1
00:00:26,526 --> 00:00:27,753
Vamos, Luke.

2
00:00:35,118 --> 00:00:37,971
Mierda. Debe estar en una misión.

3
00:00:38,455 --> 00:00:39,556
Te tengo.

4
00:00:53,178 --> 00:00:54,613
   

5
00:00:55,430 --> 00:00:57,807
Me dijiste que me alejara
de tu territorio.

6
00:00:57,808 --> 00:01:01,310
Harlem no es tuyo, muchacho.

7
00:01:01,311 --> 00:01:02,871
Es mío.

8
00:01:28,297 --> 00:01:30,649
No puedes ser rudo si
no puedes respirar.

9
00:01:43,312 --> 00:01:44,413
¿Lo ves?

10
00:01:45,564 --> 00:01:47,565
¿Cómo... cómo...?

11
00:01:47,566 --> 00:01:48,667
¿Mi nombre?

12
00:01:51,278 --> 00:01:53,255
Me llaman Bushmaster.

13
00:01:53,780 --> 00:01:54,965
¿Quién eres?

14
00:01:55,866 --> 00:01:58,427
Soy la piedra que desecharon
los edificadores.

15
00:02:07,628 --> 00:02:08,729
Luke.

16
00:02:09,463 --> 00:02:10,463
¡Luke!

17
00:03:27,374 --> 00:03:30,227
Diablos, Luke. Shabba Ranks te tumbó.

18
00:03:37,050 --> 00:03:38,217
¿Estás bien?

19
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
¿Escuchaste un nombre?

20
00:03:40,679 --> 00:03:43,180
"Bushmaster". O algo así.

21
00:03:43,181 --> 00:03:44,640
Ya conoces a esos negros jamaiquinos.

22
00:03:44,641 --> 00:03:47,017
No sabía si estaba cantando o hablando.

23
00:04:55,962 --> 00:04:59,774
Por favor deje su mensaje
para el 718-555...

24
00:05:09,017 --> 00:05:10,893
   

25
00:05:10,894 --> 00:05:12,495
Parece que tuvieras resaca. ¿Estás bien?

26
00:05:12,896 --> 00:05:16,941
- Parece que tú tuviste una noche larga.
- ¿Yo? Me levanté así.

27
00:05:16,942 --> 00:05:18,043
¿Qué pasó?

28
00:05:19,110 --> 00:05:21,963
Me atacó un jamaiquino
llamado Bushmaster.

29
00:05:22,531 --> 00:05:24,073
Me noqueó mal.

30
00:05:24,074 --> 00:05:25,592
¿Tenía un supertraje?

31
00:05:26,827 --> 00:05:29,512
No. Solo era rápido.

32
00:05:30,539 --> 00:05:31,956
Antinaturalmente rápido.

33
00:05:31,957 --> 00:05:33,415
Bueno, es jamaiquino.

34
00:05:33,416 --> 00:05:34,500
Un momento.

35
00:05:34,501 --> 00:05:38,730
¿Me dices que este tipo era fuerte
como tú sin equipamiento especial?

36
00:05:40,340 --> 00:05:41,840
- Tengo que encontrarlo.
- No. Aguarda.

37
00:05:41,841 --> 00:05:43,735
No te ves bien. Deja que llame a Claire.

38
00:05:44,302 --> 00:05:45,402
Bobby...

39
00:05:46,763 --> 00:05:47,864
no lo hagas.

40
00:05:48,348 --> 00:05:50,516
Vamos, viejo. ¿Hiciste como Eric Benét?

41
00:05:50,517 --> 00:05:52,768
Realmente no es tu día.

42
00:05:52,769 --> 00:05:54,562
Síentate. Parece que
tienes una conmoción.

43
00:05:54,563 --> 00:05:57,648
He tenido peores cuando
estaba en la preparatoria.

44
00:05:57,649 --> 00:06:00,276
Solo... tarda un tiempo en irse.

45
00:06:00,277 --> 00:06:01,652
Sí, bueno, no tardes mucho.

46
00:06:01,653 --> 00:06:02,820
Solo digo que

47
00:06:02,821 --> 00:06:06,657
cualquiera que pueda vencerte con
sus manos no será bueno para Harlem.

48
00:06:06,658 --> 00:06:09,886
Iré a una bodega a conseguir
hielo. El congelador se rompió.

49
00:06:23,174 --> 00:06:27,052
Debes ser el único hetero que le
gustan las canciones de musicales.

50
00:06:27,053 --> 00:06:28,154
¿Conoces alguna?

51
00:06:29,514 --> 00:06:31,324
   

52
00:06:31,808 --> 00:06:35,370
   

53
00:06:36,021 --> 00:06:37,938
   

54
00:06:37,939 --> 00:06:41,275
   

55
00:06:41,276 --> 00:06:44,820
   

56
00:06:44,821 --> 00:06:46,739
   

57
00:06:46,740 --> 00:06:47,781
Espera un momento.

58
00:06:47,782 --> 00:06:49,867
Me dijiste que me alejara
de tu territorio.

59
00:06:49,868 --> 00:06:52,077
- ¿Qué?
- Harlem no es tuyo, muchacho.

60
00:06:52,078 --> 00:06:53,972
- Oye, retrocede.
- Es mío.

61
00:06:55,665 --> 00:06:58,459
Y Cage cae. ¡Cage cae!

62
00:06:58,460 --> 00:07:00,377
¿Perdón?

63
00:07:00,378 --> 00:07:04,107
Atacaron a un ciudadano
de Harlem, ¿y te ríes?

64
00:07:04,758 --> 00:07:08,344
¿Alguien tiene el nombre del sospechoso?

65
00:07:08,345 --> 00:07:10,864
Bailey, me sorprende de ti.

66
00:07:12,599 --> 00:07:15,851
Solo estaba bromeando.

67
00:07:15,852 --> 00:07:18,955
Misty, ¿no estabas sorprendida
cuando perdió Tyson?

68
00:07:19,564 --> 00:07:20,856
Tenía cinco años.

69
00:07:20,857 --> 00:07:25,003
Ronda Rousey entonces. Ya sabes a
qué se refiere Bailey. ¡Alégrate!

70
00:07:25,487 --> 00:07:26,796
¿Cuál es el problema?

71
00:07:29,032 --> 00:07:30,175
Vuelvan a trabajar.

72
00:07:33,536 --> 00:07:34,995
Detective.

73
00:07:34,996 --> 00:07:37,206
¿Vio ese video de Luke Cage?

74
00:07:37,207 --> 00:07:40,560
Le dieron, como decía mi padre,
una paliza a la antigua.

75
00:07:41,211 --> 00:07:43,420
¿Y eso no le concierne?

76
00:07:43,421 --> 00:07:47,358
Lo dejó claro. No le sirve ni le
interesa la intervención policial.

77
00:07:48,426 --> 00:07:51,595
Y seguimos sin tener pistas sobre
el asesino de Arturo Rey III.

78
00:07:51,596 --> 00:07:54,365
Mientras tanto, Nandi canta como
si fuera Jennifer Holliday.

79
00:07:55,225 --> 00:07:58,310
Bailey y Nandi salieron
de otro homicidio doble.

80
00:07:58,311 --> 00:08:01,581
Pueden liberar tensiones
y seguir con el caso.

81
00:08:02,565 --> 00:08:04,400
Te diré solo esto.

82
00:08:04,401 --> 00:08:08,320
Confío en que si trabajas en
el caso de Ray por tu cuenta

83
00:08:08,321 --> 00:08:10,447
o cualquier otra cosa por tu cuenta,

84
00:08:10,448 --> 00:08:12,759
es mejor que no vengas.

85
00:08:16,079 --> 00:08:17,388
¿A dónde vas?

86
00:08:21,960 --> 00:08:24,020
A rehabilitación, para mi brazo.

87
00:08:28,133 --> 00:08:31,802
Esa es la parte genial. Parece como
si hubiera sido idea de Mark Higgins.

