32:58,153
¿Estúpidas? Ahora intentas joderme.

746
00:32:58,155 --> 00:33:00,956
No, solo intento ofrecerte
un pequeño consejo gratis.

747
00:33:00,958 --> 00:33:02,991
¿Crees que esto no llamará la atención?

748
00:33:02,993 --> 00:33:04,916
Supongo que necesitas ese dinero rápido.

749
00:33:04,918 --> 00:33:08,597
Puedo conseguirtelo, por mi
cuenta, sin hacer una escena.

750
00:33:10,234 --> 00:33:12,634
No necesitamos su permiso.

751
00:33:12,636 --> 00:33:14,503
¿Qué vas a hacer? ¿Dispararle?

752
00:33:15,810 --> 00:33:17,139
Te enseñaré dónde están.

753
00:33:17,141 --> 00:33:20,709
Leila, lo que sea que creas que debes,

754
00:33:20,711 --> 00:33:23,112
no te mereces esto.

755
00:33:24,849 --> 00:33:27,282
Sube al camión.

756
00:33:27,822 --> 00:33:29,418
Vale, no la necesitáis.

757
00:33:29,420 --> 00:33:31,453
Voy con vosotros.

758
00:33:33,190 --> 00:33:35,457
Tú cumple tu parte del trato.

759
00:33:40,965 --> 00:33:43,165
Si nos seguís, mataré a los dos.

760
00:33:43,167 --> 00:33:45,567
Llamo a la policía y
todos serán deportados,

761
00:33:45,569 --> 00:33:46,969
lo que es peor,

762
00:33:46,971 --> 00:33:49,138
eso me han dicho.

763
00:33:50,341 --> 00:33:53,056
No soltará a los otros refugiados.

764
00:33:53,711 --> 00:33:55,511
Fallamos.

765
00:33:55,513 --> 00:33:57,546
Conseguirá su dinero,

766
00:33:57,548 --> 00:33:59,581
y después todos morirán.

767
00:34:16,794 --> 00:34:18,227
¿Se acabó?

768
00:34:18,229 --> 00:34:20,062
Bueno, se ha ido, pero no se ha acabado.

769
00:34:20,064 --> 00:34:21,663
Necesitamos vuestra ayuda.

770
00:34:22,386 --> 00:34:24,566
Contadnos todo lo que
tengáis sobre Carson.

771
00:34:24,591 --> 00:34:26,357
Pide y recibirás.

772
00:34:26,837 --> 00:34:28,537
Carson ha estado lavando dinero

773
00:34:28,539 --> 00:34:29,638
a través del desguazadero

774
00:34:29,640 --> 00:34:31,206
y colocándolo en
cuentas en el extranjero

775
00:34:31,208 --> 00:34:33,075
con la ayuda de su
amistoso gerente bancario.

776
00:34:33,077 --> 00:34:35,110
Trabaja con una red de
traficantes en el sur...

777
00:34:35,112 --> 00:34:37,138
Las Fieras, y no podemos probarlo,

778
00:34:37,140 --> 00:34:38,714
pero el gerente del banco
cree que puede haber estado

779
00:34:38,716 --> 00:34:39,982
desviando fondos de la operación.

780
00:34:39,984 --> 00:34:41,283
Buena forma de conseguir que te maten.

781
00:34:41,285 --> 00:34:43,462
Si Las Fieras ya sospechan de Carson...

782
00:34:43,464 --> 00:34:45,186
Es por eso que corrió el riesgo de
atacar de la manera en que lo hizo.

783
00:34:45,188 --> 00:34:46,250
Bien hecho.

784
00:34:46,252 --> 00:34:48,223
Ya, pero nada de eso
nos ayuda a encontrar

785
00:34:48,225 --> 00:34:49,758
a la hija de Miral o al
resto de esas personas.

786
00:34:49,759 --> 00:34:50,891
No, es por eso que
necesitamos vuestra ayuda.

787
00:34:50,893 --> 00:34:52,159
Nos estamos quedando sin tiempo.

788
00:34:52,161 --> 00:34:53,294
Tenemos 15, tal vez 20 minutos

789
00:34:53,296 --> 00:34:55,162
antes de que coja esas
tarjetas de crédito.

790
00:34:55,164 --> 00:34:56,619
Después matará a esos refugiados.

791
00:34:56,621 --> 00:34:58,629
- No, dijo que los dejaría libres.
- No, no puede

792
00:34:58,631 --> 00:35:00,322
permitirse tener testigos
después de lo que ha hecho.

793
00:35:00,324 --> 00:35:01,469
- Dios.
- Muy bien,

794
00:35:01,471 --> 00:35:02,570
Carson tenía ese contenedor de carga

795
00:35:02,572 --> 00:35:03,571
al otro extremo de vuestra propiedad.