88
00:08:31,803 --> 00:08:36,348
Con la motivación adecuada,
vio el error en su accionar.

89
00:08:36,349 --> 00:08:38,726
El voto de Higgins cambió
la decisión de la junta.

90
00:08:38,727 --> 00:08:39,852
La fusión se realizó.

91
00:08:39,853 --> 00:08:43,689
Las acciones de Atreus que compraste
valían prácticamente centavos de dólar.

92
00:08:43,690 --> 00:08:47,651
Ahora tu inversión, en los papeles,
vale 350 millones de dólares.

93
00:08:47,652 --> 00:08:50,487
Y cuanto más crezca Atreus,
más crecerá tu dinero.

94
00:08:50,488 --> 00:08:52,781
Mejor dame mi dinero, perra.

95
00:08:52,782 --> 00:08:54,575
Esto es solo el principio.

96
00:08:54,576 --> 00:08:57,971
Estás en el precipicio
de un mundo nuevo.

97
00:08:58,496 --> 00:08:59,596
¿Cómo te sientes?

98
00:09:00,248 --> 00:09:01,832
Alborotada con las posibilidades.

99
00:09:01,833 --> 00:09:06,003
Bueno, felicitaciones, Señora Consejera.

100
00:09:06,004 --> 00:09:09,006
- S.M. Mariah.
- Su Majestad Real.

101
00:09:09,007 --> 00:09:10,316
¿Qué sigue?

102
00:09:10,800 --> 00:09:12,885
Algunas cosas. Ya
sabes, detalles menores.

103
00:09:12,886 --> 00:09:15,763
Complejidades con las que no
querrías que te moleste ahora.

104
00:09:15,764 --> 00:09:16,864
Pruébame.

105
00:09:18,016 --> 00:09:19,683
¿Qué sucede?

106
00:09:19,684 --> 00:09:21,035
Comparte el amor.

107
00:09:21,519 --> 00:09:24,521
Los dos están sentados aquí
bebiendo a las 10:00 a.m.,

108
00:09:24,522 --> 00:09:26,565
hablando de dinero que es invisible.

109
00:09:26,566 --> 00:09:29,210
En mi mundo, si no puedes
tocarlo, no es real.

110
00:09:29,694 --> 00:09:31,796
Entiendo lo que dice.

111
00:09:32,447 --> 00:09:34,490
No querrás tocar este dinero ya mismo.

112
00:09:34,491 --> 00:09:37,201
Ni el dinero de las calles por las
ventas de tu franquicia de armas

113
00:09:37,202 --> 00:09:39,078
ni este dinero de sus acciones.

114
00:09:39,079 --> 00:09:43,457
Tu efectivo está en las
Caimán, donde debería estar.

115
00:09:43,458 --> 00:09:47,169
Descansando, en caso de que la Comisión
de Seguridad, Hacienda, Justicia

116
00:09:47,170 --> 00:09:49,171
o cualquier otro organismo
quiera increparlos.

117
00:09:50,173 --> 00:09:54,027
Mira, me has dado el poder
notarial para aislarte.

118
00:09:54,594 --> 00:09:57,071
El Harlem's Paradise es parte del fondo.

119
00:10:02,769 --> 00:10:03,869
¿Pusiste el club?

120
00:10:04,354 --> 00:10:07,272
Tenía que parecer que el club era
daño colateral por el préstamo

121
00:10:07,273 --> 00:10:09,083
para invertir en Atreus Plastics.

122
00:10:09,734 --> 00:10:11,377
Cubre el dinero de las calles.

123
00:10:12,278 --> 00:10:13,671
Estamos bien.

124
00:10:16,950 --> 00:10:18,050
Hernan.

125
00:10:19,953 --> 00:10:21,745
Todos tienen que ver esto.

126
00:10:21,746 --> 00:10:22,889
   

127
00:10:26,960 --> 00:10:28,210
   

128
00:10:28,211 --> 00:10:31,231
¡Es un gran día en Harlem, nene!

129
00:10:32,132 --> 00:10:34,275
Me llaman Bushmaster.

130
00:10:36,886 --> 00:10:39,352
¡Diablos! Odio ver que un buen hermano

131
00:10:39,365 --> 00:10:41,348
como Luke Cage caiga así,

132
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
pero, como dicen, el juego es el juego.

133
00:10:43,685 --> 00:10:45,727
Con el tiempo todos besan la lona.

134
00:10:45,728 --> 00:10:50,899
Ali, Tyson, Frazier, Rousey, De La
Hoya. Siempre hay otro depredador.

135
00:10:50,900 --> 00:10:52,901
Alguien más rápido. Alguien mejor.

136
00:10:52,902 --> 00:10:57,215
Es la declaración de principios de Nueva
York, nene. Personalmente, yo la apoyo.

137
00:10:58,700 --> 00:11:01,493
Luke Cage recibe una
paliza y muerde el polvo.

138
00:11:01,494 --> 00:11:05,831
Lo tengo todo aquí, en exclusivo.
Amo a mi hermano Luke.

139
00:11:05,832 --> 00:11:07,040
Todos lo amamos.

140
00:11:07,041 --> 00:11:10,502
Pero este tipo hace que Diamondback
se parezca a Ben Carson.

141
00:11:10,503 --> 00:11:13,505
Tienen que verlo en HD.

142
00:11:13,506 --> 00:11:14,816
Oye...

143
00:11:17,135 --> 00:11:18,653
Lo siento, Luke.

144
00:11:19,137 --> 00:11:20,512
Tengo que vivir de algo.

145
00:11:20,513 --> 00:11:22,848
El video explotó. ESPN lo
compró exclusivamente.

146
00:11:22,849 --> 00:11:24,200
Eres tendencia en todas partes.

147
00:11:24,767 --> 00:11:27,394
Vamos, D.W. Pensé que
estábamos bien, viejo.

148
00:11:28,730 --> 00:11:30,272
¿Qué es esto?

149
00:11:30,273 --> 00:11:32,858
Estamos bien. Soy tu cronista.

150
00:11:32,859 --> 00:11:35,878
¿Crees que Howard Bingham bajó
su cámara cuando Ali perdió?

151
00:11:36,362 --> 00:11:38,572
Todos quieren ver noqueado al rey.

152
00:11:38,573 --> 00:11:41,134
No soy un rey, ¿de acuerdo?

153
00:11:43,786 --> 00:11:44,971
No...

154
00:11:45,705 --> 00:11:48,457
no vivo mi vida para
diversión de los demás.

155
00:11:48,458 --> 00:11:51,769
Es de dominio público, viejo. El
juego es venderlo, no contarlo.

156
00:11:53,922 --> 00:11:55,523
¿Te irás de la ciudad por un tiempo?

157
00:11:56,007 --> 00:11:57,108
¿Por qué?

158
00:11:57,759 --> 00:12:00,385
Vi a tu chica Claire sacando
equipaje de la casa de su madre.

159
00:12:00,386 --> 00:12:03,555
Pensé que se irían de Harlem
para ocultarse un tiempo.

160
00:12:03,556 --> 00:12:05,241
No te culpo si lo haces.

161
00:12:08,978 --> 00:12:12,957
¡Oigan todos! ¡Tengo la de Luke
Cage y ese tipo jamaiquino!

162
00:12:13,983 --> 00:12:16,044
- Tenemos que hablar.
- ¿Sobre qué?

163
00:12:18,655 --> 00:12:21,406
No hablaré con él aquí.

164
00:12:21,407 --> 00:12:23,968
Cubre mis espaldas,
como y lo hago contigo.

165
00:12:28,790 --> 00:12:32,918
Dejemos una cosa bien en claro, Che.

166
00:12:32,919 --> 00:12:35,170
Si vuelves a entrar a mi oficina así,

167
00:12:35,171 --> 00:12:38,941
te cortaré las bolas y
las arrojaré como dados.

168
00:12:39,926 --> 00:12:41,444
¿Vas a soplarlos antes?

169
00:12:49,560 --> 00:12:51,311
¿Qué es tan importante?

170
00:12:51,312 --> 00:12:53,730
El tipo que noqueó a Luke Cage

171
00:12:53,731 --> 00:12:57,609
es el mismo que asumió el mando
de los Yardies. Bushmaster.

172
00:12:57,610 --> 00:12:59,773
¿Oíste lo que dijo en el video, sobre su

173
00:12:59,774 --> 00:13:02,519
territorio? Habla de Harlem.

174
00:13:03,199 --> 00:13:04,366
Dice estupideces.

175
00:13:04,367 --> 00:13:07,887
En uno de los bolsos
estaba la cabeza de Nigel.

176
00:13:08,371 --> 00:13:09,913
Está enviando un mensaje.

177
00:13:09,914 --> 00:13:14,084
Si Bushmaster es capaz de vencer
a Luke Cage con sus propias manos,

178
00:13:14,085 --> 00:13:16,044
¿para qué necesita nuestras armas?

179
00:13:16,045 --> 00:13:17,713
A menos que sea para debilitarnos.

180
00:13:17,714 --> 00:13:22,801
Tenemos 350 millones de dólares.
Terminamos con esta mierda.

181
00:13:22,802 --> 00:13:25,113
¿Y si no terminó con nosotros?

182
00:13:25,847 --> 00:13:29,182
Creo que Bushmaster no vino
a Harlem por Luke Cage.

183
00:13:29,183 --> 00:13:30,785
Creo que está en Harlem por ti.

184
00:13:33,187 --> 00:13:35,456
Tal vez por un viejo rencor con Cornell.

185
00:13:36,232 --> 00:13:37,333
No.

186
00:13:38,151 --> 00:13:41,045
No, va más allá de Cornell, nena.

187
00:13:41,946 --> 00:13:44,757
Vi tu cara cuando dije "Bushmaster".

188
00:13:46,492 --> 00:13:47,635
Déjame entrar.

189
00:13:48,619 --> 00:13:51,514
Si no lo sé todo, no puedo protegerte.

190
00:13:53,541 --> 00:13:57,645
No conozco a ese tipo.
Conozco el nombre.

191
00:13:58,504 --> 00:14:01,232
Es de un antiguo negocio con mi abuelo.

192
00:14:02,216 --> 00:14:06,195
Descarguemos el inventario de
armas y dejemos esto atrás.

193
00:14:07,055 --> 00:14:08,823
Podemos tener una nueva historia...

194
00:14:09,557 --> 00:14:10,658
en Montecarlo.

195
00:14:11,142 --> 00:14:15,103
En Dubrovnik. En Joburg. Donde sea.

196
00:14:15,104 --> 00:14:19,083
Sin pasado. Solo... el futuro
de ahora en adelante.

197
00:14:21,736 --> 00:14:25,089
¿Quieres construir un futuro, Hernan?

198
00:14:26,157 --> 00:14:29,510
Ardería en el infierno por
ti, mami. Eso lo sabes.

199
00:14:30,995 --> 00:14:32,555
Me gustas así.

200
00:14:33,581 --> 00:14:38,394
Guarda la charla candente para
después. Y puedes avivarla.

201
00:15:02,693 --> 00:15:04,462
Diablos, negro.

202
00:15:05,863 --> 00:15:06,963
Solo decía.

203
00:15:23,297 --> 00:15:25,483
Disculpe. ¿Puedo ayudarlo?

204
00:15:27,552 --> 00:15:29,302
Este es el apartamento de Claire Temple.

205
00:15:29,303 --> 00:15:31,572
En realidad, es de la madre de Claire.

206
00:15:32,098 --> 00:15:33,824
Me pidió que lo ponga en alquiler.

207
00:15:34,600 --> 00:15:35,684
Soy Luke Cage.

208
00:15:35,685 --> 00:15:37,620
Sé quién es.

209
00:15:38,354 --> 00:15:40,397
No es bienvenido aquí hasta
que oiga lo contrario.

210
00:15:40,398 --> 00:15:42,041
Usted no está en el contrato.

211
00:15:44,694 --> 00:15:46,003
Le dejó eso.

212
00:16:17,018 --> 00:16:19,036
Le pido disculpas por el daño.

213
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
¡Oye!

214
00:16:28,738 --> 00:16:31,156
Cuida del Paradise mientras no estoy.

215
00:16:31,157 --> 00:16:34,117
Cuando regrese, terminaremos
el trato con Bushmaster.

216
00:16:34,118 --> 00:16:36,846
Hasta entonces, necesito que cuides
de Mariah por mí. ¿De acuerdo?

217
00:16:38,706 --> 00:16:40,141
¿Qué se siente, viejo?

218
00:16:40,958 --> 00:16:42,292
¿Qué?

219
00:16:42,293 --> 00:16:45,146
Tener tus bolas en la cartera de Mariah.

220
00:16:45,671 --> 00:16:47,565
¿O las arroja como dados?

221
00:17:14,700 --> 00:17:17,261
Jamaica me vuelve loca.

222
00:17:18,746 --> 00:17:20,681
   

223
00:17:24,126 --> 00:17:27,087
Bobby Fish me dijo que estarías aquí.

224
00:17:27,088 --> 00:17:30,590
Odio decirlo, pero eres una víctima.

225
00:17:30,591 --> 00:17:33,736
¿Quieres presentar cargos?

226
00:17:34,971 --> 00:17:36,721
No. Me encargaré yo mismo.

227
00:17:36,722 --> 00:17:38,199
Sabía que dirías eso.

228
00:17:38,891 --> 00:17:41,202
Lo que voy a mostrarte
podría costarme el trabajo.

229
00:17:41,769 --> 00:17:44,038
¿Sí? Dime algo nuevo.

230
00:17:48,734 --> 00:17:52,797
¿Quieres seguirme mientras voy a
Brooklyn a perseguir a un sospechoso?

231
00:17:53,489 --> 00:17:55,282
No, tú me seguirás.

232
00:17:55,283 --> 00:17:57,242
Pero acepto el paseo.

233
00:17:57,243 --> 00:17:59,286
Conocí a ese tipo cuando
buscaba a Nigel.

234
00:17:59,287 --> 00:18:01,246
Ya hizo una jugada con
el arsenal de Mariah.

235
00:18:01,247 --> 00:18:03,391
¿Crees que quitó a Nigel del camino?

236
00:18:04,917 --> 00:18:06,644
Bueno, ahora está en mi radar.

237
00:18:15,344 --> 00:18:16,636
Empacaste tu bolso

238
00:18:16,637 --> 00:18:20,908
y sigues mirando ese sobre que
acabas de guardar en tu bolsillo.

239
00:18:21,392 --> 00:18:23,577
¿Quieres hablar sobre
lo que pasó con Claire?

240
00:18:24,437 --> 00:18:25,538
No.

241
00:18:27,982 --> 00:18:29,316
Déjame adivinar.

242
00:18:29,317 --> 00:18:33,236
Estaba molesta por lo que pasó con
Cucaracha y porque perdiste la calma.

243
00:18:33,237 --> 00:18:36,006
Diablos, probablemente la asustaste.

244
00:18:38,284 --> 00:18:39,885
No tiene nada que temer.

245
00:18:41,078 --> 00:18:43,681
Tiene una idea diferente
de lo que es ser un héroe.

246
00:18:44,790 --> 00:18:47,417
A veces tienes que quitarte los guantes.

247
00:18:47,418 --> 00:18:50,187
Las normas de combate
existen por una razón.

248
00:18:51,047 --> 00:18:53,798
Solías ser policía. Recuérdalo.

249
00:18:53,799 --> 00:18:56,259
¿Desde cuándo cambiaste tu
nombre por el de Iyanla Knight?

250
00:18:56,260 --> 00:18:59,155
Oye, tú eres quien vive
solo con un bolso.