796
00:35:03,573 --> 00:35:04,872
- Sí.
- Lo ha movido.

797
00:35:04,874 --> 00:35:06,207
Necesitamos saber dónde.

798
00:35:06,209 --> 00:35:08,175
Pensad. No lo hubiera llevado
a ningún camino público.

799
00:35:08,177 --> 00:35:10,244
Habría buscado un lugar
oscuro, algún lugar donde

800
00:35:10,246 --> 00:35:11,412
fuera imposible de hallar.

801
00:35:11,414 --> 00:35:13,047
Es un contenedor muy
grande. No hay muchos

802
00:35:13,049 --> 00:35:15,549
- lugares para esconderlo.
- Creo que sé dónde está.

803
00:35:15,551 --> 00:35:16,817
- Vale, bien, dinos.
- Os mostraré.

804
00:35:16,819 --> 00:35:18,493
- Vamos.
- Mejor.

805
00:35:33,031 --> 00:35:34,702
Esto es todo.

806
00:35:39,788 --> 00:35:41,342
Tienes lo que querías.

807
00:35:41,344 --> 00:35:43,110
Ahora deja que todos se vayan.

808
00:35:43,112 --> 00:35:45,780
Lo siento, tío, eso no va a pasar.

809
00:35:45,782 --> 00:35:47,214
Teníamos un trato.

810
00:35:47,216 --> 00:35:50,785
Qué curioso, no recuerdo los detalles.

811
00:35:52,822 --> 00:35:55,136
Ninguno de nosotros
llamará a la policía.

812
00:35:56,058 --> 00:35:57,892
Bastantes personas han muerto.

813
00:36:00,196 --> 00:36:02,029
No dejaré que hagas esto.

814
00:36:03,666 --> 00:36:05,699
¿No dejarás que haga qué?

815
00:36:08,971 --> 00:36:13,874
Párate. Tenemos que
hacer una parada más.

816
00:36:20,116 --> 00:36:21,315
¿Por dónde?

817
00:36:21,317 --> 00:36:23,517
Es por aquí.

818
00:36:30,626 --> 00:36:33,627
El bastardo cubrió los
conductos de ventilación.

819
00:36:35,464 --> 00:36:37,164
¿Podéis oírnos allí adentro?

820
00:36:58,988 --> 00:37:00,521
¿Habéis visto a Aya?

821
00:37:00,523 --> 00:37:02,423
¿Sabéis dónde está? ¿Aya?

822
00:37:04,994 --> 00:37:07,561
Aya, la hija de Miral, ¿dónde está?

823
00:37:07,563 --> 00:37:09,730
La tengo. La tengo.

824
00:37:11,801 --> 00:37:13,267
Cógela.

825
00:37:15,605 --> 00:37:17,738
- Aquí. Sí.
- Por aquí.

826
00:37:23,012 --> 00:37:24,778
Bien.

827
00:37:26,849 --> 00:37:28,782
Dos... Venga, niña.

828
00:37:32,955 --> 00:37:35,890
Vamos, niña.

829
00:37:44,467 --> 00:37:45,933
Dios mío.

830
00:37:47,003 --> 00:37:49,737
Bueno...

831
00:37:50,606 --> 00:37:51,939
Esto es desafortunado.

832
00:37:53,254 --> 00:37:54,675
¿Qué vas a hacer, Carson?

833
00:37:54,677 --> 00:37:56,777
- ¿Matarnos a todos?
- No tengo mucha elección.

834
00:37:56,779 --> 00:37:58,379
No puedo dejar que
vayáis con la policía.

835
00:37:58,381 --> 00:37:59,480
¿Dónde está Timbo?

836
00:37:59,482 --> 00:38:01,215
Ya no tienes que preocuparte por Timbo.

837
00:38:01,217 --> 00:38:03,017
¿Sabes?, no creo que
nos vayas a hacer daño.

838
00:38:03,019 --> 00:38:05,019
- ¿Es eso cierto?
- Sí.

839
00:38:05,021 --> 00:38:06,186
Porque si nos dejas vivir,

840
00:38:06,188 --> 00:38:07,788
tus amigos y tú también vivirán.

841
00:38:07,790 --> 00:38:09,023
Tu visión

842
00:38:09,025 --> 00:38:10,724
no debe ser muy buena,
porque estas armas

843
00:38:10,726 --> 00:38:12,693
- están apuntando a vosotros.
- Sí.

844
00:38:12,695 --> 00:38:14,728
Tengo algo mejor que las armas.