251
00:19:06,062 --> 00:19:09,582
¿Puedo... pasar algunas
noches en tu casa?

252
00:19:10,441 --> 00:19:11,917
Claro que no.

253
00:19:23,621 --> 00:19:24,972
¿Qué hay con todo ese equipo?

254
00:19:25,790 --> 00:19:27,433
No todos somos a prueba de balas.

255
00:19:28,292 --> 00:19:30,710
Solo entraremos para observar.

256
00:19:30,711 --> 00:19:33,397
No. Yo voy a entrar y
tú vas a perseguirme.

257
00:19:36,008 --> 00:19:39,386
Vaya. Eso es muy estilo
Ripley en Aliens.

258
00:19:39,387 --> 00:19:42,764
- Pensaba en Sarah Connor.
- Necesitarás un apoyo más grande.

259
00:19:42,765 --> 00:19:43,949
Tienen granadas.

260
00:19:48,479 --> 00:19:50,459
¿Hay algo más que quieras contarme?

261
00:19:50,472 --> 00:19:51,886
No, eso lo cubre todo.

262
00:20:00,491 --> 00:20:02,659
¿Seguro de que este es el lugar?

263
00:20:02,660 --> 00:20:04,804
Debieron alertar a los Yardies
sobre la policía y se fueron.

264
00:20:06,205 --> 00:20:07,288
¿Qué es eso?

265
00:20:07,289 --> 00:20:10,893
Velas, hierba. Les arruiné
la fiesta. No sé mucho más.

266
00:20:21,554 --> 00:20:22,655
¿Hueles eso?

267
00:20:23,389 --> 00:20:24,490
Descomposición.

268
00:20:25,891 --> 00:20:27,076
¿Tienes causa probable?

269
00:20:28,894 --> 00:20:29,995
Espera.

270
00:20:32,022 --> 00:20:35,376
Oigo voces en peligro. Adelante.

271
00:20:36,819 --> 00:20:39,046
Sí que tienes el deber de proteger.

272
00:20:52,084 --> 00:20:55,020
Nunca me acostumbro a ese olor.

273
00:21:00,342 --> 00:21:02,027
Dulce Navidad.

274
00:21:02,887 --> 00:21:04,280
Mierda.

275
00:21:08,267 --> 00:21:09,934
Tengo que reportarlo.

276
00:21:09,935 --> 00:21:12,311
Primero, tengo que pensar
en la maldita buena razón

277
00:21:12,324 --> 00:21:14,355
por la que una detective
de Harlem y Luke Cage

278
00:21:14,356 --> 00:21:17,501
están frente a un cuerpo
sin cabeza en Brooklyn.

279
00:21:18,235 --> 00:21:20,629
Diles que estabas siguiéndome.

280
00:21:21,530 --> 00:21:24,003
Siempre me culpan por algo.

281
00:21:24,016 --> 00:21:25,116
Funciona para mí.

282
00:21:25,117 --> 00:21:27,368
Espera, ¿no te meterás en problemas?

283
00:21:27,369 --> 00:21:28,536
   

284
00:21:28,537 --> 00:21:32,290
Mi perrera es mucho más
cómoda que la tuya.

285
00:21:32,291 --> 00:21:33,392
Touché.

286
00:21:42,885 --> 00:21:43,986
¿Qué pasa?

287
00:21:45,221 --> 00:21:47,406
Alex pensó que querría un café.

288
00:21:49,058 --> 00:21:50,659
Solo déjalo en el escritorio.

289
00:22:01,445 --> 00:22:02,880
¿Lo escupiste?

290
00:22:07,618 --> 00:22:09,869
¿Hay algo que quieras decirme?

291
00:22:09,870 --> 00:22:12,705
Shades me contó sobre
el negocio con Piraña.

292
00:22:12,706 --> 00:22:14,624
Pensaba que podría ayudar.

293
00:22:14,625 --> 00:22:17,335
Leí mucho sobre acciones
cuando estaba en prisión.

294
00:22:17,336 --> 00:22:21,965
Sobre tasaciones, riesgos y beneficios
de una oferta contra una licitación.

295
00:22:21,966 --> 00:22:25,969
Dónde son negociables los precios.
Ya sabe, cosas como esas.

296
00:22:25,970 --> 00:22:28,030
¿Cumpliste condena con Bernie Madoff?

297
00:22:28,889 --> 00:22:30,908
Solo digo que, Srta. Dillard,

298
00:22:31,392 --> 00:22:33,911
aunque se ponga un traje de tres piezas,

299
00:22:34,645 --> 00:22:36,246
la calle sigue siendo la calle.

300
00:22:37,106 --> 00:22:39,315
Los tipos como Piraña se mueven rápido,

301
00:22:39,316 --> 00:22:41,543
así nunca puede saberse
qué están haciendo.

302
00:22:42,444 --> 00:22:44,362
¿Sabe qué está haciendo?

303
00:22:44,363 --> 00:22:48,008
Está haciendo más dinero por mí que
nadie en la historia de mi familia.

304
00:22:51,954 --> 00:22:53,514
Bueno, solo digo que...

305
00:22:54,873 --> 00:22:57,893
si no puede explicar una estafa
a un niño de siete años,

306
00:22:58,919 --> 00:23:01,021
probablemente la están estafando.

307
00:23:02,006 --> 00:23:03,399
Adiós, Comanche.

308
00:23:04,300 --> 00:23:05,859
Ya mismo.

309
00:23:08,012 --> 00:23:09,363
No le tengo miedo, señora.

310
00:23:11,682 --> 00:23:13,200
Deberías.

311
00:23:31,577 --> 00:23:33,161
Nada de fotógrafos.

312
00:23:33,162 --> 00:23:35,163
Knight, ¿eres tú?

313
00:23:35,164 --> 00:23:36,581
Tomas.

314
00:23:36,582 --> 00:23:38,791
¿La única vez que la detective
favorita de Harlem me llama

315
00:23:38,792 --> 00:23:40,043
es para que la cubra?

316
00:23:40,044 --> 00:23:42,670
Vamos. Sabes que tenemos
más historia que eso.

317
00:23:42,671 --> 00:23:44,714
Teníamos.

318
00:23:44,715 --> 00:23:47,383
Escucha, Luke, Tomas. Tomas, Luke.

319
00:23:47,384 --> 00:23:51,512
Trabajamos juntos en prevención
de desastres en Harlem.

320
00:23:51,513 --> 00:23:53,264
- Gusto en conocerte.
- Igualmente.

321
00:23:53,265 --> 00:23:54,891
¿Y qué hacían los dos

322
00:23:54,892 --> 00:23:57,060
husmeando un depósito
vacío en mi vecindario?

323
00:23:57,061 --> 00:23:59,937
La última vez que estuve aquí,
tuve un encuentro con los Yardies.

324
00:23:59,938 --> 00:24:01,981
¿Los Yardies? ¿Estás seguro?

325
00:24:01,982 --> 00:24:03,483
Sí. ¿Por qué?

326
00:24:03,484 --> 00:24:04,692
Son de la vieja escuela.

327
00:24:04,693 --> 00:24:07,278
Pelearon contra los Renkers, los
Spanglers y la Pandilla Shower

328
00:24:07,279 --> 00:24:09,113
por su parte en el mercado
de armas y drogas.

329
00:24:09,114 --> 00:24:10,573
Para cuando entré en servicio,

330
00:24:10,574 --> 00:24:12,700
habíamos desmantelado casi todo
el liderazgo de los Yardies.

331
00:24:12,701 --> 00:24:14,410
¿Crees que están inactivos?

332
00:24:14,411 --> 00:24:16,079
Para nada. Solo están más tranquilos.

333
00:24:16,080 --> 00:24:17,789
Ya no se llaman "los Yardies".

334
00:24:17,790 --> 00:24:19,123
¿Cómo se llaman ahora?