845
00:38:14,730 --> 00:38:16,764
Información. Cierto gerente bancario

846
00:38:16,766 --> 00:38:18,065
acaba de hablar con Jim Saunders,

847
00:38:18,067 --> 00:38:19,967
uno de tus colegas en Montreal.

848
00:38:19,969 --> 00:38:21,602
Le llamamos de camino hacia aquí.

849
00:38:21,604 --> 00:38:24,438
Saunders sabe sobre las
cuentas en el extranjero.

850
00:38:24,440 --> 00:38:27,247
Si nos matas, llamará
a tus amigos del sur.

851
00:38:28,210 --> 00:38:29,843
Te estás tirando un farol.

852
00:38:31,847 --> 00:38:34,114
Si desaparecemos, ya sabes qué hacer.

853
00:38:34,116 --> 00:38:36,317
10-4. Compartimos
información sobre Carson

854
00:38:36,319 --> 00:38:37,924
con Las Fieras.

855
00:38:38,688 --> 00:38:40,421
¿Cuánto crees que les
tomará a Las Fieras

856
00:38:40,423 --> 00:38:42,756
darse cuenta de que has estado
desviando dinero de las ganancias?

857
00:38:42,758 --> 00:38:45,059
Probablemente el mismo tiempo
que les tome contraatacar.

858
00:38:45,061 --> 00:38:47,828
Tú decides. Vivimos todos

859
00:38:47,830 --> 00:38:49,930
o morimos todos.

860
00:38:57,773 --> 00:38:59,006
Está bien.

861
00:38:59,008 --> 00:39:00,641
Si algo de esto sale,

862
00:39:00,643 --> 00:39:02,276
sabré que te has chivado

863
00:39:02,278 --> 00:39:04,378
e iré a por ti.

864
00:39:06,148 --> 00:39:08,349
Vamos.

865
00:39:09,872 --> 00:39:11,785
Entonces, ¿simplemente
se libran de esto?

866
00:39:11,787 --> 00:39:14,822
No. Llamamos a la policía.
No llegarán lejos.

867
00:39:17,193 --> 00:39:19,593
Aya, me llamo Eric.

868
00:39:19,595 --> 00:39:22,830
Conozco a alguien que estará
muy contenta de verte.

869
00:39:22,832 --> 00:39:24,732
Venga, vamos a sacarte de aquí.

870
00:39:47,957 --> 00:39:50,913
Aquí. Estás bien.

871
00:40:05,574 --> 00:40:08,375
Acabo de hablar con
la policía provincial.

872
00:40:08,377 --> 00:40:09,877
Carson y sus hombres están en custodia.

873
00:40:09,879 --> 00:40:11,945
Acusados de tráfico humano y asesinato.

874
00:40:11,947 --> 00:40:13,480
Otra batalla ganada.

875
00:40:13,482 --> 00:40:16,750
Los soldados suelen ganar batallas.
Los generales se llevan el crédito.

876
00:40:16,752 --> 00:40:18,018
¿Tu amigo Wellington de nuevo?

877
00:40:18,020 --> 00:40:20,354
No, el otro tío.

878
00:40:20,356 --> 00:40:23,123
Estabas hablando con los
paramédicos que trataron a Timbo.

879
00:40:23,125 --> 00:40:26,660
Sí, sí. Necesitará
cirugía, pero está estable.

880
00:40:26,662 --> 00:40:28,562
Vale, bien.

881
00:40:28,564 --> 00:40:30,731
¿Y qué pasará con los refugiados ahora?

882
00:40:30,733 --> 00:40:32,199
Bueno, bajo la ley canadiense,

883
00:40:32,201 --> 00:40:33,834
tienen derecho a solicitar asilo,

884
00:40:33,836 --> 00:40:36,103
y si están en peligro, entonces
se les permitirá quedarse.

885
00:40:36,105 --> 00:40:37,237
Mientras tanto, les
están dando los alimentos

886
00:40:37,239 --> 00:40:39,206
y la atención médica que necesitan.

887
00:40:39,208 --> 00:40:41,809
Hablando de eso, hay
paramédicos esperando

888
00:40:41,811 --> 00:40:43,466
por vosotras.

889
00:40:46,715 --> 00:40:48,782
- Vale.
- Muchas gracias.

890
00:40:52,188 --> 00:40:54,388
¿Podemos comer antes?

891
00:40:54,390 --> 00:40:58,392
Estamos preparando comida para todos.

892
00:40:58,394 --> 00:41:00,661
- ¿Queréis uniros a nosotras?
- Pensé que nunca preguntarías.

893
00:41:00,663 --> 00:41:02,596
- Venga, pasad.
- Vale.

894
00:41:04,289 --> 00:41:11,141
www.subtitulamos.tv