335
00:24:19,124 --> 00:24:21,834
Lo último que escuché era "los Stylers".

336
00:24:21,835 --> 00:24:24,253
No tienen estilo.

337
00:24:24,254 --> 00:24:25,630
Siempre cambia.

338
00:24:25,631 --> 00:24:28,508
Banda vieja contra nueva, una
separación, diferencias de opinión.

339
00:24:28,509 --> 00:24:30,343
Pero la violencia siempre es la misma.

340
00:24:30,344 --> 00:24:32,095
¿Los Stylers son prioridad ahora?

341
00:24:32,096 --> 00:24:35,765
Ese torso que recogimos es de
Nigel Garrison, así que, sí.

342
00:24:35,766 --> 00:24:37,767
Esperemos que sea una riña
interna de los Stylers.

343
00:24:37,768 --> 00:24:39,143
Lo último que necesita Brooklyn

344
00:24:39,144 --> 00:24:41,396
es una guerra civil de pandillas
entre dos facciones jamaiquinas.

345
00:24:41,397 --> 00:24:43,564
Mucho menos que se metan
los haitianos, los coreanos,

346
00:24:43,565 --> 00:24:44,982
los dominicanos o alguien más.

347
00:24:44,983 --> 00:24:47,169
Bueno, creemos que este
tipo tiene algo que ver.

348
00:24:48,821 --> 00:24:50,005
¿Lo conoces?

349
00:24:51,615 --> 00:24:53,574
John McIver, sí.

350
00:24:53,575 --> 00:24:56,661
Es un cuco. Hace que los malos
mojen la cama de noche.

351
00:24:56,662 --> 00:24:58,079
Empezó como un pequeño Styler,

352
00:24:58,080 --> 00:25:00,081
pero fue subiendo de
categoría por cuenta propia.

353
00:25:00,082 --> 00:25:02,500
- Es la novedad.
- ¿Qué hace aquí?

354
00:25:02,501 --> 00:25:04,585
Si está cortando cabezas,
está enviando un mensaje.

355
00:25:04,586 --> 00:25:06,629
Los Stylers van a lo grande.

356
00:25:06,630 --> 00:25:09,549
Si los Yardies son al-Qaeda,
los Stylers son ISIS.

357
00:25:09,550 --> 00:25:11,217
Dame un segundo.

358
00:25:11,218 --> 00:25:14,512
Por Dios, Luke, ¿en qué me has metido?

359
00:25:14,513 --> 00:25:18,433
Bushmaster no solo hará algo con las
armas de Mariah. Tiene otros planes.

360
00:25:19,768 --> 00:25:22,395
Oye, oye, ¿estás bien?
¿Quieres sentarte?

361
00:25:22,396 --> 00:25:24,272
Estoy bien.

362
00:25:24,273 --> 00:25:26,023
El propietario del
depósito es Gideon Shaw.

363
00:25:26,024 --> 00:25:28,151
La división de tráfico detuvo a
un Gideon Shaw la semana pasada

364
00:25:28,152 --> 00:25:29,819
por una luz trasera rota
y un gramo de marihuana.

365
00:25:29,820 --> 00:25:30,987
No tenía papeles.

366
00:25:30,988 --> 00:25:33,406
Seguridad Nacional lo señaló
por su vínculo con los Stylers.

367
00:25:33,407 --> 00:25:35,283
¿Ya lo deportaron?

368
00:25:35,284 --> 00:25:36,701
Por suerte para ti, no.

369
00:25:36,702 --> 00:25:39,704
Shaw está detenido en el edificio
de Migraciones en Kearny Point.

370
00:25:39,705 --> 00:25:41,890
Bueno, tenemos que hablar con él.

371
00:25:46,962 --> 00:25:49,839
Tú y yo podemos entrar
fácilmente. No sé sobre tu amigo.

372
00:25:49,840 --> 00:25:52,508
- ¿No es un ex convicto?
- Fue incriminado.

373
00:25:52,509 --> 00:25:54,736
Si no borraron su expediente,
no puedo hacer nada.

374
00:25:56,889 --> 00:25:59,449
¿Se fue de juerga o algo así?

375
00:26:00,601 --> 00:26:03,620
Deberías entrar a Internet más seguido.

376
00:26:08,358 --> 00:26:09,484
¿Qué está pasando?

377
00:26:09,485 --> 00:26:11,319
Iré a Jersey con Tomas.

378
00:26:11,320 --> 00:26:13,988
Iré a Migraciones a ver
qué puedo sacarle a Shaw.

379
00:26:13,989 --> 00:26:16,199
Pero tú te irás a casa.

380
00:26:16,200 --> 00:26:18,868
Te ves muy golpeado.

381
00:26:18,869 --> 00:26:19,994
Bien.

382
00:26:19,995 --> 00:26:23,974
¿Bien? ¿Qué, no hay un desacuerdo épico?

383
00:26:24,958 --> 00:26:28,437
Me has convencido. Gracias por el viaje.

384
00:26:31,006 --> 00:26:32,190
Luke.

385
00:26:34,343 --> 00:26:36,052
No olvides tu bolso.

386
00:26:36,053 --> 00:26:38,280
No irás a buscarlo a mi casa.

387
00:26:42,976 --> 00:26:46,538
Oye, dale a Claire un
poco de tiempo, ¿sí?

388
00:26:47,689 --> 00:26:49,541
Creo en ustedes.

389
00:26:59,618 --> 00:27:03,680
   

390
00:27:05,749 --> 00:27:08,185
   

391
00:27:10,379 --> 00:27:14,066
   

392
00:27:16,051 --> 00:27:18,487
   

393
00:27:19,012 --> 00:27:22,074
   

394
00:27:25,769 --> 00:27:28,580
   

395
00:27:29,606 --> 00:27:32,209
   

396
00:27:35,821 --> 00:27:39,549
   

397
00:27:40,200 --> 00:27:42,719
   

398
00:27:46,832 --> 00:27:50,543
   

399
00:27:50,544 --> 00:27:54,314
   

400
00:27:57,676 --> 00:27:59,444
   

401
00:28:01,513 --> 00:28:03,865
   

402
00:28:08,020 --> 00:28:11,164
   

403
00:28:11,982 --> 00:28:14,960
   

404
00:28:18,739 --> 00:28:21,717
   

405
00:28:23,368 --> 00:28:28,056
   

406
00:28:29,333 --> 00:28:31,101
   

407
00:28:33,128 --> 00:28:36,064
   

408
00:28:39,885 --> 00:28:42,446
   

409
00:28:43,430 --> 00:28:48,201
   

410
00:28:50,270 --> 00:28:53,272
   

411
00:28:53,273 --> 00:28:57,711
   

412
00:29:01,323 --> 00:29:04,134
   

413
00:29:04,660 --> 00:29:08,055
   

414
00:29:11,667 --> 00:29:14,728
   

415
00:29:15,212 --> 00:29:19,524
   

416
00:29:21,927 --> 00:29:25,113
   

417
00:29:25,722 --> 00:29:28,992
   

418
00:29:32,729 --> 00:29:34,581
   

419
00:29:38,527 --> 00:29:42,130
¿Si las combinas todas?

420
00:29:43,282 --> 00:29:47,451
   

421
00:29:47,452 --> 00:29:50,055
   

422
00:29:51,415 --> 00:29:53,975
   

423
00:29:55,085 --> 00:29:57,420
   

424
00:30:29,828 --> 00:30:31,012
Belladona.

425
00:31:18,835 --> 00:31:20,061
¿Puedo ayudarte?

426
00:31:20,879 --> 00:31:22,105
Espero que sí.

427
00:31:22,589 --> 00:31:24,232
Buscas calmantes para el dolor.

428
00:31:25,550 --> 00:31:26,650
No.

429
00:31:27,511 --> 00:31:30,807
Me preguntaba si habías vendido algo

430
00:31:30,820 --> 00:31:33,962
en una de estas recientemente.

431
00:31:36,812 --> 00:31:38,521
Bueno, sí.

432
00:31:38,522 --> 00:31:42,149
Cada vez que vendo hierbas secas,
que es muchas veces al día,

433
00:31:42,150 --> 00:31:44,485
las embolso en una de esas.

434
00:31:44,486 --> 00:31:46,320
Debieron ser para un
hombre alto y jamaiquino.

435
00:31:46,321 --> 00:31:48,298
Son la mitad de mis clientes.

436
00:31:53,745 --> 00:31:55,180
¿Puedo hacer una pregunta?

437
00:31:56,248 --> 00:31:57,348
Claro.

438
00:31:57,833 --> 00:31:59,809
¿Sabes de dónde proviene tu fuerza?

439
00:32:01,336 --> 00:32:06,149
Es una larga historia,
que lleva mucho equipaje.

440
00:32:07,175 --> 00:32:11,947
A veces cuando desempacamos y
volvemos a empacar, no es tan pesado.

441
00:32:15,392 --> 00:32:16,910
¿Quieres intentarlo?

442
00:32:19,229 --> 00:32:23,542
Bueno, fui sujeto de un
experimento en la prisión.

443
00:32:24,776 --> 00:32:27,319
El único que tuvo éxito.

444
00:32:27,320 --> 00:32:32,050
Trataban de acelerar la curación
de heridas en el campo de batalla.

445
00:32:33,326 --> 00:32:35,011
¿Qué te hicieron?

446
00:32:35,412 --> 00:32:37,347
Me pusieron en un tanque
lleno de químicos.

447
00:32:37,831 --> 00:32:41,685
Cuando salí, era más
fuerte. Mucho más fuerte.

448
00:32:42,586 --> 00:32:46,297
Y mi piel era dura. A prueba de balas.

449
00:32:46,298 --> 00:32:49,025
Pero a la vez suave.

450
00:32:51,219 --> 00:32:52,319
¿Puedo?

451
00:33:06,693 --> 00:33:11,238
Es bueno para tu exterior, esa rudeza.

452
00:33:11,239 --> 00:33:14,950
Tu piel es suave, como cuero usado.

453
00:33:14,951 --> 00:33:17,971
Pero lo que está dentro es
lo que realmente importa.

454
00:33:21,500 --> 00:33:22,601
Toma.

455
00:33:24,211 --> 00:33:27,314
Bébelo. Te ayudará con tu dolor.

456
00:33:29,799 --> 00:33:31,484
Sabe mejor que su aroma.

457
00:33:37,641 --> 00:33:41,060
Mentirosa. ¿Qué es esto?

458
00:33:41,061 --> 00:33:44,146
Guanabana, nuez de cola
y un poco de albahaca.

459
00:33:44,147 --> 00:33:46,899
Sabe horrible, lo siento.
Pero confía en mí,

460
00:33:46,900 --> 00:33:50,712
aliviará el efecto de ese
gancho que recibiste.

461
00:33:53,907 --> 00:33:55,425
¿Viste el video?

462
00:33:55,992 --> 00:33:57,177
¿Quién no lo vio?

463
00:33:58,453 --> 00:34:02,474
Como dice mi madre: "al gueto
le encanta una buena paliza".

464
00:34:08,421 --> 00:34:10,923
Todos terminan noqueados.

465
00:34:10,924 --> 00:34:14,277
Lo único que importa
es volver a levantarse.

466
00:34:15,470 --> 00:34:17,930
Parece que tu madre y mi padre
tuvieron los mismos maestros.

467
00:34:23,728 --> 00:34:24,954
Gracias.

468
00:34:26,940 --> 00:34:32,712
Escucha, aunque seas quien eres,
deberías hacerte una tomografía.

469
00:34:33,405 --> 00:34:35,173
¿Hay alguien que puedas ver?

470
00:34:36,908 --> 00:34:40,011
No. Al menos no por ahora.

471
00:34:42,956 --> 00:34:46,559
Pero este trago de hierbas
ya está haciendo su trabajo.

472
00:34:49,588 --> 00:34:52,065
Aún así no es suficiente
para una conmoción.

473
00:34:55,677 --> 00:34:58,721
Te vi forzando la vista
ni bien entraste aquí.

474
00:34:58,722 --> 00:35:02,701
Uno de los síntomas más comunes de una
conmoción es la sensibilidad a la luz.

475
00:35:04,102 --> 00:35:06,121
Bueno, gracias por su tiempo, Srta...

476
00:35:07,022 --> 00:35:08,123
Tilda.

477
00:35:17,282 --> 00:35:18,383
Tilda.

478
00:35:19,200 --> 00:35:22,554
Sí, definitivamente lo recordaré.

479
00:35:24,414 --> 00:35:27,434
Y si vuelves a ver a ese tipo, llámame.

480
00:35:27,917 --> 00:35:29,394
Sí, señor.

481
00:36:00,408 --> 00:36:03,219
Bushmaster. ¿Qué lo hace tan temible?

482
00:36:04,537 --> 00:36:06,931
Espero que nunca tengas que descubrirlo.

483
00:36:14,422 --> 00:36:18,109
Esta foto fue tomada anoche en Harlem.

484
00:36:18,593 --> 00:36:20,528
¿Por qué vino desde Jamaica?

485
00:36:22,764 --> 00:36:24,699
El hombre en la cima de la colina.

486
00:36:27,352 --> 00:36:28,870
¿Qué?

487
00:36:29,646 --> 00:36:34,483
Crecimos juntos. John,
nuestro hermano Sheldon y yo.

488
00:36:34,484 --> 00:36:37,778
Soy como un hermano
mayor para John-John.

489
00:36:37,779 --> 00:36:43,867
Había un anciano, Anansi, un bosquimano,
que siempre le contaba historias a John.

490
00:36:43,868 --> 00:36:47,287
John repetía una sobre dos hombres.

491
00:36:47,288 --> 00:36:50,749
El hombre en la cima de la
colina y el hombre de abajo.

492
00:36:50,750 --> 00:36:53,252
El hombre en la cima cree
que es mejor que el de abajo.

493
00:36:53,253 --> 00:36:57,131
¿Por qué? Porque el hombre
en la cima no desea nada.

494
00:36:57,132 --> 00:37:00,652
Su panza siempre está
llena. Su casa es suya.

495
00:37:01,136 --> 00:37:04,972
Cree que no pueden atacarlo
porque ve todos los alrededores.

496
00:37:04,973 --> 00:37:07,784
Pero eso no le molesta al
hombre de abajo, ¿lo ves?

497
00:37:08,852 --> 00:37:09,952
¿Por qué no?

498
00:37:10,270 --> 00:37:12,730
El hombre de abajo sabe
que, cuando él quiera,

499
00:37:12,731 --> 00:37:15,566
puede subir esa colina, con su espada,

500
00:37:15,567 --> 00:37:17,919
y cortar la cabeza del gran
hombre mientras duerme.

501
00:37:18,403 --> 00:37:20,713
¿Por qué me cuentas esa historia?

502
00:37:23,366 --> 00:37:26,493
John siempre habla del daño que le
hicieron a su padre y a su madre.

503
00:37:26,494 --> 00:37:30,056
Que le hicieron esos yanquis
que se creen superiores.

504
00:37:31,458 --> 00:37:33,977
Porque viven en la cima de la colina.

505
00:37:35,920 --> 00:37:40,174
Bushmaster volvió a la ciudad.
Viene por lo que es suyo.

506
00:37:40,175 --> 00:37:43,302
Va a visitar a la familia
que vive en Sugar Hill.

507
00:37:43,303 --> 00:37:49,099
Va a recuperar todo lo que le
pertenece. Toda esa mierda...

508
00:37:49,100 --> 00:37:51,268
Es como en la Biblia.

509
00:37:51,269 --> 00:37:54,271
La última vez el agua destruyó el mundo.

510
00:37:54,272 --> 00:37:57,041
Esta vez... será el fuego.

511
00:38:02,238 --> 00:38:05,300
   

512
00:38:07,535 --> 00:38:12,015
   

513
00:38:13,500 --> 00:38:16,352
   

514
00:38:18,171 --> 00:38:21,149
   

515
00:38:22,091 --> 00:38:25,260
   

516
00:38:25,261 --> 00:38:28,239
   

517
00:38:29,516 --> 00:38:31,951
   

518
00:38:34,521 --> 00:38:36,313
   

519
00:38:36,314 --> 00:38:40,043
   

520
00:38:42,362 --> 00:38:45,239
   

521
00:38:45,240 --> 00:38:49,302
   

522
00:38:50,620 --> 00:38:53,848
   

523
00:38:55,792 --> 00:38:58,478
   

524
00:38:58,795 --> 00:39:02,190
   

525
00:39:04,300 --> 00:39:06,319
Pensé que serías más alto.

526
00:39:15,687 --> 00:39:16,728
¿Quieres un trago?

527
00:39:16,729 --> 00:39:19,582
   

528
00:39:21,818 --> 00:39:23,586
Quiero agradecerte...

529
00:39:24,612 --> 00:39:27,090
por hacer un servicio público a Harlem.

530
00:39:27,949 --> 00:39:30,701
Es casi una lástima
que vuelvas a Jamaica.

531
00:39:30,702 --> 00:39:32,703
O de dondequiera que viniste.

532
00:39:32,704 --> 00:39:36,265
Harlem empieza a sentirse como mi hogar.

533
00:39:37,333 --> 00:39:39,143
Creo que me quedaré un tiempo.

534
00:39:40,712 --> 00:39:44,315
Han realizado muchos
trabajos en este lugar.

535
00:39:45,216 --> 00:39:46,985
¿Hizo refacciones hace poco?

536
00:39:48,177 --> 00:39:50,929
No tuvimos opción, gracias a Luke Cage.

537
00:39:50,930 --> 00:39:52,156
Sí.

538
00:39:52,724 --> 00:39:56,393
¿Sabe quién construyó la barra?
¿Quién diseñó los interiores?

539
00:39:56,394 --> 00:39:57,578
Ni idea.

540
00:39:58,438 --> 00:40:02,250
Mi abuelo Buggy lo encargó
a fines de los años 60.

541
00:40:02,734 --> 00:40:05,753
- ¿Tenía un socio?
- Socios.

542
00:40:06,237 --> 00:40:10,741
Mi abuela Mabel Stokes y mi tío Pete.

543
00:40:10,742 --> 00:40:14,303
¿Su gente alguna vez oyó hablar
de Quincy Purcell McIver?

544
00:40:15,622 --> 00:40:18,850
No. No debió ser importante.,

545
00:40:19,334 --> 00:40:22,854
¿Sabes?, la historia recuerda
a los reyes y reinas.

546
00:40:23,546 --> 00:40:25,148
No a los secuaces.

547
00:40:26,007 --> 00:40:27,442
¿Oye eso?

548
00:40:28,301 --> 00:40:29,401
¿Qué?

549
00:40:29,761 --> 00:40:31,195
Las voces del blues.

550
00:40:33,097 --> 00:40:35,408
Lo que oye son los ancestros.

551
00:40:37,435 --> 00:40:38,786
Ellos recuerdan.

552
00:40:39,979 --> 00:40:42,123
No puede borrar el pasado.

553
00:40:43,733 --> 00:40:45,943
No puede quemarlo.

554
00:40:45,944 --> 00:40:49,029
Es el hechizo sobre usted. Eso es magia.

555
00:40:49,030 --> 00:40:50,923
Ciencia en su estado más puro.

556
00:40:57,121 --> 00:41:00,767
- No oigo nada.
- Creo que donde está parada...

557
00:41:01,459 --> 00:41:03,710
es el mejor lugar para
escuchar la música, ¿sabe?

558
00:41:03,711 --> 00:41:05,605
Puede ver todo.

559
00:41:06,923 --> 00:41:08,858
Puede tocarlo.

560
00:41:10,969 --> 00:41:12,070
   

561
00:41:12,637 --> 00:41:16,282
Este ron es suave. Específico.

562
00:41:17,183 --> 00:41:18,493
Bushmaster.

563
00:41:19,852 --> 00:41:24,064
Ya no puedes comprarlo.
Es de una reserva privada.

564
00:41:24,065 --> 00:41:25,416
Una receta familiar.

565
00:41:26,275 --> 00:41:29,403
Solo dos hombres conocen
el secreto para hacerlo.

566
00:41:29,404 --> 00:41:32,239
Los dos... están muertos.

567
00:41:32,240 --> 00:41:37,178
Quizás es mejor que algunas cosas
sigan muertas. Y congeladas.

568
00:41:41,290 --> 00:41:44,435
El viejo fuego es fácil de encender.

569
00:41:47,922 --> 00:41:49,941
Sus armas me servirán bien.

570
00:41:51,426 --> 00:41:55,279
Un placer hacer negocios
con usted, Srta. Stokes.

571
00:41:55,763 --> 00:41:57,824
"Dillard", perra.

572
00:41:58,725 --> 00:42:01,619
Llámame Stokes otra maldita vez...

573
00:42:04,856 --> 00:42:07,166
Disfruta de tu corto
tiempo en la colina...

574
00:42:08,317 --> 00:42:12,463
porque la vida es muy valiosa.
Y también precaria, ¿sabes?

575
00:42:36,554 --> 00:42:38,513
Ray Ray, quédate con Mariah.

576
00:42:38,514 --> 00:42:40,724
Claro. Estoy detrás de sus pasos.

577
00:42:40,725 --> 00:42:43,268
¿Dónde está Comanche? Lo dejé al mando.

578
00:42:43,269 --> 00:42:45,746
Llamó su madre. Necesitaba algo.

579
00:42:46,606 --> 00:42:47,832
¿llamó Janis?

580
00:43:05,541 --> 00:43:07,542
Hola.

581
00:43:07,543 --> 00:43:10,128
Sí. ¡Sí, sí!

582
00:43:10,129 --> 00:43:14,174
- ¡Oye! ¿Qué hay? ¿Qué hay?
- ¡Sí!

583
00:43:14,175 --> 00:43:17,219
- Hola.
- John-John.

584
00:43:17,220 --> 00:43:18,822
Bienvenido, hermano.

585
00:43:18,835 --> 00:43:20,263
Jerome. Viejo, envejeciste muy mal.

586
00:43:20,264 --> 00:43:21,973
Oye, ten cuidado.

587
00:43:21,974 --> 00:43:25,227
Te encargaste de Luke Cage
en Harlem como si nada.

588
00:43:25,228 --> 00:43:28,230
Dice que es más rápido que Usain
Bolt. Sabes que tenía que corregirlo.

589
00:43:28,231 --> 00:43:31,233
¡Y con qué fuerza!

590
00:43:31,234 --> 00:43:33,294
No frunzas el ceño. Oye.

591
00:43:34,737 --> 00:43:37,823
¿Cómo es que vuelves después de
tanto tiempo y no vienes a verme?

592
00:43:37,824 --> 00:43:40,968
Sabes que te quiero. Ven.

593
00:43:42,745 --> 00:43:45,580
¿Qué? ¿Tú también estás enojado?

594
00:43:45,581 --> 00:43:48,917
Veo que has subido la colina.

595
00:43:48,918 --> 00:43:55,298
Viejo, puse un pie en Harlem's
Paradise y vi mi reino.

596
00:43:55,299 --> 00:43:58,051
Incluso bebí un Bushmaster.

597
00:43:58,052 --> 00:44:00,571
Veo mi pasado y mi futuro.

598
00:44:01,556 --> 00:44:03,699
Ahora que el perro guardián
está fuera del camino,

599
00:44:04,308 --> 00:44:06,118
nada más podrá detenerme.

600
00:44:10,857 --> 00:44:12,399
   

601
00:44:12,400 --> 00:44:14,693
- No necesito tu dinero, sobrino.
- Oye.

602
00:44:14,694 --> 00:44:17,904
No tomo nada ni pido
nada y soy feliz así.

603
00:44:17,905 --> 00:44:19,322
Insisto.

604
00:44:19,323 --> 00:44:21,283
Habla por ti mismo, anciano.

605
00:44:21,284 --> 00:44:23,719
Que Dios tenga piedad.

606
00:44:25,204 --> 00:44:26,973
- Más tragos de ron.
- Dobles.

607
00:45:13,794 --> 00:45:15,813
Arriesgo mi vida al hablar contigo.

608
00:45:16,297 --> 00:45:19,775
- No tienes elección.
- No puedo hacer mucho.

609
00:45:20,259 --> 00:45:23,470
No puedo hacerlo de la noche a la
mañana. Mariah no confía en mí.

610
00:45:23,471 --> 00:45:25,013
¿Qué hay de tu amigo Shades?

611
00:45:25,014 --> 00:45:27,408
Lo mismo con él. Están
vinculados y todo eso.

612
00:45:27,892 --> 00:45:29,849
El propósito de que vuelvas

613
00:45:29,862 --> 00:45:32,187
a las calles es infiltrarte
en ese vínculo,

614
00:45:32,188 --> 00:45:34,147
no dar excusas por no poder hacerlo.

615
00:45:34,148 --> 00:45:36,042
No hay mucho que pueda hacer.

616
00:45:36,901 --> 00:45:39,295
Si presiono demasiado,
Shades sabrá que pasa algo.

617
00:45:39,820 --> 00:45:43,883
No es mi problema, hermano.
Esa cosa es "tu problema".

618
00:45:44,367 --> 00:45:48,745
Cuanto más pronto me des la
información, más pronto te liberaré.

619
00:45:48,746 --> 00:45:51,182
¿Qué hay de nuevo en el zoológico?

620
00:46:10,726 --> 00:46:12,203
Es "Misty".

621
00:46:19,068 --> 00:46:22,112
"Hay personas que huyen del fuego

622
00:46:22,113 --> 00:46:24,906
y otras que corren hacia él.

623
00:46:24,907 --> 00:46:26,741
Llámanos cuando estés lista.

624
00:46:26,742 --> 00:46:29,970
Con cariño, Danny y Colleen".

625
00:47:00,026 --> 00:47:01,460
De acuerdo.

626
00:47:32,892 --> 00:47:35,494
No deberías acercarte
así, tan sigilosamente.

627
00:47:37,438 --> 00:47:39,999
Por como estás ahora, un elefante

628
00:47:40,012 --> 00:47:42,513
con patines podría
acercarse sigilosamente.

629
00:47:45,112 --> 00:47:47,548
¿Quieres las noticias
buenas o las malas?

630
00:47:49,075 --> 00:47:52,094
No creo que pueda soportar
una mala noticia ahora.

631
00:47:54,663 --> 00:47:55,764
Bueno...

632
00:47:59,293 --> 00:48:01,854
la mala es que mi hija está enferma.

633
00:48:03,714 --> 00:48:05,191
Problemas de riñones.

634
00:48:06,383 --> 00:48:08,527
Está internada en San Diego.

635
00:48:09,470 --> 00:48:10,654
¿Qué tan malo es?

636
00:48:11,680 --> 00:48:13,741
Dicen que necesita un trasplante.

637
00:48:15,476 --> 00:48:18,162
Viejo, lo siento.

638
00:48:19,230 --> 00:48:22,958
Apenas la conozco. Era una bebé
cuando su madre y yo nos separamos.

639
00:48:24,902 --> 00:48:27,046
Pero es algo que quiero hacer.

640
00:48:29,406 --> 00:48:32,885
Bueno, ¿y la buena noticia?

641
00:48:34,120 --> 00:48:38,015
Es que somos compatibles.
Puedo ser su donante.

642
00:48:39,458 --> 00:48:40,935
Volaré mañana.

643
00:48:44,505 --> 00:48:45,505
Vaya.

644
00:48:45,506 --> 00:48:47,715
Dijo que soy su héroe.

645
00:48:47,716 --> 00:48:48,817
Yo.

646
00:48:51,262 --> 00:48:53,388
No voy a fingir, perdí la cabeza.

647
00:49:00,396 --> 00:49:02,873
Debes sentirte así todos los días.

648
00:49:07,611 --> 00:49:09,088
Me alegro por ti, viejo.

649
00:49:10,739 --> 00:49:13,676
Todos tenemos que hacer nuestra
parte a nuestra manera, ¿no?

650
00:49:16,078 --> 00:49:17,346
Sí.

651
00:49:23,294 --> 00:49:24,561
¿Hablaste con Claire?

652
00:49:26,797 --> 00:49:27,982
No.

653
00:49:29,633 --> 00:49:31,509
Estoy dándole espacio.

654
00:49:31,510 --> 00:49:34,738
Creo que no es ella quien
necesita espacio, hermano.

655
00:49:36,432 --> 00:49:40,035
¿Sabes?, pensé que había
descubierto cómo manejar esto...

656
00:49:41,896 --> 00:49:44,832
siendo dos Luke Cage.

657
00:49:47,818 --> 00:49:51,213
Solo hay un problema
con eso. Hay solo uno.

658
00:49:51,697 --> 00:49:55,909
Mientras te sigan arrastrándote
en tantas direcciones...

659
00:49:55,910 --> 00:49:58,161
vas a perder la paciencia.

660
00:49:58,162 --> 00:49:59,638
Todo hombre lucha contra eso.

661
00:50:00,664 --> 00:50:02,498
Pero no soy cualquier hombre.

662
00:50:02,499 --> 00:50:04,292
Es precisamente lo que digo.

663
00:50:04,293 --> 00:50:06,085
Ya eres un adulto, sí.

664
00:50:06,086 --> 00:50:09,047
Pero también eres un adulto que
puede arrojar un Volkswagen.

665
00:50:10,174 --> 00:50:13,176
Así que debes ser más cuidadoso
que el hombre promedio,

666
00:50:13,177 --> 00:50:17,573
porque si pierdes la cabeza,
hay vidas que corren peligro.

667
00:50:24,897 --> 00:50:26,665
¿Vas a dormir aquí?

668
00:50:28,943 --> 00:50:30,044
¿Te molesta?

669
00:50:31,946 --> 00:50:36,074
Pregúntale a Pop si está bien.

670
00:50:36,075 --> 00:50:37,825
Me diría que vaya a un hotel.

671
00:50:37,826 --> 00:50:42,848
Así es. Es casi lo único
bueno de que no esté aquí.

672
00:50:43,332 --> 00:50:46,477
Eso y no tener que lavar esa
maldita ventana todos los días.

673
00:51:00,599 --> 00:51:02,534
Bueno, creo que llegó el momento.

674
00:51:05,813 --> 00:51:07,331
Al menos por ahora.

675
00:51:10,651 --> 00:51:12,443
Luke, si necesitas algo...

676
00:51:12,444 --> 00:51:15,214
No... no te preocupes por mí, viejo.

677
00:51:17,157 --> 00:51:18,550
Ve a ser un héroe.

678
00:51:21,996 --> 00:51:23,722
Lo mismo para ti, hermano.

679
00:51:55,112 --> 00:51:56,612
Estamos cerrados, viejo.

680
00:51:56,613 --> 00:51:58,799
Lo siento. ¿Eres Carl Lucas?

681
00:52:05,122 --> 00:52:06,414
¿Quién pregunta?

682
00:52:06,415 --> 00:52:10,144
Sr. Lucas, soy agente judicial de
la Corte Suprema de Nueva York.

683
00:52:10,711 --> 00:52:12,104
Ha sido notificado.

684
00:52:19,041 --> 00:52:25,041
www.subtitulamos.tv

